<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://wiki.warpfrog.wtf/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Akmir</id>
	<title>Warpopedia - Вклад участника [ru]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.warpfrog.wtf/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Akmir"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/Akmir"/>
	<updated>2026-04-21T05:56:04Z</updated>
	<subtitle>Вклад участника</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.33.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2_%D0%BF%D0%BE_Warhammer_40,000&amp;diff=30083</id>
		<title>Список и раздача переводов по Warhammer 40,000</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2_%D0%BF%D0%BE_Warhammer_40,000&amp;diff=30083"/>
		<updated>2026-02-17T19:20:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: /* Корпус смерти Крига / Death Korps of Krieg */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;html&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:150%&amp;quot;&amp;gt;Обновление от 17.02.2026&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/html&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Врезка|'''Легенда:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Материалы сгруппированы по циклам и фракциям в предпочтительном и/или хронологическом порядке. Различные подциклы или не связанные между собой произведения разделены «---».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Названия романов оставлены «Без форматирования», «''Курсивом''» выделены рассказы и новеллы, а «&amp;lt;u&amp;gt;''Подчеркивание''&amp;lt;/u&amp;gt;» означает комиксы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Пометка «Бронь/в процессе» говорит о том, что переводчик уже работает над текстом или собирается в скором времени начать. Если хотите закрепить за собой текст и избежать двойной работы, дайте об этом знать в телеграм-канале &amp;lt;html&amp;gt;&amp;lt;a href='https://t.me/warpfrog'&amp;gt;https://t.me/warpfrog&amp;lt;/a&amp;gt;&amp;lt;/html&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Команда Warpfrog будет рада выложить на сайте любой добросовестный перевод (обращаться также в телеграм-канал), но некоторые тексты опубликованы на других площадках, и поэтому обозначены здесь как «переведено вне Warpfrog». Важно, что официально изданные произведения (обозначены как «Издано официально») не выкладываются на Warpfrog.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;autonum&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=[[Ересь Гора / Horus Heresy (серия)|Ересь Гора / Horus Heresy]]=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Файл: HorusHeresylogo1.jpg|300px|center|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Номерные издания===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Возвышение Хоруса / Horus Rising (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Лживые боги / False Gods (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Галактика в огне / Galaxy in Flames (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Полёт Эйзенштейна / The Flight of the Eisenstein (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Фулгрим / Fulgrim (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Сошествие ангелов / Descent of Angels (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Легион / Legion (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Битва за бездну / Battle for the Abyss (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Механикум / Mechanicum (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10. [[Легенды Ереси / Tales of Heresy (сборник) | Легенды Ереси / Tales of Heresy:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Кровавые игры / Blood Games (рассказ) | Кровавые игры / Blood Games (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Последняя церковь / The Last Church (рассказ) | Последняя церковь / The Last Church (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[После Деш'еа / After Desh'ea (рассказ) | После Деш'еа / After Desh'ea (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Отпрыски бури / Scions of the Storm (рассказ) | Отпрыски бури / Scions of the Storm (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[По зову Льва / Call of the Lion (рассказ) | По зову Льва / Call of the Lion (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Голос / The Voice (рассказ) | Голос / The Voice (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Волк у дверей / Wolf at the Door (рассказ) | Волк у дверей / Wolf at the Door (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Падшие ангелы / Fallen Angels (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Тысяча сынов / A Thousand Sons (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Немезида / Nemesis (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. [[Первый Еретик / The First Heretic (роман) | Первый Еретик / The First Heretic (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. [[Сожжение Просперо / Prospero Burns (роман) | Сожжение Просперо / Prospero Burns (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''16. [[Эпоха Тьмы / Age of Darkness (сборник) | Эпоха Тьмы / Age of Darkness:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Лик предательства / The Face of Treachery (рассказ) | Лик предательства / The Face of Treachery (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Маленький Гор / Little Horus (рассказ) | Маленький Гор / Little Horus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Грозное оружие / Savage Weapons (рассказ) | Грозное оружие / Savage Weapons (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Правила боя / Rules of Engagement (рассказ) | Правила боя / Rules of Engagement (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Доля лжеца / Liar's Due (рассказ) | Доля лжеца / Liar's Due (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Последний летописец / The Last Remembrancer (рассказ) | Последний летописец / The Last Remembrancer (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Перерождение / Rebirth (рассказ) | Перерождение / Rebirth (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Железо внутри / The Iron Within (рассказ) | Железо внутри / The Iron Within (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Забытые сыны / Forgotten Sons (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17. Отверженные мертвецы / The Outcast Dead (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18. Потерянное Освобождение / Deliverance Lost (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19. [[Не ведая страха / Know No Fear (роман) | Не ведая страха / Know No Fear (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''20. [[Примархи / The Primarchs (сборник)| Примархи / The Primarchs:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Лев / The Lion (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Прочность железа / Feat of Iron (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[Притаившаяся змея / The Serpent Beneath (новелла) | ''Притаившаяся змея / The Serpent Beneath (новелла)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[И раскололось отраженье / The Reflection Crack'd (новелла) | И раскололось отраженье / The Reflection Crack'd (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21. Где ангел не решится сделать шаг / Fear to Tread (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''22. [[Тени предательства / Shadows of Treachery (сборник) | Тени предательства / Shadows of Treachery:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Багровый Кулак / The Crimson Fist (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Темный король / The Dark King (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Башня молний / The Lightning Tower (рассказ) | Башня молний / The Lightning Tower (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Проект Каба / The Kaban Project (рассказ) | Проект Каба / The Kaban Project (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Полет Ворона / Raven's Flight (аудиорассказ) | Полет Ворона / Raven's Flight (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Смерть серебряных дел мастера / Death of a Silversmith (рассказ) | Смерть серебряных дел мастера / Death of a Silversmith (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Принц воронья / Prince of Crows (новелла) | Принц воронья / Prince of Crows (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23. [[Ангел Экстерминатус / Angel Exterminatus (роман) | Ангел Экстерминатус / Angel Exterminatus (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24. [[Предатель / Betrayer (роман) | Предатель / Betrayer (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''25. [[Отметка Калта / Mark of Calth (сборник) | Отметка Калта / Mark of Calth:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Эребовы осколки / The Shards of Erebus (рассказ) | Эребовы осколки / The Shards of Erebus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Былой Калт / Calth That Was (новелла) | Былой Калт / Calth That Was (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Темное сердце / Dark Heart (рассказ) | Темное сердце / Dark Heart (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Странник / The Traveller (рассказ) | Странник / The Traveller (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Темнее тьмы / A Deeper Darkness (рассказ) | Темнее тьмы / A Deeper Darkness (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Подземная Война / The Underworld War (рассказ) | Подземная Война / The Underworld War (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Атам / Athame (рассказ) | Атам / Athame (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Неотмеченный / Unmarked (рассказ) | Неотмеченный / Unmarked (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26. [[Вулкан жив / Vulkan Lives (роман) | Вулкан жив / Vulkan Lives (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27. [[Забытая империя / The Unremembered Empire (роман) | Забытая империя / The Unremembered Empire (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28. [[Шрамы / Scars (роман) | Шрамы / Scars (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29. [[Мстительный Дух / Vengeful Spirit (роман) | Мстительный дух / Vengeful Spirit (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30. [[Проклятие Пифоса / The Damnation of Pythos (роман) | Проклятие Пифоса / The Damnation of Pythos (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''31. [[Заветы предательства / Legacies of Betrayal (сборник) | Заветы предательства / Legacies of Betrayal:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Братство Бури / Brotherhood of the Storm (новелла) | Братство Бури / Brotherhood of the Storm (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Змей / Serpent (рассказ) | Змей / Serpent (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Охотничья луна / Hunter's Moon (аудиорассказ) | Охотничья луна / Hunter's Moon (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[&amp;quot;Веритас Феррум&amp;quot; / Veritas Ferrum (аудиорассказ) | &amp;quot;Веритас Феррум&amp;quot; / Veritas Ferrum (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Расколотый / Riven (рассказ) | Расколотый / Riven (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Бей и отступай / Strike and Fade (аудиорассказ) | Бей и отступай / Strike and Fade (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Вечная память / Honour to the Dead (рассказ) | Вечная память / Honour to the Dead (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Гвозди мясника / Butcher's Nails (аудиорассказ) | Гвозди мясника / Butcher's Nails (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Магистр войны / Warmaster (аудиорассказ) | Магистр войны / Warmaster (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Криптос / Kryptos (рассказ) | Криптос / Kryptos (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Волчий коготь / Wolf's Claw (аудиорассказ) | Волчий коготь / Wolf's Claw (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Вор откровений / Thief of Revelations (аудиорассказ) | Вор откровений / Thief of Revelations (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Святое слово / The Divine Word (рассказ) | Святое слово / The Divine Word (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Люций: Вечный клинок / Lucius: The Eternal Blademaster (аудиорассказ) | Люций: Вечный клинок / Lucius: The Eternal Blademaster (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Кхарн: Восьмеричный Путь / Kharn: The Eightfold Path (аудиорассказ) | Кхарн: Восьмеричный Путь / Kharn: The Eightfold Path (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Сайфер: Хранитель Порядка / Cypher: Guardian of Order (аудиорассказ) | Сайфер: Хранитель Порядка / Cypher: Guardian of Order (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Сердце &amp;quot;Завоевателя&amp;quot; / Heart of the Conqueror (рассказ) | Сердце &amp;quot;Завоевателя&amp;quot; / Heart of the Conqueror (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Порицание / Censure (аудиорассказ) | Порицание / Censure (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Бьорн: Одинокий волк / Bjorn: Lone Wolf (рассказ) | Бьорн: Одинокий волк / Bjorn: Lone Wolf (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32. Смертельный огонь / Deathfire (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''33. [[Нет войне конца / War Without End (сборник) | Нет войне конца / War Without End:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Имперская Истина / The Imperial Truth:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Руки Императора / Hands of the Emperor (рассказ) | ''Руки Императора / Hands of the Emperor (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Фениксиец / The Phoenician (рассказ) | ''Фениксиец / The Phoenician (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[По приказу Льва / By the Lion's Command (рассказ) | ''По приказу Льва / By the Lion's Command (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Возлюбленная супруга / The Devine Adoratrice (рассказ) | ''Возлюбленная супруга / The Devine Adoratrice (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Владыка красных песков / Lord of the Red Sands (рассказ) | ''Владыка красных песков / Lord of the Red Sands (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Все, что остается / All That Remains (рассказ) | ''Все, что остается / All That Remains (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Смерть и вызов / Death and Defiance:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Несовершенный / Imperfect (рассказ) | ''Несовершенный / Imperfect (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Вой Родного мира / Howl of the Hearthworld (рассказ) | ''Вой Родного мира / Howl of the Hearthworld (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Укромное местечко / A Safe and Shadowed Place (рассказ) | ''Укромное местечко / A Safe and Shadowed Place (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Добродетели сынов / Virtues of the Sons (рассказ) | ''Добродетели сынов / Virtues of the Sons (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Прицел / Gunsight (рассказ) | ''Прицел / Gunsight (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Клинки предателя / Blades of the Traitor:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Демонология / Daemonology (рассказ) | ''Демонология / Daemonology (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Черное око / Black Oculus (рассказ) | ''Черное око / Black Oculus (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Кривой / Twisted (рассказ) | ''Кривой / Twisted (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Хирургеон / Chirurgeon (рассказ) | ''Хирургеон / Chirurgeon (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Волчица / Wolf Mother (рассказ) | ''Волчица / Wolf Mother (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''На пороге мятежа / Sedition's Gate:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Артефакты / Artefacts (рассказ) | ''Артефакты / Artefacts (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Терзание / The Harrowing (рассказ) | ''Терзание / The Harrowing (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Верность / Allegiance (рассказ) | ''Верность / Allegiance (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Венок Вызова / The Laurel of Defiance (рассказ) | ''Венок Вызова / The Laurel of Defiance (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Проповедник исхода / Sermon of Exodus (рассказ) | ''Проповедник исхода / Sermon of Exodus (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34. Фарос / Pharos (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''35. [[Око Терры / Eye of Terra (сборник) | Око Терры / Eye of Terra:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[Волк пепла и огня / The Wolf of Ash and Fire (рассказ) | ''Волк пепла и огня / The Wolf of Ash and Fire (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Аврелиан / Aurelian (новелла) | Аврелиан / Aurelian (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Резня / Massacre (рассказ) | Резня / Massacre (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Братство Луны / Brotherhood of the Moon (рассказ) | Братство Луны / Brotherhood of the Moon (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Наследник / The Inheritor (рассказ) | Наследник / The Inheritor (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Воракс / Vorax (рассказ) | Воракс / Vorax (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Железный огонь / Ironfire (рассказ) | Железный огонь / Ironfire (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Отмеченные красным / Red-Marked (рассказ) | Отмеченные красным / Red-Marked (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Повелитель Первого / Master of the First (аудиорассказ) | Повелитель Первого / Master of the First (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Стратагема / Stratagem (аудиорассказ) | Стратагема / Stratagem (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Долгая ночь / The Long Night (аудиорассказ) | Долгая ночь / The Long Night (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Грехи отца / Sins of the Father (рассказ) | Грехи отца / Sins of the Father (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Коготь орла / The Eagle's Talon (аудиорассказ) | Коготь орла / The Eagle's Talon (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Железные трупы / Iron Corpses (аудиорассказ) | Железные трупы / Iron Corpses (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Окончательное приведение к Согласию Шестьдесят Три - Четырнадцать / The Final Compliance of Sixty-Three Fourteen (рассказ) | Окончательное приведение к Согласию Шестьдесят Три - Четырнадцать / The Final Compliance of Sixty-Three Fourteen (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Герольд Сангвиния / Herald of Sanguinius (аудиорассказ) | Герольд Сангвиния / Herald of Sanguinius (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36. [[Путь небес / The Path of Heaven (роман) | Путь небес / The Path of Heaven (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''37. [[Безмолвная война / The Silent War (сборник) | Безмолвная война / The Silent War:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Очищение / The Purge (новелла) | Очищение / The Purge (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сигиллит / The Sigillite (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Волчья охота / Wolf Hunt (аудиорассказ) | Волчья охота / Wolf Hunt (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Армия из одного / Army of One (рассказ) | Армия из одного / Army of One (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Врата Терры / The Gates of Terra (рассказ) | Врата Терры / The Gates of Terra (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Призраки не говорят / Ghosts Speak Not (рассказ) | Призраки не говорят / Ghosts Speak Not (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Храмовник / Templar (аудиорассказ) | Храмовник / Templar (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Далекие отголоски Древней Ночи / Distant Echoes of Old Night (рассказ) | Далекие отголоски Древней Ночи / Distant Echoes of Old Night (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Серый ангел / Grey Angel (аудиорассказ) | Серый ангел / Grey Angel (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Потерянные сыны / Lost Sons (рассказ) | Потерянные сыны / Lost Sons (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Дитя ночи / Child of Night (рассказ) | Дитя ночи / Child of Night (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Luna Mendax (рассказ) | Luna Mendax (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Терпение / Patience (рассказ) | Терпение / Patience (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Очевидец / The Watcher (аудиорассказ) | Очевидец / The Watcher (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38. Ангелы Калибана / Angels of Caliban (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39. [[Преторианец Дорна / Praetorian of Dorn (роман) | Преторианец Дорна / Praetorian of Dorn (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''40. [[Коракс / Corax (сборник) | Коракс / Corax:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Коракс: Кузница души / Corax: Soulforge (новелла) | Коракс: Кузница души / Corax: Soulforge (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Повелители Теней / The Shadowmasters (рассказ) | Повелители Теней / The Shadowmasters (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Лорд Воронов / Ravenlord (новелла) | Лорд Воронов / Ravenlord (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[О пользе страха / Value of Fear (рассказ) | О пользе страха / The Value of Fear (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Раптор / Raptor (рассказ) | Раптор / Raptor (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Верегельд / Weregeld (новелла) | Верегельд / Weregeld (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
41. [[Повелитель Человечества / The Master of Mankind (роман) | Повелитель Человечества / The Master of Mankind (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''42. [[Гарро / Garro (роман)|Гарро / Garro:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Гарро: Особый обет / Garro: Oath of Moment (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Гарро: Сам себе легион / Garro: Legion of One (аудиорассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Гарро: Меч истины / Garro: Sword of Truth (аудиорассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Гарро: Щит лжи / Garro: Shield of Lies (аудиорассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Бремя долга / Burden of Duty (аудиорассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Гарро: Пепел верности / Garro: Ashes of Fealty (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Гарро: Обет веры / Garro: Vow of Faith (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''43. [[Разбитые Легионы / Shattered Legions (сборник) | Разбитые Легионы / Shattered Legions:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Седьмой Змей / The Seventh Serpent (новелла) | Седьмой Змей / The Seventh Serpent (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Медузон / Meduson:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Медузон / Meduson (рассказ) | ''Медузон / Meduson (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Без единства / Unforged (рассказ) | ''Без единства / Unforged (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Бессмертный долг / Immortal Duty (рассказ) | ''Бессмертный долг / Immortal Duty (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Серый коготь / Grey Talon (аудиорассказ) | ''Серый коготь / Grey Talon (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Ключи Хель / The Keys of Hel (рассказ) | ''Ключи Хель / The Keys of Hel (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Аркан / The Noose (рассказ) | ''Аркан / The Noose (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Деяния вечны / Deeds Endure (рассказ) | ''Деяния вечны / Deeds Endure (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Без голоса / Unspoken (рассказ) | ''Без голоса / Unspoken (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Другой / The Either (аудиорассказ) | ''Другой / The Either (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Избранная Длань / The Hand Elect (рассказ) | ''Избранная Длань / The Hand Elect (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
44. Алый Король / The Crimson King (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''45. [[Талларн / Tallarn (сборник) | Талларн / Tallarn:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Талларн: Очевидец / Tallarn: Witness (рассказ) |Талларн: Очевидец / Tallarn: Witness (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Талларн: «Палач» / Tallarn: Executioner (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Талларн: Сирена / Tallarn: Siren (рассказ) | Талларн: Сирена / Tallarn: Siren (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Талларн: Броненосец / Tallarn: Ironclad (роман) | Талларн: Броненосец / Tallarn: Ironclad (роман)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46. Гибельный шторм / Ruinstorm (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47. Старая Земля / Old Earth (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''48. [[Бремя верности / The Burden of Loyalty (сборник) | Бремя верности / The Burden of Loyalty:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Вечный / Perpetual (аудиорассказ) | Вечный / Perpetual (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Двойное наследование / The Binary Succession (аудиорассказ) | Двойное наследование / The Binary Succession (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[В изгнание / Into Exile (рассказ) |В изгнание / Into Exile (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Ордо Синистер / Ordo Sinister (рассказ) | Ордо Синистер / Ordo Sinister (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Сердце Фароса / The Heart of the Pharos (аудиорассказ) | Сердце Фароса / The Heart of the Pharos (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Кибернетика / Cybernetica (новелла) | Кибернетика / Cybernetica (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Тринадцатый волк / The Thirteenth Wolf (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Волчий Король / Wolf King (новелла) | Волчий Король / Wolf King (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
49. [[Волчья погибель / Wolfsbane (роман) | Волчья погибель / Wolfsbane (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''50. [[Рожденные в пламени / Born of Flame (сборник) | Рожденные в пламени / Born of Flame:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Солнце Прометея / Promethean Sun (новелла) | Солнце Прометея / Promethean Sun (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Выжженная земля / Scorched Earth (новелла) | Выжженная земля / Scorched Earth (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Артефакты / Artefacts (рассказ) | Артефакты / Artefacts (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Бессмертный долг / Immortal Duty (рассказ) | Бессмертный долг / Immortal Duty (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сыны кузницы / Sons of the Forge (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
51. [[Рабы Тьмы / Slaves to Darkness (роман) | Рабы Тьмы / Slaves to Darkness (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''52. [[Вестники Осады / Heralds of the Siege (сборник) | Вестники Осады / Heralds of the Siege:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Темное согласие / Dark Compliance (аудиорассказ) | Темное согласие / Dark Compliance (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[И настала полночь / Now Peals Midnight (рассказ) | И настала полночь / Now Peals Midnight (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Расписной Граф / The Painted Count (рассказ) | Расписной Граф / The Painted Count (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Долг ждет / Duty Waits (рассказ) | Долг ждет / Duty Waits (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Грезы о Единстве / Dreams of Unity (рассказ) | Грезы о Единстве / Dreams of Unity (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Дети Сикаруса / Children of Sicarus (аудиорассказ) | Дети Сикаруса / Children of Sicarus (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Несметный / Myriad (рассказ) | Несметный / Myriad (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Тлеющие Волки / The Ember Wolves (рассказ) | Тлеющие Волки / The Ember Wolves (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Экзоцитоз / Exocytosis (рассказ) | Экзоцитоз / Exocytosis (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Серый Ворон / The Grey Raven (рассказ) | Серый Ворон / The Grey Raven (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Валерий / Valerius (аудиорассказ) | Валерий / Valerius (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Фигуры расставлены / The Board is Set (рассказ) | Фигуры расставлены / The Board is Set (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Черный Щит / Blackshield (рассказ) | Черный Щит / Blackshield (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Последний сын Просперо / The Last Son of Prospero (рассказ) | Последний сын Просперо / The Last Son of Prospero (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Разделенная душа / The Soul, Severed (аудиорассказ) | Разделенная душа / The Soul, Severed (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Магистериум / Magisterium (рассказ) | Магистериум / Magisterium (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
53. Бойня титанов / Titandeath (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
54. [[Погребенный кинжал / The Buried Dagger (роман) | Погребенный кинжал / The Buried Dagger (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные произведения===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Книги====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Предательство на Калте:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Славные / The Honoured (новелла) | Славные / The Honoured (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Освободившиеся / The Unburdened (новелла) | Освободившиеся / The Unburdened (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Копье Ультрамара / Spear of Ultramar (новелла) | ''Копье Ультрамара / Spear of Ultramar (новелла)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крыло Ужаса / Dreadwing (новелла) | ''Крыло Ужаса / Dreadwing (новелла)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Резня в зоне высадки / Dropsite Massacre (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Сборники рассказов====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Расплата Хтонии / Cthonia's Reckoning (сборник)|Расплата Хтонии / Cthonia's Reckoning:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Сыны Хтонии / Sons of Cthonia (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[До последнего / To the Last (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Банды подземья / The Gangs Beneath (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Жатва плоти / The Flesh Harvest (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Вера предателя / Traitor’s Faith (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Во имя ненависти / For Hate’s Sake (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Послушник / Postulant (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Война Луперкаля / Lupercal's War (сборник)|Война Луперкаля / Lupercal's War:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Последняя церковь / The Last Church (рассказ) | Последняя церковь / The Last Church (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Грозное оружие / Savage Weapons (рассказ) | Грозное оружие / Savage Weapons (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Несовершенный / Imperfect (рассказ) | Несовершенный / Imperfect (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Железо внутри / The Iron Within (рассказ) | Железо внутри / The Iron Within (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Черное око / Black Oculus (рассказ) | Черное око / Black Oculus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Братство Луны / Brotherhood of the Moon (рассказ) | Братство Луны / Brotherhood of the Moon (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Бьорн: Одинокий волк / Bjorn: Lone Wolf (рассказ) | Бьорн: Одинокий волк / Bjorn: Lone Wolf (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Кровавый Вой / Bloodhowl (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Чемпион клятв / Champion of Oaths (рассказ) |Чемпион клятв / Champion of Oaths (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Дитя ночи / Child of Night (рассказ) | Дитя ночи / Child of Night (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Потерянные сыны / Lost Sons (рассказ) | Потерянные сыны / Lost Sons (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Бессмертный долг / Immortal Duty (рассказ) | Бессмертный долг / Immortal Duty (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[После Деш'еа / After Desh'ea (рассказ) | После Деш'еа / After Desh'ea (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Венок Вызова / The Laurel of Defiance (рассказ) | Венок Вызова / The Laurel of Defiance (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Демонология / Daemonology (рассказ) | Демонология / Daemonology (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Перерождение / Rebirth (рассказ) | Перерождение / Rebirth (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Маленький Гор / Little Horus (рассказ) | Маленький Гор / Little Horus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Дитя Хаоса / Child of Chaos (рассказ) |Дитя Хаоса / Child of Chaos (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Артефакты / Artefacts (рассказ) | Артефакты / Artefacts (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Серый Ворон / The Grey Raven (рассказ) | Серый Ворон / The Grey Raven (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Доля лжеца / Liar's Due (рассказ) | Доля лжеца / Liar's Due (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Аудиорассказы====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Отголоски Империума / Echoes of Imperium:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Герольд Сангвиния / Herald of Sanguinius (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Стратагема / Stratagem (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Очевидец / The Watcher (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Повелители Теней / The Shadowmasters (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Отголоски Откровения / Echoes of Revelation:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Вечный / Perpetual (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Разделенная душа / The Soul, Severed (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- [[Валерий / Valerius (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Эндрид Хаар'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чёрные Щиты: Ложная война / Blackshields: The False War (аудиорассказ) | ''Чёрные Щиты: Ложная война / Blackshields: The False War (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чёрные Щиты: Красная дань / Blackshields: The Red Fief (аудиорассказ) | ''Чёрные Щиты: Красная дань / Blackshields: The Red Fief (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чёрные Щиты: Разорванная цепь / Blackshields: The Broken Chain (аудиорассказ) | ''Чёрные Щиты: Разорванная цепь / Blackshields: The Broken Chain (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''---''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Высокомерие Монархии / Hubris of Monarchia (аудиорассказ)|''Высокомерие Монархии / Hubris of Monarchia (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Храм ночи / Nightfane (аудиорассказ) | ''Храм ночи / Nightfane (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Рассказы====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Император и Гор / The Emperor and Horus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Два метафизических клинка / Two Metaphysical Blades (рассказ) | ''Два метафизических клинка / Two Metaphysical Blades (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пролог к Никее / Prologue to Nikaea (рассказ) |''Пролог к Никее / Prologue to Nikaea (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Возродитель / Restorer (рассказ)|''Возродитель / Restorer (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Старые раны, новые шрамы / Old Wounds, New Scars (рассказ)|''Старые раны, новые шрамы / Old Wounds, New Scars (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В бездну / Abyssal (рассказ)|''В бездну / Abyssal (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний совет / The Last Council (рассказ)|''Последний совет / The Last Council (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Роза, вспоенная кровью / A Rose Watered with Blood (рассказ)|''Роза, вспоенная кровью / A Rose Watered with Blood (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Несущий скорбь / Bringer of Sorrow (рассказ)|''Несущий скорбь / Bringer of Sorrow (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Видения тьмы / Visions of Darkness (рассказ)|''Видения тьмы / Visions of Darkness (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Танец змея / The Serpent's Dance (рассказ)|''Танец змея / The Serpent's Dance (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зал Молний / The Lightning Hall (рассказ)|''Зал Молний / The Lightning Hall (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пожиратель Грёз / Eater of Dreams (рассказ)|''Пожиратель Грёз / Eater of Dreams (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Любовь к судьбе / Amor Fati (рассказ)|''Любовь к судьбе / Amor Fati (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Поля изобилия / The Fields of Abundance (рассказ)|''Поля изобилия / The Fields of Abundance (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Происшествие в Шел'тайне / The Shel'tain Affair (рассказ)|''Происшествие в Шел'тайне / The Shel'tain Affair (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Превосходство / Primacy (рассказ)|Превосходство]] / [[Первородство / Primacy (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Облик / Visage (рассказ)|''Облик / Visage (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Девять / The Nine (рассказ)|''Девять / The Nine (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний лоялист / The Last Loyalist (рассказ)|''Последний лоялист / The Last Loyalist (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Анафема / Anathema (рассказ)|''Анафема / Anathema (рассказ)'']] '''''--- бронь/в процессе Shaseer'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Комиксы====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''«Честь Макрагга» / Macragge's Honour (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Статьи====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хроники Ереси Гора (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Поход Ангела Смерти (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Почётная геральдика Солярной Ауксилии (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Ересь Гора: Осада Терры / Horus Heresy: Siege of Terra (серия)|Ересь Гора: Осада Терры / The Horus Heresy: Siege of Terra]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Файл: HorusHeresylogo2.png|300px|center|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. [[Солнечная война / The Solar War (роман) |Солнечная война / The Solar War (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Заблудшие и проклятые / The Lost and the Damned (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. [[Первая стена / The First Wall (роман) |Первая стена / The First Wall (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сыны Селенара / Sons of the Selenar (новелла) |''Сыны Селенара / Sons of the Selenar (новелла)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. [[Под знаком Сатурна / Saturnine (роман) |Под знаком Сатурна / Saturnine (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ярость Магнуса / Fury of Magnus (новелла) |Ярость Магнуса / Fury of Magnus (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. [[Мортис / Mortis (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Гарро: Рыцарь в сером / Garro: Knight of Grey (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. [[Боевой Ястреб / Warhawk (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. [[Отголоски вечности / Echoes of Eternity (роман) (перевод Д41Т)|Отголоски вечности / Echoes of Eternity (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. [[Конец и Смерть, Том 1 / The End and the Death, Volume I (роман) (перевод Д41Т)|Конец и Смерть, Том 1 / The End and the Death, Volume I (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. [[Конец и Смерть, Том 2 / The End and the Death, Volume II (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. [[Конец и Смерть, Том 3 / The End and the Death, Volume III (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. [[Эпоха Разорения / Era of Ruin (сборник)|Эпоха Разорения / Era of Ruin (сборник):]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''[[Ангелы иной эпохи / Angels of Another Age (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''[[Фульгурит / Fulgurite (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''[[Осколки (Всё, что у нас осталось) / Fragments (All We Have Left) (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''[[Ex Libris (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''[[Очистка системы / System Purge (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''[[Тьма после рассвета / After the Dawn, the Darkness (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''[[Возвращение домой / Homebound (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''[[Гниющий владыка Империума / The Carrion Lord of the Imperium (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Ересь Гора: Очищение / Horus Heresy: The Scouring (серия)|Ересь Гора: Очищение / The Horus Heresy: The Scouring]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Файл:HH2.png|300px|center|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пепел Империума / Ashes of the Imperium (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ересь Гора: Примархи / Horus Heresy: Primarchs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Файл: HorusHeresylogo3.png|300px|center|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Новеллы и сборники===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Робаут Жиллиман: Владыка Ультрамара / Roboute Guilliman: Lord of Ultramar (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леман Русс: Великий Волк / Leman Russ: The Great Wolf (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Магнус Красный: Повелитель Просперо / Magnus the Red: Master of Prospero (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пертурабо: Молот Олимпии / Perturabo: The Hammer of Olympia (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лоргар: Носитель Слова / Lorgar: Bearer of the Word (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фулгрим: Палатинский Феникс / Fulgrim: The Palatine Phoenix (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Феррус Манус: Горгон Медузы / Ferrus Manus: The Gorgon of Medusa (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вулкан: Владыка Змиев / Vulkan: Lord of Drakes (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джагатай-хан: Боевой Ястреб Чогориса / Jaghatai Khan: Warhawk of Chogoris (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Коракс: Владыка теней / Corax: Lord of Shadows (новелла) | Коракс: Владыка теней / Corax: Lord of Shadows (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ангрон: Раб Нуцерии / Angron: Slave of Nuceria (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конрад Курц: Ночной Призрак / Konrad Curze: The Night Haunter (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лев Эль'Джонсон: Повелитель Первого / Lion El'Jonson: Lord of the First (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Альфарий: Голова Гидры / Alpharius: Head of the Hydra (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мортарион: Бледный Король / Mortarion: The Pale King (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рогал Дорн: Крестоносец Императора / Rogal Dorn: The Emperor’s Crusader (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сангвиний: Великий Ангел / Sanguinius: The Great Angel (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гор --- ''предположительно/еще не анонсирован''  --- '''''бронь/в процессе Luminor 09.12.2023'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Наследники Императора / Heirs of the Emperor:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искупление в огне / The Atonement of Fire (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Урок о железе / A Lesson in Iron (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Свет Лампиона / Lantern's Light (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дедушкин подарок / Grandfather's Gift (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отблески угасания / Embers of Extinction (рассказ)‎]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''[[Сыны Императора / Sons of the Emperor (сборник) | Сыны Императора / Sons of the Emperor:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Когда улетят ангелы / The Passing of Angels (рассказ) | Когда улетят ангелы / The Passing of Angels (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Край бездны / The Abyssal Edge (рассказ) | Край бездны / The Abyssal Edge (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Милосердие дракона / Mercy of the Dragon (рассказ) | Милосердие дракона / Mercy of the Dragon (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Тень прошлого / Shadow of the past (рассказ) | Тень прошлого / Shadow of the past (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Зодчий Императора / The Emperor's Architect (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Принц крови / Prince of Blood (рассказ) | Принц крови / Prince of Blood (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Древний ждёт / The Ancient Awaits (рассказ) | Древний ждёт / The Ancient Awaits (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Выродок / Misbegotten (рассказ) | Выродок / Misbegotten (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''[[Отпрыски Императора / Scions of the Emperor (сборник) | Отпрыски Императора / Scions of the Emperor:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Псалом / Canticle (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Приговор косы / The Verdict of the Scythe (рассказ) | Приговор косы / The Verdict of the Scythe (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Игра противоположностей / A Game of Opposites (рассказ) | Игра противоположностей / A Game of Opposites (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Лучшие ангелы / Better Angels (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Истина завоевателя / The Conqueror's Truth (рассказ) | Истина завоевателя / The Conqueror's Truth (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Основы войны / The Sinew of War (рассказ) | Основы войны / The Sinew of War (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Покои в конце памяти / The Chamber at the end of Memory (рассказ) | Покои в конце памяти / The Chamber at the end of Memory (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Первый легион / First Legion (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''[[Кровь Императора / Blood of the Emperor (сборник) | Кровь Императора / Blood of the Emperor:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Лупус Демонис / Lupus Daemonis (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Съкяльды / Skjalds (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Шестой культ отверженных / The Sixth Cult of the Denied (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Воля легиона / The Will of the Legion (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Совет Истины / Council of Truth (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Точка невозврата / Terminus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Повелители Терры / The Lords of Terra:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[Первый лорд Империума / First Lord of the Imperium (аудиорассказ) | Первый лорд Империума / First Lord of the Imperium (аудиорассказ)]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[Железо и камень / Stone and Iron (аудиорассказ)]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [[Урок во тьме / A Lesson in Darkness (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Аудиорассказы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Иллирия / Illyrium (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Откровение Слова / The Revelation of the Word (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Моргенштерн / Morningstar (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рассказы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Призрак Нуцерии / Ghost of Nuceria (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ересь Гора: Персоналии / Horus Heresy: Characters==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вальдор: Рождение Империума / Valdor: Birth of the Imperium (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лютер: Первый из Падших / Luther: First of the Fallen (новелла) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сигизмунд: Вечный крестоносец / Sigismund: The Eternal Crusader (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Правда меча / Truth of the Sword (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эйдолон: Златый Молот / Eidolon: The Auric Hammer (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Warhammer 40,000=&lt;br /&gt;
[[Файл: Warhammerlogo1.jpg|300px|center|]]&lt;br /&gt;
==Космический Десант==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кровавые Ангелы / Blood Angels===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Сержант Рафен / Sergeant Rafen====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ярость / The Fury (рассказ)|Ярость / The Fury (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обагренное божество / Deus Encarmine (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Долг крови / Blood Debt (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Божественный Сангвиний / Deus Sanguinius (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Искупивший / Redeemed (рассказ)|Искупивший / Redeemed (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Красная ярость / Red Fury (роман) |Красная ярость / Red Fury (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чёрная волна / Black Tide (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Линия крови / Bloodline (рассказ)|Линия крови / Bloodline (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отражение в крови / Reflection in Blood (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Данте / Dante====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Эминенс Сангвис / Eminence Sanguis (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данте / Dante (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тевс с Ваала / Teus of Baal (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тьма в крови / Darkness in the Blood (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Мефистон / Mephiston====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь Сангвиния / Blood of Sanguinius (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поход к Неумершим / The Revenant Crusade (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Город Света / City of Light (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Поход крови / Bloodquest====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Размышления / Meditations (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Поход крови / Bloodquest (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Тайны крови / Red Secrets (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Поход крови II: В Оке Ужаса / Bloodquest II: Into the Eye of Terror (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Поход крови III: Знак демона / Bloodquest III: The Daemon's Mark (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Поход крови: Узники в Оке Ужаса / Bloodquest: Prisoners of the Eye of Terror (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Искупитель / Redeemer (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Асторат: Ангел Милосердия / Astorath: Angel of Mercy (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Кархародоны / Carcharodons (серия)|Кархародоны / Carcharodons]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Время жатвы / The Reaping Time (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Красная Подать / Red Tithe (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Патент на смерть / Death Warrant (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Внешняя Тьма / Outer Dark (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[A Tithe of Shadows (рассказ)]]'' '''''--- бронь/в процессе Brenner'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пустотный Изгнанник / Void Exile (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последняя планета / The Last Planet (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Безмолвные охотники / Silent Hunters (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Караул Смерти / Deathwatch===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====''Стив Паркер / Steve Parker''====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Караул Смерти / Deathwatch (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Караул Смерти: Разрушитель теней / Deathwatch: Shadowbreaker (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Комплекс Мессии / Messiah Complex (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Охота за головой / Headhunted (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Эксгумация / Exhumed (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====''К.С. Гото / C.S. Goto''====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Warrior Brood (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Warrior Coven (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кровавые Вороны / Blood Ravens===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Алтарь Кирены / Altar of Cyrene (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рассвет войны / Dawn of War (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Испытания Исадора / The Trials of Isador (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Dawn of War: Ascension (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Dawn of War: Tempest (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зарево войны II / Dawn of War II (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Рассвет войны III: Охота за Габриэлем Ангелосом / Dawn of War III: The Hunt for Gabriel Angelos (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рассвет войны III / Dawn of War III (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровь воронов / Ravens' Blood (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обреченные Орлы / Doom Eagles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Багровая ночь / Crimson Night (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Останки / Relics (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чёрная волна / Black Tide (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возвращение / The Returned (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бдящий / Vigil (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Испивающие Души / Soul Drinkers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Испивающие Души / Soul Drinker (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровь демона / Daemonblood (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чаша скорби / The Bleeding Chalice (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Багровые слезы / Crimson Tears (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Война ордена / Chapter War (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкованные в преисподней / Hellforged (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дениятос / Daenyathos (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Фаланга / Phalanx (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Предавший делом / Traitor by Deed (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Величие фалангитов / The Phalangite Ascendancy (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Космические Волки / Space Wolves===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Кровь Асахейма / Blood of Asaheim====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Оникс / Onyx (рассказ)|Оникс / Onyx (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь Асахейма / Blood of Asaheim (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зовущий Бурю / Stormcaller (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Врата Хельвинтер / The Helwinter Gate (роман)]] '''''--- бронь/в процессе Translationmaker''''' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сага о Храни / Hrani's Saga (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Груз / Cargo (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Охотничье чутье / Hunt-Sense (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Космический Волк Рагнар / Ragnar the Space Wolf====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Космический Волк / Space Wolf (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коготь Рагнара / Ragnar's Claw (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серый Охотник / Grey Hunter (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Волчий клинок / Wolfblade (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сыны Фенриса / Sons of Fenris (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Честь Волка / Wolf's Honour (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Игра света / A Trick of the Light (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лукас Трикстер / Lukas the Trickster (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Искусство провокации / The Art of Provocation (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дыхание Моркаи / Morkai's Breath (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Шакал / Jackalwolf (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Цена Моркаи / The Price of Morkai (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Krakenblood (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Одинокие Волки / Lone Wolves (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Один шанс / One Shot (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Саламандры / Salamanders===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Щит Вулкана / Vulkan's Shield (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Адская ночь / Hell Night (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Огни войны / Fires of War (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воин Саламандр / Salamander (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Обжигание / The Burning (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Огнерожденный / Fireborn (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Реквием Прометея / Prometheus Requiem (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огненный Змий / Firedrake (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ноктюрн / Nocturne (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бремя ангелов / The Burden of Angels (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ритуал боли / Rite of Pain (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лишь пепел остался / Only Ash Remains (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Факел / The Firebrand (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Клетка / The Cage (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Три висельника / Three Hanged Men (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Пепел душ / The Ash of Souls (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Перерождение / Rebirth (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Инфернус / Infernus (роман)]] --- ''предположительно/еще не анонсирован''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Серебряные Черепа и Красные Корсары / Silver Skulls &amp;amp; Red Corsairs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[До самого конца / Bitter End (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Базовый инстинкт / Primary Instinct (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Действия и последствия / Action and Consequence (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Причина и следствие / Cause and Effect (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гильдарский разлом / The Gildar Rift (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чемпион Тирана / The Tyrant's Champion (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Пакт / The Pact (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Под кожей / Skin Deep (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Серебряные Черепа: Предзнаменования / Silver Skulls: Portents (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor 03.11.2022'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Гвардия Ворона / Raven Guard===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Добыча / Prey (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дождь на Гелионе / Helion Rain (аудиорассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лабиринт скорби / Labyrinth of Sorrows (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Старые шрамы / Old Scars (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Стая Воронов / The Unkindness of Ravens (новелла)]]''  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Затаив дыхание / With Baited Breath (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лишь хитростью одной / By Artifice, Alone (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бремя / The Geld (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Связанная душа / Soulbound (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ультрадесантники / Ultramarines===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Дорога Чёрной Кости / Black Bone Road (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вертикаль власти / Chains of Command (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несущий Ночь / Nightbringer (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Левиафан / Leviathan (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воины Ультрамара / Warriors of Ultramar (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последствия / Consequences (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Обычный бизнес / Business as Usual (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Защитники Ультрамара / Defenders of Ultramar (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Враг моего врага / Enemy of my Enemy (рассказ)|Враг моего врага / The Enemy of my Enemy (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черное солнце / Dead Sky, Black Sun (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зона поражения / The Killing Ground (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отвага и честь / Courage and Honour (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Долг ордену / The Chapter's Due (роман)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кодекс / Codex (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кружат ли орлы до сих пор над горой? / Do Eagles Still Circle the Mountain? (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Смерть Уриэля Вентриса / The Death of Uriel Ventris (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Лабиринт потерянных душ / The Labyrinth of Lost Souls (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мечи Калта / The Swords of Calth (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Владыка наш на Терре / Our Lord on Terra (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индомитус / Indomitus (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Братская исповедь / A Brother's Confession (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кровь и кость / Blood and Bone (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь Иакса / Blood of Iax (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Левиафан / Leviathan (роман)]] '''''--- бронь/в процессе Translationmaker'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Свет Императора / The Light of the Emperor (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Торжество / Solemnity (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Sanctioned Death (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Феррен Арейос: Магистр обрядов / Ferren Areios: Master of the Rites (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рыцари Макрагга / Knights of Macragge (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Хранители Трона / Watchers of the Throne===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровопролитие / Blood Guilt (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хранители Трона: Легион Императора / Watchers of the Throne: The Emperor's Legion (роман)|Легион Императора / The Emperor's Legion (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тень Регента / The Regent's Shadow (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Серые Рыцари / Grey Knights===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Юстикар Аларик / Justicar Alaric====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серые Рыцари / Grey Knights (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адепты Тьмы / Dark Adeptus (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Жертва / Sacrifice (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молот демонов / Hammer of Daemons (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Кастелян Кроу / Castellan Crowe====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Warden of the Blade (роман)]] --- '''бронь/в процессе Cinereo Cardinalem''''' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кастелян / Castellan (роман)]] --- '''бронь/в процессе Cinereo Cardinalem''''' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дар Императора / The Emperor's Gift (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Темные Ангелы / Dark Angels===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Наследие Калибана / Legacy of Caliban====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Азраил / Azrael (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Охота во тьме / A Hunt in the Dark (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Хранитель ключей / Holder of the Keys (аудиорассказ)|Хранитель Ключей / Holder of the Keys]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крыло Ворона / Ravenwing (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ангелы Тьмы / Angels of Darkness (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Боевые братья / Battle-Brothers (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Магистр святости / Master of Sanctity (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Всему придет конец / All Must End (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не приемля поражений / Accept No Failure (аудиорассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Непрощенные / The Unforgiven (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Пандоракс / Pandorax====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Караул Смерти: Последний страж / Deathwatch: The Last Guardian (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Азраил: Защитник Тайн / Azrael: Protector of Secrets (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пандоракс / Pandorax (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Испытания Азраила / Trials of Azrael (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Ascension of Balthasar (аудиорассказ)]] --- '''бронь/в процессе Cinereo Cardinalem'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Темная месть / Dark Vengeance (новелла)]] --- '''бронь/в процессе Cinereo Cardinalem'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ярость Асмодея / The Rage of Asmodai (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Погребенный зверь / The Buried Beast (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лазарь: Острие Ненависти / Lazarus: Enmity’s Edge (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лев: Сын Леса / The Lion: Son of the Forest (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Железные Руки / Iron Hands===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Исчисления битвы / The Calculus of Battle (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Око Медузы / The Eye of Medusa (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Голос Марса / The Voice of Mars (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сапфировый король / Sapphire King (роман) --- ''предположительно/еще не анонсирован''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железные Руки / Iron Hands (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Злобные Десантники / Marines Malevolent===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вернейшее оружие / The Surest Weapon (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Горький трофей / Bitter Salvage (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[В глубинах Гадеса / In the Depths of Hades (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Мстительная честь / Vengeful Honour (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Избавление Императора / Emperor's Deliverance (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дьявольские уловки / Devil's Trappings (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воин Саламандр / Salamander (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ноктюрн / Nocturne (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лишь пепел остался / Only Ash Remains (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Повелители Космического Десанта / Lords of the Space Marines (серия)|Повелители Космического Десанта / Lords of the Space Marines]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ариман: Рука праха / Ahriman: Hand of Dust (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ториас Телион: Око возмездия / Torias Telion: The Eye of Vengeance (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кор'сарро-хан: Мастер Охоты / Kor'sarro Khan: Huntmaster (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Азраил: Защитник Тайн / Azrael: Protector of Secrets (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кайваан Шрайк: Темный охотник / Kayvaan Shrike: Shadow Stalker (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Логан Гримнар: Защитник чести / Logan Grimnar: Defender of Honour (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Асторат Мрачный: Избавитель заблудших / Astorath the Grim: Redeemer of the Lost (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тифус: Вестник Чумного Бога / Typhus: Herald of the Plague God (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лисандр: Кулак Дорна / Lysander: The Fist of Dorn (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кальдор Драйго: Рыцарь Титана / Kaldor Draigo: Knight of Titan (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вулкан Ге'Стан: Отец Кузни / Vulkan He'stan: Forgefather (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Хелбрехт: Крестоносец / Helbrecht: The Crusader (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Данте: Повелитель Воинства / Dante: Lord of the Host (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Педро Кантор: Мстящий Кулак / Pedro Kantor: The Vengeful Fist (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Катон Сикарий: Магистр Караула / Cato Sicarius: Master of the Watch (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Абаддон: Избранник Хаоса / Abaddon: Chosen of Chaos (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Марней Калгар: Властитель Ультрамара / Marneus Calgar: Lord of Ultramar (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Габриэль Сет: Расчленитель / Gabriel Seth: The Flesh Tearer (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бьорн: Разящая Рука / Bjorn: The Fell-Handed (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сангвинор: Воплощение Воинства / The Sanguinor: Exemplar of the Host (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Саммаил: Магистр Вечной охоты / Sammael: Lord of the Eternal Hunt (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сайфер: Хранитель Порядка / Cypher: Guardian of Order (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Арьяк Каменный Кулак: Наковальня Фенриса / Arjac Rockfist: Anvil of Fenris (новелла)]]''  --- '''''бронь/в процессе Сол'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Громовой волк / Thunder Wolf (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Помрачение надежды / Eclipse of Hope (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Мефистон: Властелин Смерти / Mephiston: Lord of Death (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бесконечное падение / The Endless Fall (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Лемартес / Lemartes: Guardian of the Lost (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Призраки ярости / Ghosts of Rage (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Завоевания Космического Десанта / Space Marine Conquests===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Опустошение Ваала / The Devastation of Baal (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пепел Просперо / Ashes of Prospero (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Война секретов / War of Secrets (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чести и железе / Of Honour and Iron (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Апокалипсис / Apocalypse (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кулак Империума / Fist of the Imperium (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Легенды Космического Десанта / Space Marine Legends===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Рагнар Чёрная Грива / Ragnar Blackmane (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кассий / Cassius (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шрайк / Shrike (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Азраил / Azrael (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Первое основание / First Founding (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Seventh Retribution (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последняя охота / The Last Hunt (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хелбрехт: Рыцарь Трона / Helbrecht: Knight of the Throne (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обеты проклятия / Oaths of Damnation (роман)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Освящённая земля / Consecrated Ground (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Расколотый поход / Broken Crusade (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лишённый чести / Disgraced (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гнев Потерянных / Wrath of the Lost (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вызов принят / Gauntlet Run (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сыны Дорна / Sons of Dorn (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последняя деталь / The Last Detail (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Темные Охотники: Умбра Сумус / Dark Hunters: Umbra Sumus (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Слепой король / The Blind King (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Первый примарис / The First Primaris (рассказ)|Первый примарис / The First Primaris (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сын мира штормов / Son of the Storm World (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Копьё Императора / Spear of the Emperor (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Братья Змея / Brothers of the Snake (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Эпифигиум / Epiphigium (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Стратегиум / Strategium (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Смерть-гора / Kill Hill (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Третий мудрец / The Third Wise Man (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Трещина / The Fissure (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Узы крови / The Blood Bound (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Урдеш: Змей и Святая / Urdesh: The Serpent and the Saint (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Urdesh: The Magister and the Martyr (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Космический Десант Хаоса==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Ариман / Ahriman (цикл)|Ариман / Ahriman]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ариман: Все — прах / Ahriman: All is Dust (рассказ) |Ариман: Все — прах / Ahriman: All is Dust (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ариман: Изгнанник / Ahriman: Exile (роман) |Ариман: Изгнанник / Ahriman: Exile (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ариман: Оракул-мертвец / Ahriman: The Dead Oracle (рассказ) |Ариман: Оракул-мертвец / Ahriman: The Dead Oracle (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ариман: Участь глупца / Ahriman: Fortune's Fool (рассказ) |Ариман: Участь глупца / Ahriman: Fortune's Fool (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ариман: Гончие гнева / Ahriman: Hounds of Wrath (рассказ) |Ариман: Гончие гнева / Ahriman: Hounds of Wrath (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ариман: Первый принц / Ahriman: The First Prince (рассказ) |Ариман: Первый принц / Ahriman: The First Prince (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ариман: Врата Разрухи / Ahriman: Gates of Ruin (рассказ) |Ариман: Врата Разрухи / Ahriman: Gates of Ruin (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ариман: Колдун / Ahriman: Sorcerer (роман) |Ариман: Колдун / Ahriman: Sorcerer (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ариман: Рука праха / Ahriman: Hand of Dust (рассказ) |Ариман: Рука праха / Ahriman: Hand of Dust (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Король Пепла / King of Ashes (рассказ) |Король Пепла / King of Ashes (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ариман: Неизмененный / Ahriman: Unchanged (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Tranzia Rebellion (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ариман: Ключ к Бесконечности / Ahriman: Key of Infinity (аудиорассказ) |Ариман: Ключ к Бесконечности / Ahriman: Key of Infinity (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Монета для Воров Падали / A Coin for the Carrion Thieves (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ариман: Вечный / Ahriman: Eternal (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Демонология: Вопрос, заданный тьме / Daemonologie: A Question Asked of Darkness (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ариман: Неумирающий / Ahriman: Undying (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Актёры судьбы / The Players of Fate (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кхарн Предатель / Khârn the Betrayer===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кхарн: Пожиратель Миров / Kharn: Eater of Worlds (новелла) |Кхарн: Пожиратель Миров / Kharn: Eater of Worlds (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Избранный Кхорна / Chosen of Khorne (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чужая слабость / The Weakness of Others (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Красный путь / The Red Path''' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Furnaces of Haeleon (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Will of the Blood God (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Abaddon Denied (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Blood Vision (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Wrath of the Emperor (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Disciples of Khârn (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Skulls of Salandraxis (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Суд демонов / Court of the Daemons (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Фабий Байл / Fabius Bile===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Фабий Байл: Восстановитель развалин / Fabius Bile: Repairer of Ruin (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Блудная дочь / Prodigal (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воспоминания о Фарсиде / A Memory of Tharsis (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прародитель / Primogenitor (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Воющий корабль / The Howling Ship (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повелитель клонов / Clonelord (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Свет кристального солнца / Light of a Crystal Sun (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Живодер / Manflayer (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Чёрный Легион / Black Legion (серия)|Черный Легион / Black Legion]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вымирание / Extinction (рассказ) |Вымирание / Extinction (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Коготь Гора / The Talon of Horus (роман) |Коготь Гора / The Talon of Horus (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чудотворец / The Wonderworker (рассказ) |Чудотворец / The Wonderworker (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Черный Легион / Black Legion (роман) |Черный Легион / Black Legion (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Абаддон: Избранник Хаоса / Abaddon: Chosen of Chaos (рассказ) |Абаддон: Избранник Хаоса / Abaddon: Chosen of Chaos (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Блеск серебра среди ржавых призраков / A Flash of Silver Among the Corroded Ghosts (рассказ) |Блеск серебра среди ржавых призраков / A Flash of Silver Among the Corroded Ghosts (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(роман) --- ''предположительно/еще не анонсирован''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Несущие Слово / Word Bearers (цикл)|Несущие Слово / Word Bearers]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отпрыски бури / Scions of the Storm (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тень прошлого / Shadow of the past (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Темное сердце / Dark Heart (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дети Сикаруса / Children of Sicarus (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Темный апостол / Dark Apostle (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Темный ученик / Dark Disciple (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Темное Кредо / Dark Creed (роман)|Темное кредо / Dark Creed (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Пытка / Torment (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[&amp;quot;Вокс Доминус&amp;quot; / Vox Dominus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Счетовод / The Tallyman (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Апостол / Apostle (роман)]] --- '''''бронь/в процессе Летающий Свин'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Повелители Ночи / Night Lords===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Резня / Massacre (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Рыцарь теней / Shadow Knight (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ловец Душ / Soul Hunter (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Трон лжи / Throne of Lies (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровавый Грабитель / Blood Reaver (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ядро / The Core (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Блуждающая в Пустоте / Void Stalker (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тёмная ересь / Dark Heresy (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Злодейские Клинки / Blades of Atrocity (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний Клинок / The Remnant Blade (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Йорик'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повелитель Ночи / Lord of the Night (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Железные Воины / Iron Warriors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железный шторм / Storm of Iron (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Врата ада / Gateway from Hell (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Враг моего врага / Enemy of my Enemy (рассказ)|Враг моего врага / The Enemy of my Enemy (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черное солнце / Dead Sky, Black Sun (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Эффект Гераклита / The Heraclitus Effect (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Жатва Черепов / The Skull Harvest (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Железный Воин / Iron Warrior (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Долг перед орденом / The Chapter's Due (роман)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Железо снаружи / The Iron Without (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Калтский зверь / The Beast of Calth (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кладбищенская тропа / The Corpse Road (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Полукровка / Halfbreed (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Поколение войны / Warbreed (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Багровая Резня / Crimson Slaughter===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Атрофия / Atrophy (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Багровая заря / Crimson Dawn (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Альфа-Легион / Alpha Legion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саван Ночи / Shroud of Night (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лучшие из лучших / The Brightest and The Best (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отступники: Мастер-терзатель / Renegades: Harrowmaster (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Давнее обещание / The Long Promise (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ghost Legion (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Откопанные / Unearthed (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сыны Гидры / Sons of the Hydra (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Дети Императора / Emperor's Children===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Союз за гранью совершенства / A More Perfect Union (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отступники: Повелитель Излишеств / Renegades: Lord of Excess (роман)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[В волчьей шкуре / In Wolves' Clothing (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Объятия боли / The Embrace of Pain (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Гордыня и падение / Pride and Fall (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Люций: Безупречный клинок / Lucius: The Faultless Blade (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пешки Хаоса / Pawns of Chaos (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Демонический мир / Daemon World (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сайфер: Владыка Падших / Cypher: Lord of the Fallen (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Perfection and Pain (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Огорчение / Vexation (рассказ)]]''   --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Фулгрим: Совершенный сын / Fulgrim: The Perfect Son (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Раз кровь течёт... / It Bleeds (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ангрон: Красный Ангел / Angron: The Red Angel (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Погибель глупца / Fool's Ruin (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гурон Черное Сердце: Владыка Мальстрёма / Huron Blackheart: Master of the Maelstrom (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Объединение / Unification (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Стойкость / Endurance (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повелители Тишины / The Lords of Silence (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Имперская Гвардия / Imperial Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Призраки Гаунта / Gaunt's Ghosts===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Основной цикл====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Трещина / The Fissure (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[&amp;quot;Призрак&amp;quot; на экране / A Ghost Return (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первый и Единственный / First and Only (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Создатель Призраков / Ghostmaker (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[О жизни людей на руинах их городов / Of Their Lives in the Ruins of Their Cities (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Vincula Insurgency (роман)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Узы крови / The Blood Bound (рассказ)|''Узы крови / The Blood Bound (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некрополь / Necropolis (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воспоминание / In Remembrance (рассказ)|''Воспоминание / In Remembrance (рассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Император защищает / The Emperor Protects (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почётная гвардия / Honour Guard (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Танитское оружие / The Guns of Tanith (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Верное серебро / Straight Silver (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мученики Саббат / Sabbat Martyr (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генерал-предатель / Traitor General (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его последняя команда / His Last Command (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Броня презрения / The Armour of Contempt (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лишь со смертью / Only in Death (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Железная звезда / The Iron Star (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровавый Договор / Blood Pact (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последнее Пристанище / Salvation's Reach (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Семья / Family (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вдовство / Viduity (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Забытый / Forgotten (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кто знает? / You Never Know (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Призраки и плохие тени / Ghosts and Bad Shadows (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Западня / Killbox (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Магистр войны / The Warmaster (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Анарх / The Anarch (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[This is What Victory Feels Like (Forever the Same) (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Оттуда до сюда / From There to Here (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Миры Саббат / Sabbat Worlds (сборник)|Миры Саббат / Sabbat Worlds]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кредо Апостолов / Apostle's Creed (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Могильный камень и Каменные Короли / The Headstone and the Hammerstone Kings (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Регицид / Regicide (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Железная звезда / The Iron Star (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ячейка / Cell (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Голубая кровь / Blueblood (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Хороший человек / A Good Man (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[О жизни людей на руинах их городов / Of Their Lives in the Ruins of Their Cities (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Крестовый поход Миров Саббат / Sabbat Crusade (сборник)|Крестовый поход Миров Саббат / Sabbat Crusade]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[&amp;quot;Призрак&amp;quot; на экране / A Ghost Return (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Трещина / The Fissure (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Наследный король / The Inheritor King (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Арногаур / Arnogaur (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Призраки и плохие тени / Ghosts and Bad Shadows (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Глубочайшие раны / The Deeper Wounds (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вдовство / Viduity (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Буря / Tempest (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сын Сека / Son of Sek (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кто знает? / You Never Know (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Узы крови / The Blood Bound (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Семья / Family (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Война в Мирах Саббат / Sabbat War====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[This is What Victory Feels Like (Forever the Same) (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Whose Voice is Heard No More (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Glory Flight (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Смерть пророка / The Death of the Prophet (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Nineteen-Three Coreward, Resolved (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Tomb of Vichres (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Deep (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Armaduke (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Indomitable Spirit (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Оттуда до сюда / From There to Here (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кайафас Каин / Ciaphas Cain===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бежать или сражаться / Fight or flight (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сектор 13 / Sector 13 (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Последнее представление в «Блистательном» / Last Night at the Resplendent (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Соблазнение / The Beguiling (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть или слава / Death or Glory (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Эхо гробницы / Echoes of the Tomb (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Избранные воины Императора / The Emperor's Finest (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[На крючке / Dead in the Water (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За Императора! / For the Emperor! (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Три вопроса / Three Questions (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяные пещеры / Caves of Ice (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Бриллиант с гнилой сердцевиной / Rotten to the Core (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зов долга / Duty Calls (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Игра предателя / The Traitor's Hand (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Старые солдаты не умирают / Old Soldiers Never Die (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний рубеж / The Last Ditch (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Гамбит предателя / Traitor's Gambit (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высшее Благо / The Greater Good (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний бой Каина / Cain's Last Stand (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кружка рекафа / A Mug of Recaff (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Крошечный нюанс / The Smallest Detail (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Мелочи / The Little Things (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сокрытое в глубинах / Hidden Depths (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Меньшее из зол / The Devil You Know (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Врагов выбирают  / Choose Your Enemies (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Большому ксеносу — большую торпеду / The Bigger They Are (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Единственный орк / The Only Good Ork (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тщеславный / Vainglorious (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Комиссар Северина Рейн / Commissar Severina Raine===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Execution (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Батальон теней / A Company of Shadows (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Trials (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Огонь и гром / Fire and Thunder (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сумрачные часы / The Darkling Hours (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оковы чести / Honourbound (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===45-й Реслийский / Reslian 45th===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Хищность орла / Predation of Eagle (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Не герой / No Hero (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бафомет в ночи / Baphomet by Night (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровавая жертва / Blood Sacrifice (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Элизийские десантные части / Elysian Drop Troops===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Уста Хаоса / The Mouth of Chaos (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Монолит / Monolith (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Потомки Элизии / Scions of Elysia (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отступники Элизии / Renegades of Elysia (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Мученики Элизии / Martyrs of Elysia (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Сверхтяжёлые танки / Super-heavy tanks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Повелитель бури / Stormlord (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гибельный клинок / Baneblade (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Железная жатва / Iron Harvest (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теневой меч / Shadowsword (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дикарь / Savage (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===«Последний Шанс» / The Last Chancers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Избавление / Deliverance (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[13-й легион / 13th Legion (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Свобода / Liberty (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Истребительная команда / Kill Team (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отряд уничтожения / Annihilation Squad (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Святой Армагеддона / Armageddon Saint (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Корпус смерти Крига / Death Korps of Krieg===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Криг / Krieg (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Там, среди мертвецов / Down Amongst the Dead Men (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Осада Вракса / Siege of Vraks (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сильные среди нас / The Strong Among Us (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Меньше чем человек / Less than Human (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ходячие мертвецы / Dead Men Walking (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Брошенный умирать / Left For Dead (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Relentless Dead (роман)]] - '''''бронь/в процессе Akmir 12-11-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Всадник Смерти / Death Rider (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Катачанские джунглевые бойцы / Catachan Jungle Fighters===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Адский кулак / Hell Fist (рассказ)]]'' - '''''бронь/в процессе Akmir 02-02-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Катачанский дьявол / Catachan Devil (роман)]] - '''''бронь/в процессе Akmir 02-02-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Одолеть дьявола / Better the Devil (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мир смерти / Death World (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Nightsider Imperialis (рассказ)]]'' - '''''бронь/в процессе Akmir 02-02-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дитя мира смерти / Deathworlder (роман)]] - '''''бронь/в процессе Akmir 02-02-2025''''' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Стракен / Straken (роман)|Стракен / Straken (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Высшая точка / The Apex (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Стракен: Смерть героя / Straken: A Hero's Death (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Поджидающая смерть / Waiting Death (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кадийские ударные части / Cadian Shock Troops===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последний шаг назад / Last Step Backwards (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Потерянная Надежда / Lost Hope (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Битва на Тайрокских полях / The Battle of Tyrok Fields (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Минка Леск: Последняя из Белых Щитов / Minka Lesk: The Last Whiteshield====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кадия стоит / Cadia Stands (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Призраки касра Мирака / Ghosts of Kasr Myrak (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Место боли и исцеления / The Place of Pain and Healing (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Битва за улей Маркграаф / The Battle for Markgraaf Hive (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Честь Кадии / Cadian Honour (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Скала Предателя / Traitor Rock (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Аркадийская гордость / Arcady Pride (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тень Восьмого / Shadow of the Eighth (роман)]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Fen Guard (рассказ)]]'' --- '''''бронь/в процессе Летающий Свин'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Прошедшие Ад / Hell’s Last (роман)]] --- '''''бронь/в процессе Летающий Свин'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Заплатки / Transplants (рассказ)]]'' - '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Memories of Broken Glass (рассказ)]]'' - '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дальний Выстрел / Longshot (роман)]] - '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дневник Падения / A Diary of the Fall (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Падение Кадии / The Fall of Cadia (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Weight of Silver (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Taste of Fire (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Варпотворец / Witchbringer (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Akmir 02-02-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Операция &amp;quot;Милосердие&amp;quot; / Mercy Run (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Безбашенные / Gunheads (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крид: Пепел Кадии / Creed: Ashes of Cadia (роман)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Крид: Бремя командования / Creed: Chains of Command (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Steel Tread (роман)]] - '''''бронь/в процессе Akmir 02-02-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Worry What Is (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Demolisher (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь Кадии / Cadian Blood (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Касркин / Kasrkin (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Люсиль фон Шард / Lucille von Shard===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Суд над Люсиль фон Шард / The Trial of Lucille von Shard (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Неравный бой / Outgunned (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Звездопад / Starstruck (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Её злейший враг / Own Worst Enemy (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Выше предела / Above and Beyond (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Яррик / Yarrick===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперское кредо / Imperial Creed (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Святой висельник / The Gallows Saint (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Обломки / The Wreckage (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Жертвенность / Sacrificial (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чума святых / A Plague of Saints (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Конкордат / Concordat (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Погребальные костры Армагеддона / Pyres of Armageddon (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последний взлет Доминика Сероффа / The Last Ascension of Dominic Seroff (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Яррик: Цепи Голгофы / Yarrick: Chains of Golgotha (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дурной глаз / Evil Eye (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Саркофаг / Sarcophagus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Крестовый поход Махария / The Macharian Crusade===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ушёл в солдаты / Gone for a Soldier (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ангел Огня / Angel of Fire (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кулак Деметрия / Fist of Demetrius (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закат Махария / Fall of Macharius (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Справочник имперского пехотинца / The Imperial Infantryman's Handbook===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пособие Имперского Муниторума / Imperial Munitorum Manual (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Памятка имперского пехотинца для поднятия боевого духа / The Imperial Infantryman's Uplifting Primer (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Памятка имперского пехотинца для поднятия боевого духа. Издание &amp;quot;Дамоклов залив&amp;quot; / The Imperial Infantryman's Uplifting Primer, Damocles Gulf Edition (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Памятка имперского пехотинца для поднятия боевого духа / The Imperial Infantryman's Uplifting Primer (роман)#Благословления Императора, Исток Вдохновения и Воодушевляющее Кредо для всех пехотинцев|Благословления Императора / The Benedictions of the Emperor]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Desert Raiders (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская слава / Imperial Glory (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железная Гвардия / Iron Guard (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Комиссар / Commissar (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонтус: Лорд-соляр / Leontus: Lord Solar (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[For Luck (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Vagabond Squadron (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ледяная гвардия / Ice Guard (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Закрыть глаза / A Blind Eye (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Красная награда / Red Reward (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пятнадцать часов / Fifteen Hours (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[По колено / Knee Deep (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мятежная зима / Rebel Winter (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Цитадель / The Citadel (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Эрадикант / Eradicant (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Final Deployment (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Голубая кровь / Blueblood (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Буря / Tempest (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Without Honour (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слава Вольпона / Volpone Glory (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе MadGoatSoldier'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двуглавый орел / Double Eagle (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кредо Апостолов / Apostle's Creed (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Pilot’s Notes for Avenger Strike Fighter (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Город перехватчиков / Interceptor City (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Инквизиция / Inquisition==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Темная ересь / Dark Heresy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искорени еретика / Scourge the Heretic (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Невиновность – не доказательство / Innocence Proves Nothing (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Горусианские войны / The Horusian Wars (серия)|Горусианские войны (Инквизитор Ковенант) / The Horusian Wars (Inquisitor Covenant)]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Благословение святых / The Blessing of Saints (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дух шестеренок / The Spirit of Cogs (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Круг, очерченный мечом / The Circle of the Sword (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сын скорбей / The Son of Sorrows (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Валет звёзд / The Knave of Stars (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дева сна / The Maiden of Dream (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чистота неведения / The Purity of Ignorance (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Агент Трона: Кровь и ложь / Agent of the Throne: Blood and Lies (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Госпожа ниточек / The Mistress of Threads (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Агент Трона: Истина и сновидения / Agent of the Throne: Truth and Dreams (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Прощение мечами / The Absolution of Swords (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Горусианские войны: Воскресение / The Horusian Wars: Resurrection (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отец веры / The Father of Faith (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Агент Трона: Пепел и клятвы / Agent of the Throne: Ashes and Oaths (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Воровка чаш / The Thief of Chalices (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Горусианские войны: Воплощение / The Horusian Wars: Incarnation (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Инквизиторские войны / Inquisition War===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Космический десантник / Space Marine (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Космический десантник / Space Marine (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Драко / Draco (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чужой зверь внутри / The Alien Beast Within (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Искаженные звезды / Warped Stars (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Арлекин / Harlequin (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дитя Хаоса / Chaos Child (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Крипты Терры / Vaults of Terra===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Аргент / Argent (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Радость / Sanguine (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прогнивший Трон / The Carrion Throne (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Допрос Сальвора Лерментова / The Interrogation of Salvor Lermentov (аудиорассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полая гора / The Hollow Mountain (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Окира / Okira (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Темный город / The Dark City (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Инквизитор / Inquisitor===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Эйзенхорн / Eisenhorn====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Проступок мастера Имуса / Master Imus's Transgression (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Региа Оккульта / Regia Occulta (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Эйзенхорн: Ксенос / Eisenhorn: Xenos (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ордо Ксенос / Xenos (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Боевые потери / Missing in Action (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Рождённый для нас / Born to Us (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ордо Маллеус / Malleus (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Фон за дополнительную крону / Backcloth for a Crown Original (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ордо Еретикус / Hereticus (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Брешь в защите / A Breach of Security (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Снимок Киилер / The Keeler Image (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Перигелий / Perihelion (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Магос / The Magos (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Рейвенор / Ravenor====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Загадочная смерть Тита Эндора / The Strange Demise of Titus Endor (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рейвенор / Ravenor (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Шип запрашивает Коготь / Thorn Wishes Talon (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращение Рейвенора / Ravenor Returned (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Изображая терпение / Playing Patience (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рейвенор Отступник / Ravenor Rogue (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Биквин / Bequin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Перигелий / Perihelion (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пария / Pariah (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лепидоптерофобия (Освобожденная Медея) / Lepidopterophobia (Medea Unbound) (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кающаяся / Penitent (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пандемониум / Pandaemonium (роман)]] --- ''предположительно/еще не анонсирован''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ксенология / Xenology (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Молот демонов / Daemonhammer (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе VodIS'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Инквизитор: Торианцы / Inquisitor: The Thorians (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Восходящий инквизитор / Inquisitor Ascendant (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Восходящий инквизитор II: Охота на Дефея / Inquisitor Ascendant II: The Hunt for Defay (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[После смерти / Post Mortem (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Железная воля / Will of Iron (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Откровения / Revelations (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Падший / Fallen (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Караул Смерти / Deathwatch (2018) (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Если хочешь что-то сделать наверняка... / If You Want a Job Doing... (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пробуждения / Awakenings (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Каршаратская мерзость / The Karsharat Abomination (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Связанная душа / Soulbound (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Меньшее зло / Necessary Evil (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Атлас Преисподней / Atlas Infernal (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Игра теней / Shadow Play (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Инквизитор Чевак к Темной Башне пришел / Czevak to the Dark Tower Came (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отринутый путь / The Path Forsaken (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Адептус Механикус и Адептус Титаникус / Adeptus Mechanicus and Adeptus Titanicus==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Кузницы Марса / Forges of Mars (цикл)|Кузницы Марса / Forges of Mars]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Жрецы Марса / Priests of Mars (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Владыки Марса / Lords of Mars (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боги Марса / Gods of Mars (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Уязвимость нулевого дня / Zero Day Exploit (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Адептус Механикус / Adeptus Mechanicus===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скитарий / Skitarius (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Техножрец / Tech-Priest (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Титан / Titan===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Титан / Titan (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Титан II: Вивапориус / Titan II: Vivaporius (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Кузница небес / Forge of Heaven (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Титан III: Хладная сталь / Titan III: Cold Steel (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Титан IV: Омниссия / Titan IV: Omnissiah (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Имперские рыцари / Imperial Knights===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Становление / Becoming (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Королевский клинок / Kingsblade (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Непокорённый / Defiant (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рыцарский клинок / Knightsblade (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Велизарий Коул / Belisarius Cawl===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Велизарий Коул: Великий труд / Belisarius Cawl: The Great Work (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Говорить как один / To Speak As One (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Генный отец / Genefather (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Пять вопросов / Five Questions (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Архимагос / Archmagos (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Титаникус / Titanicus (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Opportunity Cost (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Dominion Genesis (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Gates of the Devourer (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Warlord: Fury of the God-Machine (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Manifest Destiny (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отмщение Бессмертного / Vengeance of the Immortal (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Император»: Гнев Омниссии / Imperator: Wrath of the Omnissiah (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По вашей команде / By Your Command (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Эльдар / Eldar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Путь эльдар / Path of the Eldar (цикл)|Путь эльдар / Path of the Eldar]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Путь воина / Path of the Warrior (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Темный сын / Dark Son (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Путь провидца / Path of the Seer (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Проклятие Шаа-дома / The Curse of Shaa-Dom (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Путь изгоя / Path of the Outсast (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тени небес / Shadows of Heaven (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Темные эльдар / Dark Eldar (цикл)|Темные эльдар / Dark Eldar]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Беллатонис и правитель теней / Bellathonis and the Shadow King (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сокровища Биель-Танига / The Treasures of Biel-Tanigh (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Путь отступника / Path of the Renegade (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Полночь на Улице Ножей / Midnight on the Street of Knives (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Маска Вайла / The Masque of Vyle (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Путь инкуба / Path of the Incubus (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Путь архонта / Path of the Archon (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лелит Гесперакс: Королева Ножей / Lelith Hesperax: Queen of Knives (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Лорды-фениксы / Phoenix Lords===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Азурмен: Рука Азуриана / Asurmen: The Hand of Asuryan (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Азурмен: Темная тропа / Asurmen: The Darker Road (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Призраки Тир-намагеша / Spirits of Tir-Namagesh (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джайн Зар: Буря Тишины / Jain Zar: The Storm of Silence (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Возвышение иннари / Rise of the Ynnari===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Рука Тьмы / Hand of Darkness (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тени небес / Shadows of Heaven (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Призрачный воин / Ghost Warrior (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Огненное Сердце / Fireheart (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дикий наездник / Wild Rider (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Queen of Blades (роман)]] --- ''предположительно/еще не анонсирован''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Наследники Смеющегося бога / Heirs of the Laughing God===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Убийственное остроумие / A Deadly Wit (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Death's Mercy (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Искусственный мир Каэлор / Craftworld Kaelor===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эльдарское пророчество / Eldar Prophecy (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровавые слёзы / Tears of Blood (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Слепые надежды / Blind Hopes (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Откровения / Revelations (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Незримые цепи / Invisible Chains (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Voidscarred (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Орки / Orks==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Меки Красных Солнц / Red Sunz Meks===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сердце Морка / Engine of Mork (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Восход Злого Солнца / Evil Sun Rising (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Клешня Морка / Klaw of Mork (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Предвестники Вааагх! / Prophets of Waaagh!:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Конец застоя / The End of Daze (аудиорассказ)|''Конец застоя / The End of Daze (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Большое приключение Бозгата / Bozgat's Big Adventure (аудиорассказ)|''Большое приключение Бозгата / Bozgat's Big Adventure (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Ложный Вааагх! / The Waaagh Faker! (аудиорассказ)|''Ложный Вааагх! / The Waaagh Faker! (аудиорассказ)'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Эскадрилья Смерти / Deff Skwadron===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Ущелье Больших Железяк / 38 Seconds Over Big Scrap Alley (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Потопить «Гримлуг»! / Sink da Grimlug! (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Da Big Push (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Da Sekret Weapon (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Katch Da Squigeon (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Газгкулл Трака: Пророк Вааа!-йны / Ghazghkull Thraka: Prophet of the Waaagh! (роман) (перевод Д41Т)|Газгкулл Трака: Пророк Вааа!-йны / Ghazghkull Thraka: Prophet of the Waaagh! (роман)]] --- ([[Газгкулл Трака: Пророк Вааагх! / Ghazghkull Thraka: Prophet of the Waaagh! (роман) (перевод В.К.)|''перевод 2'']])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дурдок / Mad Dok (рассказ) (перевод Д41Т)|Дурдок / Mad Dok (рассказ)]]'' --- ([[Мэддок / Mad Dok (рассказ) (перевод В.К.)|''перевод 2'']])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Незаменимый / Irreplaceable (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гротсник: Дурдок / Grotsnink: Da Mad Dok (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ваивода / Warboss (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Da Grotboss’ Manifesto (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Без палева / Packin' Heat (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Был бы варп, а путь приложится / Where Dere's Da Warp Dere's A Way (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зверская хитрость / Brutal Kunnin (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Агрессивное вождение / Road Rage (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лечилы / Painboyz (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Большая дакка / Da Big Dakka (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Месть Гоббо / Da Gobbo's Revenge (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Не та зелень / Da Wrong Type of Green (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Смерть Гоббо / Da Gobbo's Demise (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Подстрекатель / The Instigator (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Возвращение Гоббо / Da Gobbo Rides Again (новелла)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Да здравствует Гоббо / Long Live Da Red Gobbo (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Da Kaper Krew (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Da Red Gobbo’s Last Stand (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ксеносы / Xenos==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Анклавы Зоркого Взгляда / Farsight Enclaves===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Аркунашская война / The Arkunasha War (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Зоркий Взгляд / Farsight (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зоркий Взгляд: Кризис веры / Farsight: Crisis of Faith (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Искупление на Дал’ите / Redemption on Dal'yth (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Битва за Плато Чёрных Гроз / The Battle of Blackthunder Mesa (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зоркий Взгляд: Империя лжи / Farsight: Empire of Lies (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зоркий Взгляд: Клинок истины / Farsight: Blade of Truth (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Тень Солнца / Shadowsun===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тень Cолнца / Shadowsun (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тень Солнца: Терпеливая охотница / Shadowsun: The Patient Hunter (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Совет стихий / Elemental Council (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor 12.05.2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[День Вознесения / Day of Ascension (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Клятва верховного кэла / The High Kâhl’s Oath (роман)]] - '''''бронь/в процессе Сол'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Вести о войне / Rumours of War (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воин Огня / Fire Warrior (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Жизнь Джетраса Мученика / The Life of Jethras the Martyr (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дважды мертвый царь: Крах / The Twice-dead King: Ruin (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Desperado'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Терпение / The Twice-dead King: Patience (рассказ)|Терпение / Patience (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дважды мертвый царь: Правление / The Twice-Dead King: Reign (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Desperado'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Миллион лет / One Million Years (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Война в музее / War in the museum (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неисчислимый и Предсказывающий / The Infinite and the Diviner (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровоточащие звёзды / The Bleeding Stars (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мир-гробница / Tomb World (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Desperado'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Армагеддон / Armageddon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Солемнский крестовый поход / Solemnus Crusade===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Убежище / Sanctuary (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крестовый поход на Армагеддон / Crusade for Armageddon (роман) |Крестовый поход на Армагеддон / Crusade for Armageddon (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Завоевание Армагеддона / Conquest of Armageddon (роман) |Завоевание Армагеддона / Conquest of Armageddon (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Реликвия / The Relic (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[История благороднейшего и святейшего Солемнского крестового похода / A History of the Most Honourable and Holy Solemnus Crusade (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Война за Армагеддон: Омнибус / War for Armageddon: The Omnibus (сборник) |Война за Армагеддон: Омнибус / War for Armageddon: The Omnibus]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хельсрич / Helsreach (роман) |Хельсрич / Helsreach (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровь и огонь / Blood and fire (новелла) |Кровь и огонь / Blood and fire (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[У Пика Гая / At Gaius Point (рассказ) |У Пика Гая / At Gaius Point (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Реликвия / The Relic (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вечный крестоносец / The Eternal Crusader (новелла) |Вечный крестоносец / The Eternal Crusader (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Славная гробница / The Glorious Tomb (аудиорассказ) |Славная гробница / The Glorious Tomb (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Только кровь / Only blood (рассказ) |Только кровь / Only blood (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сезон теней / Season of Shadows (рассказ) |Сезон теней / Season of Shadows (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Третья война / The Third War (рассказ) |Третья война / The Third War (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[В глубинах Гадеса / In the Depths of Hades (рассказ) |В глубинах Гадеса / In the Depths of Hades (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Мстительная честь / Vengeful Honour (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Монолит Ангрона / Angron's Monolith (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ущелье Данте / Dante's Canyon (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Несломленный / Unbroken (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Бастионные войны / Bastion Wars==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Песня в пустоте / Voidsong (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Милость Императора / Emperor's Mercy (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Плоть и железо / Flesh and Iron (роман) |Плоть и железо / Flesh and Iron (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровавые Горгоны / Blood Gorgons (роман) |Кровавые Горгоны / Blood Gorgons (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Пришествие Зверя / The Beast Arises==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я – Резня / I Am Slaughter (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хищник и жертва / Predator, Prey (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Император ожидает / The Emperor Expects (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последняя стена / The Last Wall (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тронный мир / Throneworld (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо долгой войны / Echoes of the Long War (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охота на Вулкана / The Hunt for Vulkan (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зверь должен умереть / The Beast Must Die (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Караульные Смерти / Watchers in Death (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний сын Дорна / The Last Son of Dorn (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тень Улланора / Shadow of Ullanor (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обезглавливание / The Beheading (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Чернокаменная крепость / Blackstone Fortress==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чернокаменная крепость / Blackstone Fortress (роман)|Чернокаменная крепость / Blackstone Fortress (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Зверь в недрах / The Beast Inside (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чернокаменная крепость: Вознесение / Blackstone Fortress: Ascension (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Cauda Draconis (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Либер Ксенологис / Liber Xenologis (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Обсидиановые хранилища / Vaults of Obsidian (сборник) |Обсидиановые хранилища / Vaults of Obsidian:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Талисман Ваула / Talisman of Vaul (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Фантомы ада / Shapes Pent in Hell (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Fates and Fortunes (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Past in Flames (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Негавольт / Negavolt (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Трехгранный клинок / The Three-Edged Blade (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Золотая жила / Motherlode (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чистоты не бывает / Purity is a Lie (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Клятва во тьме / The Oath in Darkness (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Человек из железа / Man of Iron (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Зверь в недрах / The Beast Inside (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последние из Длиннорогих / The Last of the Longhorns (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Плач Иши / Isha's Lament (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Проклятие варпа / The Warp's Curse (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Warsphere (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Человека не оставляй в живых / Suffer Not a Human to Live (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Augur of Despair (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Тёмный клубок / Dark Coil (серия)|Тёмный клубок / Dark Coil]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Взор слепца / Blindsight (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Источник Ночи / Nightbleed (рассказ)‎]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ночная смена номер 19 / Nightshift Nineteen (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греза / The Reverie (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Инфернальный Реквием / Requiem Infernal (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ария потаенная / Aria Arcana (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сумерки / Nightfall (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Идущий в огне / The Walker in Fire (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Терновый венец / The Crown of Thorns (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Грехи моих братьев / The Sins of My Brothers (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Высшее Зло / The Greater Evil (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Без касты / Out Caste (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Змеев заповедник / A Sanctuary of Wyrms (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Алтарь из пастей / Altar of Maws (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Каста Огня / Fire Caste (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Авангард / Vanguard (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Огонь и лед / Fire and Ice (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тринадцатый Псалом / The Thirteenth Psalm (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Голодную отбрасывает тень / Cast a Hungry Shadow (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Культы генокрадов / Genestealer Cults (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Сборники===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тёмный клубок: Вознесение / The Dark Coil: Ascension (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тёмный клубок: Проклятие / The Dark Coil: Damnation (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Тёмный Империум / Dark Imperium (серия)|Темный Империум / Dark Imperium]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[В мрачной тьме / In the Grim Darkness (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Его воля / His Will (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тёмный Империум (2021) / Dark Imperium (2021) (роман)|Тёмный Империум (2021) / Dark Imperium (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Доспех Судьбы / The Armour of Fate (рассказ)|Доспех судьбы / The Armour of Fate (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тёмный Империум: Чумная война (2018) / Dark Imperium: Plague War (2018) (роман)|Тёмный Империум: Чумная война (2018)]] / [[Тёмный Империум: Чумная война (2021) / Dark Imperium: Plague War (2021) (роман)|Тёмный Империум: Чумная война (2021) / Dark Imperium: Plague War (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тёмный Империум: Божья болезнь / Dark Imperium: Godblight (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Готическая война / Gothic War==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Линейный флот Готики / Battlefleet Gothic (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Инцидент у Странивара / Incident at Stranivar (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Волчья стая / Wolf Pack (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Час казни / Execution Hour (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекресток Судеб / Shadow Point (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Легенды Темного Тысячелетия / Legends of the Dark Millennium==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Шас'о / Shas'o (сборник)|Шас'о / Shas'o]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Аркунашская война / The Arkunasha War (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Огонь и лед / Fire and Ice (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Змеев заповедник / A Sanctuary of Wyrms (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Без касты / Out Caste (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Аун'Ши / Aun'Shi (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Командующий Тень / A Commander Shadow (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тень Cолнца / Shadowsun (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Терпеливый охотник / The Patient Hunter (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кауйон / The Kauyon (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тау'ва / The Tau'va (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Зоркий Взгляд / Farsight (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Сыны Коракса / Sons of Corax===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Добыча / Prey (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дождь на Гелионе / Helion Rain (аудиорассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Затаив дыхание / With Baited Breath (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Старые шрамы / Old Scars (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лабиринт скорби / Labyrinth of Sorrows (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Стая Воронов / The Unkindness of Ravens (новелла)]]''  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лишь хитростью одной / By Artifice, Alone (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ультрадесантники / Ultramarines===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Катехизис ненависти / Catechism of Hate (новелла)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Покров тьмы / Veil of Darkness (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Катон Сикарий: Магистр Караула / Cato Sicarius: Master of the Watch (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Eye of Vengeance (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Два глупца / Two Kinds of Fool (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ториас Телион: Око возмездия / Torias Telion: The Eye of Vengeance (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Марней Калгар: Властитель Ультрамара / Marneus Calgar: Lord of Ultramar (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тень Левиафана / Shadow of the Leviathan (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Рыцарь Талассара / Knight of Talassar (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Астра Милитарум / Astra Militarum===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Яррик: Цепи Голгофы / Yarrick: Chains of Golgotha (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дурной глаз / Evil Eye (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Саркофаг / Sarcophagus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Стракен: Смерть героя / Straken: A Hero's Death (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровавый властелин / Bloodlord (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последний шаг назад / Last Step Backwards (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Потерянная Надежда / Lost Hope (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Битва на Тайрокских полях / The Battle of Tyrok Fields (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Легенды Темного Тысячелетия: Космические Волки / Legends of the Dark Millennium: Space Wolves (цикл)|Космические Волки / Space Wolves]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[На пиру лжи / Feast of Lies (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Волк в клетке / The Caged Wolf (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Глаз дракона / Eye of the Dragon (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Темный город / Dark City (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Темнота Ангелов / The Darkness of Angels (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Волк внутри / The Wolf Within (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Запах предателя / Scent of a Traitor (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ярость Волка / Wrath of the Wolf (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Война Криптмана / Deathwatch: Kryptman's War (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Голодную отбрасывает тень / Cast a Hungry Shadow (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Культы генокрадов / Genestealer Cults (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Некромунда / Necromunda==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Кэл Джерико: Омнибус / Kal Jerico: The Omnibus (цикл)|Кэл Джерико / Kal Jerico]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Награда / The Hit (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Йоланда / Yolanda (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Немо / Nemo (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Искупление / Redemption (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Купол / The Motherlode (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Город дождя / Raintown (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Лицензия на убийство / Licenced to Kill (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Кодекс чести / Code of Honour (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''План Немо / The Nemo Agenda (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Доставка / The Delivery (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Цвета / Colours (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Время убивать / Killing Time (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[В небеса и выше / Above &amp;amp; Beyond (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Возвращение / Homecoming (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Струппс и Йоланда / Scabbs &amp;amp; Yolanda (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Урод / The Freak (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Алая волна / Crimson Tide (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Струппс / Scabbs (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Королевская кровь / Blood Royal (роман)|Королевская кровь / Blood Royal (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Багровый Кардинал / Cardinal Crimson (роман)|Багровый Кардинал / Cardinal Crimson (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Свадьба под прицелом лазгана / Lasgun Wedding (роман)|Свадьба под прицелом лазгана / Lasgun Wedding (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[История Кэла Джерико / The tale of Kal Jerico (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Красная ставка / Red Salvage (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кэл Джерико: Награда за грешника / Kal Jerico: Sinner's Bounty (роман)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Натан Крид / Nathan Creed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Злые духи / Bad Spirits (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Мамашины сынки / Mama's Boys (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Парни в улье / Boyz in the Hive (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Поджигатель / Firestarter (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Плохие лекарства / Bad Medicine (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Подулье Некромунды / Necromunda Underhive (сборник)|Битва за купол 773 / The Battle for Dome Seven-Seven-Three (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Подулье Некромунды / Necromunda Underhive (сборник)|Бой в ямах / Pit Fight (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Подулье Некромунды / Necromunda Underhive (сборник)|Демон-Паук / Spider Daemon (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Подулье Некромунды / Necromunda Underhive (сборник)|Знахарь / Medicine Man (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Подулье Некромунды / Necromunda Underhive (сборник)|Возмездие / Retribution (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Подулье Некромунды / Necromunda Underhive (сборник)|Городская легенда / Urban Legend (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Рай / Paradise (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fleshworks (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Перехламок / Junktion (роман)|Перехламок / Junktion (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чужак / Outlander (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Спасение / Salvation (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Инстинкт выживания / Survival Instinct (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Возвращение из мертвых / Back from the Dead (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Terminal Overkill (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Road to Redemption (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Горнило Спасения / Salvation's Crucible (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дело вкуса / A Question of Taste (рассказ)‎]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Рука Хэрроу / The Hand of Harrow (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[На дне / Low Lives (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последнее путешествие Элиссы Хэрроу / The Last Voyage of Elissa Harrow (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Огонь во плоти / Fire Made Flesh (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сверххищник подулья / Underhive Apex (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бездушная ярость / Soulless Fury (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Кровь и зрелище / Blood &amp;amp; Circuses (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Искупитель / The Redeemer (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Сборники===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Статус: Мертвая зона / Status: Deadzone (сборник)|Статус: Мертвая зона / Status: Deadzone]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мир над головой / A World Above (рассказ)]] - Alex Hammond&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[День Жажды / The Day of Thirst (рассказ)]] - Tully R. Summers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Злые духи / Bad Spirits (рассказ)]] - Jonathan Green&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[«Шоу Чудовищ Нижнего Улья Пустошника Скелтера» / Badlands Skelter's Downhive Monster Show (рассказ)]] - Mathew Farrer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Метка воина / Mark of a Warrior (рассказ)]] - Richard Williams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дьявольская бутылка / The Daemon Bottle (рассказ)]] - Alex Hammond&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Посвящение / Rites of Passage (рассказ)]] - Gordon Rennie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Озеро / The Lake (рассказ)]] - Tully R. Summers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сёстры / Sisters (рассказ)]] - Neil Rutledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крыса в стенах / Rat in the Walls (рассказ)]] - Alex Hammond&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Спуск / Descent (новелла)]] - Simon Jowett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Подулье / Underhive (сборник)|Подулье / Underhive]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Разыскивается: Мертвым / Wanted: Dead (новелла)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Грязные делишки / Dirty Dealings (рассказ)]] - Rachel Harrison&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искупление / Redemption (рассказ)]] - Darius Hinks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мертвая голова / Death's Head (рассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Emp-rah's Eye (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Once a Stimm Queen (рассказ)]] - Robbie MacNiven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Scar Crossed (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Burned (рассказ)]] - Darius Hinks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Общий язык / A Common Ground (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Красная ставка / Red Salvage (рассказ) - Josh Reynolds - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Венаторы / Venators====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дезертир / The Deserter (аудиорассказ)]] - Justin D Hill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Expectatio (аудиорассказ)]] - Matt Keefe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Полурогий / Half-horn (аудиорассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Восхождение / Uprising (сборник)|Восхождение / Uprising]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рождение голода / The Birth of Hunger (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Его ужасный лик / His Terrible Visage (рассказ)]] - Gary Kloster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Расплата в Илистой Гавани / Sludge Harbour Payback (рассказ)]] - Justin D Hill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[На дне / Low Lives (новелла)]] - Denny Flowers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рай / Paradise (рассказ)]] - Jonathan Green&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Секретный груз / Dead Drop (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Banner-Jarl (рассказ)]] - Will McDermott&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Long Way Home (рассказ)]] - Filip Wiltgren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последнее путешествие Элиссы Хэрроу / The Last Voyage of Elissa Harrow (рассказ)]] - Denny Flowers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Разделка / Cut and Gut (рассказ)]] - Robert Rath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные рассказы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искра революции / Spark of Revolution (новелла)]]  --- '''''бронь/в процессе VodIS'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Sanguinalia Day Massacre (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Костедробилка / Bonegrinder (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Проклятие везунчика / Curse of the Lucky (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Вольный торговец / Rogue Trader==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Незаконная торговля / Cold Trade (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Честолюбие не знает преград / Ambition Knows No Bounds (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звезды-бродяги / Rogue Star (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звезда Дамокла / Star of Damocles (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дикие Шрамы / Savage Scars (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Шира Кальпурния / Shira Calpurnia (цикл)|Шира Кальпурния / Shira Calpurnia]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Перекрестный огонь / Crossfire (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Наследие / Legacy (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слепцы / Blind (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Письмо из дома де ло Пирийя / A Letter From House de lo Piriya (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Входит Судья / Enter the Judge (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сестры Битвы / Sisters of Battle==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Сестра Мирия / Sister Miriya===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Красное и черное / Red and Black (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вера и пламя / Faith &amp;amp; Fire (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молот и наковальня / Hammer &amp;amp; Anvil (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сердце и душа / Heart &amp;amp; Soul (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Железо и кость / Iron &amp;amp; Bone (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Противодемон / Daemonifuge===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Противодемон: Кричащая клетка / Daemonifuge: The Screaming Cage (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Противодемон II: Повелитель проклятия / Daemonifuge II: The Lord of Damnation (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Противодемон III: Триждырождённая / Daemonifuge III: The Thrice-Born (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ворагонский острог / The Vorago Fastness (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Mourning War (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Реконгрегатор / Recongregator (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эфраэль Штерн: Святая Еретичка / Ephrael Stern: The Heretic Saint (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Роза на войне / The Rose at War===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Покинутые / Forsaken (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Морионовый собор / The Crystal Cathedral (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лунные шахты Одинокой Съяры / The Moon-Mines of Sciara Lone (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Богохульство падших / Blasphemy of the Fallen (рассказ)]]'' - '''''бронь/в процессе Дети41 24-04-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Природа молитвы / The Nature of Prayer (рассказ)]]'' - '''''бронь/в процессе Дети41 24-04-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Самопожертвование / Sacrifice (рассказ)]]'' - '''''бронь/в процессе Дети41 24-04-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Милосердие / Mercy (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Окровавленная роза / The Bloodied Rose (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Wreck and Ruin (новелла)]]'' - '''''бронь/в процессе Дети41 24-04-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Rose in Anger (новелла)]]'' - '''''бронь/в процессе Дети41 24-04-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бальшая пасть / Da Big Mouf (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сестры смерти / The Sisters of Death (рассказ)]]'' - '''''бронь/в процессе Дети41 24-04-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Skull Forge (рассказ)]]'' - '''''бронь/в процессе Дети41 24-04-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Роза во тьме / The Rose in Darkness (роман)]] - '''''бронь/в процессе Дети41 24-04-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Сестра Адамантия / Sister Adamanthea===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Шепот / Whispers (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Репентия / Repentia (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Martyr's End (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Broken Saints (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Сестра Аджента / Sister Agentha===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Око Иезекииля / The Eye of Ezekiel (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сигнал/шум / Signal to Noise (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Корабль проклятых / Ship of the Damned (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Внутри этих стен / Within These Walls (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Книга мученичеств / The Book of Martyrs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мученичество сестры Ишани / The Martyrdom of Sister Ishani (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мученичество сестры Анархии / The Martyrdom of Sister Anarchia (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мученичество сестры Лорелин / The Martyrdom of Sister Laurelyn (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Метка веры / Mark of Faith (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Триумф святой Катерины / The Triumph of Saint Katherine (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Pilgrims of Fire (роман)]] - '''''бронь/в процессе Летающий Свин 02-02-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Daemonbreaker (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Aestred Thurga: Pyre of Faith (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Рескардское очищение / The Reskard Purgation (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Морвенн Вал: Копьё веры / Morvenn Vahl: Spear of Faith (роман)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Книга святых / The Book of Saints (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Целестина: Живая святая / Celestine: The Living Saint (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Целестина: Откровение / Celestine: Revelation (рассказ)]]'' --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Битвы Космического Десанта / Space Marine Battles==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Багровые кулаки / Crimson Fists===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мир Ринна / Rynn's World (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отстрел зверья / Culling the Horde (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ущелье Предателя / Traitor's Gorge (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[В меньшинстве / The Few (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Нет никого вернее / None More Loyal (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Наследие Дорна / Legacy of Dorn (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Черные Храмовники / Black Templars===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хельсрич / Helsreach (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровь и огонь / Blood and fire (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Ретивый / Mettle (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Гибель с небес / Death from Above (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Пришельцы / The Visitors (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Крестовый поход «Проклятие» / Damnation Crusade (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Экстерминатус / Exterminatus (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Крестоносцы Дорна / Crusaders of Dorn:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Круг чести / Circle of Honour (рассказ)|Круг чести / Circle of Honour (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чёрные пилигримы / The Black Pilgrims (рассказ)|Чёрные пилигримы / The Black Pilgrims (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Славная гробница / The Glorious Tomb (аудиорассказ)|Славная гробница / The Glorious Tomb (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Только кровь / Only blood (рассказ)|Только кровь / Only blood (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сезон теней / Season of Shadows (рассказ)|Сезон теней / Season of Shadows (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Хелбрехт: Крестоносец / Helbrecht: The Crusader (рассказ)|Хелбрехт: Крестоносец / Helbrecht: The Crusader (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Зловещий крестовый поход / The Uncanny Crusade (рассказ)|Зловещий крестовый поход / The Uncanny Crusade (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вечный крестоносец / The Eternal Crusader (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Дамнос / Damnos===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Падение Дамноса / The Fall of Damnos (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Копье Макрагга / Spear of Macragge (новелла)]]''  --- '''''бронь/в процессе Harrowmaster'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Покров тьмы / Veil of Darkness (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Белые Шрамы / White Scars===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Под покровом тьмы / Cover of Darkness (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охота на Волдория / Hunt for Voldorius (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Темные Ангелы / Dark Angels===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Око Иезекииля / The Eye of Ezekiel (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очищение Кадиллуса / The Purging of Kadillus (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не приемля поражений / Accept No Failure (аудиорассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Космические Волки / Space Wolves===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Когда расходятся пути / Parting of the Ways (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Охота на Магнуса / The Hunt for Magnus (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва за Клык / Battle of the Fang (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кракен / Kraken (рассказ)]]'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Валедор / Valedor===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последние дни Эктора / The Last Days of Ector (новелла)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Валедор / Valedor (роман)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Полет призраков / Wraithflight (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Дамокл / Damocles===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Собратья / Brethren (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Клинки Дамокла / Blades of Damocles (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Дамокл / Damocles'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровавая клятва / Blood Oath (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сломанный меч / Broken Sword (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Черный левиафан / Black Leviathan (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Hunter's Snare (новелла)]]''  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Суть охоты / The Shape of the Hunt (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[На службе теней / In Service to Shadows (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Потеря / Loss (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Один / Alone (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шторм в Дамокловом заливе / Storm of Damocles (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Пандоракс / Pandorax===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пандоракс / Pandorax (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Испытания Азраила / Trials of Azrael (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Железные Руки / Iron Hands===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Железная ярость / Wrath of Iron (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Плоть / Flesh (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кастеллакс / Castellax===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Осада Кастеллакса / The Siege of Castellax (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Стальная Кровь / Steel Blood (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Культ Фортификатора / Cult of the Warmason (роман) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Черные Драконы / Black Dragons===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Смерть Антагониса / The Death of Antagonis (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Жертва плотью / The Tribute of Flesh (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Саркофаг / Sarcophagus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кровопийцы / Blood Drinkers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ритуал Холоса / The Rite of Holos (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гибель единства / The Death of Integrity (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последний путь / Final Journey (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Спокойствие в крови / Blood Calm (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Расчленители / Flesh Tearers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Долг крови / Debt of Blood (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сыны гнева / Sons of Wrath (новелла)]]''  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Плоть Кретации / Flesh of Cretacia (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[В конце резни / At Slaughter's End (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Испытание кровью / Trial by Blood:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Суд над Габриэлем Сетом, Акт I / The Trial of Gabriel Seth Act 1 (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Познай себя / Know Thyself (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Кровь в машине / Blood in the Machine (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Из крови / From the Blood (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Суд над Габриэлем Сетом, Акт II / The Trial of Gabriel Seth Act 2 (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Во плоти / Beneath the Flesh (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Жажда истязателя / Torturer's Thirst (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Пастырь смерти / Death's Shepherd (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Имморталис / Immortalis (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Ускорение / The Quickening (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Суд над Габриэлем Сетом, Акт III / The Trial of Gabriel Seth Act 3 (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Асторат Мрачный: Избавитель заблудших / Astorath the Grim: Redeemer of the Lost (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Габриэль Сет: Расчленитель / Gabriel Seth: The Flesh Tearer (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Суд над Габриэлем Сетом, Акт IV / The Trial of Gabriel Seth Act 4 (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Убийство Габриэля Сета / The Assassination of Gabriel Seth (аудиорассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Голод / Hunger (аудиорассказ)]]'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Косы Императора / Scythes of the Emperor (сборник)|Косы Императора / Scythes of the Emperor]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Клятва Эгиды / The Aegidan Oath (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тень чудовища / The Shadow of the Beast (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровь Соты / The Blood of Sotha (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[«Илот» / Heloth (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Резня у Гроба Великана / Slaughter at Giant's Coffin (роман)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сироты Кракена / Orphans of the Kraken (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Возрождение / Reclamation (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дедал / Daedalus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последний полет / Terminal Velocity (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последний дозор / Last Watch (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Астральные Рыцари / Astral Knights===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Лорды Борзиса / The Lords of Borsis (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мир-механизм / The World Engine (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Скрещенные мечи / Crossed Swords (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Обсидия / Obsidian (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Цена командования / The Cost of Command (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Красные Корсары / Red Corsairs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[В гробнице Хрондира / In Hrondir's Tomb (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Пустые начинания / Hollow Beginnings (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тиран Полых миров / Tyrant of the Hollow Worlds (роман)]]   --- '''''бронь/в процессе Летающий свин'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гильдарский разлом / The Gildar Rift (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Серые Рыцари: Сыны Титана / Grey Knights: Sons of Titan (сборник)|Серые Рыцари: Сыны Титана / Grey Knights: Sons of Titan]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Маледиктус / Maledictus (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Истинное имя / True Name (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Несовратимый / Incorruptible (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Траурная Башня / The Mourning Tower (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Марней Август Калгар / Marneus Augustus Calgar===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подвиг Калгара / Calgar's Siege (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ярость Калгара / Calgar's Fury (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Щит Ваала / Shield of Baal (цикл)|Щит Ваала / Shield of Baal]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Слово Безмолвного Царя / The Word of the Silent King (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сыновье бремя / A Son's Burden (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Полет призраков / Wraithflight (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ночь ужаса / Dread Night (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тень Левиафана / Shadow of the Leviathan (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Щит Ваала / Shield of Baal:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Смертельный шторм / Deathstorm (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Темпестус / Tempestus (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Пожиратель / Devourer (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Отдельные романы===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Легион Проклятых / Legion of the Damned (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Малодракс / Malodrax (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Верховный Изверг / Overfiend (цикл)|Верховный Изверг / Overfiend]]:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Грозовой пророк / Stormseer (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Теневой капитан / Shadow Captain (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Магистр кузницы / Forge Master (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Plagues of Orath:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чумная жатва / Plague Harvest (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Машины войны / Engines of War (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Броня веры / Armour of Faith (новелла)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Архитектор судьбы / Architect of Fate:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Усилие воли / Endeavour of Will (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Санктус / Sanctus (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Проклятая вечность / Accursed Eternity (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Судьбоплет / Fateweaver (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Предел Санктус / Sanctus Reach:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сумеречный Шип / Penumbral Spike (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Черное ущелье / Black Gulch (рассказ)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровь на горе / Blood on the Mountain (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ледяной Коготь / Iceclaw (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Восход Злого Солнца / Evil Sun Rising (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Клешня Морка / Klaw of Mork (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Падение улья Дженсен / The Fall of Hive Jensen (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Маска Смерти / Death Mask (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Катехизис ненависти / Catechism of Hate (новелла)]]'' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ущелье Данте / Dante's Canyon (новелла)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Монолит Ангрона / Angron's Monolith (новелла)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровавый шпиль / Bloodspire (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Волк Смерти / Deathwolf (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сердце Мортариона / Mortarion's Heart (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Террор Нигил / Terror Nihil (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Из крови / From the Blood (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Несломленный / Unbroken (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[В глубинах Гадеса / In the Depths of Hades (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Ascension of Balthasar (аудиорассказ)]] --- '''бронь/в процессе Cinereo Cardinalem'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Магистр охоты / Master of the Hunt (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Tranzia Rebellion (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Warhammer Crime==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отклонение / Aberrant (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровные узы / Bloodlines (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Внешние силы / Outside Powers (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошие люди не нужны / No Use for Good Men (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плоть и сталь / Flesh and Steel (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Противники энтропии / Against Entropy (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бегущие по Драге / Dredge Runners (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Санкционер / Sanctioner (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Феникс из призрачной кости / The Wraithbone Phoenix (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сточные ангелы / Angels in the Gutter (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Остывшие следы / Cold Cases (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мрачная трапеза / Grim Repast (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Service (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Оковы / Chains (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Король Выработок / The King of the Spoil (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Хороших людей нет / No Good Men (сборник)|Хороших людей нет / No Good Men:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отклонение / Aberrant (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сквозная рана / Exit Wound (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вид с Олимпа / The View from Olympus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нечистоты / Impurities (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошие люди не нужны / No Use for Good Men (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Остывшие следы / Cold Cases (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Не по нутру / Against the Grain (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Сломанный город / Broken City (сборник)|‎Сломанный город / Broken City‎:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Bleedout (новелла)]]''  --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Зеленеющее солнце / The Verdant Sun (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Санкционер / Sanctioner (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Старые инстинкты / Old Instincts (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Обряды связывания / Rites of Binding (рассказ)‎]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Третьего шанса нет / No Third Chance (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Большая семья / Extended Family (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Наказание и прегрешение / Sanction and Sin (сборник)|Наказание и прегрешение / Sanction and Sin:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Боевая готовность / Up in Arms (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Bracelet of Bones (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Blood Ballot (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Горький урожай / Bitter Harvest (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Неестественные причины / Unnatural Causes (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Loose Ends (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Огненные исповеди / Confessions of Fire (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Осада Измира / The Siege of Ismyr (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Service (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Заговор Ворбиса / The Vorbis Conspiracy (cборник)|Заговор Ворбиса / The Vorbis Conspiracy:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кости мучеников / The Bones of the Martyrs (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Труба зовет / Carrion Call (рассказ)]]'' '''--- бронь/в процессе Черная Библиотека'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Противники энтропии / Against Entropy (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Слуга праведников / Servant of the Righteous (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Без лица / Skin Deep (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Сточные ангелы / Angels in the Gutter (рассказ)]]'' '''--- бронь/в процессе Черная Библиотека'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Внешние силы / Outside Powers (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Единожды убив... / Once a Killer:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Единожды убив - убийца навсегда / Once a Killer, Always a Killer (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вечер планшей / Slate Run (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Оковы / Chains (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Город не для героев / No City for Heroes (рассказ)'' - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Отмычки / Skeletons (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Камешки в колесах / Grit in the Wheels (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Прозрачная, как стекло / Clear as Glass (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Хабеас корпус / Habeas corpus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Зов забвения / Call of Oblivion (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Warhammer Horror==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греза / The Reverie (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Нечестивые: Истории ужаса и горя в Империуме / Unholy: Tales of Horror and Woe from the Imperium:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Oubliette (роман)]]  --- '''''бронь/в процессе Akmir 02-02-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сепультурум / Sepulturum (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дьяконовы бедствия / The Deacon of Wounds (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Грешные и проклятые / The Wicked and the Damned:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Зверь в траншеях / The Beast in the Trenches (новелла)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Женщина в стенах / Woman in the Walls (новелла)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вера и плоть / The Faith and the Flesh (новелла)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Проклятия / Maledictions (сборник)|Проклятия / Maledictions:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Непента / Nepenthe (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Не делай добра / No Good Deed (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Хищность орла / Predation of Eagle (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Последний взлет Доминика Сероффа / The Last Ascension of Dominic Seroff (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Неисполнение обязательств / Triggers (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Налетчица жива / The Marauder Lives (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Nothings (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Чары / Invocations (сборник)|Чары / Invocations:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Исповедь осужденного Клайна / The Confession of Convict Kline (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Швы / Stitches (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровавая жертва / Blood Sacrifice (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Явилась из чертогов тишина / From the Halls, the Silence (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Зов теней / The Summons of Shadows (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Анафемы / Anathemas (сборник)|Анафемы / Anathemas:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тренодия для Колчева / A Threnody for Kolchev (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вокс Демоникус / Vox Daemonicus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Тварь в лесу / The Thing in the Woods (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Карантин заражённого блока / Hab Fever Lockdown (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Skin Man (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Грязь и туман / Mud and Mist (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Панихида / The Funeral (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Бегун / Runner (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Чудеса / Miracles (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Проклятые / The Accursed (сборник)|Проклятые / The Accursed:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дитя обещанное / The Child Foretold (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Источник Ночи / Nightbleed (рассказ)‎]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[&amp;quot;Император Гладио&amp;quot; / Imperator Gladio (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Конечная станция / The Terminus (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хранилище / The Cache (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Way of All Flesh (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Эллот IX / Elloth IX (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Дороги терзаний / The Harrowed Paths (сборник)|Дороги терзаний / The Harrowed Paths:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монография полковника / The Colonel's Monograph (новелла)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Планета-призрак / Ghost Planet (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Пентименто / Pentimento (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Вырезатель костей / Bone Cutter (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Места упокоения / The Resting Places (сборник)|Места упокоения / The Resting Places:]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Isenbrach Horror (рассказ)]]''  --- '''''бронь/в процессе Дети41'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кровопийца / Blood Drinker (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Парадокс «Фаризена» / The Pharisene Paradox (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Машина боли / Pain Engine (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Stacks (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Король свиней / King of Pigs (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Распад / Collapse (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Смотрящий в дождь / The Watcher in the Rain (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[The Way Out (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Perdition's Flame (аудиорассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Разрушенный мир / Shattered World (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Огненная заря / Dawn of Fire (серия)|Огненная заря / Dawn of Fire]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Участь ведьмы / A Witch's Fate (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мстящий Сын / Avenging Son (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Прибежище и жертва / Sanctuary and Sacrifice (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Костяные Врата / The Gate of Bones (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Зов стаи / Call of the Pack (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Время Волка / The Wolftime (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Трон света / Throne of Light (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Божественный инструмент / The Divine Instrument (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Родня / Kin (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железное королевство / The Iron Kingdom (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Волчье время / The Wolf’s Hour (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гробница мученицы / The Martyr’s Tomb (роман)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Gruntwork (рассказ)]]'' --- '''бронь/в процессе Дети41 02-02-2025'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Море душ / Sea of Souls (роман)]] --- '''бронь/в процессе Дети41 02-02-2025'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Дефрагментация / Defragmentation (рассказ)]]'' --- '''бронь/в процессе Летающий Свин 02-02-2025'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рука Абаддона / Hand of Abaddon (роман)]] --- '''бронь/в процессе Летающий Свин 02-02-2025'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Торжество / Solemnity (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Безмолвный Царь / The Silent King (роман)]] --- '''бронь/в процессе Дети41 02-02-2025'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Warhammer Adventures: Искаженные галактики / Warhammer Adventures: Warped Galaxies==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Атака некронов / Attack of the Necron (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Когти генокрада / Claws of the Genestealer (новелла)]] --- '''''бронь/в процессе D1v'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Секреты тау / Secrets of the Tau (новелла)]] --- '''''бронь/в процессе D1v'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Война орков / War of the Orks (новелла)]] --- '''''бронь/в процессе D1v'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чума нурглингов / Plague of the Nurglings (новелла)]] --- '''''бронь/в процессе D1v'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гробница некронов / Tomb of the Necron (новелла)]] --- '''''бронь/в процессе D1v'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Отдельные романы и связанные рассказы==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Око Ужаса / Eye of Terror (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ясновидец / Farseer (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наносящие шрамы / The Shapers of Scars (рассказ)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пустотный король / Void King (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Волчье время / The Wolf’s Hour (рассказ)]]'' --- '''бронь/в процессе Дети41 02-02-2025'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гробница мученицы / The Martyr’s Tomb (роман)]] --- '''бронь/в процессе Дети41 02-02-2025'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ассасинорум: Божественная санкция / Assassinorum: Divine Sanction (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ассасинорум: Мушка и целик / Assassinorum: Iron Sight (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ассасинорум: Проводник / Assassinorum: Live Wire (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ассасинорум: Делатель королей / Assassinorum: Kingmaker (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Живое топливо / Mortal Fuel (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Безжалостный / Relentless (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Змеи Ардемиды / Serpents of Ardemis (рассказ)‎]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Общий язык / A Common Ground (рассказ)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обряды перехода / Rites of Passage (роман) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Сборники рассказов=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Inferno! Vol.1 (сборник)|Inferno! Vol.1]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Невоспетая война / The Unsung War (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Не герой / No Hero (рассказ)]] - Peter McLean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Общий язык / A Common Ground (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гнев Императора / The Emperor's Wrath (рассказ)]] - Steven B Fischer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Враг моего врага / The Enemy of My Enemy (рассказ) - Nate Crowley - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Перворожденная дочь / The Firstborn Daughter (рассказ)]] - Filip Wiltgren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Милосердие / Mercy (рассказ)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Inferno! Vol.2 (сборник)|Inferno! Vol.2]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тринадцатый Псалом / The Thirteenth Psalm (рассказ)]] - Peter Fehevari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дух в машине / Spiritus in Machina (рассказ)]] - Thomas Parrott&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Что просыпается во тьме? / What Wakes in the Dark (рассказ)]] - Miles A Drake&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Solace (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Turn of the Adder (рассказ)]] - J C Stearns - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Inferno! Vol.3 (сборник)|Inferno! Vol.3]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дух шестеренок / The Spirit of Cogs (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Город крови / City of Blood (рассказ)]] - Matt Smith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эмпра / Empra (рассказ)]] - Nate Crowley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Weight of Silver (рассказ)]] - Stephen B Fischer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Свет Императора / The Emperor’s Light (рассказ)]] - Rob Leahy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Костедробилка / Bonegrinder (рассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Inferno! Vol.4 (сборник)|Inferno! Vol.4]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Karsharat Abomination (рассказ)]] - George Mann&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Firstborn Exile (рассказ)]] - Filip Wiltgren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Странствие магов / Journey of the Magi (рассказ)]] - Jonathan Green&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Salvage Rites (рассказ)]] - Thomas Parrott&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зеленое и серое / Green and Grey (рассказ)]] - Edoardo Albert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Был бы варп, а путь приложится / Where Dere's Da Warp Dere's A Way (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Blackout (рассказ)]] - J C Stearns&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рука Хэрроу / The Hand of Harrow (рассказ)]] - Denny Flowers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Inferno! Vol.5 (сборник)|Inferno! Vol.5]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[No Quarter (рассказ)]] - Rob J Hayes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний рыцарь / The Last Knight (рассказ)]] - Gavin G Smith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Конец покоя / Respite’s End (рассказ)]] - Marc Collins&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Проклятие везунчика / Curse of the Lucky (рассказ)]] - Gary Kloster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Best Death Wins (рассказ)]] - Sean Grigsby&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Замок Изгнанника / Castle of the Exile (рассказ)]] - Gareth Hanrahan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Inferno! Vol.6 (сборник)|Inferno! Vol.6]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Выращенные во тьме / Raised in Darkness (рассказ)]] - Adrian Tchaikovsky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Экзорцизм Карсы V / The Exorcism of Karsa V (рассказ)]] - Matt Smith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Vova's Climb (рассказ)]] - Noah Nguyen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Посох кошмаров / The Stuff of Nightmares (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Inferno!: Инквизиция / Inferno!: The Inquisition (сборник)|Inferno!: Инквизиция / Inferno!: The Inquisition]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мыслеуправление / Mindshackle (рассказ)]] - Robert Rath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Реконгрегатор / Recongregator (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лепидоптерофобия (Освобожденная Медея) / Lepidopterophobia (Medea Unbound) (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Книга перемен / The Book of Change (рассказ)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слеза Селевии / The Tear of Selevia (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Нечистая вера / Tainted Faith (рассказ)]] - Denny Flowers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Knife Fight (рассказ)]] - Rich McCormick  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последнее испытание / The Last Crucible (рассказ)]] - Noah Van Nguyen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Carbis Incident (рассказ)]] - Victoria Hayward  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Roar of the Void (рассказ)]] - Rob Young  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Outpost (рассказ)]] - Tom Toner  --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inferno!: Лучшие слуги Императора / Inferno!: The Emperor's Finest===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Blighted Sun (рассказ)]] - Marc Collins&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fidelis Ad Mortem (рассказ)]] - Jude Reid&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груз / Cargo (рассказ) - Chris Wraight - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Last Word (рассказ)]] - Phil Kelly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[In The Name of Victory (рассказ)]] - J S Collyer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Recriminant (рассказ)]] - R S Wilt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Reconsecration (рассказ)]] - Amanda Bridgeman&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Knife's Edge (рассказ)]] - Breanna Teintze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Человека не оставляй в живых / Suffer Not a Human to Live (рассказ)]] - Gavin G Smith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крылья веры / Wings of Faith (рассказ)]] - Victoria Hayward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Blood Legacy (рассказ)]] - J C Stearns&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Song of the Mother (рассказ)]] - Boman Modine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Агенты Империума / Agents of the Imperium===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Судья пустошей / Judge of the Wastes (аудиорассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kill Shot (аудиорассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Interrogation of Salvor Lermentov (аудиорассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Служители Империума / Servants of the Imperium===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боги-в-злате / Auric Gods (новелла)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Окровавленная роза / The Bloodied Rose (новелла)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Стальной демон / Steel Daemon (новелла)]] - Ian St. Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Paragon of Faith and Other Stories===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Paragon of Faith (новелла)]] - Amanda Bridgeman&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Saint’s Judgement (новелла)]] - Ness Brown&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Infernal Motives (рассказ)]] - Jude Reid&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Our Lady of the Voyage (рассказ)]] - Kate Flack&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Joy of the Martyr (рассказ)]] - Ness Brown '''--- перевод\в процессе NagashBibliarium'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Redemption Through Blood (рассказ)]] - John Sollitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Fires of Our Faith (рассказ)]] - Nicholas Werner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Black Library Events Anthology 2017/18===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сын скорбей / The Son of Sorrows (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва за Плато Чёрных Гроз / The Battle of Blackthunder Mesa (рассказ)]] - Phil Kelly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искупление в огне / The Atonement of Fire (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Урок о железе / A Lesson in Iron (рассказ)]] - David Guymer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Black Library Events Anthology 2018/19===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чемпион клятв / Champion of Oaths (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дитя Хаоса / Child of Chaos (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дикарь / Savage (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сумрачные часы / The Darkling Hours (рассказ) - Rachel Harrison - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Смерть Уриэля Вентриса / The Death of Uriel Ventris (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Несущие смерть / Bringers of Death (сборник)|Несущие смерть / Bringers of Death]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Даже в смерти / Even Unto Death (рассказ)|Даже в смерти / Even Unto Death (рассказ)]] - Mike Lee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Красная награда / Red Reward (рассказ)|Красная награда / Red Reward (рассказ)]] - Mitchel Scanlon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Меншад Корум / Menshad Korum (рассказ)|Меншад Корум / Menshad Korum (рассказ)]] - C.S. Goto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ксеноцид / Xenocide (рассказ)]] - Simon Jowett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сектор 13 / Sector 13 (рассказ)|Сектор 13 / Sector 13 (рассказ)]] - Sandy Mitchell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Зов Хаоса / Call of Chaos (цикл)|Зов Хаоса / Call of Chaos]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Божественная воля / Divine Will (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В волчьей шкуре / In Wolves' Clothing (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дар богов / Gift of the Gods (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Шакал / Jackalwolf (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Осадный мастер / Siegemaster (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Черное железо / Black Iron (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Песнь для заблудших / Song for the Lost (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железо и кровь / Blood and Iron (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Прославленный Хаосом / Glory from Chaos (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Полуночная смена / Midnight Rotation (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Без страха / Without Fear (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Посох Асклепия / The Staff of Asclepius (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Чемпионы Вечной войны / Champions of Eternal War===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Исчисления битвы / The Calculus of Battle (аудиорассказ)]] - David Guymer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Объятия боли / The Embrace of Pain (аудиорассказ)]] - Ian St. Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Art of Provocation (аудиорассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Горнило войны / Crucible of War (сборник)|Горнило войны / Crucible of War]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[День освобождения / Liberation Day (рассказ)]] - Matthew Farrer &amp;amp; Edward Rusk&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Курьез / The Curiosity (рассказ)|Курьез / The Curiosity (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Расплата / Payback (рассказ)|Расплата / Payback (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воля Императора / The Emperor's Will (рассказ)|Воля Императора / The Emperor's Will (рассказ)]] - David Charters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бежать или сражаться / Fight or flight (рассказ)]] - Sandy Mitchell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[На крыльях скорби / On Mournful Wings (рассказ)|На крыльях скорби / On Mournful Wings (рассказ)]] - Simon Spurrier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фон за дополнительную крону / Backcloth For A Crown Additional (рассказ) - Dan Abnett - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Поджигатель / Firestarter (рассказ)|Поджигатель / Firestarter (рассказ)]] - Jonathan Green&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Варпово отродье / Warp Spawn (рассказ)|Варпово отродье / Warp Spawn (рассказ)]] - Matt Ralphs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Левиафан / Leviathan (рассказ)|Левиафан / Leviathan (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===«Крестовый поход» и другие рассказы / Crusade + Other Stories===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Башня молний / The Lightning Tower (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Саркофаг / Sarcophagus (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крестовый поход / Crusade (новелла)|Крестовый поход / Crusade (новелла)]] - Andy Clark&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вымирание / Extinction (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Змеев заповедник / A Sanctuary of Wyrms (рассказ)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чистота неведения / The Purity of Ignorance (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слово Безмолвного Царя / The Word of the Silent King (рассказ)]] - L J Goulding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пропавший король / The Lost King (рассказ) - Robbie MacNiven - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отстрел зверья / Culling the Horde (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Шифр Чжэна / The Zheng Cipher (рассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Красное и черное / Red and Black (аудиорассказ)]] - James Swallow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Честь Третьей / Honour of the Third (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вой баньши / Howl of the Banshee (аудиорассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Темный Империум / Dark Imperium (сборник)|Темный Империум / Dark Imperium]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Честь апотекария / Apothecary's Honour (рассказ)|Честь апотекария / Apothecary's Honour (рассказ)]] - Simon Jowett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровь демона / Daemonblood (рассказ)|Кровь демона / Daemonblood (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кошмарный сон / Nightmare (рассказ)|Кошмарный сон / Nightmare (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Жизни Ферага Львиного Волка / The Lives of Ferag Lion-Wolf (рассказ)|Жизни Ферага Львиного Волка / The Lives of Ferag Lion-Wolf (рассказ)]] - Barrington J. Bayley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мелкие шестеренки / Small Cogs (рассказ)|Мелкие шестеренки / Small Cogs (рассказ)]] - Neil Rutledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ангелы / Angels (рассказ)|Ангелы / Angels (рассказ)]] - Robert Earl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Побег из ада / Hellbreak (рассказ)|Побег из ада / Hellbreak (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва археозавров / Battle of the Archaeosaurs (рассказ)|Битва археозавров / Battle of the Archaeosaurs (рассказ)]] - Barrington J. Bayley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Знай врага своего / Know Thine Enemy (рассказ)|Знай врага своего / Know Thine Enemy (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ярость Кхарна / The Wrath of Kharn (рассказ)|Ярость Кхарна / The Wrath of Kharn (рассказ)]] - William King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Древняя история / Ancient History (рассказ)|Древняя история / Ancient History (рассказ)]] - Andy Chambers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Капкан / Snares and Delusions (рассказ)|Капкан / Snares and Delusions (рассказ)]] - Matthew Farrer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Флот-улей Ужас / Hive Fleet Horror (рассказ)]] - Barrington J. Bayley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Только война: Истории 41-го тысячелетия / Only War: Stories from the 41st Millennium (сборник)|Только война: Истории 41-го тысячелетия / Only War: Stories from the 41st Millennium]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Taste of Fire (рассказ)]] - Steven B Fischer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Refuge (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупление жертвой / Redemption Through Sacrifice (рассказ) - Justin Woolley - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цена долга / The Price of Duty (рассказ) - Matt Smith - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Anarchy's End (рассказ)]] - Rob J Hayes - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Jagged Edge (рассказ)]] - Maria Haskins&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Место боли и исцеления / The Place of Pain and Healing (рассказ)]] - Justin D Hill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лабиринт потерянных душ / The Labyrinth of Lost Souls (рассказ) - Graham McNeill - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вера в железо / Faith in Iron (рассказ)]] - Cameron Johnston&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Монета для Воров Падали / A Coin for the Carrion Thieves (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бальшая пасть / Da Big Mouf (рассказ)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Warsphere (рассказ)]] - Darius Hinks - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Path of Grief (рассказ)]] - Adrian Southin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Голос опыта / Voice of Experience (рассказ)]] - J C Stearns&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Агрессивное вождение / Road Rage (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дурдок / Mad Dok (рассказ) (перевод Д41Т)|Дурдок / Mad Dok (рассказ)]] - Nate Crowley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Его воля / His Will (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Целестина: Откровение / Celestine: Revelation (рассказ)]] - Andy Clark --- '''''бронь/в процессе Черная Библиотека'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лунные шахты Одинокой Съяры / The Moon-Mines of Sciara Lone (рассказ)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Martyr's End (рассказ)]] - Alec Worley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Призраки железа / Ghosts of Iron (рассказ)]] - Marc Collins&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний полёт / Last Flight (рассказ) - Edoardo Albert - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Night Shriekers (рассказ)]] - Justin Woolley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наносящие шрамы / The Shapers of Scars (рассказ) - Marc Collins - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Караул Смерти: Запуск / Deathwatch: Ignition (сборник)|Караул Смерти: Запуск / Deathwatch: Ignition]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Одной пулей / One Bullet (рассказ)|Одной пулей / One Bullet (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дурная кровь / Bad Blood (рассказ)|Дурная кровь / Bad Blood (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Плоть Ангела / The Flesh of the Angel (рассказ)|Плоть Ангела / The Flesh of the Angel (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Красный Клинок / Redblade (рассказ)|Красный Клинок / Redblade (рассказ)]] - Robbie MacNiven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дэдхендж / Deadhenge (рассказ)|Дэдхендж / Deadhenge (рассказ)]] - Justin D Hill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Первый среди охотников / First to Hunt (рассказ)|Первый среди охотников / First to Hunt (рассказ)]] - Chris Dows&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Разрушенный город / City of Ruin (рассказ)|Разрушенный город / City of Ruin (рассказ)]] - Ian St Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тишина / The Silence (рассказ)|Тишина / The Silence (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Идущий в огне / The Walker in Fire (рассказ)|Идущий в огне / The Walker in Fire (рассказ)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Известное неизвестное / The Known Unknown (рассказ)|Известное неизвестное / The Known Unknown (рассказ)]] - Mark Clapham&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Цефей / Cepheus (рассказ)|Цефей / Cepheus (рассказ)]] - Braden Campbell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Караул Смерти: Омнибус / Deathwatch: The Omnibus===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворагонский острог / The Vorago Fastness (рассказ) - David Annandale - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Терзай-крушила / Rackinruin (рассказ)]] - Braden Campbell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охотники на чужаков / The Alien Hunters (рассказ) - Andy Chambers - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Белая мгла / Whiteout (рассказ)]] - Andy Clark&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Оружейник / Weaponsmith (рассказ)|Оружейник / Weaponsmith (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шторм в Дамокловом заливе / Storm of Damocles (роман) - Justin D Hill - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дух машины / Machine Spirit (рассказ)|Дух машины / Machine Spirit (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Караул Смерти / Deathwatch (роман)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охота за головой / Headhunted (рассказ)|Охота за головой / Headhunted (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эксгумация / Exhumed (рассказ)|Эксгумация / Exhumed (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бесконечная сцена / The Infinite Tableau (рассказ)|Бесконечная сцена / The Infinite Tableau (рассказ)]] - Anthony Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Война Криптмана / Deathwatch: Kryptman's War (роман) - Ian St Martin - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Караул Смерти: Ветер мечей / Deathwatch: Swordwind (рассказ)]] - Ian St Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Миссия: уничтожить / Mission: Annihilate (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Оникс / Onyx (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Крыло Смерти / Deathwing (сборник)|Крыло Смерти / Deathwing]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крыло Смерти / Deathwing (рассказ)]] - Bryan Ansell &amp;amp; William King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чертовы Мародеры / Devil's Marauders (рассказ)]] - William King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чума / Pestilence (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лакримата / Lacrymata (рассказ)]] - Storm Constantine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чужой зверь внутри / The Alien Beast Within (рассказ)]] - Ian Watson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Семя сомнения / Seed of Doubt (рассказ)]] - Neil McIntosh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Нечистого не оставляй в живых / Suffer Not the Unсlean to Live (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искаженные звезды / Warped Stars (рассказ)]] - Ian Watson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Монастырь смерти / Monastery of Death (рассказ)]] - Charles Stross&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Непрощенные / Unforgiven (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Бойся чужого / Fear the Alien (сборник)|Бойся чужого / Fear the Alien]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сады Тихо / Gardens of Tycho (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Страх во плоти / Fear Itself (рассказ)|Страх во плоти / Fear Itself (рассказ)]] - Juliet E. McKenna&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Реквием Прометея / Prometheus Requiem (рассказ)|Реквием Прометея / Prometheus Requiem (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Подарок для госпожи Баэды / Mistress Baeda's Gift (рассказ)|Подарок для госпожи Баэды / Mistress Baeda's Gift (рассказ)]] - Braden Campbell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железная преисподняя / Iron Inferno (рассказ)|Железная преисподняя / Iron Inferno (рассказ)]] - C.L. Werner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Посвященный / Sanctified (рассказ)|Посвященный / Sanctified (рассказ)]] - Mark Clapham&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лица / Faces (рассказ)|Лица / Faces (рассказ)]] - Matthew Farrer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Единство / Unity (рассказ)|Единство / Unity (рассказ)]] - James Gilmer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ядро / The Core (рассказ)|Ядро / The Core (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Честолюбие не знает преград / Ambition Knows No Bounds (рассказ)|Честолюбие не знает преград / Ambition Knows No Bounds (рассказ)]] - Andy Hoare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Тьма вечная / Darkness Eternal===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Миллион лет / One Million Years (рассказ)]] - Nate Crowley --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Алтарь из пастей / Altar of Maws (рассказ)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Свет Императора / The Light of the Emperor (рассказ)]] - Darius Hinks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Всепоглощающая пустота / The Devouring Void (рассказ)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Её злейший враг / Own Worst Enemy (рассказ)]] - Denny Flowers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Аркадийская гордость / Arcady Pride (рассказ)]] - Justin D Hill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Nightsider Imperialis (рассказ)]] - Victoria Hayward --- '''''бронь/в процессе Akmir 02-02-2025'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[A Forbidden Meal (рассказ)]] - Carrie Harris --- '''''бронь/в процессе Летающий Свин''''' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эрадикант / Eradicant (рассказ)]] - R S Wilt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Конвокация / The Convocation (рассказ)]] - Tammy Nicholls&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Stealing Orpheon (рассказ)]] - Richard Ford&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Уроки Рорфакса / Lessons of Rorphax (рассказ)]] - Callum Davis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ловец Дьяволов / Devilhunter (рассказ)]] - Nicholas Wolf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Герои Космического Десанта / Heroes of the Space Marines (сборник)|Герои Космического Десанта / Heroes of the Space Marines]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Жатва Черепов / The Skull Harvest (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вызов принят / Gauntlet Run (рассказ)]] - Chris Roberson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отступники / Renegades (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Честь злодеев / Honour Among Fiends (рассказ)]] - Dylan Owen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Огни войны / Fires of War (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лабиринт / The Labyrinth (рассказ)]] - Richard Ford&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охота за головой / Headhunted (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[И они не познают страха / And They Shall Know No Fear (рассказ)]] - Darren Cox&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сумерки / Nightfall (рассказ)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна ненависть / One Hate (рассказ) - Aaron Dembski-Bowden - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Честь Космического Десанта / Honour of the Space Marines (сборник)|Честь Космического Десанта / Honour of the Space Marines]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Прядильщик Судеб / Fatespinner (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Круг чести / Circle of Honour (рассказ)|Круг чести / Circle of Honour (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бремя ангелов / The Burden of Angels (рассказ)|Бремя ангелов / The Burden of Angels (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Всему придет конец / All Must End (рассказ)|Всему придет конец / All Must End (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ариман: Гончие гнева / Ahriman: Hounds of Wrath (рассказ)|Ариман: Гончие гнева / Ahriman: Hounds of Wrath (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кружат ли орлы до сих пор над горой? / Do Eagles Still Circle the Mountain? (рассказ)|Кружат ли орлы до сих пор над горой? / Do Eagles Still Circle the Mountain? (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Империум на войне / Imperium at War===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Lords of the Storm (новелла)]] - Edoardo Albert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Железная воля / Iron Resolve (новелла) - Steve Lyons - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отделённые / Severed (новелла)]] - Nate Crowley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Легенды Космического Десанта / Legends of the Space Marines (сборник)|Легенды Космического Десанта / Legends of the Space Marines]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Адская ночь / Hell Night (рассказ)|Адская ночь / Hell Night (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Под покровом тьмы / Cover of Darkness (рассказ)|Под покровом тьмы / Cover of Darkness (рассказ)]] - Mitchel Scanlon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реликвия / The Relic (рассказ) - Jonathan Green - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Двенадцать волков / Twelve Wolves (рассказ)|Двенадцать волков / Twelve Wolves (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращение / The Returned (рассказ) - James Swallow - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последствия / Consequences (рассказ)|Последствия / Consequences (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последняя деталь / The Last Detail (рассказ)]] - Paul Kearney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Суд Воинов-Богомолов / The Trial of the Mantis Warriors (рассказ)|Суд Воинов-Богомолов / The Trial of the Mantis Warriors (рассказ)]] - C.S. Goto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сироты Кракена / Orphans of the Kraken (рассказ)|Сироты Кракена / Orphans of the Kraken (рассказ)]] - Richard Williams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[У Пика Гая / At Gaius Point (рассказ)|У Пика Гая / At Gaius Point (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Пусть Галактика горит / Let the Galaxy Burn===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слова крови / Words of Blood (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ангелы / Angels (рассказ)]] - Robert Earl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Непрощенные / Unforgiven (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Побег из ада / Hellbreak (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мелкие шестеренки / Small Cogs (рассказ)]] - Neil Rutledge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Падение Малволиона / The Fall of Malvolion (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Deus еx Mechanicus / Deus ex Mechanicus (рассказ)]] - Andy Chambers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обычный бизнес / Business as Usual (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровь демона / Daemonblood (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Знай врага своего / Know Thine Enemy (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кошмарный сон / Nightmare (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Древняя история / Ancient History (рассказ)]] - Andy Chambers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Башня / The Tower (рассказ)]] - C.S. Goto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Награда за преданность / Loyalty's Reward (рассказ)]] - Simon Jowett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Падение &amp;quot;Раптора&amp;quot; / Raptor Down (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[«Дефиксио» / Defixio (рассказ)]] - Ben Counter &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охотник на орков / Ork Hunter (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Коготь ворона / The Raven's Claw (рассказ)]] - Jonathon Green&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чума / Pestilence (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бездна / Barathrum (рассказ)]] - Jonathan Curren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Нечистого не оставляй в живых / Suffer Not the Unсlean to Live (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Жизни Ферага Львиного Волка / The Lives of Ferag Lion-Wolf (рассказ)]] - Barrington J. Bayley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изображая терпение / Playing Patience (рассказ) - Dan Abnett - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Капкан / Snares and Delusions (рассказ)]] - Matthew Farrer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Честь апотекария / Apothecary's Honour (рассказ)]] - Simon Jowett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва археозавров / Battle of the Archaeosaurs (рассказ)|Битва археозавров / Battle of the Archaeosaurs (рассказ)]] - Barrington J. Bayley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ярость Кхарна / The Wrath of Kharn (рассказ)|Ярость Кхарна / The Wrath of Kharn (рассказ)]] - William King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''[[Вглубь Мальстрима / Into the Maelstrom (сборник)|Вглубь Мальстрима / Into the Maelstrom]]:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Спасение / Salvation (рассказ)]] - Jonathan Green&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Вглубь Мальстрима / Into the Maelstrom (рассказ)]] - Chris Pramas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Милость Императора / Emperor's Grace (рассказ)]] - Alex Hammond&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Дети Императора / Children of the Emperor (рассказ)]] - Barrington J. Bayley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Черная жемчужина / The Black Pearl (рассказ)]] - Chris Pramas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Допустимые потери / Acceptable Losses (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Тенебре / Tenebrae (рассказ)]] - Mark Brendan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Копья предков / Ancient Lances (рассказ)]] - Alex Hammond&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Ад в бутылке / Hell in a Bottle (рассказ)]] - Simon Jowett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Бездумное правосудие / Unthinking Justice (рассказ)]] - Andras Milward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[В брюхе зверя / In the Belly of the Beast (рассказ)]] - William King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Владыки и тираны / Lords and Tyrants (сборник)|Владыки и тираны / Lords and Tyrants]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Аргент / Argent (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гордыня и падение / Pride and Fall (рассказ) - Ian St Martin - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Шепот / Whispers (рассказ)]] - Alec Worley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва за улей Маркграаф / The Battle for Markgraaf Hive (рассказ)]] - Justin D Hill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Братская исповедь / A Brother's Confession (рассказ) - Robbie MacNiven - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взлёт / Rise (рассказ) - Ben Counter - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Освежёванные / Flayed (рассказ) - Cavan Scott - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воспоминания о Фарсиде / A Memory of Tharsis (рассказ) - Josh Reynolds - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Брошенный умирать / Left For Dead (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откопанные / Unearthed (рассказ) - Rob Sanders - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Клятва Эгиды / The Aegidan Oath (рассказ)]] - L J Goulding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спрятанные сокровища / Hidden Treasures (рассказ) - Cavan Scott - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Время жатвы / The Reaping Time (рассказ)]] - Robbie MacNiven &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Высшее Зло / The Greater Evil (новелла)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Туманный путь / The Path Unclear (рассказ) - Mike Brooks - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тени небес / Shadows of Heaven (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===«„Звено”» + другие истории / Nexus &amp;amp; Other Stories===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Звено» / Nexus (новелла) - Thomas Parrott - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кракен / Kraken (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искупитель / Redeemer (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Испытание веры / The Test of Faith (рассказ) - Thomas Parrott - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сумрачные часы / The Darkling Hours (рассказ) - Rachel Harrison - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Полет &amp;quot;Молнии&amp;quot; / Lightning Run (рассказ)]] - Peter McLean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боевые потери / Missing in Action (рассказ) - Dan Abnett - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хрустальный собор / The Crystal Cathedral (рассказ) - Danie Ware - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Говорить как один / To Speak As One (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Был бы варп, а путь приложится / Where Dere's Da Warp Dere's A Way (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупление на Дал’ите / Redemption on Dal'yth (рассказ) - Phil Kelly - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пересекая бездну / Void Crossed (рассказ) - J C Stearns - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Свет кристального солнца / Light of a Crystal Sun (рассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Война в музее / War in the museum (рассказ)]] - Robert Rath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охота за головой / Headhunted (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Верен долгу до конца / Duty Unto Death (рассказ) - Marc Collins - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Повелители Калибана / Lords of Caliban - ''Gav Thorpe''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Честь Третьей / Honour of the Third (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охота во тьме / A Hunt in the Dark (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боевые братья / Battle-Brothers (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не приемля поражений / Accept No Failure (аудиорассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хранитель ключей / Holder of the Keys (аудиорассказ)|Хранитель Ключей / Holder of the Keys]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Всему придет конец / All Must End (рассказ)]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Повелитель Темного Тысячелетия / Lord of the Dark Millennium - ''Dan Abnett''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[&amp;quot;Призрак&amp;quot; на экране / A Ghost Return (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[О жизни людей на руинах их городов / Of Their Lives in the Ruins of Their Cities (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уровень Вермильон / Vermilion Level (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воспоминание / In Remembrance (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Забытый / Forgotten (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железная звезда / The Iron Star (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Призраки и плохие тени / Ghosts and Bad Shadows (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кто знает? / You Never Know (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Семья / Family (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Западня / Killbox (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чума / Pestilence (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Проступок мастера Имуса / Master Imus's Transgression (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Региа Оккульта / Regia Occulta (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боевые потери / Missing in Action (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фон за дополнительную крону / Backcloth for a Crown Additional (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Загадочная смерть Тита Эндора / The Strange Demise of Titus Endor (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Курьез / The Curiosity (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изображая терпение / Playing Patience (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Шип запрашивает Коготь / Thorn Wishes Talon (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сады Тихо / Gardens of Tycho (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Снимок Киилер / The Keeler Image (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Перигелий / Perihelion (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровавые игры / Blood Games (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Выродок / Misbegotten (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вечный / Perpetual (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Башня молний / The Lightning Tower (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Медузон / Meduson (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Неотмеченный / Unmarked (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Маленький Гор / Little Horus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черное золото / Black Gold (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Падение Малволиона / The Fall of Malvolion (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охотник на орков / Ork Hunter (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Полуночная смена / Midnight Rotation (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рождённый для нас / Born to Us (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Смерть-гора / Kill Hill (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Приманка / The Invitation (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вечный / Eternal (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[На крыльях крови / On Wings of Blood (сборник)|На крыльях крови / On Wings of Blood]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Милость Императора / The Emperor's Grace (рассказ)]] - Nicholas Alexander&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Древняя история / Ancient History (рассказ)]] - Andy Chambers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмхекс / Sturmhex - E J Davies - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Полет призраков / Wraithflight (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обреченный полет / Doom Flight (рассказ)]] - Cavan Scott&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[In Service Eternal (рассказ)]] - Matt Smith&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Wraithbound (рассказ)]] - J C Stearns&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Костяные крылья / Wings of Bone (рассказ)]] - James Swallow - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Допустимые потери / Acceptable Losses (рассказ)|Допустимые потери / Acceptable Losses (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Падение &amp;quot;Раптора&amp;quot; / Raptor Down (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Medusan Wings (новелла)]] - Matt Westbrook&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искатель бури / Stormseeker (рассказ)]] - Alec Worley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кровь Империума / Blood of the Imperium===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лечилы / Painboyz (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Долгая и голодная дорога / The Long and Hungry Road (рассказ)]] - Adrian Tchaikovsky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рескардское очищение / The Reskard Purgation (рассказ)]] - Jude Reid&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Цена Моркаи / The Price of Morkai (рассказ)]] - Marc Collins&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Звездопад / Starstruck (рассказ)]] - Denny Flowers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Урожай крови / Blood Harvest (рассказ) - Richard Swan - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Memories of Broken Glass (рассказ)]] - Rob Young&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Останется только прах / The Dust that Remains (рассказ)]] - J H Archer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шепчущий клинок / The Whispering Blade (рассказ) - Matthew J Harffy - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Погребенный зверь / The Buried Beast (рассказ)]] - Gary Kloster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Наследие неповиновения / Legacy of Defiance (новелла)]] - Jon Flindall&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Нескончаемая резня / Carnage Unending (сборник)|Нескончаемая резня / Carnage Unending]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Психическое пробуждение / Psychic Awakening===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Phoenix Rising====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Путь / The Path (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дар надежды / The Gift of Hope (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В пустоте / Into the Void (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Испытание веры / A Test of Faith (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Вера и ярость / Faith and Fury====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Поддержание порядка / Keeping Order (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сила Веры / The Power of Belief (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Погоня за ветром / Chase the wind (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Кровь Ваала / Blood of Baal====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слабые и сильные / The Weak and the Strong (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тень / The Shadow (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кроваво-красный / Sanguine (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Психическое Пробуждение: Ритуал Проклятых / Psychic Awakening: Ritual of the Damned (книга правил)|Ритуал Проклятых / Ritual of the Damned]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лучшее Место / A Better Place (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пронизывающий Взгляд / The Piercing Eyes (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Острие Ненависти / Enmity’s Edge (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обещание выполнено / A Promise Fulfilled (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Высшее Благо / The Greater Good====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[За Средоточием Звездных Течений / Beyond the Startide Nexus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конец угнетателей / Oppressors’ End (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Смертельная Вера / The Killing Creed (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращение в гармонию / In Harmony Restored (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Сага о Звере / Saga of the Beast====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зов Вааагх! / Call of the Waaagh! (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Оборона Сабли / The Stand of the Sabre (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пир / The Feast (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зов стаи / The Call of the Pack (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Война машин / Engine War====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очищающий свет / The Cleansing Light (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Освобождение / Release (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поединок / The Joust (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Товарный док Киты-78 / Cargo Bay Ceti-78 (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Война Паука / War of the Spider====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бремя братства / Burden of Brotherhood (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Доверие предателя / A Traitor’s Trust (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последствия / Psychic Awakening: Consequences (рассказ)|Последствия / Consequences (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воздаяние / Retaliation (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Пария / Pariah====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вялость / Lassitude (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гавань среди шторма / Port in the Storm (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступившая тьма / Gone Dark (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[За каждым концом — начало / For every end, a beginning (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Гибель планет / Planetkill (сборник)|Гибель планет / Planetkill]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Песня в пустоте / Voidsong (рассказ)]] - Henry Zou&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Живое топливо / Mortal Fuel (рассказ)]] - Richard Williams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эффект Гераклита / The Heraclitus Effect (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Император прослезился / The Emperor Wept (рассказ)]] - Simon Dyton&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Адамантовый лик Фобоса / Phobos Worked in Adamant (рассказ)]] - Robey Jenkins&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Семь картин ухода Ульгута / Seven Views of Uhlguth's Passing (рассказ)]] - Matthew Farrer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Операция &amp;quot;Милосердие&amp;quot; / Mercy Run (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Рагнар Чёрная Грива: Сага о Звере / Ragnar Blackmane: Saga of the Beast - ''David Annandale''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зов вюрда / The Call of the Wyrd (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Братство судьбы / The Brotherhood of Fate (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Плаванье в шторм / The Voyage of the Storm (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Челюсти, разрывающие небеса / The Jaws That Split the Sky (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Пламя и проклятие / Flame and Damnation (сборник)|Пламя и проклятие / Flame and Damnation]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Темные провалы в памяти / The Dark Hollows of Memory (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Корабль проклятых / Ship of the Damned (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Анимус Малорум / Animus Malorum (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вотум Инфернус / Votum Infernus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Из пламени / From the Flames (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Нераскаявшийся / Remorseless (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Смерть и долг / Death and Duty===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Меньше чем человек / Less than Human (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровавые пески / Blood Sands (рассказ)]] - Victoria Hayward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Адский кулак / Hell Fist (рассказ)]] - Justin Woolley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Sum of its Parts (рассказ)]] - Rhuairidh James&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Strength of Symbols (рассказ)]] - Carrie Harris&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Redoubt (рассказ)]] - John Sollitto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finest Hour (рассказ)]] - Sam Ryan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Resounding (рассказ)]] - Russell Zimmerman&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лишённые милосердия / Those Without Mercy (рассказ) - Callum Davis - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Last Psyker (рассказ)]] - Shauna Lawless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экстерминатор / Exterminator (рассказ) - Mike Vincent - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Worm of Valhalla (рассказ)]] - Tom R Pike&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Нет мира среди звёзд / No Peace Among Stars===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Death's Toll (рассказ)]] - Jon Flindall&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Blooded (рассказ)]] - David McDougall '''--- бронь/в процессе D1v'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Орудия Энта / The Guns of Enth (рассказ)]] - R S Wilt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Счёт забоя / Tally of Slaughter (рассказ)]] - Mark-Anthony Fenech&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мстящий мертвец / The Vengeful Dead (рассказ)]] - Mike Vincent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Роковой выстрел / The Shot That Kills You (рассказ)]] - William Crowe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слёзы Рафаэлы / Tears of Raphaela (рассказ)]] - Richard Swan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Tattershield (рассказ)]] - William Crowe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Strength of Symbols (рассказ)]] - Carrie Harris&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лишённые милосердия / Those Without Mercy (рассказ) - Callum Davis - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Last Psyker (рассказ)]] - Shauna Lawless&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экстерминатор / Exterminator (рассказ) - Mike Vincent - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Nightfall on Stygies (рассказ)]] - Stark Holborn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Dream of the Locust (рассказ)]] - Tom R Pike&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Beneath the Ashes (рассказ)]] - Mark Barber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Несовершенные машины / Imperfect Engines (рассказ)]] - Avalon Irons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Отступники Темного Тысячелетия / Renegades of the Dark Millennium (сборник)|Отступники Темного Тысячелетия / Renegades of the Dark Millennium]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Да будет ночь / Bring the Night (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вернейшее оружие / The Surest Weapon (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Абаддон: Избранник Хаоса / Abaddon: Chosen of Chaos (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сомнение рождает ересь / Doubt Begets Heresy (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровь Соты / The Blood of Sotha (рассказ)]] - L J Goulding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кладбищенская тропа / The Corpse Road (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Король Пепла / King of Ashes (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Несовершенный финал / Imperfect End (рассказ)]] - Andy Smillie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Конец ночи / End of Night (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Саги Космических Волков / Sagas of the Space Wolves===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рагнар Чёрная Грива / Ragnar Blackmane (новелла) - Aaron Dembski-Bowden - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Охота за Логаном Гримнаром / The Hunt for Logan Grimnar:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[На пиру лжи / Feast of Lies (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Волк в клетке / The Caged Wolf (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Глаз дракона / Eye of the Dragon (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Темный город / Dark City (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Темнота Ангелов / The Darkness of Angels (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Волк внутри / The Wolf Within (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Запах предателя / Scent of a Traitor (рассказ)]] - C L Werner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*[[Ярость Волка / Wrath of the Wolf (рассказ)]] - C L Werner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Наследие вульфена / Legacy of the Wulfen:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Проклятье вульфена / Curse of the Wulfen (роман)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Наследие Русса / Legacy of Russ:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*Пропавший король / The Lost King (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*Возвращение Юного Короля / The Young Wolf's Return (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*Преданный огню / Lying in Flames (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*Разбитая корона / The Broken Crown (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*Горнильщик / Infurnace (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*Волчий капкан / Wolf Trap (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*Дикий король / The Wild King (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:*Освобождённая судьба / Fate Unbound (рассказ) - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровь на горе / Blood on the Mountain (новелла)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Арьяк Каменный Кулак: Наковальня Фенриса / Arjac Rockfist: Anvil of Fenris (новелла)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ледяной Коготь / Iceclaw (аудиорассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Двенадцать волков / Twelve Wolves (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Thunder from Fenris (аудиорассказ)]] - Nick Kyme - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[По пятам Моркаи / On the Heels of Morkai (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воздаяние / Reparation (рассказ)]] - Andy Smilie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Логан Гримнар: Защитник чести / Logan Grimnar: Defender of Honour (рассказ)]] - Cavan Scott&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В гробнице Хрондира / In Hrondir's Tomb (рассказ)]] - Mark Clapham&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пустые начинания / Hollow Beginnings (рассказ)]] - Mark Clapham&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Столкнись с врагом / Engage the Enemy (рассказ)]] - Lee Lightner - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искатель бури / Stormseeker (рассказ)]] - Alec Worley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Служители Бога-Машины / Servants of the Machine-God (сборник)|Служители Бога-Машины / Servants of the Machine-God]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Gates of the Devourer (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Становление / Becoming (рассказ) - Andy Clark - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Непокорённый / Defiant (рассказ)]] - Andy Clark&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рыцари Империума / Knights of the Imperium (новелла)|Рыцари Империума / Knights of the Imperium (новелла)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[О богах и людях / Of Gods and Men (рассказ)|О богах и людях / Of Gods and Men (рассказ)]] - Andy Smillie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охотничьи угодья / Hunting Ground (рассказ)]] - Ian St. Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Vengeance of the Immortal (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Избранные Омниссии / The Omnissiah's Chosen:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Авангард / Vanguard (рассказ)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Шифр Чжэна / The Zheng Cipher (рассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Загадка плоти / The Enigma of Flesh (рассказ)]] - C L Werner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Клада / Clade (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Infinite Circuit (рассказ)]] - David Guymer - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Ангелы Смерти / Angels of Death (серия)|Ангелы Смерти / Angels of Death]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кодекс / Codex (рассказ)|Кодекс / Codex (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Говорящие со смертью / Death Speakers (рассказ)|Говорящие со смертью / Death Speakers (рассказ)]] - Andy Smillie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Под кожей / Skin Deep (рассказ)|Под кожей / Skin Deep (рассказ)]] - Sarah Cawkwell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний путь / Final Journey (рассказ)|Последний путь / Final Journey (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Правосудие / Judgement (рассказ)|Правосудие / Judgement (рассказ)]] - Mark Latham&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бастионы / Bastions (рассказ)|Бастионы / Bastions (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железный жрец / Iron Priest (рассказ)|Железный жрец / Iron Priest (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железная душа / Iron Soul (рассказ)|Железная душа / Iron Soul (рассказ)]] - Phil Kelly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Миссия: уничтожить / Mission: Annihilate (рассказ)|Миссия: уничтожить / Mission: Annihilate (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Алчущие судии / The Judges, In Their Hunger (рассказ)|Алчущие судии / The Judges, In Their Hunger (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Конец долга / Duty's End (рассказ)|Конец долга / Duty's End (рассказ)]] - Robin Cruddace&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тяжело в учении... / Cadre (рассказ)|Тяжело в учении... / Cadre (рассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Подготовка сцены / Setting the Stage (рассказ)|Подготовка сцены / Setting the Stage (рассказ)]] - C.L. Werner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Честь Третьей / Honour of the Third (рассказ)|Честь Третьей / Honour of the Third (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ярость / The Fury (рассказ)|Ярость / The Fury (рассказ)]] - James Swallow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Нет худшего греха / No Worse Sin (рассказ)|Нет худшего греха / No Worse Sin (рассказ)]] - Joe Parrino&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ревностный лик / Visage of Zeal (рассказ)|Ревностный лик / Visage of Zeal (рассказ)]] - C.Z. Dunn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Третья война / The Third War (рассказ)]] - Ray Harrison&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний долг / Final Duty (рассказ)|Последний долг / Final Duty (рассказ)]] - David Guymer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Призрачные залы / The Ghost Halls (рассказ)|Призрачные залы / The Ghost Halls (рассказ)]] - L.J. Goulding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Расплата / The Tithe (рассказ)|Расплата / The Tithe (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ритуал боли / Rite of Pain (рассказ)|Ритуал боли / Rite of Pain (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Трофеи / Trophies (рассказ)|Трофеи / Trophies (рассказ)]] - Cavan Scott&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Радость охоты / The Thrill of the Hunt (рассказ)|Радость охоты / The Thrill of the Hunt (рассказ)]] - Anthony Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Терновый венец / The Crown of Thorns (рассказ)|Терновый венец / The Crown of Thorns (рассказ)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лишь хитростью одной / By Artifice, Alone (рассказ)|Лишь хитростью одной / By Artifice, Alone (рассказ)]] - George Mann&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Горький трофей / Bitter Salvage (рассказ)|Горький трофей / Bitter Salvage (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бдящий / Vigil (рассказ)|Бдящий / Vigil (рассказ)]] - James Swallow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Возрождение / Reclamation (рассказ)|Возрождение / Reclamation (рассказ)]] - L. Goulding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обсидия / Obsidian (рассказ)|Обсидия / Obsidian (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Спокойствие в крови / Blood Calm (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Страх темноты / Fear of the Dark (рассказ)|Страх темноты / Fear of the Dark (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Предания Темного Тысячелетия / Tales from the Dark Millenium===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водопады Маракросса / The Falls of Marakross (рассказ) - Steve Parker - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Возмездие / Vindicare (рассказ)]] - C.S. Goto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Заключенный / The Prisoner (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Приманка / The Invitation (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лезвие веры / A Balance of Faith (рассказ) - Darren-Jon Ashmore - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Врата душ / Gate of Souls (рассказ)]] - Mike Lee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хозяева судьбы, рабы неизбежности / Fate's Masters, Destiny's Servants (рассказ) - Matt Keefe - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровавые слёзы / Tears of Blood (рассказ)]] - C.S. Goto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Истории c Вигилуса / Tales from Vigilus (серия)|Истории c Вигилуса / Tales from Vigilus]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Убить тёмного короля / To Kill a Dark King (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Нечистый груз / Tainted Cargo (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отчаянные меры / Desperate Measures (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Среди пламени / Amidst The Flames (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Трёхрукий стрелок / The Three-armed Gunfighter (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний день / The Last Day (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тёмное восстание / Dark Uprising (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Начало операции / Commencing Hostilities (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В чреве зверя / In the Belly of the Beast (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гонец / The Messenger (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Голос в шпиле / The Voice in the Spire (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Смертельный выстрел / Kill Shot (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Аква санктус / Aqua Sanctus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Под землёй / Beneath the Surface (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[На пороге проклятья / The Threshold of Damnation (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Вечный крестовый поход / Eternal Crusade - ''Graham McNeill''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Спуск на Архону / Descent on Arkhona (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Смерть и девственный мир / Death and the Maiden World (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровавая цена / Blood Price (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хы азначаит места / X Marks Da Spot (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Метка смерти / Death Mark (рассказ)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Черная жемчужина / Black Pearl (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гончая варпа / The Hound of the Warp (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бесшумная смерть / The Silent Death (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Спасение / Salvork (рассказ)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эльдар / Eldar (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ничья земля / Terra Nullius (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Волчья кровь / Wolf Blood (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хапнуть и заныкать / Findaz, Keepaz (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Неестественный отбор / Unnatural Selection (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Совет бури / Council of the Storm (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Темный прилив / Darktide (серия)|Темный прилив / Darktide]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Прямые приказы / Direct Orders (рассказ)]] - Sarah Cawkwell &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ветеран / Veteran (рассказ)]] - John French &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Живая вода / Aqua Vitae (рассказ)]] - Jude Reid &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Цена верности / Loyalty's Price (рассказ)]] - Victoria Hayward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Во тьму / Into the Shadows (рассказ)]] --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Неоконченное дело / Unfinished Business (рассказ)]] - Jude Reid  --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тренировочный день / Training Day (рассказ)]] - Victoria Hayward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дневники Золы / Zola's Journal (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Ritual Journals (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Журнал Дюкейн / Dukane's Journal (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Best of Hammer and Bolter Vol. I===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Загадочная смерть Тита Эндора / The Strange Demise of Titus Endor (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Базовый инстинкт / Primary Instinct (рассказ) - Sarah Cawkwell - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эксгумация / Exhumed (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Долгие игры на Кархарии / The Long Games at Carcharias (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Поджидающая смерть / Waiting Death (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Преследуемый / Hunted (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железо внутри / The Iron Within (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Действия и последствия / Action and Consequence (рассказ)]] - Sarah Cawkwell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Башня крови / Tower of Blood (рассказ)]] - Tony Ballantyne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний летописец / The Last Remembrancer (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Плоть / Flesh (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Причина и следствие / Cause and Effect (рассказ)]] - Sarah Cawkwell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Командующий Тень / A Commander Shadow (рассказ)]] - Braden Campbell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Аркунашская война / The Arkunasha War (рассказ)]] - Andy Chambers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Выживающий / Survivor (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мы едины / We Are One (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гимн разложения / The Carrion Anthem (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рыцарь теней / Shadow Knight (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[До самого конца / Bitter End (рассказ)]] - Sarah Cawkwell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Best of Hammer and Bolter Vol. II===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воздаяние / Reparation (рассказ)]] - Andy Smillie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Из меньших зол / Lesser Evils (рассказ)]] - Tom Foster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охотники / Hunters (рассказ)]] - Braden Campbell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обжигание / The Burning (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В тени Императора / In the Shadow of the Emperor (рассказ)]] - Chris Dows - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Во плоти / Beneath the Flesh (рассказ)]] - Andy Smillie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пытка / Torment (рассказ)]] - Anthony Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пакт / The Pact (рассказ)]] - Sarah Cawkwell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искупивший / Redeemed (рассказ)]] - James Swallow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тень в зеркале / The Shadow in the Glass (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вермильон / Vermilion (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железо снаружи / The Iron Without (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[IRIXA (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Thunder from Fenris (аудиорассказ)]] - Nick Kyme - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В гробнице Хрондира / In Hrondir's Tomb (рассказ)]] - Mark Clapham&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кружка рекафа / A Mug of Recaff (рассказ)]] - Sandy Mitchell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тень чудовища / The Shadow of the Beast (рассказ)]] - Laurie Goulding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Огнерожденный / Fireborn (аудиорассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Линия крови / Bloodline (рассказ)]] - James Swallow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Меньшее зло / Neccessary Evil (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ритуал Холоса / The Rite of Holos (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лев / The Lion (новелла) - Gav Thorpe - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Death Stares Back (рассказ)]] - Alex Helm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Книга Крови / The Book of Blood===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Багровая ночь / Crimson Night (рассказ)]] - James Swallow - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровь ангелов / The Blood of Angels (рассказ)]] - C.S. Goto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце ярости / Heart of Rage (аудиорассказ) - James Swallow - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[У Пика Гая / At Gaius Point (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Долг крови / Blood Debt (рассказ) - James Swallow - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Книга Льва / The Book of the Lion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крыло Смерти / Deathwing (рассказ)]] - Bryan Ansell &amp;amp; William King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Черная жемчужина / The Black Pearl (рассказ)]] - Chris Pramas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Непрощенные / Unforgiven (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Проклятие / Malediction (аудиорассказ)]] - C Z Dunn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Легкая добыча / Easy Prey (рассказ)]] - C Z Dunn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Карнакская кампания / The Carnac Campaign===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ночное Копье / Nightspear (рассказ)]] - Joe Parrino - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Sky Hunter (рассказ)]] - Graeme Lyon - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Spirit War (рассказ)]] - Rob Sanders - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Everliving Legion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Освежёванные / Flayed (рассказ) - Cavan Scott - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лорды Борзиса / The Lords of Borsis (рассказ)]] - L J Goulding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слово Безмолвного Царя / The Word of the Silent King (рассказ)]] - L J Goulding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Покров тьмы / Veil of Darkness (аудиорассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Миссия: уничтожить / Mission: Annihilate (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Холодная сталь / Cold Steel (рассказ)]] - David Guymer - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лишь прах на ветру / But Dust in the Wind (рассказ) - Jonathan Green - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Великий Пожиратель: Омнибус &amp;quot;Левиафана&amp;quot; / The Great Devourer: The Leviathan Omnibus (сборник)|Великий Пожиратель: Омнибус &amp;quot;Левиафана&amp;quot; / The Great Devourer: The Leviathan Omnibus]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Валедор / Valedor (роман)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последние дни Эктора / The Last Days of Ector (новелла)]] - Guy Haley - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Полет призраков / Wraithflight (рассказ)|Полет призраков / Wraithflight (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тень Левиафана / Shadow of the Leviathan (рассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слово Безмолвного Царя / The Word of the Silent King (рассказ)]] - L J Goulding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ночь ужаса / Dread Night (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Щит Ваала / Shield of Baal:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Смертельный шторм / Deathstorm (новелла)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Темпестус / Tempestus (новелла)]] - Braden Campbell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Пожиратель / Devourer (новелла)]] - Joe Parrino&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Молот и Орел / The Hammer and the Eagle===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Стойкость / Endurance (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровопролитие / Blood Guilt (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Аргент / Argent (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Execution (рассказ)]] - Rachel Harrison&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва за улей Маркграаф / The Battle for Markgraaf Hive (рассказ)]] - Justin D Hill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крошечный нюанс / The Smallest Detail (рассказ) - Sandy Mitchell - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[О жизни людей на руинах их городов / Of Their Lives in the Ruins of Their Cities (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Шип запрашивает Коготь / Thorn Wishes Talon (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Милосердие / Mercy (рассказ)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обломки / The Wreckage (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Помрачение надежды / Eclipse of Hope (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ритуал боли / Rite of Pain (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Покров тьмы / Veil of Darkness (аудиорассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вертикаль власти / Chains of Command (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искупитель / Redeemer (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вымирание / Extinction (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рыцарь теней / Shadow Knight (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Блудная дочь / Prodigal (рассказ) - Josh Reynolds - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Огненное Сердце / Fireheart (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Прощение мечами / The Absolution of Swords (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Space Marines Script Book Vol. I===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце ярости / Heart of Rage (аудиорассказ) - James Swallow - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Thunder from Fenris (аудиорассказ)]] - Nick Kyme - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дождь на Гелионе / Helion Rain (аудиорассказ)]] - George Mann  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Безумие внутри / The Madness Within (аудиорассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Око возмездия / Eye of Vengeance (аудиорассказ)]] - Graham McNeill - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Space Marines Script Book Vol. II===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Огнерожденный / Fireborn (аудиорассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Щит Вулкана / Vulkan's Shield (аудиорассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Проклятие / Malediction (аудиорассказ)]] - C Z Dunn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лабиринт скорби / Labyrinth of Sorrows (аудиорассказ)]] - George Mann&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Задача: Очистить / Mission: Purge (аудиорассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Поход крови: Узники в Оке Ужаса / Bloodquest: Prisoners of the Eye of Terror (аудиорассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Есть только война / There is Only War===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна ненависть / One Hate (рассказ) - Aaron Dembski-Bowden - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кракен / Kraken (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железо снаружи / The Iron Without (рассказ)]] - Graham McNeill &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Deus еx Mechanicus / Deus ex Mechanicus (рассказ)]] - Andy Chambers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чума / Pestilence (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пытка / Torment (рассказ)]] - Anthony Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Незаконная торговля / Cold Trade (рассказ)]] - Andy Hoare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реликвия / The Relic (рассказ) - Jonathan Green - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лица / Faces (рассказ)]] - Matthew Farrer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Во плоти / Beneath the Flesh (рассказ)]] - Andy Smillie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Даже в смерти / Even Unto Death (рассказ)]] - Mike Lee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сироты Кракена / Orphans of the Kraken (рассказ)]] - Richard Williams&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Черный рассвет / Black Dawn (рассказ)]] - C L Werner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Непрощенные / Unforgiven (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рыцарь теней / Shadow Knight (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Выживающий / Survivor (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Избавление Императора / Emperor's Deliverance (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последняя деталь / The Last Detail (рассказ)]] - Paul Kearney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Проступок мастера Имуса / Master Imus's Transgression (аудиорассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Долгие игры на Кархарии / The Long Games at Carcharias (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дождь на Гелионе / Helion Rain (аудиорассказ)]] - George Mann  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эхо гробницы / Echoes of the Tomb (рассказ)]] - Sandy Mitchell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Песня в пустоте / Voidsong (рассказ)]] - Henry Zou&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мы едины / We Are One (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[До самого конца / Bitter End (рассказ)]] - Sarah Cawkwell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Подарок для госпожи Баэды / Mistress Baeda's Gift (рассказ)]] - Braden Campbell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Плоть / Flesh (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Двенадцать волков / Twelve Wolves (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Нечистого не оставляй в живых / Suffer Not the Unсlean to Live (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Жизни Ферага Львиного Волка / The Lives of Ferag Lion-Wolf (рассказ)]] - Barrington J Bayley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Капкан / Snares and Delusions (рассказ)]] - Matthew Farrer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Врата душ / Gate of Souls (рассказ)]] - Mike Lee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ярость Кхарна / The Wrath of Kharn (рассказ)]] - William King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращение / The Returned (рассказ) - James Swallow - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хороший человек / A Good Man (рассказ)]] - Sandy Mitchell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Адская ночь / Hell Night (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[У Пика Гая / At Gaius Point (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Полночь на Улице Ножей / Midnight on the Street of Knives (рассказ)]] - Andy Chambers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гимн разложения / The Carrion Anthem (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изображая терпение / Playing Patience (рассказ) - Dan Abnett - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кредо Апостолов / Apostle's Creed (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Предательства Космического Десанта / Treacheries of the Space Marines (сборник)|Предательства Космического Десанта / Treacheries of the Space Marines]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Делайте ставки, господа / The Masters, Bidding (рассказ)]] - Matthew Farrer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гимн разложения / The Carrion Anthem (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Освободитель / Liberator (рассказ)]] - Jonathan Green&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Долгая Война / The Long War (рассказ)]] - Andy Hoare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Трон лжи / Throne of Lies (аудиорассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[До самого конца / Bitter End (рассказ)]] - Sarah Cawkwell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мы едины / We Are One (рассказ)]] - John French&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Жажда истязателя / Torturer's Thirst (рассказ)]] - Andy Smillie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[&amp;quot;Вокс Доминус&amp;quot; / Vox Dominus (рассказ)]] - Anthony Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Победы Космического Десанта / Victories of the Space Marines (сборник)|Победы Космического Десанта / Victories of the Space Marines]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Плоды терпимости / The Rewards of Tolerance (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Черный рассвет / Black Dawn (рассказ)]] - C.L. Werner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Долгие игры на Кархарии / The Long Games at Carcharias (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сердце ярости / Heart of Rage (аудиорассказ) - James Swallow - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лишь прах на ветру / But Dust in the Wind (рассказ) - Jonathan Green - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Базовый инстинкт / Primary Instinct (рассказ) - Sarah Cawkwell - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эксгумация / Exhumed (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Руны / Runes (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Жертва / Sacrifice (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Воители и вожди / Warriors and Warlords===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Объединение / Unification (рассказ)]] - Chris Wraight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Полет &amp;quot;Молнии&amp;quot; / Lightning Run (рассказ)]] - Peter McLean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Свет кристального солнца / Light of a Crystal Sun (рассказ)]] - Josh Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Исход / Exodus (рассказ) - Steve Lyons - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Батальон теней / A Company of Shadows (рассказ) - Rachel Harrison - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь и кость / Blood and Bone (рассказ) - Robbie MacNiven - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва за Плато Чёрных Гроз / The Battle of Blackthunder Mesa (рассказ)]] - Phil Kelly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По вашей команде / By Your Command (рассказ) - Gav Thorpe - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Повелители песков / Sand Lords (рассказ)]] - Peter McLean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спутанные руны / The Twisted Runes (рассказ) - Matt Smith - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дикарь / Savage (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Смерть Уриэля Вентриса / The Death of Uriel Ventris (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Чего стоит победа / What Price Victory (сборник)|Чего стоит победа / What Price Victory]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Соблазнение / The Beguiling (рассказ)]] - Sandy Mitchell &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охотник/добыча / Hunter/Prey (рассказ)]] - Andy Hoare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Багровая ночь / Crimson Night (рассказ)]] - James Swallow - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Калькулус логи / Calculus Logi (рассказ)]] - Darius Hinks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Элюцидиум - Свет проливающий / Elucidium (рассказ)]] - Simon Spurrier &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Навеки преданные / Forever Loyal (рассказ)]] - Mitchel Scanlon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Шип запрашивает Коготь / Thorn Wishes Talon (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Волки Фенриса / Wolves of Fenris===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бьорн: Одинокий волк / Bjorn: Lone Wolf (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кракен / Kraken (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железный жрец / Iron Priest (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Волчий коготь / Wolf's Claw (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вульфен / Wulfen (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Награда неудачника / Failure's Reward (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бьорн: Разящая Рука / Bjorn: The Fell-Handed (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Слова крови / Words of Blood===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слова крови / Words of Blood (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Падение &amp;quot;Раптора&amp;quot; / Raptor Down (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вертикаль власти / Chains of Command (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Награда за преданность / Loyalty's Reward (рассказ)]] - Simon Jowett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Deus еx Mechanicus / Deus ex Mechanicus (рассказ)]] - Andy Chambers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бездна / Barathrum (рассказ)]] - Jonathan Curren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боевые потери / Missing in Action (рассказ) - Dan Abnett - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Свобода / Liberty (рассказ)]] - Gav Thorpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охотник на орков / Ork Hunter (рассказ)]] - Dan Abnett&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обычный бизнес / Business as Usual (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[«Дефиксио» / Defixio (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Долгое бдение / The Long Vigil===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Комплекс Мессии / Messiah Complex (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тень Святых / The Shadow of the Saints (рассказ) - Ben Counter - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Царство Изувера / The Crueltymaker's Kingdom (рассказ) - Marc Collins - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Nihilus Edge (рассказ)]] - Justin D. Hill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Корона скорби / Sorrowcrown (рассказ)]] - Nicholas Wolf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Awakened (рассказ)]] - Sarah Cawkwell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Brother to Dishonour (рассказ)]] - David Guymer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последнее слово / The Last Word (рассказ)]] - Phil Kelly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Entombed (рассказ)]] - Andy Clark&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Наследники / The Successors (сборник)|Наследники / The Successors]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мёртвое поле / The Empty Place (рассказ)]] - Graham McNeill&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Величие фалангитов / The Phalangite Ascendancy (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лишённый чести / Disgraced (рассказ)]] - Chris Forrester&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Первый примарис / The First Primaris (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последняя планета / The Last Planet (рассказ)]] - Edoardo Albert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Наследие Посула / Legacy of Posul (рассказ)]] - Chris Forrester&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Раукосские волки / The Wolves of Raukos (рассказ)]] - Guy Haley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Грехи моих братьев / The Sins of My Brothers (рассказ)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Терпение убивает / Patience Kills (рассказ)]] - Gary Kloster&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Благослови проклятье / Bless the Curse (рассказ)]] - Callum Davis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Живые реликвии / Living Relics (рассказ)]] - David Guymer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железный дозор / Iron Watch (рассказ)]] - Callum Davis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сын мира штормов / Son of the Storm World (рассказ)]] - Aaron Dembski-Bowden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Охотники на ксеносов / Xenos Hunters (сборник)|Охотники на ксеносов / Xenos Hunters]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дух машины / Machine Spirit (рассказ)]] - Nick Kyme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бесконечная сцена / The Infinite Tableau (рассказ)]] - Anthony Reynolds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охота за головой / Headhunted (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Терзай-крушила / Rackinruin (рассказ)]] - Braden Campbell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Оружейник / Weaponsmith (рассказ)]] - Ben Counter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворагонский острог / The Vorago Fastness (рассказ) - David Annandale - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пугающая гармония / Fearful Symmetries (рассказ)]] - Rob Sanders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Змеев заповедник / A Sanctuary of Wyrms (рассказ)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эксгумация / Exhumed (рассказ)]] - Steve Parker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охотники на чужаков / The Alien Hunters (рассказ) - Andy Chambers - издано официально&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Галактика ужасов / Galaxy of Horrors===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Суд над Люсиль фон Шард / The Trial of Lucille von Shard (рассказ)]] - Denny Flowers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Трансплантаты / Transplants (рассказ)]] - Rob Young&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Адский кулак / Hell Fist (рассказ)]] - Justin Woolley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровавые пески / Blood Sands (рассказ)]] - Victoria Hayward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Sum of Its Parts (рассказ)]] - Rhuairidh James&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Меньше чем человек / Less than Human (рассказ)]] - Steve Lyons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Погибель глупца / Fool's Ruin (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Союз за гранью совершенства / A More Perfect Union (рассказ)]] - Rich McCormick&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Священная ненависть / Sacred Hate (рассказ)]] - David Annandale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лучшие из лучших / The Brightest and The Best (рассказ)]] - Mike Brooks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Раз кровь течёт... / It Bleeds (рассказ)]] - David Guymer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[A Small Cog (рассказ)]] - Mitchel Scanlon --- '''''бронь/в процессе Alkenex'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Богохульство падших / Blasphemy of the Fallen (рассказ)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Skull Forge (рассказ)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Nature of Prayer (рассказ)]] - Danie Ware&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ария потаенная / Aria Arcana (рассказ)]] - Peter Fehervari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Признание боли / Confession of Pain (рассказ)]] - Jon Flindall&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Награда за верность / The Reward of Loyalty (рассказ)]] - Tom Chivers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровоточащие звёзды / The Bleeding Stars (рассказ)]] - Robert Rath&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Донесения с Чалната / Chalnath Dispatches===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Любой ценой / At All Costs (рассказ)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Клинок во тьме / Blade in the Dark (рассказ)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Cunning and Brutal (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Контакт / Contact (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Отдельные рассказы=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сюжетно связанные==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Assassinorum: The Emperor's Judgement (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Assassinorum: Execution Force (новелла)]] - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Космический скиталец / Space Hulk (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сангвис Ире / Sanguis Irae (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дуэль / Duel (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Blade Oath (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Благословение железа / The Blessing of Iron (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Память плоти / The Memory of Flesh (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[А поутру он проснулся / The Morning After (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В варпе что-то зашевелилось / In the Warp, Something Stirred (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В паучьем святилище / The Spider Temple (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гретчин Макари / Makari the Gretchin (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Планета Наззгронда / Nuzzgrond's World (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гризнак на переправе / Griznak at the Bridge (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осада Феллгарда / The Siege of Fellguard (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Час Ада / The Hour of Hell (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Глаз Ночи / Eye of Night (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пресвятая Дева-Мученица / Our Martyred Lady (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Caligari Archivum: Above and Beyond (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Архивум Калигари: Бремя / The Caligari Archivum: Burden (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Архивум Калигари: Степени коррупции / The Caligari Archivum: Levels of Corruption (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Heirs of Reason (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Уроки Рорфакса / Lessons of Rorphax (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Between the Lines (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Strike Without Mercy (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Наследие неповиновения / Legacy of Defiance (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кости мученика / Bones of the Martyr (новелла)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kjalma’s Skull (новелла)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Духовные оковы / Soulshackle (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лабиринт леди Малис / The Maze of Malys (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Беспринципное разрушение / Opportunistic Obliteration (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Плацдарм / Foothold (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отчаянный гамбит / A Desperate Gambit (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний вдох / The Last Gasp (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Gloom Walkers (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ксеночистка / Xenopurge (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tattershield (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tatters of Hope (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Рассказы из Kill Team / Kill Team short stories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вера и ярость / Faith and Fury (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Omnissiah's Will Be Done (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Логово зверя / The Lair of the Beast (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cunning Surprise (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reconnaissance in Force (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Incident File 227//54.1 (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ксеночистка! / Xenopurge! (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Noose Draws Tight (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отметить цель / Mark the Target (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Добыча немесора / The Nemesor's Prize (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дуэль посреди дюн / Duel Amidst the Dunes (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Собственность Омниссии / The Omnissiah's Due (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reckless Rampage (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dust and Rot (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Нити судьбы / Threads of Fate (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Повешение / Gallowfall (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Рассказы из Conquest / Conquest short stories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Оборона Валиуса / The Defence of the Valius (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Штурм Иакса / The Assault on Iax (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Fangs Attack (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Champions Collide (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Город мертвых / City of the Dead (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В глубинах улья / In the Depths of the Hive (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Смерть с небес / Death From Above (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Литания ненависти / Litany of Hatred (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ground to Dust (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Droning Doom (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Skies Aflame (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Deadly Pursuit (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Raise the Banner High (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Рассказы из Imperium / Imperium short stories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Штурм Драктира / The Assault on Drakthyr (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сердце бури / Heart of the Storm (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бездушные когорты / The Soulless Cohorts (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гробница пробуждается / The Tomb Awakens (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Машины на марше / March of the Machines (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Багровый рок / Crimson Doom (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Into the Swarm (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мстительные охотники / Vengeful Hunters (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Священное пламя / Holy Fire (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дети змия / Children of the Wyrm (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[War in the Scrapheap (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Резня в Разлоие / Slaughter in the Rift (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровавый ритуал / The Blood Ritual (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Spearhead (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Festering Hordes (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крукс Терминатус / Crux Terminatus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Город смерти / City of Death (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Правосудие Императора / The Emperor's Justice (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Падение Доменора / The Fall of Domenor (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[An Obstacle to Acquisition (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Last Laugh (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хрустальное сердце / The Crystal Heart (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Война веры / War of Faith (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Serpent Strikes (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Магнита-Примус / Magnitha Primus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[In Search of Plunder (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зеленый ад / Green Hell (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вознесение / The Ascension (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вечный долг / Eternal Duty (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Converging Fates (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Рассказы из [[White Dwarf (перечень номеров)|White Dwarf]] / White Dwarf short stories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Встреча радикалов / A Radical Encounter (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Перерождение / Rebirth (WD) (рассказ)|Перерождение / Rebirth (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мир Окровавленного Меча / The world of the Bloodied Sword (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Фанатики / Zealots (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Экстремис Диаболус / Extremis Diabolus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обряд экзорцизма / Rites of Exorcism (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рассвет мертвецов / Rise of the Zombies (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неугасимая вера / Faith Undimmed (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Клинковый гвардеец / Bladeguard (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Восход Полумесяца / Crescent Rise (рассказ)|Восход полумесяца / Crescent Rise (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед бурей / Before the Storm (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестник рока / The Herald of Doom (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет надежды / The Light of Hope (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tithe Comes First (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[За Императора / For the Emperor (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль вечная / Pain Aeterna (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engage and Slay (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охота на змия / Wyrm Hunt (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выкованный в крови / Blood Forged (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of Rage and Blood (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mindfire (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Конец путешествия / Journey’s End (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ввысь / Skyward (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний вздох традиции / Tradition's Last Breath (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Штурм побережья Нуртеоса / Assault on the Nurtheos Shore (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Горечь выбора / The Woe of Choice (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Цена выживания / The Cost of Survival (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Война за Арговон / War for Argovon (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канал проклятых / Canal of the Damned (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Они - это мы / They Are Us (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужасы песков / Terrors of the Sands (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Great Drowning (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Replicators's Canyon (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последняя глава / The Final Chapter (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охота на Рыцарей Морвена / The Hunt for Mhorwen (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза Омниссии / Eyes of the Omnissiah (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Копье молний / Spear of Lightning (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da Wurm Run (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Wyrm Below (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чего требует долг / What Duty Asks (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Награда мученика / The Martyr's Reward (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Верность / Loyalty (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ложь, в которую мы верим / The Lies we Believe (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unseen Lurkers (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Убивай. Калечь. Жги. / Kill. Maim. Burn. (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глубины долга / The Depths of Duty (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приспособься или умри / Adapt or Die (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duty and Survival (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Suffer not the Unclean (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[«Болтливый Святой» / The Garrulous Saint (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Beyond Empire (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Клинки Шакат / Shakat's Blades (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Shokk Assault (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[White Dwarf (перечень номеров)|Список статей из White Dwarf]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Художественные===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Древняя угроза / Ancient Threat (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Врата ада / Gateway from Hell (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ударная группа Солариена / Strike team Solarien (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Коварные лазутчики / Insidious Infiltrators (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пустотники ВанТаррион / VanTarrion's Voidsmen (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Охотники На'пок / Na'pok's Hunters (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Клятвенники Крови Аркота / Arkoth's Gorepact (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Порочная клика / Depraved Coterie (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Колдовской пакт Лживоуста / Warptongue's Hex-pact (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мрачные Клинки / The Gloeming Blades (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Бэк-статьи===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кодекс: Апокрифы - Герой старины / Codex: Apocrypha - Hero of Ancient Times (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Декурии некронов / Necron Decurions (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Хроники Ереси Гора (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Поход Ангела Смерти (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последний из Безмолвных Царей / Last of the Silent Kings (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Военная зона Звена-Парии / War Zone Pariah Nexus (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лейтенант Тит из Ультрадесанта / Lieutenant Titus of the Ultramarines (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Герцог фон Кастелян: Жизнь и времена вольного торговца / Duke von Castellan: The Life and Times of a Rogue Trader (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Индекс Астартес: Экзорцисты / Index Astartes: Exorcists (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Индекс Астартес: Копья Императора / Index Astartes: Emperor’s Spears (статья)]]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
[[Индекс Астартес: Волчье Копьё / Index Astartes: The Wolfspear (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Прочие статьи===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ассасин-эверсор / Eversor Assassin (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Новеллы==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Штурм Черного Предела / Assault on Black Reach (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Death Knell (новелла)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровавый обряд / Blood Rite (новелла)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Узники Вааа! / Prisoners of Waaagh! (новелла)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stilled Faith (новелла)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Tempus Purgatus (новелла)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Аудиорассказы==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Совершенство / Perfection (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Собиратель голов / Taker of Heads (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вокс Тенебрис / Vox Tenebris (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Doomseeker (аудиорассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Один / Alone (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сердце разложения / Heart of Decay (аудиорассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корсар: Лик пустоты / Corsair: The Face of the Void (аудиорассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Погибель титанов / Titan's Bane (аудиорассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Рассказы==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[&amp;quot;Тантал&amp;quot; / Tantalus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Аколит библиария / The Librarian's Acolyte (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Горнило / Crucible (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Все чемпионы / Champions, All (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дар Нургла / Nurgle's Gift (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Истина - мое оружие / Truth is My Weapon (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Избранный Императора / The Emperor's Chosen (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Духовная пища / Soulfuel (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Падение Ковоса / Kovos Falls (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Обесчещенный / Dishonoured (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кубок / The Chalice (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровь Сангвиния / Blood of Sanguinius (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Свидетель / Witness (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Причащение кровью / The Blooding (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Прах / Dust (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Последняя капля / Last Blood (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чумной корабль / Plague Ship (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Честь и гнев / Honour and Wrath (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Трофей / The Trophy (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Танец жертвы / The Victim's Dance (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Чтобы помнили / For the Fallen (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Почести / Honours (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Приговор вынесен / Deliverance Detail (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[В память об Эниалие / Enyalius, In Memoriam (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Холодные тропы / Cold Roads (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Могущество / Potentia (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Принуждение / Binding (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва за Чистилище / The Battle for Purgatory (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Келмон / Kelmon (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Инквизитор Крюгер / Inquisitor Kruger (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва на планете смерти / Battle on the planet of death (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Искусство боевых вылетов / The Art of Combat Flying (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Грозные стражи Дорна / The Dread Sentinels of Dorn (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рассказ палача / The Torturer's Tale (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Слова провидца / A Seer’s Words (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Первая кровь: Маневр Галадина / First Blood: Galadin's Feint (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Призрачная война / Wraith War (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Тёмное таинство / Dark Communion (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Темное тысячелетие / Dark Millenium (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Железный дьявол / Iron Devil (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Штурм Галадина / Galadin's Assault (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Надвигается буря / The Gathering Storm (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боевые патроны / Live Ammo (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Высший хищник / Apex Predator (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Истрибила-бомбила / Fighta-bommer (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Семь кораблей / Seven Ships (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бесстрастное бдение / Cold Vigil (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гнев незримый / Wrath Enshadowed (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Только напролом / The Only Way is Through (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Смирение невоздержанности / A Curbing of Excess (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Змий и Гидра / The Drake and the Hydra (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бремя лидерства / The Burden of Command (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Столкновение клинков / A Meeting of Blades (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Шёпоты варпа / Whispers of the Warp (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Конец охоты / The End of the Hunt (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возрожденный / Reborn (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Верен до конца / Loyal to the End (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рожденный Бурей / Born of the Storm (рассказ) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Flesh Tithe (рассказ)]]  --- '''''бронь/в процессе Desperado''''' - переведено вне Warpfrog (сырой перевод)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We Were Brothers (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cold Iron (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Feast of Saint Luthera (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Имперская техника / Imperial Armour (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Любой ценой / At any cost (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Choke Point (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finest Hour (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood of the Covenant (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cold Blood (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood Cries for Blood (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во тьму... / Into the Dark... (рассказ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Месть Дорна / Dorn’s Avenger (рассказ)]]  --- '''''бронь/в процессе ЧБ'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Arrival on Idarus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Фенрис (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Yriel (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[История о старике / The Story of the Old Man (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Художественные мини-зарисовки==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гонка / Da Race (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Темный Оракул / Dark Oracle (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Восстание / Insurrection (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Абордаж «Клариона» / Boarding of Clarion (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Демоническая природа / The Nature of the Daemon (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Добыча / Trophy (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[«Феррос Максимус» / Ferrous Maximus (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зачистка ущелья Кромтоид / Scourging of Kromtoid Ravine (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Истина Кхорна / Reality of Khorne (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Образец для подражания / Exemplar (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вызов / Challenge (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бремя правителя / Burden of the prince (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кустодий Калладайс Тавровалия Кеш / Custodian Calladayce Taurovalia Kesh (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Рыцарь и зверь / The Knight and the Beast (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Подношение / The Offering (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Великие начинания / Great Beginnings (рассказ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Комиксы и графические романы=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Отдельные комиксы==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Кровь и гром / Blood and Thunder (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Огонь и честь / Fire and Honour (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Марней Калгар / Marneus Calgar (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''Сёстры Битвы / Sisters of Battle (комикс)''&amp;lt;/u&amp;gt; - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Тяжёлые решения: Что случилось на Альголе? / Hard Choices: What happened on Algol? (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Очевидная тактика / Obvious Tactics (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Караул Смерти / Deathwatch (2004) (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Убийство подтверждено / Kill Confirmed (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Скала Рэгнора / Ragnor's Rock (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Малесс Тёмный Клинок  / Maless Darkblade (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Девятнадцатые / The 19'ers (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Избранный / The Chosen One (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Кровь и косы / Blood &amp;amp; Braids (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Круговорот / What Goes Around (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Побег рабов / Slavebreak (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Пушечное мясо / The Expendables (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Инквизитор Гримм / Inquisitor Grimm (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Сборники комиксов==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Вечная война / Eternal War===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Крыло Ворона / Ravenwing (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Ужас смерти / The Terror of Death (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Поединок / Single Combat (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Хороший день для смерти / A Good Day to Die (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Последний, оставшийся в живых / Last Man Standing (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Самопожертвование / Sacrifice (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Мёртвый все ещё служит / The Dead Still Serve (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Вечное проклятие / Eternal Damnation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Pax Imperialis: Завещание / Pax Imperialis: Testament (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Pax Imperialis: Одиночество / Pax Imperialis: Solitude (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Этот кошмар / Such Horrors (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Суккуб / Succubus (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Сквиговая лавка Райтбейта / Ritebait's Skwig Imporium (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Линейный флот Готики / Battlefleet Gothic (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Нулевой вариант / Zero Option (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Репрессия Самоса / The Samos Sanction (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Охотник и добыча / Predator &amp;amp; Prey (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Старый варбосс лучше! / Betta da Warboss ya Know! (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Ионисский гамбит / The Ionis Gambit (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Кровавый обряд / Blood Rites (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Огни проклятия / Flames of Damnation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Крыло Ворона / Ravenwing (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Ужас смерти / The Terror of Death (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Поединок / Single Combat (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Хороший день для смерти / A Good Day to Die (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Последний, оставшийся в живых / Last Man Standing (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Самопожертвование / Sacrifice (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Мёртвый все ещё служит / The Dead Still Serve (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Избранные / The Chosen (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Крыло Смерти: История Двух Говорящих Голов / Deathwing: The Tale of Two-heads Talking (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Паломник / The Pilgrim (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Pax Imperialis: Завещание / Pax Imperialis: Testament (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Pax Imperialis: Одиночество / Pax Imperialis: Solitude (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Этот кошмар / Such Horrors (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Суккуб / Succubus (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Сквиговая лавка Райтбейта / Ritebait's Skwig Imporium (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Линейный флот Готики / Battlefleet Gothic (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Нулевой вариант / Zero Option (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Репрессия Самоса / The Samos Sanction (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Охотник и добыча / Predator &amp;amp; Prey (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Старый варбосс лучше! / Betta da Warboss ya Know! (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Ионисский гамбит / The Ionis Gambit (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Кровавый обряд / Blood Rites (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Мост / The Bridge (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Последний рубеж на Яоре / Last Stand on Yayor (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Расходные герои / Disposable Heroes (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Стадный инстинкт / Herd Instinct (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Склеп / Charnel House (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;''[[Дорога Чёрной Кости / Black Bone Road (комикс)]]''&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Forge World=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Ересь Гора / Horus Heresy (Forge World) (серия)|Ересь Гора / Horus Heresy (Forge World)]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ересь Гора, том 1: Предательство / Horus Heresy Book One, Betrayal (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ересь Гора, том 2: Резня / Horus Heresy Book Two, Massacre (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ересь Гора, том 3: Истребление / Horus Heresy Book Three, Extermination (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ересь Гора, том 4: Завоевание / Horus Heresy Book Four, Conquest (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ересь Гора, том 5: Буря / Horus Heresy Book Five, Tempest (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ересь Гора, том 6: Возмездие / Horus Heresy Book Six, Retribution (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ересь Гора, том 7: Пекло / Horus Heresy Book Seven, Inferno (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ересь Гора, том 8: Коварство / Horus Heresy Book Eight, Malevolence (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ересь Гора, том 9: Крестовый поход / Horus Heresy Book Nine, Crusade (сборник)]]  --- '''''бронь/в процессе Alkenex'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Показательные сражения эпохи Тьмы / Exemplary Battles of the Age of Darkness (серия)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Имперская техника / Imperial Armour (серия)|Имперская техника / Imperial Armour]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 1: Имперская Гвардия и Имперский Флот / Imperial Armour Volume One, Imperial Guard and Imperial Navy (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 2: Космические десантники и силы Инквизиции / Imperial Armour Volume Two, Space Marines and Forces of the Inquisition (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 3: Кампания на Таросе / Imperial Armour Volume Three, The Taros Campaign (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 4: Проект «Анфелион» / Imperial Armour Volume Four, The Anphelion Project (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 5: Осада Вракса: часть 1 / Imperial Armour Volume Five, The Siege of Vraks - Part One (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 6: Осада Вракса: часть 2 / Imperial Armour Volume Six, The Siege of Vraks - Part Two (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 7: Осада Вракса: часть 3 / Imperial Armour Volume Seven, The Siege of Vraks - Part Three (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 8: Рейд на Касторел-Новем / Imperial Armour Volume Eight, Raid on Kastorel-Novem (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 9: Бадабская война: часть 1 / Imperial Armour Volume Nine, The Badab War: part 1 (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 10: Бадабская война: часть 2 / Imperial Armour Volume Ten, The Badab War: part 2 (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 11: Рок Мимеары / Imperial Armour Volume Eleven, The Doom of Mymeara (сборник)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 12: Падение Орфея / Imperial Armour Volume Twelve, The Fall of Orpheus (сборник)]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Имперская техника, том 13: Машины войны потерянных и проклятых / Imperial Armour Volume Thirteen, War Machines of the Lost and the Damned (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Адептус Титаникус / Adeptus Titanicus==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гибель титанов / Titandeath (сборник) - переведено вне Warpfrog  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гибель Молеха / The Doom of Molech (сборник)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тьма и железо / Shadow and Iron (сборник) - переведено вне Warpfrog  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Оборона Ризы / The Defence of Ryza (сборник)]] --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горнило возмездия / Crucible of Retribution (сборник) - переведено вне Warpfrog  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Легио лоялистов / Loyalist Legios (сборник)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Легио предателей / Traitor Legios (сборник)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Адептус Титаникус: Компендиум кампаний / Adeptus Titanicus: Campaign Compendium (сборник)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Аэронавтика Империалис / Aeronautica Imperialis==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воздушная война на Таросе / Taros Air War (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воздушная война на Мире Ринна / Rynn's World Air War (сборник)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Games Workshop=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Боевая зона Апокалипсиса / Apocalypse War Zone==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боевая зона: Армагеддон / War Zone: Armageddon (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боевая зона: Пандоракс / War Zone: Pandorax (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боевая зона: Валедор / War Zone: Valedor (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боевая зона: Дамокл / War Zone: Damocles (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боевая зона: Дамнос / War Zone: Damnos (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Предел Санктус / Sanctus Reach==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Красный Вааа! / The Red Waaagh! (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Stormclaw (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Час Волка / Hour of the Wolf (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Щит Ваала / Shield of Baal==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Левиафан / Leviathan (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Экстерминатус / Exterminatus (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Deathstorm (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Боевая зона Дамокла / War Zone Damocles==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Операция «Коготь тени» / Operation Shadowtalon (кампания)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боевая зона Дамокла: Кауйон / War Zone Damocles: Kauyon (кампания)|Кауйон / Kauyon (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Боевая зона Дамокла: Монт'ка / War Zone Damocles: Mont'ka (кампания)|Монт'ка / Mont'ka (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Боевая зона Фенриса / War Zone Fenris==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проклятье вульфена / Curse of the Wulfen (кампания) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев Магнуса / Wrath of Magnus (кампания) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Чёрный крестовый поход / Black Crusade==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ненависть предателя / Traitor's Hate (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Клинок ангела / Angel's Blade (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Надвигается буря / Gathering Storm==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Спектакль Смерти / Death Masque (кампания)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Надвигается буря: Падение Кадии / Gathering Storm: Fall of Cadia (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Надвигается буря: Раскол Биель-Тана / Gathering Storm: Fracture of Biel-Tan (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Надвигается буря: Воскрешение примарха / Gathering Storm: Rise of the Primarch (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Боевая зона Нахмунда / War Zone Nachmund==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Империум-Нигилус / Imperium Nihilus (серия)|Империум-Нигилус / Imperium Nihilus]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Вигилус: Непокоренный / Vigilus Defiant (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Теневое копье / Shadowspear (кампания)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Погибель кузниц / Forgebane (кампания)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*''[[Клык и коготь / Tooth and Claw (кампания)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Вигилус в огне / Vigilus Ablaze (кампания) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вигилус один / Vigilus Alone (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Desperado'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Война в разломе / Rift War (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Desperado'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Психическое пробуждение / Psychic Awakening==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Кровь феникса / Blood of the Phoenix (кампания)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Phoenix Rising (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вера и ярость / Faith and Fury (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кровь Ваала / Blood of Baal (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Психическое Пробуждение: Ритуал Проклятых / Psychic Awakening: Ritual of the Damned (кампания)|Ритуал Проклятых / Ritual of the Damned (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Ведьмовской огонь / Hexfire (кампания)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Высшее Благо / The Greater Good (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Пророчество волка / Prophecy of the Wolf (кампания)]]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Сага о Звере / Saga of the Beast (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Война машин / Engine War (кампания) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Война Паука / War of the Spider (кампания) - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пария / Pariah (кампания)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ковчеги предзнаменований / Arks of Omen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Абаддон / Abaddon (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Летающий Свин 20.01.23'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Ангрон / Angron (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Летающий Свин 20.01.23'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Вашторр / Vashtorr (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Летающий Свин 20.01.23'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Зоркий Взгляд / Farsight (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Летающий Свин 20.01.23'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Лев / The Lion (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Летающий Свин 20.01.23'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Боевая зона Звена-Парии / War Zone Pariah Nexus==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Край тишины / The Edge of Silence (кампания)'' - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Боевая зона Чарадона / War Zone Charadon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Акт I: Книга ржави / Act I: The Book of Rust (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Акт II: Книга огня / Act II: The Book of Fire (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Боевая зона Октариуса / War Zone Octarius==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Book 1: Rising Tide (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Книга 2: Критическая масса / Book 2: Critical Mass (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Прочие==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крестовый поход Огня / Crusade of Fire (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пятьсот миров: Тит / 500 Worlds: Titus (кампания)]] '''''--- бронь/в процессе Дети 41 тысячелетия'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Мальстрём: Логово Тирана / The Maelstrom: Lair of the Tyrant (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Истребительная команда / Kill Team==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преданные Сыны / Devoted Sons (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гамма-Жуль-881 / Gamma-Zhul-881 (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клыки Ульфриха / Fangs of Ulfrich (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Krogskull's Boyz (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drop Force Imperator (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Writhing Shadow (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Истребительная команда Морделая / Kill Team Mordelai (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Slicing Noose (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advance Team Starpulse (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Воздетая Коса / The Exalted Scythe (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Starn's Disciples (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тета-7 Аквизитус / Theta-7 Acquisitus (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toofrippa's Krew (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dolorous Strain (статья)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Фрактальные Клинки / The Fractal Blades (статья)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Крестовый поход / Crusade==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Crusade: Beyond the Veil (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Crusade: Plague Purge (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Crusade: Amidst the Ashes (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Crusade: Containment (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Crusade: Catastrophe (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Crusade: Wars of Faith (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крестовый поход: Война с тиранидами / Crusade: Tyrannic War (кампания)]] - переведено вне Warpfrog&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крестовый поход: Звено-Пария / Crusade: Pariah Nexus (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крестовый поход: Протока Нахмунда / Crusade: Nachmund Gauntlet (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Крестовый поход: Армагеддон / Crusade: Armageddon (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Кодексы и книги правил==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===6 редакция===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кодекс: Легион Проклятых (6 редакция) / Codex: Legion of the Damned (6th edition) (кодекс)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дополнение к кодексу: Чёрный Легион (6 редакция) / Codex Supplement: Black Legion (6th edition) (дополнение к кодексу)|Дополнение к кодексу: Чёрный Легион (6 редакция) / Codex Supplement: Black Legion (6th edition) (кодекс)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===7 редакция===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кодекс: Тёмные Ангелы (7 редакция) / Codex: Dark Angels (7th edition) (кодекс)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кодекс: Адептус Кустодес (7 редакция) / Codex: Adeptus Custodes (7th edition) (кодекс)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кодекс: Караул Смерти (7 редакция) / Codex: Deathwatch (7th edition) (кодекс)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===9 редакция===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кодекс: Космический десант (9 редакция) / Codex: Space Marines (9th edition) (кодекс)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дополнение к кодексу: Космические Волки (9 редакция) / Codex Supplement: Space Wolves (9th edition) (кодекс)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===10 редакция===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Кодекс: Некроны (10 редакция) / Codex: Necrons (10th edition) (кодекс)]] '''''--- бронь/в процессе Дети 41 тысячелетия'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Некромунда / Necromunda==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Апокрифы Некромунды / Apocrypha Necromunda (серия)|Апокрифы Некромунды / Apocrypha Necromunda]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Warhammer: Ересь Гора - Эпоха Тьмы / Warhammer: The Horus Heresy - Age of Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Эпоха Тьмы: Книга правил / Age of Darkness: Rulebook (книга правил)|Эпоха Тьмы: Книга правил / Age of Darkness: Rulebook (книга правил) (2022)]]; (2025)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Либер Астартес / Liber Astartes (книга армии)|Либер Астартес / Liber Astartes (книга армии) (2022)]]; (2025)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Либер Еретикус / Liber Hereticus (книга армии)|Либер Еретикус / Liber Hereticus (книга армии) (2022)]]; (2025)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Либер Механикум / Liber Mechanicum (книга армии)|Либер Механикум / Liber Mechanicum (книга армии) (2022)]]; (2025)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Либер Империум / Liber Imperium (книга армии)|Либер Империум / Liber Imperium (книга армии) (2022)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Либер Ауксилия / Liber Auxilia (книга армии)| Либер Ауксилия / Liber Auxilia (книга армии) (2025)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Либер Квесторис / Liber Questoris (книга армии)| Либер Квесторис / Liber Questoris (книга армии) (2025)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Либер Кустодес / Liber Custodes (книга армии)| Либер Кустодес / Liber Custodes (книга армии) (2026)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Наследие эпохи Тьмы / Legacies of the Age of Darkness (список армии)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Кампании эпохи Тьмы / Campaigns of the Age of Darkness===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Осада Хтонии / The Siege of Cthonia (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Битва за Бету Гармона / The Battle for Beta-Garmon (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Гражданская война на Марсе / The Martian Civil War (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Эпоха Тьмы: Журнал тактики / Age of Darkness: Journal Tactica====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Журнал тактики: Резня в зоне высадки на Исстване V / Journal Tactica: The Isstvan V Dropsite Massacre (кампания)|Резня в зоне высадки на Исстване V / The Isstvan V Dropsite Massacre (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Журнал тактики: Кузни Сатурна / Journal Tactica: The Forges of Saturn (кампания)|Кузни Сатурна / The Forges of Saturn (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Skitarii – The Steel Hand of Mars (кампания)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Mailed Fist – Legiones Astartes Super-Heavy Tanks (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Легионы Империалис / Legions Imperialis===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Легионы Империалис: Книга правил / Legions Imperialis: Rulebook (книга правил)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Великая Резня / The Great Slaughter (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Опустошение Талларна / The Devastation of Tallarn (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Становление Тёмного Механикума / The Rise of the Dark Mechanicum (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Легионы Империалис: Журнал стратегии / Legions Imperialis: Journal Strategia====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[The Ruin of the Salamanders (кампания)]]  --- '''''бронь/в процессе Luminor'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Заброшенные переводы=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Путь воина / Path of the Warrior (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Пепел Просперо / Ashes of Prospero (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Война секретов / War of Secrets (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Джайн Зар: Буря Тишины / Jain Zar: The Storm of Silence (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Отголоски вечности / Echoes of Eternity (роман) (перевод Alkenex)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Конец и Смерть, Том 1 / The End and the Death, Volume I (роман) (перевод Harrowmaster)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Генетический отец / Genefather (роман)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Ересь Гора / Horus Heresy]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=19277</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=19277"/>
		<updated>2022-03-17T19:20:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Главы 10-19 и эпилог&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =BookeepersSkull.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные боги.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 1'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 2'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс&amp;lt;ref&amp;gt;Potence (фр.) – виселица &amp;lt;/ref&amp;gt; , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «''Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир''», по слухам, говорил он своему сыну, «''не позволяй ей ослабить тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Парабеллум'', - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – ''Хау'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 3'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 4'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «''Насилие должно быть заметным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить Галактику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 5''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торсарбор находился в двух днях пути дальше к югу, в пыльных пустошах Долгой Засухи. Местность на нашем пути становилась более пыльной и пустынной. Проехав один день, мы остановились в придорожной станции – это была всего лишь лачуга с двумя комнатами, туалетом в виде выгребной ямы, водяной колонкой и поленницей сухих дров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини был ветераном множества таких поездок, но даже он был недоволен скудостью обстановки. Впрочем, мы устроились там без ненужных жалоб, сварили рекаф, подогрели мясную пасту, а после ужина, пока темнело, сидели и курили лхо. Когда солнце скрылось за горизонтом, мы смотрели на огни кораблей на орбите в сгущавшейся тьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спал плохо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моих снах меня ждал Прыгун. Я вздрогнул, когда он появился. Прыжками он подтащил свое сшитое туловище вперед, и навис надо мной, глядя сверху вниз и жалуясь на медные импланты за ушами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется! – прошипел он, и начал плакать. Его глаза с нашитыми голубыми бриллиантам скосились, когда его лицо исказилось в плаче. Схватив что-то за ухом, он сунул это мне под нос, держа в окровавленных пальцах. Это был твердый белый комок гноя. Я пытался приказать ему остановиться, но не мог говорить, а Прыгун не мог прекратить чесаться. Он не понимал, что от расчесов воспаление кожи вокруг имплантов будет только хуже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он начал истекать кровью. Кровь полилась на мое лицо – и я в испуге проснулся. Мой нос, казалось, до сих пор чуял запах крови и гноящейся плоти из сна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передышка была недолгой. Каждый раз, когда я снова засыпал, Прыгун опять был там, словно ждал меня. Один раз его охватила одна из тех вспышек ярости, я прятался от него под кроватью, а он пытался полезть за мной. В другом сне он читал мне на ночь «Книгу Мучеников Терниев», раскрыв ее на коленях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Покажи мне картинку, - попросил я. На картинке был покаявшийся грешник, привязанный к креслу, хирурги склонились над ним со сверлами и имплантами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что с ним происходит? – спросил я-ребенок во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун молча смотрел в никуда, и я потянул его за рукав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказание! – произнес он наконец. Его лицо стало печальным. Зубы были желтыми на фоне выбеленной кожи. Я увидел, что его глаза налились кровью, и левый глаз начал дергаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что это значит, и скорее попытался отскочить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказание, - прошептал он. – Согрешившие должны быть наказаны. Чешется!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он потянул за импланты, вырывая их из кожи. Кровь полилась по его шее, и выражение его глаз изменилось. Теперь они светились злобным разумом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ужасе я бросился под кровать, но Прыгун устремился за мной, подтягиваясь на руках. Я отбивался от него ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Отойди! – закричал я, но он схватил меня за руки и подтащил к себе. Я отчаянно отбивался, но он прижал меня к полу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – завопил я, и он зажал мне рот рукой. Рука была горячей и потной. Я хотел укусить его, но боялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Их ломают, - прошептал он. – Пытают. Бьют. Их заставляют каяться в грехах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом сне Прыгун был особенно страшен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати! – пытался сказать я ему. Но широкая красная улыбка Прыгуна превратилась в злобный оскал. Его дыхание было зловонным, глаза сверкали злобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Их заставляют каяться, - прохрипел он снова. И после этого он начал плакать. Почему-то сейчас было особенно страшно видеть, как он плачет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Их ломают…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как-то я сумел освободить одну руку, и, вырвавшись, вскочил на ноги и вцепился в полки. Игрушки посыпались вниз, когда я стал карабкаться по полкам. Единственное безопасное место, где он не мог меня достать, было наверху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем сне я не спал всю ночь, прижавшись к стене и глядя во тьму расширенными от страха глазами. Я слышал, как Прыгун неуклюже скачет, подстерегая меня, словно голодный волк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пытался выманить меня вниз обещаниями и угрозами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет! – говорил я ему во сне, прислушиваясь, как колокола собора отбивают часы, и отчаянно ожидая наступления утра, когда слуги придут за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда в предрассветной дымке стали видны силуэты шпилей Эверсити, Прыгун понял, что его время кончилось. Я слышал, как он кряхтит, взбираясь по полкам. Я молился Императору, глядя, как клочья рыжих волос появляются над краем верхней полки. Белое лицо Прыгуна медленно поднялось над краем полки, словно тошнотворная луна, его бриллиантовые глаза были темны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну жаль, - сказал он, подтягиваясь ко мне. Он держался за полку одной рукой, а другой тянулся ко мне, - Иди к Прыгуну!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой. В этом сне я был ребенком, но все равно не хотел идти к нему. Особенно, когда он был таким. Он тянулся ко мне, но  я крепко прижался к стене, подтянув ноги к подбородку. Прыгун схватил моего заводного титана и швырнул в меня, но от этого усилия чуть не упал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда! – прошипел он, снова потянувшись ко мне. – Мелкий ублюдок!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующим утром Террини и я проснулись еще до рассвета. Я ничего не говорил о своих кошмарах, и не спрашивал Террини, как он спал, но он тоже выглядел усталым. Мы молча собрали вещи и поехали дальше на юг. &lt;br /&gt;
Через несколько часов после завтрака дорога сменилась грунтовым трактом, уходившим прямо в пустоши. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что так далеко в пустошах что-то есть, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини одну руку положил на открытое окно, другой держал лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - просто ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще час пути мы увидели стену, построенную в пустошах. Огромная камнебетонная стена тянулась от горизонта до горизонта, словно плотина пересохшего водохранилища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там, где дорога подходила к стене, виднелись железные ворота, открытые и покосившиеся на петлях. На воротах были написаны какие-то слова, но из-за пыли и ржавчины их невозможно было прочитать. Когда мы проехали в ворота, я успел разглядеть караульное помещение, давно заброшенное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ехал, не снижая скорости. Я ожидал увидеть за стеной что-то другое, но местность была абсолютно такой же. Все так же, миля за милей, тянулись соляные пустоши, безжизненные, словно сердце мертвеца. И часы шли и шли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда оборачивался, глядя в окна и пытаясь хоть как-то уменьшить скуку и боль в спине от долгой неподвижности. Террини что-то напевал себе под нос, курил и снова напевал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец соляные равнины сменились заросшими кустарником полями, а потом, постепенно, миля за милей, на горизонте стали появляться орошаемые сельскохозяйственные земли. Ирригационные трубы тянулись по широким квадратным полям зерновых, здесь их стебли достигали почти тридцатифутовой высоты. Они поднимались по обеим сторонам дороги, словно стены, сгибаясь под своей тяжестью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь и там попадались участки, где ирригационные трубы были неисправны, и растения там были гораздо меньше, и иссушены жарой. Шуршащие стебли были густо покрыты паутиной. Это их шуршание звучало странно призрачно, словно мы ехали мимо рядов мертвецов. Время от времени на краях полей попадались ржавые машины: то грузовик «Карго-6» без шин, то старый плуг, заросший травой. В тенях прятались птицеподобные существа с кожистыми крыльями. Иногда мы вспугивали этих тварей, и они, хлопая крыльями, перелетали на другое место, повисая вниз головой в тени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вся местность вокруг казалась угрюмой, гнетущей и мрачной. Это чувство только усилилось, когда мы проехали мимо длинного ряда огромных ржавеющих сельскохозяйственных машин. Эти машины напомнили мне военную технику, оборудованную косилками и молотилками вместо пушек. В трещинах дороги густо росли сорняки. У каждой машины было поднято знамя, украшенное религиозными текстами. А после вдоль дороги потянулся ряд железных виселиц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На них висели железные клетки с телами. Первые из них, увиденные нами, были просто грудами костей, но по мере того, как мы ехали вдоль ряда, стали попадаться и не до конца сгнившие трупы, зловоние в воздухе стало заметно сильнее. На каждой клетке висели обрывки молитвенных свитков и флажки, судя по надписям на которых, эти мертвецы сами избрали такую смерть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В воздухе висела тяжкая атмосфера нарочитой, демонстративной  и разрушительной религиозности. &lt;br /&gt;
Я вспомнил ложь, которую мне доводилось говорить, время, когда я пропускал молитвы, религиозные праздники, когда я вместо молитв лежал в постели или играл с Прыгуном, или выстраивал на полу своих металлических солдат, воображая их армией под моим командованием. Вспомнил я и как моя мать зажигала свечи в темноте, чтобы читать священные книги, и мы молились с ней в моей комнате. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний труп в ряду висел, должно быть, не больше недели. Голова мертвеца уперлась в прутья решетки. Глаза были выклеваны. Нос отгрызен, и из открытых ноздрей выползали личинки. Кожа трупа была черной и вздувшейся, одна рука просунута сквозь прутья решетки, ее палец указывал в том направлении, откуда мы ехали. Из открытого рта мертвеца, словно язык, свешивался длинный свиток пергамента с большими черными буквами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Смерть лучше безумия''», было написано на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец впереди показался административный блок Торсарбора. Когда мы подъехали к комплексу зданий, перед нашей машиной разбежалась стая кур, в панике хлопая крыльями. Послышался глухой стук – мы все же задели пару кур, оставив позади их изломанные трупики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини остановил транспортер. Машинный дух с недовольным хрипом умолк, и пыль за машиной стала оседать. Перед нами была часовня, посвященная Богу-Императору. Она представляла собой открытое здание с красными колоннами и красной черепичной крышей. Сквозь множество молитвенных свитков, прибитых к карнизам, я увидел свечи, горевшие под золотым черепом, на котором повисли сталактиты из расплавленного и снова застывшего воска. Перед черепом стояла огромная медная курильница с грудой серого пепла, в который была воткнута высокая красная свеча. От нее поднималась струйка синего дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я огляделся. Ряды высохших стеблей зерновых, словно сдавливавшие это место со всех сторон, придавали ему особо гнетущую атмосферу заброшенности и безысходности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини открыл дверь кабины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Давай скорее закончим здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звук захлопнувшихся дверей привлек внимание местных обитателей, вышедших из тени одного из амбаров. Выглядели они невзрачно – некоторые были босиком, иные в плохо подходивших им старых ботинках военного образца или в самодельных сандалиях, их одежда, выгоревшая на солнце, была рваной и заштопанной. Но на их бритых головах были заметны следы самых крайних форм умерщвления плоти, которые я когда-либо видел. Выбритая кожа была усеяна струпьями и шрамами – некоторые уже побледнели, иные были еще так свежи, что раны еще сочились сукровицей, или были покрыты коркой запекшейся крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они безмолвно смотрели на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я запретил такие крайние формы имперского культа, но в то время они были обычным делом на планете. Прямо на моих глазах один из фанатиков нанес себе рану и начал истекать кровью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь бухгалтер? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капо, - ответил один из них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один, разрезавший свои губы до самых десен, указал на камнебетонный бункер с высокими стенами и темными бойницами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальную часть пути к административному блоку мы прошли в тишине, если не считать хруста камешков под нашими ногами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота были открыты. На них была краской нанесена аквила, сильно поцарапанная и испещренная пятнами ржавчины. С обеих половин ворот свисали во множестве молитвенные свитки. Слова на них поблекли от яркого солнца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вина нечестивых тяжким бременем висит на их душах»'', гласила одна надпись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Безумие есть чистота''», утверждала другая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Благочестивые омывают руки свои кровью''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За воротами административного блока оказался широкий камнебетонный атриум с несколькими дверьми. Воздух внутри был прохладный и пахнул пылью. Все двери были закрыты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер? – позвал Террини, эхо его голоса отразилось от каменных стен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя довольно долгую паузу, отозвался чей-то голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из двери слева от нас вышел здоровяк, обутый в ботинки, какие носили горные стрелки. На его поясе висел грязный белый фартук. Его лицо было распухшим и помятым от ударов, словно у кулачного бойца. Нос был сворочен на щеку, вместо одного глаза зияла пустая глазница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Капо, к вашим услугам, - произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель Террини, - представился мой напарник. – И исполнитель Хау. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер остановился перед нами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И больше никого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только мы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исповедник не приехал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, только мы. Что за проблемы у вас тут? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох… - бухгалтер глубоко вздохнул. – Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он жестом пригласил нас в свой кабинет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зайдем. Надо поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет бухгалтера был освещен тусклым светом экрана настольного когитатора. Капо дернул за шнур с узлом, и на потолке с треском включилась люмен-полоска. Помещение было тесным. Полки забиты бумагами, свитками и папками. На голой стене позади стола висел большой график, несколько пыльных грамот Муниторума, поблекших от времени, и бумажная икона Святого Игнацио, приколотая к стене четырьмя медными гвоздями. Святой был изображен в облачении Игнацио Победоносного, в золотой броне, в руках силовое копье, у его ног грудами лежали убитые ксеносы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но мое внимание привлек большой металлический стол.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Рядом с когитатором стояла переполненная пепельница и череп. Этот череп напомнил мне обезьянок моей матери. Удлиненные челюсти с клыками, словно у собак, и глазницы под тяжелыми надбровными дугами. На поверхности черепа были вырезаны странные иконы, приковавшие мой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к нему, чтобы рассмотреть лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не трогайте! – воскликнул бухгалтер. Поспешив к столу, он схватил этот обезьяний череп. – Пожалуйста. Это трофей моего отца, - сказал он, словно устыдившись своей резкости. – Отец привез его из одной военной кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец был военным? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он служил в корпусе снабжения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент дверь открылась, и в кабинет влетел сервочереп, волоча за собой кусок позвоночника. Мы за эту поездку видели немало плохо сделанных сервочерепов, но этот выглядел как останки жертвы жестокого убийства. Он был грубо скреплен металлическими скобами, на которых висели обрывки кожи, икона священной шестерни была вбита в его лоб с почти нарочитой небрежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – произнес Террини, когда сервочереп прогудел своими антигравитационными генераторами у его плеча. Подвешенные под черепом циркулярная пила, дрель и клещи висели, словно парализованные конечности, в клещах была зажата папка с бумагами. – Ну и уродливая штука!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул, взяв папку у сервочерепа и засунув ее в деревянный ящик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он, его единственный глаз смотрел на каждого из нас по очереди. – Слушайте. Я не хотел говорить слишком громко. Правда в том, что мы уходим отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Террини мгновенно приобрел более суровое звучание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «уходите»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо вспотел, несмотря на то, что в кабинете было прохладно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель, я не дурак и не невежда, но тут происходит что-то странное… - он глубоко вздохнул, казалось, что он пытается лучше выразить свои мысли. – Вы этого не чувствуете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы не ответили, он выдохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это происходит тут уже несколько месяцев. Кошмары. Силуэты по ночам. Тени от людей там, где нет людей, - он поднял руку и вытер со лба пот. – Сервы стали неуправляемыми. Несколько из них пропали. Они все это чувствуют. Их религиозное рвение… приняло крайние формы. А потом еще эта девчонка… - он еще раз вздохнул, словно не сразу решился это сказать. – Я думаю, она ведьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и положил руку на рукоять пистолета – не слишком очевидная, но все же угроза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу поверить, что за чушь я слышу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер потер виски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит выслушать ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини прервал его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не собираюсь слушать ее. Мы можем отвезти ее в Эверсити, Экклезиархия решит, что с ней делать. Я прибыл сюда, чтобы удостовериться, что вы соберете урожай для уплаты десятины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо сел за стол и положил голову на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр. Честно говоря, эта должность мне не по зубам. Предполагалось, что я лишь временно заменю бухгалтера Тару. Я просил дать мне указания, но из Эверсити так и не ответили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем Террини что-то ответил, Капо начал перечислять свои проблемы:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сначала сервы начали болеть потницей, потом у них стали появляться гноящиеся нарывы, причинявшие ужасные страдания… Мы молились об избавлении от болезни, но потом некоторые женщины надсмотрщиков стали каждую ночь мучиться жуткими припадками. Я видел одну своими глазами. Она страшно билась, ее тело словно пыталось принять животный облик, издавала нечеловеческие звуки. Это было самое пугающее зрелище, которое я видел. А потом начали слышаться голоса там, где не было людей. Сквозняки в закрытых комнатах. Сервы стали отказываться выходить на работу. Нам приходилось идти и охранять их даже средь бела дня. Моя команда не очень опытна. Они тоже стали бояться. Пошли слухи. Проклятье. Еретик. Голодная душа, которая ищет себе новое тело. Внезапно даже с охранниками я не мог заставить никого выйти собирать урожай. И тогда появился он. Он называл себя «Недостойным». Он сказал, что он священнослужитель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сначала я был рад этому, - продолжал Капо. – Его молитвы остановили болезнь, и когда с одной из девушек снова случился припадок, мы позвали его. Он заговорил с ней и возложил на нее руки. «Она одержима духом!», сказал он. И он провел молитвенное бдение, и умерщвлял свою плоть, и когда снова начался припадок, он изгнал злого духа. Я думал, что он воистину благословение для нас, но он сказал, что это - что бы ни было в ней, оно не ушло навсегда. Что оно приковано к этому месту, и единственный способ уберечься от него – умерщвлять свою плоть. Некоторые сервы стали считать, что они одержимы. Они заперлись в клетках и уморили себя голодом. Теперь все оставшиеся сервы стали его последователями, и они молятся вместе… Но похоже, что это проклятье – эта штука – стала атаковать наши передовые посты. Мы потеряли уже три из них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем ради Святой Терры вы говорите? – Террини начал терять терпение. - И что значит «потеряли три поста»? Вы их неправильно разместили? Положили карту с ними в стол и забыли о них?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер покраснел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он. – Это значит, что люди на них погибли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова глубоко вздохнул. Его скорби давили на него тяжким бременем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- И все это время Патридзо требует от меня десятину. И при этом не посылает мне помощи, которая нам так нужна, - откинувшись на стуле, он снова потер виски. – Нам очень нужен священник. Кто-то, кто обладает силой, чтобы изгнать злого духа, который преследует нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! Вы говорите как суеверный раб. Подумайте. Вы надсмотрщик. Вы носите эмблему аквилы. Мы не такие, как эти суеверные сервы. Мы – орудия Бога-Императора. Он сидит на Золотом Троне Терры, объединяя Империум, и полагается на таких верных слуг как мы, дабы мы служили Ему и вершили волю Его. Мы не можем позволить себе опуститься на уровень суеверий и невежества простонародья. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо некоторое время смотрел в глаза Террини, и наконец покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Простите. Вы правы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздохнул, и Террини похлопал его по плечу. Теперь мой напарник заговорил с ним мягче:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, может быть нелегко. Император многого требует от нас, но мы не можем колебаться. Мы должны оставаться сильными. Вы это понимаете, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини, помолчав, продолжил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он надеется на нас, что мы обеспечим Его воинство пищей. Его армии защищают нас всех от ксеносов и безумия. Поэтому мы должны собрать этот урожай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо, дернув головой, попытался снова что-то объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тише, - сказал Террини. – Выдохните и успокойтесь. Так что случилось с вашими постами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда Фаррара исчезла, - ответил бухгалтер. – Рейн умер от дизентерии. Талия однажды вышла поохотиться и не вернулась. И я не смог найти никого, кто согласился бы выйти на ее поиски. А потом, прямо вчера… Мамма Джетт сообщила мне, что у ее фермы происходит что-то странное. Я обещал ей помощь, но после этого вокс-связь с ней пропала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сидел, наблюдая за всем этим, и был заинтригован не меньше Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто эта Мамма Джетт? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она из освобожденных сервов, работает на своем участке земли уже тридцать лет. Жесткая, как старый сапог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И далеко ее ферма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В часе пути отсюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все? – уточнил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся к Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы успеем доехать туда до темноты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини посмотрел на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Капо, поехали с нами, покажете нам дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер побледнел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ободряюще хлопнул его по спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 6''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как нас было теперь трое, мы взяли один из «Голиафов», стоявших у административного блока. Это была старая ржавая машина с эмблемой Муниторума, едва видной под слоем пыли. Капо завел мотор со второй попытки. Из выхлопной трубы грузовика вырвалось густое бурое облако прометиевого дыма. Капо нажал на педаль газа, прогревая мотор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто его нужно немного подбодрить, - сказал он, и грузовик тронулся с места.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога шла мимо построек фермы, вдоль ряда амбаров, потом сворачивала в каньон, где тоже росли зерновые. Железная подвеска «Голиафа» никак не помогала смягчить нашу поездку. По дороге в сезон дождей прошла гусеничная машина, и вся дорога была взрыта, потом взрытая земля на жаре засохла до каменной твердости. «Голиаф» трясло так, что мы ощущали всеми костями каждую рытвину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так вот, эта Мамма Джетт, - начал я, напрягая голос, чтобы перекричать шум мотора. – Вы сказали, она из освобожденных сервов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Четвертое поколение. Ее предок был приговорен к рабскому труду за ересь сто тридцать лет назад. Ее освободили, когда срок наказания для его потомков истек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И сколько лет ей сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пятьдесят. Или шестьдесят. Не знаю. Вряд ли она сама знает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И многие сервы остаются здесь после освобождения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не многие из них доживают до освобождения. А из тех, которые доживают, большинство просто не знает, как жить иначе. Поэтому они становятся рабочей силой для факторумов, или рабочими Муниторума. Или, как Мамма Джетт, продолжают делать то, что лучше всего умеют – обрабатывать землю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали милю за милей мимо рядов зерновых, прежде чем впереди показалась ферма Маммы Джетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она стояла в полях, квадратный участок земли с низким жилым домом, открытым амбаром, насосной установкой со станком-качалкой и рядом теплиц, блестевших на солнце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За насосной установкой стояли несколько высоких башен-резервуаров для воды, от них тянулись оцинкованные ирригационные трубы, уходившие в поля. Головка насоса-качалки медленно двигалась то вверх, то вниз. За исключением этого на ферме царило зловещее безмолвие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко от дома, на деревянном шесте, воткнутом в землю, стояло соломенное пугало, одетое в изорванное платье, его рука указывала на дом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мотор «Голиафа» умолк, и Капо, распахнув дверь, спрыгнул из кабины. Террини сделал то же самое с другой стороны. Когда кабину покинул я, Капо позвал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мамма Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже позвал ее. Но, кроме скрипа насоса, ничего не отозвалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К одноэтажному дому прилегала фанерная веранда. Дверь представляла собой просто два листа ржавого металла, прикрепленных к грубо сработанной деревянной раме, и увешанных аляповатыми иконами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо постучал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй? – позвал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он со скрипом открыл дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мамма Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прошел в дом за ним. Комната выглядела так, словно по ней пронесся ураган. Вся мебель была перевернута и разбита, посреди всего этого разгрома, словно падающий снег, кружились клочья ткани.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой… - прошептал я. Под моими ботинками хрустели разбитые горшки и осколки стекла. Пол был мокрым от рассола и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мамма Джетт? – звали мы, заглядывая в комнаты. – Мамма Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я протолкнулся к задней двери дома и остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что там? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, что гроксы вырвались из загона, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гроксы были основными сельскохозяйственными животными, выращиваемыми на мясо по всему Империуму. Эти злобные ящеры в своем родном мире были высшими хищниками, обладали свирепым нравом и челюстями, способными перекусить человека пополам. Но они также обладали способностью питаться почти чем угодно, и давали много мяса, богатого протеином. Единственным способом содержать их безопасно было лоботомировать их и держать в ямах-загонах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тут было явно что-то не так. Изгородь, которая должна была находиться под электрическим напряжением, была растоптана, и грокс-подросток стоял на заднем дворе. Я затаил дыхание. Грокс присел к земле, словно кошка, готовая прыгнуть, его черные змеиные глаза смотрели прямо на нас, гибкий хвост угрожающе бил по земле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз в моей жизни я испытал ужасное ощущение, что я не человек, а просто добыча. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом грокс прыгнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выстрелил и промазал. Когда я прицелился снова, Террини оттолкнул меня в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он выпускал в грокса одну пулю за другой. Эхо выстрелов разносилось по полям. Он всадил в ящера пять пуль, наконец, грокс свалился на землю в десяти футах от нас и умер, испустив последний вздох, раздувший складки на горле и со свистом вырвавшийся из ноздрей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини спрятал пистолет в кобуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один готов, - сказал он, повернувшись к Капо. – Сколько их тут еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы нашли еще двух гроксов почти сразу. Они были мертвы, и, похоже, их загрызло остальное стадо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обойдя дом, я увидел четвертого грокса. Он был размером с наш полугусеничный транспортер, и стоял всего в десяти футах от меня, наполовину повернувшись спиной ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грокс угрожающе раздул складки на горле. Он стоял над человеческим телом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Конечностей у трупа не было, но передо мной был торс женщины. Грокс засунул рыло в брюшную полость, оттащил тело в сторону и встряхнул его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Я прицелился и выстрелил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было совсем не то, что расстреливать преступников. Когда я выстрелил, время словно остановилось. &lt;br /&gt;
За грохотом выстрела последовало мгновение тишины. И, парадоксально, мгновение неподвижности.&lt;br /&gt;
Потом я испытывал такое много раз. Это как будто весь мир обернулся и потрясенно смотрит, словно все знают, что должно случиться нечто ужасное. Выстрел сделан, и жизнь вот-вот оборвется. События разворачиваются с парализующей медленностью кошмара. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом пуля попала в цель, и начался ад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После первого выстрела грокс повернул голову ко мне. Казалось, он словно ждал, пока пуля попадет в него. Она попала в мышцы ниже плеча. Я видел попадание, но не видел, как пуля вышла. Теперь ящер был разозлен. С внезапной скоростью он бросился на меня, яростно шипя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующий выстрел попал выше плеча. Грокс не остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выстрелил еще два раза. Наверное, это были разрывные, и я всадил в тушу грокса еще три пули. Наконец он рухнул, страшные когти взрыли землю, клыкастая пасть распахнулась в яростном реве. Умирая, грокс все еще пытался дотянуться до меня своей длинной шеей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я закрываю глаза, то все еще слышу этот рев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда вы расстреливаете людей, часто они бывают так травмированы попаданием, что едва могут говорить. Иногда в этот момент смертной муки они зовут кого-то на помощь. Императора. Отца или, чаще, мать.&lt;br /&gt;
Иногда, умирая, они задавали мне вопросы. Много раз было, когда я перезаряжал пистолет, чтобы всадить последнюю пулю в череп, приговоренный смотрел на меня и шептал: «Почему?» Или «Кто ты?» Или даже «Как ты спишь по ночам?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я отлично сплю по ночам, потому что такая мразь как ты, сдохла», говорю я им, и отправляю их на суд Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но чаще они испытывают такую боль и шок, что едва держатся на грани жизни, и все, что они могут делать – стонать, и пытаться отползти в угол. Но, конечно, спасения нет. Даже если расстрел происходит в темной комнате, все, что остается – пройти по широкому следу крови и найти приговоренного скорчившимся у стены, бледного и дрожащего, истекающего последними каплями крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы чувствуете себя в милосердном настроении, то можете избавить приговоренного от страданий. Но я не вижу оснований проявлять к ним милосердие. Если ты нарушил Лекс Империалис, не жди никакой пощады.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Милосердие для слабых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я предпочитаю позволить им истечь кровью… или всадить еще одну пулю в живот. Чтобы все дерьмо из их кишок вытекло в рану. Это самый медленный способ расстрела, и самый болезненный. Для некоторых преступников даже это слишком хорошая смерть – но, конечно, тогда я ничего этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У этого грокса не было разума и понимания человека-преступника. Единственное чувство, которое он знал, была боль, и в этой боли он едва мог дышать, но все же он яростно шипел и пытался дотянуться до меня. &lt;br /&gt;
Я стоял над ним и смотрел в его черные глаза. Его зубы были желтыми и неровными. Из ноздрей текла кровавая пена. Хотя это была неразумная тварь, мое чувство справедливости и порядка требовало ее наказания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко лежало истерзанное тело Маммы Джетт. Головы не было, живот разорван, внутренности съедены, ноги до коленей обглоданы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на это наполовину сожранное тело, я стоял и слушал, как вопит умирающий грокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини подошел ко мне и достал из кобуры пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прикончи его! – велел он, и я прервал последний вопль грокса, пустив пулю в череп твари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо пошел в дом, чтобы принести простыню, пока Террини и я направились отстреливать остальных гроксов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы отыскали еще четырех в полях недалеко от дома, но еще одного так и не нашли. Обойдя вокруг дома, мы, осторожно оглядываясь, направились к насосу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его механизм был в хорошем состоянии. Его красили столько раз, что заклепки и швы были едва заметны. Насос продолжал качать воду из скважины под землей. Вокруг лежали кучи гроксового навоза, но оставшегося ящера нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре я обнаружил останки одного из рабочих Джетт. От него осталась лишь нога в ботинке и несколько клочков одежды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы подошли к дому, моргая от света заходящего солнца, то не увидели Капо. На мгновение я почувствовал панику, но вскоре бухгалтер вышел из дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем, - сказал я. – Пора ехать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 7''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы собрали все человеческие останки, которые нашли, и теперь они тряслись в кузове «Голиафа», завернутые в грязные простыни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обратно мы ехали молча. Я смотрел в окно кабины и вспоминал нашу охоту на гроксов, одновременно пытаясь найти разумное объяснение тому, что случилось на ферме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался представить себе картину происшедшего: вероятно, изгородь под напряжением отключилась, кто-то из рабочих отправился узнать в чем дело, и случайно провалился в яму-загон, а там в темноте на него напал грокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди на ферме услышали крики и бросились на помощь, а гроксы, разъяренные запахом крови, вырвались из загона. Женщины и дети, наверное, спрятались под кроватями или в шкафах. Но когда свирепые твари ворвались в дом, их было уже не остановить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь мне была понятна ужасная картина разрушения в доме. Тех, кто пытался бежать, гроксы, конечно, догнали во дворе. А тех, кто прятался в доме, они нашли по запаху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это зрелище смерти напомнило мне об отце, и его неудавшейся операции по омоложению. Будет ли он гордиться мной? Сколько он еще проживет? Что я потеряю, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мрачная атмосфера действовала даже на Террини. Он курил лхо-сигарету в угрюмой тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От заходящего солнца по земле тянулись длинные тени. Солнце уже превратилось в красный шар на самом горизонте, когда мы въехали во двор административного блока. Там нас ждала толпа сервов. Один из них, с выпирающей нижней челюстью, покрытой темной щетиной, закричал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И полоснул себя ножом по лбу. Кровь хлынула по его лицу. Он начал бить по ране, чтобы кровь текла сильнее. С каждым ударом кровь все больше обрызгивала его и тех, кто стоял рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что во имя Императора они творят? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они думают, что человеческая кровь обладает священными свойствами, - ответил Капо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из машины, один из сервов начал брызгать кровью на нас, крича:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чужаки, вы должны быть очищены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекратить это! – прорычал Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила внезапная тишина, и один из кающихся – вероятно, духовный лидер сервов – вышел вперед. Ему было не больше двадцати лет, одет он был в старый халат, бывший когда-то белым, а теперь грязно-бурый от старых пятен крови. На его теле было больше ран и порезов, чем у Святой Фентулы Кровавого Покрова. Веко одного глаза было пришито, так, чтобы глаз был всегда открыт. Из швов и проколов текла кровь. На открытом глазном яблоке вздулись ярко-красные сосуды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да благословит вас Император, - произнес он. Его голос был неожиданно звучным для такого истощенного человека, выпирающий кадык двигался, когда он говорил. У него не было тяжелого акцента сервов, его произношение было четким, как у знатных людей Эверсити. Я подумал, что это и есть тот человек, о котором говорил Капо. Священнослужитель, возглавивший кровавый культ среди сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вел себя с удивительной уверенностью, хотя был одет в лохмотья. Он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зовут Недостойный. Я был проклят богатством, именем и роскошью. От всего этого я отказался и избрал рабское служение. Я последовал примеру Императора, который служит нам всем. Если верующие заняты тяжким трудом, то и я должен трудиться. Я разделяю их бремя. И я больше не откликаюсь на имя, которое моя мать дала мне. У меня нет чина. У меня нет семьи, и единственное мое имя – то, которое я дал себе сам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то в этом «Недостойном» заставило Террини сдержаться. Не акцент, и не явная связь со знатью Эверсити, но, я думаю, та непоколебимая уверенность и убежденность в собственной правоте, исходившая от этого человека. Он отличался от большинства священнослужителей, которых я встречал – они куда больше заботились о своей успешности в этом мире, чем о душах паствы, особенно такой, как эти сервы. На самом деле, я никогда не видел, чтобы член Экклезиархии избрал жизнь серва. Гораздо более естественной для них была роль надсмотрщиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Недостойный» заметил, что я смотрю на него, и я выдержал его взгляд. Он не мог моргать, и когда попытался, капля крови проступила на одном из швов, и потекла по его щеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он обратился к Террини:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император недоволен нами, - «Недостойный» указал на бухгалтера. – Поэтому мы должны искупать наши грехи. И пока мы не удовлетворим Его своей чистотой, Император будет карать нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа сервов хором выразила согласие. Они говорили громко и уверенно, словно члены религиозного братства, клявшиеся в своей вере. Террини помедлил. Толпы опасны. Они могут бушевать с дикой яростью берсерков. Может быть, если бы рядом с ним не стоял я, он бы действовал более смело, но я был сыном начальника полиции, и Террини решил, что лучше будет разрядить напряжение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Слушайте меня, вы все. Вы принадлежите Императору, а главное, что требует Император от этого мира – продовольствие. Зерно. Мясо. Продовольствие для его армий по всему Империуму, которые сражаются во имя Его и защищают нас всех от нечестивых и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не успел договорить, когда «Недостойный» прервал его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не так!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сжал рукоять пистолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и нечто более важное, что мы даем Богу-Императору, сидящему на Золотом Троне, - воскликнул «Недостойный». – Это молитва! Только нашей верой и молитвой мы поддерживаем душу Императора. И, жертвуя нашу кровь, мы даем Ему силу и жизнь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа ответила криками согласия. По приказу «Недостойного» один из сервов вышел вперед и приложил к своему лбу что-то сжатое в кулаке, после чего медленно провел сжатой рукой вниз. По его лицу хлынули потоки крови, словно он открыл кровавый фонтан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серв разжал кулак, и я увидел в его руке пару бритвенных лезвий. Ухмыляясь, он повторил жест, еще раз разрезав себе лицо. Кровь лилась горячими ручьями, и он начал брызгать кровью на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На меня он не попал, но забрызгал кровью лицо Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ублюдок! – выругался исполнитель, и ударил серва, свалив его на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серв упал и приподнялся на локоть, выплевывая кровь. Ботинок Террини врезался в его ребра с такой силой, что подбросил серва на фут над землей. Я услышал треск ломающихся костей, но Террини еще не закончил. Новый удар ногой со всей силой врезался в лицо серва. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знаю, что сломалось – череп или шея – но раздался тошнотворный хруст, и серв замер неподвижно в луже крови, натекшей из ран в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – исполнители на службе Бога-Императора и Патридзо. У меня Предписание Судебных Полномочий, - Террини коснулся богато украшенного футляра для свитков на поясе. На одной его стороне был выгравирован золотой череп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервы смотрели на нас с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – воплощение воли Императора, - прокричал Террини. – Этот свиток дает мне полномочия немедленно казнить любого, кто отказывается выполнять мои требования. Вы говорите о вере, но вера может иметь много проявлений. А вот десятина – нет. Вам должно быть стыдно, что вы увечите тела, которые Бог-Император дал вам, тогда как вы должны благодарить Его за силу и дух, которые Он вложил в вас. Вы благословлены своей службой. Ваша роль в этой жизни – служить, а не судить других. Я убивал много раз в своей жизни, и с радостью застрелю любого из вас, кто откажется повиноваться моим приказам. Теперь возвращайтесь в свои бараки. Завтра утром, на рассвете, начнется жатва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть одного из их товарищей потрясла сервов. Они были должным образом запуганы, и, звеня цепями, направились к баракам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но «Недостойный» отказался уйти, хотя его паства оставила его. Он трясся от ярости, глядя на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не трать мое время, - сказал ему Террини, - или я сделаю тебя сервом, и ты проведешь остаток жизни в рудниках Черной Скалы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто ты такой, чтобы говорить от имени Императора? – спросил самозваный священнослужитель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я исполнитель Террини, и я скормлю тебя гроксам, если ты попадешься мне на глаза еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двое из людей Капо сидели в караульном помещении административного блока и играли в кости за столом.&lt;br /&gt;
Они вздрогнули, увидев Террини, но исполнитель уже набросился на них. Пинком он перевернул стол, кости разлетелись. Схватив за шиворот одного из надсмотрщиков, Террини швырнул его в другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встать! – заорал он, и они поспешно вскочили, поправляя одежду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев Террини был устрашающим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он их. – Я вам скажу кто. Не этот «Недостойный». Здесь командует Император! А в Его отсутствие командую ''я''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их взгляд упал на свиток с Предписанием на его поясе, но убедило их не это, а гнев Террини и его непреклонная убежденность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь найдите остальных надсмотрщиков и приведите их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже почти стемнело, когда собрались остальные надсмотрщики. Террини оглядел их. Они выглядели такими испуганными, словно сами были сервами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что у вас тут было раньше, но теперь здесь я. А со мной Предписание Судебных Полномочий от самого Патридзо, а через него – Бога-Императора Человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда считал самым угрожающим молчание, но Террини гремел как из вокс-рупора. От крика вены на его шее вздулись, изо рта брызгала слюна. Он запугивал их, устрашал, и внушал им, что лишь исполняя его приказы, они могут искупить свои грехи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только что приехал с фермы Маммы Джетт. Кто-то отключил электроизгородь, и гроксы вырвались из загона и убили всех. Один зверь еще где-то бегает. А это значит, он придет сюда. Он уже отведал человечьего мяса. Сервов надо охранять все время, и вы будете работать парами, пока весь урожай не будет собран. Поэтому никому не выходить без оружия. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они кивнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвесил затрещину одному из них, чтобы было понятнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За халатность платят жизнями! – напомнил он, и они снова кивнули в потрясенном молчании. Наконец он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы утром все углы этой фермы были очищены, и везде шла работа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он отобрал пять человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В кузове нашего «Голиафа» лежат останки Маммы Джетт и ее рабочих. Выкопайте могилы и похороните их. И если утратите бдительность, будете следующими!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надсмотрщики разошлись, но один из них остался, нерешительно замерев, словно боясь что-то спросить. Террини заметил его и раздраженно повернулся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да? – прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек испуганно вздрогнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр, - произнес он. – Я знал… - он начал и не договорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини повернулся к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я, сэр. Хамбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини пристально посмотрел на него, но спустя мгновение выражение его лица изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хамбер! – воскликнул Террини. – Трон Святой! Что ты здесь делаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, сэр, я приехал с бухгалтером Тару… - сказал надсмотрщик. – И остался здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оставил Террини разговаривать с Хамбером и вышел пронаблюдать за похоронами. Уже наступила ночь, и надсмотрщики припарковали рядом с местом погребения «Часовой»-погрузчик, используя его прожектор для освещения земли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел на камень, закурил лхо-сигарету и огляделся. Мы находились в сотне ярдов от административного блока, рядом с маленькой деревянной часовней. Сервов здесь не хоронили, их трупы скармливали гроксам. Это было место погребения надсмотрщиков, и вдоль одной стены часовни тянулся ряд металлических столбиков, каждый из которых был украшен ржавеющей аквилой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останки Маммы Джетт и ее рабочих собирались хоронить в общей могиле. Надсмотрщики уже работали кирками и лопатами. Сверху земля была твердой, но на глубине пары футов почва оказалась мягкой и песчаной. Лопата за лопатой, надсмотрщики откидывали землю в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя почти час они вырыли могилу и принесли останки из кузова «Голиафа». Простыни, в которые мы завернули части тел, были запачканы засохшей кровью. Надсмотрщики сложили останки на краю могилы и один из них пошел искать человека, который мог бы сказать несколько слов. Им оказался не «Недостойный», а человек более старшего возраста, одетый в черные одеяния. Он прихрамывал, опираясь на серебристую трость, увенчанную символом шестерни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Воздух был теплым, и от вырытой могилы уже поднимался запах смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек с тростью выглядел болезненным, и из-за черной одежды казался еще бледнее. Было такое впечатление, что его только что разбудили. Поправив пояс, он протянул мне руку, и сказал бесстрастным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я технопровидец Гэд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представился, но, похоже, он не узнал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, - сказал он, вздохнув. – Пора препроводить их к Омниссии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как сочтете нужным, - кивнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал сидеть на камне, когда Гэд приступил к церемонии. Но на нее я почти не обращал внимания, а думал о том, что будет, когда я вернусь в Эверсити. Когда мой отец умрет. Придется нелегко.&lt;br /&gt;
Один из надсмотрщиков подошел ко мне, приветственно кивнув. Он стоял, глядя на меня, пока я не предложил ему лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно? – спросил он, и я кивнул. – Спасибо!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошел еще один надсмотрщик. Первый разделил с ним лхо-сигарету, которую я дал ему, и они назвали свои имена:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я Перин, - сказал один, с прямыми черными волосами, неровно подстриженными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я Томбс. Служу здесь пять лет, - сказал второй, более низкорослый, затянувшись окурком. – Хорошее у тебя лхо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин кивнул, дожидаясь своей очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ты уже видел «Недостойного»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда он тут взялся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин пожал плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Появился здесь три месяца назад. Пришел с сервами… Культ Святой Крови. Но через пару недель сервы уже почитали его как святого. Они здорово пугают меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда технопровидец Гэд закончил церемонию, он подошел ко мне, чтобы тоже покурить лхо, и взял сигарету дрожащими пальцами. Когда он склонился ко мне, чтобы прикурить, я увидел, что его глаза налиты кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это место убивает меня, - сказал он. – Вы это чувствуете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я огляделся. Тут действительно чувствовалось что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гэд закрыл глаза и с удовольствием затянулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы слышали о Рлоре? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. А кто это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ''был'' заместителем бухгалтера Тару. Тоже из бывших гвардейцев. Не особо умный, но верный. Вы понимаете, о чем я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну вот, - продолжал он. – Однажды он зашел в теплицу, поскользнулся и упал в бак с жидкими удобрениями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут я не вполне понял, к чему это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удобрения выделяют ядовитые газы, - пояснил Гэд. – Если упадешь в бак, у тебя есть лишь несколько секунд, чтобы выбраться…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если не выберешься, то потеряешь сознание? – догадался я. Технопровидец кивнул, и я поморщился, - А  потом утонешь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На следующий день, - продолжал Гэд, - у теплицы нашли соломенное пугало, такое же, как те, которые мы ставим в полях. Вот только никто не приносил это пугало к теплице. Сервы были напуганы до ужаса. А ночью там горел свет. Капо запер эту теплицу. Он сказал, что лучше нам оставить то, что там есть, внутри – что бы это ни было. Иначе оно выйдет наружу. И теперь, там, где случается чья-то смерть, находят одно из этих проклятых соломенных пугал. Они просто ждут…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 8''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Мамма Джетт и ее рабочие были похоронены, мы организовали простой ужин из вареных кореньев и нескольких кусочков вяленого мяса грокса. Все надсмотрщики рано отправились спать. Капо пожелал каждому из них спокойной ночи, и они скрылись в темноте. Я воспользовался возможностью спросить о смерти Рлора в теплице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо испуганно открыл рот и промямлил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теплица просто неисправна. Там сейчас настоящие джунгли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини прищурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, надо, чтобы она работала исправно, - сказал он. – Что там растет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Водоросли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Значит, надо собрать урожай водорослей. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пошлю кого-нибудь туда утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этой напряженной атмосфере мы закончили ужин. Наконец Капо сказал: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надсмотрщик Перин отведет вас к дому для ночлега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы захватили вещмешки с багажника на крыше нашей полугусеничной машины и последовали за Перином мимо часовни и вдоль ряда амбаров. Дорога была грунтовой, здесь и там на ней попадались камни и выбоины. Справа от нас находился барак для сервов. Это было низкое и крепкое камнебетонное здание, окна без стекол были закрыты решетками. У дверей несли охрану двое надсмотрщиков. Они были одеты так же, как Перин, с лазганами за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они поприветствовали нас знамением аквилы, и мы, проходя мимо, сделали то же самое.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Дом для гостей здесь, - сказал Перин, повернув налево по еще одной грунтовой дороге. Мы прошли мимо высокой проволочной ограды к ряду одноэтажных сборных домов, стоявших вдоль дороги с щебеночным покрытием. &lt;br /&gt;
Комплекс жилых построек для надсмотрщиков явно должен был давать этим колонистам пустыни чувство дома и порядка. Вдоль мощеной дороги стояли фонари на столбах из литого чугуна. У каждого одноэтажного дома был дворик с проволочной оградой. Но из за общей заброшенности это место все равно казалось пустым и покинутым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Половина фонарей была разбита и не горела. Оставшиеся отбрасывали узкие круги света, освещавшего лишь камни и сорняки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин указал на третий дом в ряду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мой, - гордо сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы не знали, что на это сказать. Домишко казался таким же грязным и запущенным, как и остальные, и Перин заметил наше отсутствие энтузиазма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дом для гостей дальше. Мы его редко используем. Обычно никто сюда не приезжает. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался завязать беседу. Судя по виду, Перин раньше был военным, хотя это могло означать что угодно, от местной милиции до резерва Имперской Гвардии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты бывал в Эверсити? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только однажды, - ответил он, покраснев. – Большая часть моей службы прошла на других планетах Кластера. В Эверсити я был на астропатической станции, но внутрь не заходил. Жутковатое место. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Беседа увяла. В конце ряда домов стоял еще один, но в отличие от других он выглядел так, словно был сделан из двух старых контейнеров Муниторума, скрепленных вместе и снабженных фанерной крышей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот он, - объявил Перин с напускным энтузиазмом, открыв проволочные ворота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К дому для гостей вела грунтовая тропинка. Снаружи горел фонарь. Во дворе кто-то посадил грядки с овощами. Над ними на шестах был устроен сетчатый навес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед окнами порхали туда-сюда те же летучие твари с кожистыми крыльями. Одна хлопнула меня крыльями по лицу. Я сбил ее на землю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за твари? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Имхисы, - ответил Террини, наступив на нее ногой. – Проклятые вредители.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На двери висел тяжелый медный замок. Перин несколько секунд возился с ключом. Наконец с громким щелчком замок открылся, и Перин распахнул скрипящую дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя и потянувшись к стене, он щелкнул выключателем. Зажегся свет. Это был простой люмен, вкрученный в черный пластиковый патрон на потолке из прессованного картона. Когда мы вошли, нас окатила волна жаркого затхлого воздуха. Внутри стены контейнера были обшиты дешевой фанерой со стандартной эмблемой аквилы, потускневшей до того, что она стала почти неразличимой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы прибрался в комнатах, если бы знал, что вы приедете сегодня, но после всего, что случилось… - произнес Перин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из маленького коридора открывались три двери. В комнатах по обеим сторонам смотреть было особо не на что – в каждой одна койка с одеялом и подушкой, и маленький фанерный столик. Перин открыл дверь между ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А это кухня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя в маленькое помещение, мы сразу ощутили зловоние застойной воды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кухне оказалась деревянная стойка с дешевой плитой, работавшей на прометии, алюминиевая кастрюля с крышкой, пустые деревянные полки, и, наконец, посудный шкаф. Перин открыл его, словно собираясь что-то показать нам, но шкаф тоже оказался пустым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я распоряжусь, чтобы сюда прислали еще что-нибудь, - сказал Перин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Террини. Мы оба были, мягко говоря, не в восторге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу стоял пластиковый бочонок с водой, наполовину полный. Перин поднял крышку, и в воздух поднялась целая туча жучков. Перин заметил, что мы недовольны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Туалет снаружи… - начал он, и, открыв заднюю дверь, попытался включить освещение во дворе. Оно не работало. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я тоже исправлю, - пообещал Перин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольство прямо-таки сочилось из Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- П-простите, сэр, - Перин покраснел и извинился еще раз. Террини последовал за ним к передней двери и захлопнул ее за ним, оборвав очередное его извинение на полуслове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Утром я со всем этим разберусь, - сказал Перин из-за двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - заявил Террини. – Ты пойдешь и принесешь недостающую посуду и вещи. Немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - твердо сказал Террини. – Один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что Перин сейчас подумал о гроксе-людоеде, гулявшем где-то поблизости, но он явно решил, что лучше будет не спорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И быстрее! – прорычал Террини, отвернувшись от двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проклятые идиоты! – сказал он, глубоко вздохнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обе спальни были открыты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какую ты выберешь? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне было все равно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно. Тогда я займу эту, - сказал он, подхватив вещмешок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в противоположную спальню. Похоже, что никаких гостей в ней не бывало по крайней мере несколько лет. Рядом с койкой стоял дешевый металлический стул. Все было покрыто толстым слоем пыли, воздух в комнате был жарким и душным. Я отогнул тонкий матерчатый матрас. Койка была стандартной, с металлической рамой и перекрещенными кожаными ремнями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя вернулся Перин, красный и запыхавшийся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я принес вот это, - стоя на пороге, он передал мне металлический лоток с эмалированными кружками и канистру с прометием для плиты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже собираясь уходить, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам лучше оставить люмен на улице включенным. И закрыть ставни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы имхисы не залетали в дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закрыл дверь и пошел к Террини на кухню. Он копался в пустом шкафу, бормоча под нос ругательства. Он раздраженно захлопнул двери шкафа, но был обрадован, когда увидел, что я принес прометий. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов умереть за кружку рекафа, - сказал он. – Этот идиот не принес его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В нашей машине есть немного, - напомнил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут где-то шляется этот грокс… - нерешительно произнес Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со мной ничего не случится, - заявил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - уверил его я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну ладно. В тебе побольше храбрости, чем в этом Перине, - заметил Террини. – Но постарайся, чтобы тебя не съели. Иначе что я скажу твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараюсь, - сказал я, засмеявшись. – В конце концов, какие шансы, что я наткнусь на этого грокса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом месте? – Террини пожал плечами. – Кто знает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За время своей службы мне довелось зачистить немало бандитских притонов. Мне приходилось встречаться лицом к лицу с безумными мутантами во мраке подземных катакомб под Эверсити. Но даже там я не видел такой тьмы, как ночью в Торсарборе. Это была не естественная темнота. Она словно давила на все вокруг, и, хотя холодные белые звезды были видны высоко в небесах, они не давали света, а лишь подчеркивали мрак теней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Эта тьма была нечестивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел за порог и закрыл за собой дверь, то тут же пожалел о своем решении пойти в темноту одному и даже без фонаря. Но я был молодым, гордым – и глупым, как многие молодые люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным освещением за пределами дома для гостей был один неразбитый фонарь в конце дороги. Он выделялся в окружающем мраке, но отбрасывал лишь узкий круг света на землю у столба. Тем не менее, он был для меня словно маяк, и я направился к нему, осторожно шагая по дороге, мое сердце учащенно билось. &lt;br /&gt;
Когда темнота охватила меня со всех сторон, другие мои чувства словно стали компенсировать слабость зрения. Я слышал, как в отдалении хлопнула дверь, как залаяла собака, а потом жуткий рев грокса где-то вдалеке. «Наверное, тот, пропавший», подумал я. Меня успокаивало, что он далеко, пока я не вспомнил, что на ферме Торсарбор есть свое стадо гроксов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже почти подошел к фонарю, когда разглядел какую-то тень на обочине дороги, и на мгновение у меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ты, Перин? – спросил я, выхватив «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне никто не ответил, и когда я вгляделся, то уже не был уверен, что там вообще что-то есть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ ничего. «Никто», подумал я. «Просто мое воображение».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был все еще на взводе, когда дошел до двора административного блока. Над воротами горел свет. Вокруг было неестественно тихо. Я подошел к полугусеничной машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне пришлось спрятать пистолет обратно в кобуру, чтобы залезть на крышу кабины и добраться до багажника. Сумка с пайками свалилась вниз, когда я спрыгнул с лестницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Здесь нет грокса», сказал я себе, перекинув сумку через плечо, и пошел обратно к дому для гостей. &lt;br /&gt;
Чтобы успокоиться, я стал напевать песню. Именно так я делал, когда был  ребенком и оставался один в своей комнате ночью, когда тени, казалось, начинали жить собственной жизнью. Эту песенку мне напевал Прыгун, когда я просыпался посреди ночи. Во тьме этого заброшенного места я словно видел его глаза, налитые кровью, на белом лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пройдя мимо барака для сервов, я повернул налево, к дому для гостей, ориентируясь по еще работавшим люменам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был погружен в воспоминания о Прыгуне, когда вдруг увидел женщину, стоявшую на краю круга света от фонаря. Ее лицо было пепельно-серым и истощенным, но особенно меня поразили ее глаза. Они были черными – настолько черными, что, казалось, поглощали скудный свет фонаря.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она стояла в десяти футах от меня. Я остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты кто такая? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы вцепились в шаль, закрывавшую ее лицо. Она ничего не ответила, но подошла на шаг ближе. &lt;br /&gt;
Моя рука метнулась к пистолету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты один из силовиков? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты кто?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зовут Агафа, - сказала она и, помолчав, добавила, - Ты не должен быть здесь. Соломенный человек этого не любит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще за соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка посмотрела на меня. Ее глаза были словно бездонные провалы. Она хотела что-то сказать, когда раздался другой голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение спустя я увидел приближавшийся тусклый свет ручного фонаря. Его держала другая женщина. Когда она подошла ближе, я увидел, что она средних лет, но ее волосы, стянутые в узел, уже начали седеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа! – крикнула она. – Иди сюда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди! Ты сказала… - обратился я к девушке. – Что это за соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Агафа посмотрела на свою мать, но та схватила ее за руку и потащила прочь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, господин исполнитель! – сказала старшая женщина. – Это просто глупые разговоры. Мы верим в Императора и честно исполняем наш долг. Мы честные люди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не стала ждать, что я скажу в ответ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, Агафа! Уже слишком поздно, чтобы гулять по улице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я вернулся к дому для гостей, дверь оказалась открыта. Вокруг стояла зловещая тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини? – позвал я, открыв дверь в спальню моего напарника. Комната была пуста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини? – я пошел на кухню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обыскал все комнаты в доме, но Террини нигде не было. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел на задний двор, продолжая звать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да что с тобой такое? – выругался Террини, распахнув дверь туалета и застегивая ремень. – Тише ты. Уже нельзя человеку справить нужду спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя глупо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принес рекаф? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слава Императору!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока мы ждали, когда вода закипит, я сам воспользовался возможностью посетить туалет, а Террини тем временем свернул пару лхо-сигарет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Туалет находился в деревянной будке. Внутри было темно. Дверь со скрипом открылась. Я понял, что там яма, и не стал заходить внутрь. Оттуда пахло дезинфицирующим средством и обычной для этого места затхлостью. Остановившись на пороге, я справил нужду в направлении ямы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи стоял пластиковый бочонок с водой и подвешенным на него ковшом. Взяв ковш, я плеснул воды в яму, потом захлопнул дверь туалета и поспешил назад в дом. Войдя, я тщательно запер заднюю дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К этому времени кастрюля с водой уже закипела, и Террини насыпал в кипяток солидную порцию порошка рекафа. Подождав, пока порошок растворится, он отцедил твердые частицы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, передавая мне кружку. Я закурил свою лхо-сигарету и дал прикурить ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели и пили рекаф. Я рассказал Террини о девушке и о том, что она упомянула «Соломенного человека».&lt;br /&gt;
Террини выдохнул длинную струю синего дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю. Ее мать увела ее, прежде чем она успела объяснить, - ответил я. – Но технопровидец на похоронах тоже упоминал его. И помнишь, на ферме Маммы Джетт было соломенное пугало? Не знаю, но что-то все это мне не нравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермы. Здесь повсюду соломенные пугала. Не позволяй местным запудрить тебе мозги, - сказал он, стряхнув пепел с сигареты в железную тарелку, стоявшую у нас вместо пепельницы. – Все это – вина этого идиота бухгалтера. Он слишком слаб и впечатлителен. Его люди позволяют себе слишком сближаться с сервами, и видишь, к чему это приводит!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не волнуйся. Завтра мы расстреляем кое-кого из них, это приведет в чувство остальных. После этого мы сможем вернуться домой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Домой», подумал я, докуривая лхо-сигарету и гася окурок в тарелке. Сейчас дом казался так далеко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я закрыл ставни в моей спальне, тщательно проверил замки, выключил свет, и долго лежал без сна, прислушиваясь к шорохам пустошей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз в моих снах надо мной стояла Агафа. Черные глаза, холодная кожа, этот взгляд, казалось, высасывающий всю жизнь из комнаты. Я попытался встать, но она опустилась на колени рядом с моей постелью, и взяла меня за руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бойся соломенного человека! – прошептала она. И я в испуге проснулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате никого не было, дверь была закрыта. Через коридор было слышно, как в другой спальне храпит Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух был прохладным. Я натянул одеяло на плечи, глубоко вздохнул и попытался успокоиться. Я ворочался в постели, казалось, часы, то засыпая, то снова просыпаясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом сне я оказался в камере в подземельях Казарм Силовиков в Эверсити. Там отчетливо ощущался запах старой крови, мочи и сырости. Я слышал крики пытаемых. Эти вопли становились все ближе, по мере того, как дознаватель шел вдоль ряда камер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал, как вопит человек в соседней камере. Его крики начались медленно, потом поднялись до пронзительного вопля дикой боли, и, наконец, затихли. Я слышал хруст каменной крошки под тяжелыми ботинками дознавателя, звон ключей, лязг замка…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда дверь открылась, в свете люменов коридора, я увидел, что дознаватель – мой отец. Я должен был бы испытать облегчение, но когда он вошел в камеру, я понял, что он здесь не для того, чтобы освободить меня. Его руки были окровавлены. В кулаке он держал нож, и, когда он заговорил, я увидел, что во рту у него клыки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сын мой, - прохрипел он. – Ты любишь меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такого вопроса отец мне никогда не задавал. И я об этом никогда не думал. Несомненно, я боялся отца, но любить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не был глупцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отец, - сказал я. – Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подошел ближе. Одна сторона его лица была словно парализована. Я с ужасом увидел, что его горло перерезано от уха до уха, и вся его грудь залита кровью. Кровь блестела в свете люменов. &lt;br /&gt;
Его дыхание было затрудненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты хочешь, чтобы я жил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя процедура омоложения оказалась неудачной, - сказал он, и указал на шею. – Они пытаются убить меня. Вы все пытаетесь убить меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только не я, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он с трудом глотнул и кивнул, словно согласился с моими словами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь помочь мне, - сказал он, склонившись ко мне, и прижал нож к моей щеке.  Прижал так сильно, что я почувствовал, как моя кожа разошлась, и теплая кровь потекла по лицу. Он был мастером боли. Он всегда знал, как причинить боль, чтобы добиться того, чего он хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты хочешь помочь мне? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он склонился еще ближе ко мне и прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна твоя печень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вырежу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказал я, пытаясь выиграть время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его глазах появилось скорбное выражение укора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не любишь меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, отец, но если я отдам тебе свою печень, то умру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''А как ты думаешь, для чего ты был рожден''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова разбудили меня. Или это был другой звук?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся в кровати, и мне показалось, что слышен негромкий стук в мое окно. Сразу же я вскочил, подошел к ставням и стволом пистолета приоткрыл их. Ничего не было видно, но стук продолжался. Я вышел из спальни, подкрался к входной двери и бесшумно открыл замок. Теперь стук был слышнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй? – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крадучись, я вышел на улицу. Фонарь над входом отбрасывал тусклый круг света, но за ним была темнота. Я спустился по ступенькам, чтобы узнать, в чем дело, и увидел причину стука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была лишь веревка, свисавшая с карниза, и раскачивавшаяся на легком ветру, постукивая при этом в ставни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянул ее, и она сразу же оторвалась. Уже повернувшись, чтобы идти обратно в дом, я увидел, что конец веревки завязан в петлю, с которой свисал соломенный человечек, достаточно маленький, чтобы уместиться в моей ладони. Его руки и ноги были сделаны из проволоки, на нем было рваная куртка из поблекшей домотканой материи, а лицо его грубо вырезано на деревянной голове – рот был просто прорезанной щелью, глаза высверлены сверлом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 9''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого мне далеко не сразу удалось заснуть. Но когда я наконец проснулся, было уже утро, и я слышал, как Террини возится на кухне. Он не пытался особенно сохранять тишину, гремя металлической посудой. Вскоре вода закипела, и я почувствовал аромат свежезаваренного рекафа и запах лхо-сигарет Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя встать. Было еще рано. Солнечный свет проникал сквозь ставни. Где-то слышался шум моторов сельскохозяйственных машин, звук был таким низким, что, казалось, заставлял воздух вибрировать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, жатва началась», сказал я себе, спустив ноги с кровати и положив голову на руки. Веревка с петлей лежала на полу рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я надел свой черный костюм, броню, шлем, и спрятал в кобуру «Тронзвассе». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добрый день, - приветствовал меня Террини. – Рекаф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не дожидаясь ответа, он подал мне кружку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первый глоток помог мне проснуться окончательно. Сделав еще один глоток, я поднял перед собой петлю с соломенным человечком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я нашел это ночью, - сказал я. – Висело у меня перед окном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял в руки маленькое соломенное чучело. Высверленные глаза были словно крошечные черные дыры, всасывавшие слабый утренний свет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оно висело там до того, как мы пошли спать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он долго глядел на соломенную куклу в молчании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, этот «Недостойный» пытается нас напугать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Это на него не похоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели молча, пили рекаф и курили, готовясь к предстоящему дню. Террини заметно помрачнел, размышляя об этой попытке угрожать нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спроси любого лекаря. Они тебе скажут, что нет смысла назначать лекарство, если не можешь определить болезнь. В большинстве подобных мест расстрел сервов хорошо действует, но иногда проблема бывает в надсмотрщиках. Иногда даже в самом бухгалтере. А иногда все место оказывается прогнившим насквозь. Несколько лет назад я в таком объезде наткнулся на ферму, которой управлял картель Банда. Они подкупили всю команду, и вместо десятины отгружали нам резаную солому, а продукты сдавали левым торговцам через одну из орбитальных станций в обмен на обскуру. С виду казалось, что все это место отлично управляется. Сначала они вели себя дружелюбно, но когда мы стали разнюхивать их дела, то здорово испугались. Мы вызвали подкрепление и вычистили всю эту гниль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, что-то подобное происходит здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об этом. Мы были слишком далеко, чтобы надеяться на подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, нам стоит связаться с Эверсити?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини мгновение подумал об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что местный сброд настолько хитер, чтобы обделывать такие дела, а ты как считаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что та девчонка сказала тебе? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сказала «бойся соломенного человека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини засмеялся, стряхнув пепел лхо-сигареты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проклятые деревенщины. Они слишком темные, вот и все. Думаю, надо расстрелять нескольких из них сегодня, чтобы остальные работали как следует. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока мы допивали рекаф, раздался стук в дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был Хамбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просто хотел сообщить вам, сэр. Уборочная техника готова. Бухгалтер спрашивал, желаете ли вы присутствовать на благословении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини посмотрел на меня. Я был готов узнать как можно больше об этих фермах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве не для этого отец отправил меня в эту поездку?», подумал я.  «Я должен использовать каждую представившуюся возможность, чтобы учиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, и допил рекаф одним глотком. – Пойдем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комбайны были тяжелыми гусеничными машинами, кабины их операторов располагались перед высокими выхлопными трубами, косилочные части были сложены, пока машины не выедут в поле. Когда мы подошли, технопровидец Гэд, хромая, уже шагал вдоль ряда машин, останавливаясь перед каждой, чтобы благословить их двигатели и помазать освященным маслом. За ним шли двое сервов, тащившие его оборудование и читавшие простые молитвы. &lt;br /&gt;
Только когда этот процесс был закончен, машинные духи комбайнов начали пробуждать от сна. Их моторы взревели, выпуская густые темные клубы прометиевого дыма. Звуки работы моторов всех машин слились в общий оглушительный рев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экипажи машин заняли свои места, подсобные рабочие взобрались в кузова машин для перевозки урожая – пестрой коллекции сельскохозяйственных грузовиков, мотоциклов, переделанных в трициклы, и «Голиафов», явно списанных откуда-то,  отремонтированных и модифицированных – вероятно, работа Гэда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда моторы всех машин ревом возглашали свою веру в Императора, Гэд благословил и сервов. Раньше я не слышал такой молитвы, но она говорила о знакомых вещах: о жертвах Богу-Императору и Омниссии, и о том, что жизнь сервов благословлена их близостью к машинам и свободой от ереси и угрозы ксеносов, и, что собирая зерно, они снабжают армии Императора пищей и смазывают шестерни Империума Человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда технопровидец закончил, мы заметили, что одна из рабочих команд все еще ждет своего надсмотрщика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил Капо. – Кто отвечает за эту команду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн, - ответил Хамбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все надсмотрщики удивленно посмотрели друг на друга. Никто его не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо шагнул вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хамбер, ты пойдешь вместо него!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хамбер взял запасную патронную ленту у одного из других надсмотрщиков и взобрался в кузов грузовика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ладно, - Капо махнул обеими руками, давая им знак двигаться. – За Императора!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На его крик дружно ответили. Гэд, хромая, отошел с дороги, и, один за другим, комбайны стали выезжать на дорогу, их водители совершали знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрасное зрелище, не так ли? – сказал Капо, наблюдая, как гусеничные машины направились к полям. За ними клубилось облако пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воистину так, - кивнул я. – Император милостив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К нам подошел технопровидец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны поблагодарить вас обоих за вашу помощь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини махнул рукой. Теперь, когда сбор урожая наконец начался, он был настроен более добродушно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы все служим Императору по-своему, и каждый исполняет свой долг, - сказал он. – Так что там случилось с Данном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо посмотрел сначала на Террини, потом на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я послал его разобраться с теплицей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На какое-то время мы об этом забыли, но к полудню Данн так и не вернулся, и поэтому мы с Капо поехали узнать, в чем дело. Теплицы находились в получасе пути от административного блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Голиаф» Данна стоял поблизости. Мы поставили нашу машину рядом. В кабине «Голиафа» было пусто, никаких следов Данна – только вокс-передатчик, лежавший на сиденье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял его и включил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн? – произнес я в микрофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответом был лишь треск помех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он не отвечает, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли. Зайдем внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Водоросли были одним из основных продуктов питания, которые планета Потенс поставляла Муниторуму. Эти водоросли варились, затем высушивались в тонкие, богатые питательными веществами пластины, которые можно было добавлять в протеиновую пасту. Они росли в огромных баках, и урожай следовало собирать каждую неделю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Но тут этого явно давно не делали. Вентиляционные башни не работали, и плексигласовые купола теплиц затуманились от испарений и покрылись пятнами от разросшихся зеленых водорослей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы спустились по ступенькам вместе. У Капо на поясе висела связка ключей, но замок в двери теплицы был открыт. Металлические створки дверей хлопали на сквозняке, звук казался слишком громким в наступившей тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зрелище внутри теплицы действительно напоминало джунгли. Даже за одну неделю водоросли разрастались настолько, что свешивались из баков. Горячий зловонный воздух был пропитан смрадом гниющих растений. Пахло словно в болоте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно включить люмены? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с дверью был ряд выключателей. Я щелкнул одним, но ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн! – позвал я, но сырые разросшиеся водоросли, казалось, заглушали звуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй связаться с ним по воксу, - сказал Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В наушнике вокса трещали помехи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн? – позвал я снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова лишь треск помех. Я стукнул вокс о ладонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал Террини. – Поглядим, что там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я останусь здесь, - заявил Капо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Террини. – Пойдете с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы разделились, каждый шел вдоль одного ряда баков длинной теплицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Узкие проходы тянулись вдоль всей длины теплицы, по обе стороны от каждого из них стояли в несколько этажей ряды длинных баков. Водоросли разрослись бесконтрольно и свешивались из баков, закрывая нам обзор. Их не собирали уже месяцы, и единственным освещением в теплице были тонкие лучи солнечного света, проникавшие сквозь крышу в зеленый мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ряды густых гниющих водорослей, казалось, будут тянуться бесконечно. Наконец я дошел до конца ряда и повернулся, чтобы обыскать другой ряд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я дошел до перекрестка, когда что-то сырое хлопнуло меня по руке. Сначала я подумал, что это лохмотья водорослей, но оно зацепилось за мою руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вскрикнул, когда увидел, что это было: человеческая рука, отрубленная у запястья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я нашел руку! – сообщил я, и, пройдя немного дальше, обнаружил клубок внутренностей, свисавших в проход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн? – позвал я, но эти джунгли, казалось, впитывали мой голос. – Данн?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело Данна лежало лицом вниз у следующего перекрестка. По полу тянулся след засохшей крови. На его виске виднелись кровавые струпья. Лицо его уже было черным и вздувшимся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он здесь! – прокричал я, узнав в нем одного из надсмотрщиков, присутствовавших на ужине прошлым вечером.&lt;br /&gt;
Что бы ни вспороло его живот, зрелище было жутким. Края ран были страшно рваными. Словно его резали цепной пилой, или терзал дикий зверь. Одна рана шла от пупка до середины груди. Грудная клетка была рассечена, чтобы добраться до легких и сердца. Внутренности были извлечены и висели по обеим сторонам прохода. Поверхность почек и сердца уже начала твердеть в теплом и влажном воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте вытащим его отсюда, - предложил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно тащить мертвое тело сквозь спутанные сырые заросли. Террини и я взяли его за ноги, подтащили к двери и там бросили, жадно вдыхая свежий воздух с улицы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мы оба вспотели. Террини посмотрел на Капо, ожидая объяснений. Но бухгалтер лишь покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответов… - произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини снова перевел взгляд на труп Данна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был игроком?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо покачал головой. Террини продолжал спрашивать, перечисляя обычные причины убийств: ревность, пьянство, причиненные кому-либо обиды, за которые могли отомстить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо, нахмурившись, почесал голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет… По крайней мере, не больше, чем у всех остальных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевернул труп и увидел…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - указал я на его голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черные волосы убитого слиплись от крови. Террини, склонившись, отодвинул волосы, открыв затылок, в котором зияла круглая дыра с ровными краями. Террини засунул палец в рану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Его застрелили? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини помолчал, ощупывая рану. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не чувствую пули…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще некоторое время он пытался определить глубину раны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, - сказал он наконец. Выпрямившись, он ополоснул руки в ближайшем баке и вытер их о свою форму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 – Это может быть удар кирки. Или пневмопистолет с ударным стержнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это не пропавший грокс его растерзал, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об останках людей, найденных на ферме Маммы Джетт. Они были съедены, но тело Данна было умышленно изуродовано. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это убийца. И убийца еще где-то здесь, - Террини повернулся к Капо. – Кто еще отсутствовал этим утром?&lt;br /&gt;
Капо почесал висок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу вспомнить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то должен был отсутствовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер снова потер голову, размышляя вслух:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надсмотрщики все были там… И Гэд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А «Недостойный» был там?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сервы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Честно говоря, я не могу сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, так выясните, - велел Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ГЛАВА 10 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вернулись в административный блок, на ступеньках нас ждал Хамбер. Он заметил выражение наших лиц, когда мы вышли из кабины «Голиафа».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нашли его? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мертв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В двери с гулом влетел сервочереп с куском позвоночника и инструментами, похожими на парализованные конечности, совершавший утренний облет рабочих участков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение от команды с северного участка, - доложил Хамбер. – Похоже, они заметили этого грокса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя в здание, мы посмотрели на карту. Хамбер указал на участок, где был замечен грокс. Это было далеко от фермы Маммы Джетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что же, - сказал Террини. – Поедем на охоту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он смотрел на Хамбера, а не на меня, и я ощутил разочарование.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу поехать, - предложил я, но Террини, взглянув на меня, покачал головой.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Оставайся здесь и оглядись вокруг как следует. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал было спорить, но он поднял палец, и, когда мы остались одни, сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу сам поговорить с Хамбером. Посмотрим, что он расскажет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно, - сказал я. Но, конечно, я бы предпочел поехать на охоту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, как Хамбер и Террини садятся в наш полугусеничный транспортер, из десантного отделения торчала пара длинноствольных лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Направившись по дороге, которая вела к дому для гостей, я продолжил путь вдоль ряда сараев. Воздух вокруг наполняли запахи сельской местности: сухой земли, старых куч навоза, плесневых кормушек, растущей травы. Я почувствовал смрад, идущий от загонов с гроксами задолго до того, как увидел их. Ржавая техника зарастала  травой – грузовики без шин, старые плуги… Где-то вдалеке слышался рокот моторов. Я слышал скрип очищаемой металлической посуды, слышал, как кто-то прочищает горло и плюет, как метла шаркает по камнебетонной поверхности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ямы-загоны с гроксами, накрытые фанерной крышей, находились в конце ряда сараев. Я подошел к ним как раз в тот момент, когда сервочереп завис у будки управления электроизгороди, на которой периодически вспыхивали разряды. Сервочереп на мгновение замер, подключившись к схемам управления электроизгороди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух потрескивал от энергии. Я подошел насколько решился близко и заглянул в яму. Там я увидел острые зубы, чешуйчатую кожу, пульсирующие складки и черные глаза, глядевшие на меня. Из ямы поднималось зловоние аммиака, гниющего корма и навоза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, - сказал чей-то голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На меня смотрел худой черноволосый человек с окурком лхо-сигареты во рту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осторожнее, исполнитель, - он кивнул на изгородь. – Она под напряжением. Гроксов лишь слегка оглушает, но тебя может поджарить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и думал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подошел ко мне и тоже заглянул в яму. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я Коссу, - представился он. – Гроксопас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пожал его руку. За гроксами ухаживали рабочие Муниторума – отдельный класс рабочих, не относившихся ни к сервам, ни к надсмотрщикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они еще детеныши. Им только месяц. Страшные, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда они будут пригодны для забоя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще через месяц, если их хорошо кормить, - сказал Коссу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы в молчании некоторое время смотрели на них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди рептилий внизу началась драка. Мы слышали разозленное шипение. Казалось, будто рябь пробежала по стаду. Они набросились на одного раненого грокса, и через мгновение он был окружен щелкающими челюстями, отчаянно пытаясь отбиться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но у него не было никаких шансов. Другие гроксы атаковали его с беспощадной алчностью. Он раздул складки на шее, оскалил клыки, яростно колотя длинным хвостом, но остальных гроксов этим было не отпугнуть. Они начали отрывать куски от его ляжек, потом самый крупный из них вцепился челюстями в его шею и задушил.&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за этой вспышкой свирепого насилия, видели, как он умер с беспомощным хрипом. Потом началась яростная драка над трупом – все стадо стремилось добраться до свежего мяса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через минуту все было кончено. Не осталось даже костей. Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не боишься, что они поубивают друг друга?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коссу засмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Мы должны поставлять мясо по весу, а не по головам. Если они едят друг друга, выжившие становятся крупнее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помолчав, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы нашли Мамму Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул и снова фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я слышал, вы упустили одного грокса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои коллеги сейчас охотятся на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом нет необходимости, - усмехнулся гроксопас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скоро он придет сюда. Они находят добычу по запаху, а все самое вкусное поблизости здесь. Хочешь увидеть отца этих малышей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал возражать, и Коссу повел меня к другой яме, находившейся в сотне ярдов дальше. Она была вдвое глубже ямы с детенышами и покрыта стальной решеткой, сваренной из толстых балок. Решетка была погнута и деформирована. Из ямы шел сильный мускусный запах: смрад высшего хищника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне было почти страшно заглядывать в яму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И когда я заглянул туда, то изумленно ахнул. Грокс в яме свернулся клубком, но даже так он был громадным. Он был длиной с грузовик «Карго-6», и наполнен едва сдерживаемой энергией, словно сжатая пружина. Двигалась только его голова, являвшая собой поистине клин сплошной злобы, покачивавшийся на конце длинной шеи. Глаза казались маленькими черными точками в тяжелом черепе. На конце его рыла зияли удлиненные ноздри, которые пришли в движение, учуяв появление чужаков. Раздвоенный язык высунулся из пасти и попробовал на вкус воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Детенышей лоботомируют, - сказал Коссу, - Это занимает лишь несколько секунд. Просверливают череп за левым ухом. После этого они перестают пожирать друг друга. Иначе их не удержать одним стадом. Останется лишь куча костей и один здоровенный ящер. Но этот… Мы всегда оставляем одного самца нелоботомированным, иначе он не оплодотворит яйца. Если просверлить ему мозги, это отключит инстинкты. Понимаешь, о чем я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимал, но в этот момент голова грокса поднялась, и, раздув ярко-красные складки на шее, ящер зашипел на нас. Я не слышал, что еще Коссу говорил мне. Я не мог отвести взгляда от грокса. Этот грокс казался мне самым пугающим существом, которое я когда-либо видел. Даже сейчас я не могу назвать живое существо, которое внушало бы такой же ужас. Это был хищник в чистом виде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коссу хлопнул меня по плечу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе повезло. Сейчас время кормежки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подошел к другой стороне загона и медленно повернул металлическую шестерню. Она трудно проворачивалась из-за засохшей грязи. Наконец заслонка открылась, и в кормушку полилось месиво из помоев, человеческих фекалий и перемолотых твердых отходов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коссу присоединился ко мне, наблюдая, как тварь заглатывает мерзкую жижу с алчным хрюканьем. Грокс полностью сосредоточился на кормежке, и, сожрав все, вылизал кормушку, потом отрыгнул немного месива и съел собственную рвоту, после чего снова свернулся в углу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На ферме Маммы Джетт было соломенное пугало… - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коссу посмотрел на меня и облизал губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ферма, - сказал он. - Здесь все сараи полны соломенных пугал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, они появляются, когда люди умирают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю об этом, - ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С кем мне стоит об этом поговорить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коссу вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, исполнитель. Не думаю, что кто-то здесь будет говорить об этом с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты останешься здесь достаточно долго, то почувствуешь, что значит жить в Торсарборе. Это ненормальное место. Здесь происходят нехорошие вещи. Я видел это снова и снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что, например?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тару. Рейн. Талия. Мамма Джетт. И подобное происходило здесь еще до того, как я попал сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что насчет «Недостойного»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коссу вынул окурок изо рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он словно стервятник. Его привлекли сюда смерти. Я стараюсь избегать его паствы, и каждую ночь возношу молитвы Богу-Императору, ибо Он защищает меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на север.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, зачем построили ту стену? Чтобы люди не приходили сюда. Древние понимали. Нас здесь быть не должно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился обратно, вдоль внешней стороны ряда сараев. Поля начинались в нескольких ярдах слева от меня; стебли зерновых достигали двадцати футов высоты, их верхушки были тяжелы от зерна. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повинуясь некоему предчувствию, я зашел в один из сараев. В нем лежала куча круглых тюков, поднимавшаяся до самой крыши. Другая половина сарая была заполнена всяким хламом. К стойке двери был прибит знак. «Вход воспрещен», было написано на нем. «По нарушителями будут стрелять. По выжившим будут стрелять снова».&lt;br /&gt;
Пригнувшись, я вошел под навес сарая. Вход был отгорожен листом кровельного железа, сильно проржавевшего. Я осторожно поднял его и отодвинул в сторону. Внутри было темно. Сквозь обшивочные доски проникали лишь узкие лучи света. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я постоял некоторое время, позволяя глазам привыкнуть к темноте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна из балок крыши обвалилась. Большую часть пространства внутри занимал ржавеющий трактор. Капот двигателя был когда-то раскрашен в цвета Ричстаров, но теперь краска облупилась, проржавела и исцарапалась. Гусеницы были сняты; на катках еще остался толстый слой смазки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За мое лицо зацепились паутинки. Отбросив их, я прошел дальше, мимо мотков проволоки и старых сельскохозяйственных инструментов со сломанными ручками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На гвозде, вбитом в стену, висела фигурка из соломы. Она была похожа на ту, которую я нашел у себя под окном. Деревенский талисман в куртке из материи, которая когда-то была синей. Я взял ее и повернул в руке. Глаза тоже были высверлены. Я сунул фигурку в карман и шагнул дальше во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапное движение заставило меня вздрогнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была лишь колония имхисов, висевших на балках крыши. С тревожным писком они хлопали меня крыльями по лицу, я отмахивался от них. К стене были прислонены несколько старых плакатов, густо измазанных пометом имхисов. Первой стояла старая, покореженная доска объявлений. К ней ржавыми гвоздями были приколоты поблекшие бумаги. Объявления были заполнены лозунгами, типичными для такого рода учреждений. Рядом с ней стоял старый плакат. Я повернул его к себе, на нем большими буквами было написано: ЗАЧИЩАЙ КСЕНОСОВ, ПАШИ ЗЕМЛЮ, КОРМИ ГАЛАКТИКУ.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отпустил плакат, потом взглянул на него снова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В заголовке было написано не «Торсарбор», а «Валгааст».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это имя почему-то встревожило меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно голос позади меня произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, исполнитель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уронил плакат и обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В полумраке стоял «Недостойный». Он улыбался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это странное место для вас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с ним к стене было прислонено соломенное пугало в выгоревшей от солнца шляпе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для чего это вам? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он оглянулся на соломенную фигуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это же ферма… - он пожал плечами.  – Здесь полно соломенных пугал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже второй человек, который говорит мне это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он с усмешкой поглядел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они нужны, чтобы отпугивать вредителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одно было на ферме Маммы Джетт. Еще одно в теплице сегодня утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, - на его губах играла улыбка. – А что случилось в теплице?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, что, вы, наверное, знаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где вы были сегодня утром? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему я должен вам отвечать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где вы были? – повторил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он замер, почувствовав угрозу в моем голосе.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я молился, - сказал он наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь был с вами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - он поглядел на соломенное пугало, стоявшее у стены. – Почему вас волнуют эти мелочи? Это же просто соломенное пугало. Ничего больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы подтвердить это, он пнул соломенную фигуру. Она свалилась по стене и зацепилась за упавшую балку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит верить всем басням, которые вы здесь услышите, - произнес «Недостойный», шагнув ко мне.&lt;br /&gt;
Когда он облизан губы, я увидел, что кончик его языка был раздвоен, как у рептилии – он разрезал себе язык. Он подошел так близко, что я видел поры на его коже, натянувшийся шов на веке, и как капля крови скатилась по щеке. Но я не отступил назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы видели этот плакат? Он из некоего места под названием Валгааст, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда он здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очевидно, из Валгааста, - он произнес это слово с шипящим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но где это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не имею представления. А это важно, исполнитель? Это имя тревожит вас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - солгал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его глаза расширились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нравится вкус этого имени, - произнес он. – В первый раз, когда я прочитал его вслух, я ощутил физическую боль. Теперь, когда я произношу его, я ощущаю вкус крови. Я прихожу сюда просто для того, чтобы читать это имя. Каждую ночь я повторяю его как часть обряда умерщвления моей плоти, и я знаю, что исполняю волю Его. Хотя у меня мурашки по коже от этого имени, - прошептал он, и добавил, - Вы видите сны, исполнитель?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поднял руку к своей щеке, и я увидел блеск стали. Серебристое лезвие прижалось к живой плоти, и кожа разошлась, и полилась кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вижу сны, - прошептал «Недостойный». – И истекаю кровью. Я всегда вижу кровь. Бог-Император так голоден. Мы не можем насытить его. Он пожрет нас всех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это время, пока он говорил, его кровь лилась ручьем. В Залах Покаяния Эверсити я видел и худшие примеры умерщвления плоти, но все равно во взгляде этого человека было что-то пугающее. Казалось, он наслаждался моим дискомфортом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы знаете, почему умерла Мамма Джетт? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Недостойный» шагнул еще ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что она была грешницей. Бог-Император видит все. Он недоволен нами. Он не одобряет дела наши.&lt;br /&gt;
Кровь лилась по его руке, стекая на запястье. Он поднял руку и облизал ее. Я видел разрезанные сосуды на его щеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если у тебя есть вера, ты должен истекать кровью, - прохрипел он и потянулся ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оттолкнул его, и он тяжело упал, все еще держа бритву в руке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если дотронешься до меня еще раз, я пристрелю тебя, - пообещал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он злобно воззрился на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император видит все наши грехи, - прошипел он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои грехи – это дело между мной и Императором. Я отвечу перед Ним, когда придет время.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ты не сможешь спрятаться от Золотого Трона! - прокричал он вслед мне, когда я вышел из сарая, оставив его предаваться его кровавым омовениям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад снова вернуться на дневной свет. Пока сервы работали в полях, я решил, что стоит заглянуть в их бараки. Это было грязное место, стены исчерканы религиозными текстами и кровавыми отпечатками рук. В каждой комнате валялись старые упаковки от пайков, кое-где попадался жалкий скарб: изношенная одежда, обуви, оторванная пластиковая голова детской куклы. В углах скопились лохмотья, обрывки постельного белья и грязь. Повсюду были тараканы – блестя панцирями, они бросались прятаться, когда я входил в комнаты. &lt;br /&gt;
Позади бараков сервов располагался ряд рабочих сараев. В тишине и жаре звук распространялся хорошо, и я услышал, что изнутри доносятся голоса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре я нашел источник этих голосов. В боковой части большой фанерной постройки оказалась маленькая дверь. Пройдя через узкий внутренний дворик, я вошел в помещение, где располагалась большая чугунная силосорезка с широким раструбом, куда забрасывались стебли зерновых. Кожух машины был открыт, и около нее стоял Перин, а рядом с ним кто-то еще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель, - сказал он, заметив меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй человек обернулся ко мне. Это был Хамбер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла охота? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хамбер шагнул вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, - кивнул он. – Отлично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы нашли грокса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нашли. Террини убил его.  Теперь он очень горд собой. Отрезал твари голову как трофей.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Он вытер пот со лба тыльной стороной руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня ночью я встретил одну девушку, - начал я. – Такую высокую. С черными волосами и черными глазами. Довольно странная. Я хотел бы поговорить с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по лицу Хамбера, он сразу понял, о ком я говорю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Агафа. Она дочь пивоварки, - он повернулся к Перину. – Покажешь дорогу исполнителю Хау?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин повел меня мимо барака сервов к низкой камнебетонной постройке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это пивоварня, - сказал он, постучав в фанерную дверь, прежде чем открыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри здания воздух был жарким и влажным. Там стояли широкие котлы, до краев полные пузырящейся коричневой жидкости. От них шел кислый солодовый запах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коренастая женщина в белом фартуке мешала в крайнем котле длинной деревянной лопаткой. Она не слышала, как мы вошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мургия! – позвал ее Перин. – Это исполнитель Хау. Он ищет твою дочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мургия отложила лопатку и подошла к нам, закатывая рукава, словно человек, готовившийся вступить в драку. Это была та женщина, которую я видел с Агафой прошлой ночью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добрый день, исполнитель, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где твоя дочь? – спросил я. – Я хочу поговорить с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вытерла руки о фартук. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хорошая девушка, сэр, но она всегда была немного не в себе. С тех пор, как начала говорить. Она… слишком сильно все чувствует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где она? – спросил я тоном, заставившим ее заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр, - глубоко вздохнув, произнесла она. – Следуйте за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она привела меня к пристройке за пивоварней. Внутри было темно и душно – слишком много человек собралось в слишком тесном пространстве. Я думал, что это из-за темноты прошлой ночью лицо Агафы казалось лицом призрака, но когда я увидел ее при дневном свете, она оказалась еще более пугающей.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Она была бледной, как простыня, с черными глазами в глубоко запавших глазницах. Именно ее глаза поразили меня. В них не было ничего светлого, они были словно провалы во тьму. Она имела вид чумного ребенка. Лицо, искаженное злом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель Хау, - произнесла девушка. – Я знаю, о чем ты хочешь спросить. Ты хочешь узнать о соломенном человеке…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил, как моя спина покрылась потом, а рот внезапно наполнился слюной. На мгновение я подумал, что меня сейчас стошнит. Но я быстро взял себя в руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа, этот… этот соломенный человек… Почему ты считаешь, что это из-за него тут происходят все эти смерти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь настоящее имя этого места? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно замер, боясь того, что она скажет. Ее черные глаза медленно устремили пристальный взгляд на меня, и она произнесла то же самое слово, что было написано на плакате в сарае. То, которое «Недостойный» произносил с таким наслаждением. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я… Подожди. Так что же, это соломенный человек виновен в смерти Маммы Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - ответила она без промедления. – Он убьет нас всех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но почему? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Агафа посмотрела на меня мгновение, покачала головой и не сказала ничего.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я попытался снова:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видела его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно! – ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего он хочет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хочет, чтобы мы ушли. Ему не нравится, что мы здесь. Это не место для людей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она начала что-то говорить снова, и вдруг ее глаза закатились, и она затряслась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох! – воскликнула она, обхватив себя руками и раскачиваясь. – Он идет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Куда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она затряслась еще сильнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Куда? – повторил я вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу… - произнесла она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно она села прямо, встряхнула головой и схватилась руками за виски, словно пытаясь раздавить свою голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати! – прошипела она, зажмурив глаза. Из-под ее век показалась кровь и начала стекать по лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Он идет! – повторила она, и, зажмурив окровавленные глаза еще сильнее, снова схватилась за голову и завопила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через несколько секунд я услышал встревоженные крики снаружи и выбежал из пивоварни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первым человеком, которого я увидел, был Террини, спешивший к сараям. С ним оказался Перин, бледный, как бумага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Хамбер, - выдохнул Перин. – С ним произошел несчастный случай. Силосорезка включилась сама, когда он чинил ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, сэр. Такое просто невозможно. Она могла включиться, только если бы кто-то включил ее. &lt;br /&gt;
Я заметил выражение лица Террини. Оно было скептическим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин привел нас к двери сарая. В воздухе висел запах прометиевых выхлопных газов. Перед дверью Перин задержался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я военный человек, но должен предупредить вас, это жуткое зрелище…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я всякое повидал, - сказал Террини, протянув руку. – Перин, дай фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надсмотрщик снял фонарь с пояса и отдал исполнителю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ГЛАВА 11 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне понадобилось мгновение, прежде чем мои глаза привыкли к темноте, а потом Террини включил фонарь. Свет, излучаемый им, был ярким и синевато-белым. Мы вошли в помещение, где стояла силосорезка. В дверях я почувствовал знакомый металлический запах крови, и по коже пошли мурашки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В воздухе висел запах прометия. Террини шагнул вперед и остановился посреди помещения, освещая стены фонарем. Это была складская постройка. Стены были увешаны разнообразными сельскохозяйственными орудиями: мотыги, косы, вилы, цепы, лущилки, сеялка. Рядом стоял недавно починенный рыхлительный культиватор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Силосорезка стояла перед нами. Все было в точности так, как в тот момент, когда я вышел из сарая, только Хамбера здесь больше не было. Лишь запах крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За нами вошел Перин. Стоя в дверях, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы оставили все как было, когда нашли его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини огляделся. По дальней стене стекала темная жидкость. Осматривая весь этот ужас, мой напарник медленно выдохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чертова бойня, - произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал, что это еще слабо сказано. Это было не просто убийство. Хамбер был прокручен в фарш. &lt;br /&gt;
Тщательно осмотрев все, Террини указал наверх. На потолке было нацарапано слово. Разглядев первую букву, я понял, что там написано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Валгааст, - произнес Террини с явным отвращением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это старое название этого места, - пояснил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини подошел к дальней стене. В воздухе висел тонкий кровавый туман. Стена была покрыта комками запекшейся крови и измельченного мяса. Кости, кожа, мышцы – все изрублено в клочки, заляпавшие стену. &lt;br /&gt;
От невыносимого зловония меня затошнило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так он включил силосорезку и случайно упал в нее? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин не подошел ближе, а остался стоять в дверях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это невозможно, - возразил он. – Там есть предохранитель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини повернулся к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самоубийство?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не смог удержаться от смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и более легкие способы покончить с собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Броситься в силосорезку – слишком мазохистский способ расстаться с жизнью. Кроме того, я разговаривал с Хамбером всего час назад, - добавил мой напарник. – И он не выглядел человеком, который собирается вскоре встретиться с Императором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К нему испытывали неприязнь? – спросил Террини у Перина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не больше, чем к остальным надсмотрщикам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него была жена?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шесть лет назад, при родах, - ответил Перин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ребенок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тоже умер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мог кто-то затаить на него обиду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы знали его, сэр. Он был хорошим человеком, честно исполнял свой долг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поразмыслил над этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Силосорезка. Это жестокий способ убить человека. Кто-то был очень зол на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин почесал голову, но так и не смог назвать, кого можно считать подозреваемым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини посвистел, в последний раз осматривая место смерти Хамбера. Здесь и там я мог разглядеть ухо, палец, что-то похожее на кусок руки…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль, - сказал я напарнику. – Я знаю, вы служили вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то боялся того, что он мог мне рассказать, - заметил Террини. – Кто еще видел место убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только мы трое, - сказал Перин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Террини глубоко вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Закройте сарай, - сказал он наконец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв ключ, Террини сунул его в карман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я поговорю с Капо. А пока нам лучше сохранить все это в секрете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он задержался перед дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капо в полях. Когда он вернется?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- После полудня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо связаться с Эверсити. У вас есть вокс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Перин вздохнул. – Пойдем, я вам покажу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокс-станция Торсарбора находилась в отдельном помещении в административном блоке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не часто ее используем, - извиняющимся голосом пояснил Перин, открыв замок двери и распахнув ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помещение вокс-станции оказалось немногим больше шкафа. В нем не было ни пыли, ни беспорядка – ничего, что могло бы указывать на частое использование. Казалось, что вокс-станция хранится здесь в неприкосновенности, словно алтарь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам вокс-аппарат был явно древней машиной. На нем были рычаги и кнопки для включения мотиваторов, и его медные трубки и кабели занимали почти половину тесного помещения. Передние панели были изготовлены из полированного дерева, их украшал железный череп, в который была встроена вокс-трубка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От одного этого зрелища в комнате повисло почтительное молчание. Казалось, что этот череп – лик Самого Бога-Императора, взирающего на нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин сотворил знамение аквилы и шагнул вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я много раз видел, как это делается…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он методично начал пробуждать машинный дух. Когда он нажал кнопку включения, люмены в глазах черепа засветились. В этот момент в комнату заглянул один из надсмотрщиков, вернувшийся с полей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выведите его отсюда! – приказал Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытолкал надсмотрщика из комнаты, и Террини подошел к вокс-станции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Перина хватило ума не оставаться внутри. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я выйду и прослежу, чтобы никто не подслушивал, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закрыл дверь, и Террини сел в кресло перед вокс-аппаратом. Металлический череп на передней панели был в три раза больше человеческой головы. Он смотрел на Террини, и казалось, что исполнитель разговаривает с самой Смертью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял медную трубку и приложил к уху, вращая рукоять, сделанную из дерева и меди, на боку аппарата. Я услышал низкий вой электромоторов. Казалось, прошло много времени, прежде чем этот вой зазвучал по-другому. Я ощутил, как атмосфера в комнате заряжается электричеством, глаза черепа засветились ярче. &lt;br /&gt;
Воздух завибрировал, волоски на моих руках встали дыбом. Шестерни и механизмы внутри устройства стали вращаться. Террини выпрямился и доложил в трубку свое имя и звание. В передней части машины открылась панель, он приложил к ней руку, и игла уколола его палец. После долгой паузы свечение в глазах черепа изменило цвет, и они начали мигать, словно за ними был некий разум. Я почувствовал, как воздух стал более прохладным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал Террини в трубку, подтверждая сообщенные им сведения. – Исполнитель первого класса. В Торсарборе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он явно знал человека на другом конце. Я представил, как он сидит за когитатором, проводя расследования. Террини достал список имен и перечислил в трубку их всех, начиная с «Недостойного». Некоторое время он рассеянно барабанил пальцами по столу. Потом запросил официальное подтверждение смерти бухгалтера Тару и его послужной список.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уверены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прислушался, но не услышал ничего из того, что ему ответили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень интересно, - произнес Террини. – Освобождение, официально утвержденное Тару? Какая дата указана?&lt;br /&gt;
Он нахмурился, слушая, потом повторил информацию, явно для того, чтобы я услышал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно. Значит, Тару освободил ее и через два месяца умер… Это подозрительно, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кого? – шепотом спросил я, но Террини не ответил, явно желая сохранить этот маленький секрет до конца разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - наконец сказал он в трубку. – Да, увидимся в Эверсити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закончив сеанс связи, он глубоко вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, десятинный флот прибыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уже? – удивился я, зная, что полеты в варпе – трудно предсказуемый способ путешествий. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Корабли пришвартуются к орбитальным докам через неделю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, неделя», подумал я. Этого времени должно быть достаточно, чтобы собрать урожай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что насчет Хамбера?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини встал, вытирая кровь с пальца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, - многозначительно сказал он. – Похоже, что есть некая подозрительная связь между моим старым другом Тару и Мургией. Пойдем, послушаем, что она нам расскажет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы вышли из комнаты с вокс-аппаратом и закрыли за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перин, мы тут где-нибудь сможем поговорить с Мургией, не привлекая внимания? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть помещения в подвале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Покажи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин привел нас в кладовую, полную мешков с зерном. В ней же оказались две арестантские камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы запираем в них пьяных, - сказал надсмотрщик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В одной камере оказалось узкое окно под потолком и три стула. Койки в ней не было, но был матрас с одеялом в углу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Террини. – Приведите ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи солнце было в зените. Все тени словно спрятались от яркого света, и жара была удушливой. Мургия сидела в своей пивоварне, обмахиваясь фартуком, когда мы вошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слышала тревогу снаружи, и спросила:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мертв?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел смысла это скрывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. И мы хотим поговорить с тобой об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она уронила угол фартука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини скажет тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я лучше это выключу, - она подошла к одному из котлов и выключила огонь под ним. – Могу я поговорить с моей дочерью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы вывели ее из пивоварни. Она пыталась поговорить с нами, но мы не стали поддерживать разговор.&lt;br /&gt;
Когда мы поднялись по ступеням административного блока, Мургия остановилась у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Внутрь? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она замедлилась, и я подтолкнул ее вперед. Когда мы вошли в атриум, она снова остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вниз по ступеням, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пошла впереди нас, и где-то на полпути начала паниковать. Повернувшись, она вдруг попыталась проскочить мимо нас. Она была сильной женщиной. Перин и я схватили ее и потащили вниз. Она сопротивлялась на каждом дюйме пути в подвал. Мы вспотели, когда все-таки втащили ее в камеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там ее ждал Террини. Он закрыл дверь камеры, а мы усадили Мургию на стул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она поняла, что сопротивляться бесполезно, и села неподвижно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пивоварка, - обратился к ней Террини. – Скажи мне, за что ты была приговорена к рабству?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я… совершила ошибку, - сказала она. – Но с тех пор я много работала. Я верно служу Императору. &lt;br /&gt;
Террини хмыкнул, повернувшись к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно служишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажи, почему Тару освободил тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я много работала, - повторила она. – Я очистилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очистилась от чего?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она запнулась на мгновение, стараясь подыскать ответ. Террини подошел ближе, склонился к ней и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подумай о себе как о пациенте. Внутри тебя рак, который пожирает тебя. Только я могу спасти тебя. Я хирург. Я могу вырезать опухоль. Но если ты не скажешь мне правду, это будет трудно. Мне придется искать ее. Ты не захочешь этого. Будет больно. Пациент обычно умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вздрогнула при этих словах и кивнула, но ничего не сказала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай. Это будет легче, если ты предположишь, что я уже знаю правду. Потому что я все равно найду ее. Итак, начнем снова. За что тебя отправили сюда? И главное, почему тебя не расстреляли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я… я была с ребенком, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До того, или после того, как тебя арестовали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До того.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И твой ребенок…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она странное дитя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хорошая девушка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто ее отец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мургия покраснела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Тару?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лжешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она промолчала, сжав губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это так ты получила свободу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини, помолчав, сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знал Тару. Мы служили вместе. Это он спас тебя от казни, не так ли? И он умер через два месяца после того, как освободил тебя. Ты имеешь к этому отношение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр! Я оплакивала его. Мы все скорбели по нему. Он был хорошим человеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последовала долгая пауза. Мургия явно что-то скрывала, но Террини был настроен решительно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И теперь ты пивоварка…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я служу Императору как могу, - ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только что говорил с Эверсити. Ты была преступницей, не так ли? Довольно глупо назначать варить пиво женщину, виновную в торговле наркотиками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мургия промолчала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, почему Тару был направлен сюда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой, но слегка покраснела, и в ее глазах мелькнула неуверенность.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Террини достал из кармана кожаный мешочек, взял листок бумаги, аккуратно насыпал на него сушеные листья лхо и свернул сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это он делал нарочито не спеша, демонстрируя полную уверенность. Достав зажигалку, он включил ее большим пальцем и прикурил. Глубоко затянувшись, он склонился вперед и выдохнул струю дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не знаешь, почему его направили сюда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Правда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она упрямо посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини еще раз глубоко затянулся, и, уронив окурок на пол, раздавил его ботинком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лжешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я видел этот процесс и раньше – и много раз видел его с тех пор. Но в первый раз он разворачивался прямо передо мной: виновный думал, сколько можно рассказать следователю, и надеялся вывернуться с помощью лжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, о чем вы говорите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рука Террини мелькнула. Удар был громким, и Мургия свалилась со стула, тяжело упав на бок. Террини кивнул мне. Я поднял ее стул и повернул ее лицом к исполнителю. Ее губа была разбита. По подбородку бежала длинная струйка крови. Она облизала губу, и ее зубы стали красными, когда кровь смешалась со слюной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуем еще раз? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мургия с яростью посмотрела на него, но Террини был в своей стихии. Это могло кончиться только одним образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проще всего сразу признаться во всем, - сказал он ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мургия знала, что ее жизнь висит на волоске, и с каждой минутой возможность спасения ускользает. И она не знала, как это остановить. Я надеялся, что она расскажет Террини все. Я видел, что случалось с преступниками, которые отказывались говорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на меня, но я не проявлял каких-либо эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини достал нож и начал точить его на камне у своих ног, наполняя камеру зловещим лязгом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим, чтобы ты испытывала боль без нужды, - сказал он. – Император не хочет этого. Он хочет лишь твоей покорности. Ты понимаешь это, не правда ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она яростно воззрилась на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император любит тебя, - сказал Террини. – Но ты подвела его. Я знаю, что ты не хочешь подвести Его снова. Он страдает ради нас, и хочет, чтобы человечество исполняло законы Его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил почти как Прыгун, когда я был ребенком, и Прыгун присматривал за мной. Я знал, что сейчас произойдет, и приготовился к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вытер руки о бедра и проверил нож. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сдеру с тебя кожу, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил о святом Касофили из «Книги Мучеников». С него содрали кожу. Образ, всплывший в моей голове, был не из приятных. И я не считал, что свежевание Мургии поможет нам приблизиться к правде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагнул вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель, - сказал я. – Можно мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он не был доволен моим вмешательством, но передал ее мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пододвинул стул и сел на него. Еще когда я был ребенком, мой отец требовал, чтобы я присутствовал на допросах. Технику развязывания языков преступникам он довел до совершенства и при работе с ними обходился голыми руками. Только мясник будет полагаться на одно лишь насилие. Секретное оружие следователя находится прямо в разуме преступников. Это их собственное воображение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мургия, если ты не скажешь правду, исполнитель Террини сделает именно то, о чем говорит. Это будет медленно и очень больно. И в конце, когда ты все-таки расскажешь ему все, лишь тогда он дарует тебе Мир Императора. Тогда твоя дочь останется сиротой. И – скажем прямо – твоя дочь не обычная девушка. Некоторые могут даже сказать, что она мутант, или, возможно, даже еретичка. Я смогу помочь ей – если ты поможешь нам. Но если нет, то после твоей смерти, она останется одна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хорошая, нормальная девушка!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно и так, но мы живем в жестоком мире. Нелюбимые дети живут в нем недолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я люблю ее!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты не скажешь правду, ты умрешь. И возможно, даже Инквизиция заинтересуется твоей дочерью…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слово «Инквизиция» упало, будто тяжелый камень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если ты скажешь правду, тогда Император защитит ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мургия посмотрела на меня, словно пытаясь понять, говорю ли я сейчас правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил правду, и это выражалось на моем лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но если ты ничего нам не скажешь, ее разрежут, словно спелый плод. И когда они убедятся, что она не представляет угрозы владениям Бога-Императора, скажем прямо, от нее немного останется. Если ей повезет, разум покинет ее до того, как ее жизнь закончится, но это не обязательно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мургия глотнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не еретичка, сэр. Просто она иногда… видит вещи, которых не видят другие. Вот и все. Это место проклято. Оно испытывает нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ее уничтожат. Уничтожат так, что я не пожелал бы этого и злейшему врагу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду говорить, - прошептала она. – Я все скажу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она глубоко вздохнула и повесила голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы правы, сэр. Я жила в Эверсити, но… у меня начались трудные времена. Я связалась с плохими людьми. Они предложили мне легкие деньги. Я не знала, кто они, пока не стало слишком поздно. Если бы я не стала делать то, что они хотели, они сказали, что сдадут меня полиции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говори честно, - предупредил я ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мургия еще раз вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я говорю честно. Я торговала обскурой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня послали сюда. И Тару помог мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему он тебе помог?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила долгая пауза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подумай о том, что будет лучше для твоей дочери, - напомнил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мургия посмотрела на меня. По ее щекам потекли слезы. Она всхлипнула и вытерла нос. Она выглядела сломленной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кивнув, она тихо сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я поклялась не говорить, но он уже мертв, и я могу сказать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова вздохнув, она повесила голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тару был обскуровым наркоманом. Он нуждался в обскуре. Картель Банда помог нам обоим. Я давала обскуру ему, понемногу. Он не мог жить без нее, и я присматривала за ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выдохнув, она вытерла щеки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - прошептала она. – Я рассказала вам все. Я работала на картель Банда. Мне очень жаль, но это правда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ты снабжала Тару…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обскурой, - кивнула она. – Вы слышали меня. Я действительно очень сожалею, сэр. Видит Император, я сожалею, и я раскаялась в этом много раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так от чего Тару умер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же читали отчеты, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я не читал, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он умер от сердечного приступа, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приступ был вызван той дрянью, которую ты давала ему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр. Он всегда хотел больше, но я не давала ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Хамбер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не убивала его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мургия, - сказал я. – Подумай о своей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю о ней, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Видишь, - сказал Террини. – Она не говорит всей правды. Это она убила Хамбера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не убивала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с Террини вышли из камеры и посовещались снаружи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она что-то скрывает, - сказал Террини. – Я выбью это из нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Любыми возможными средствами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Но я хочу, чтобы она осталась жива. Надо отвезти ее к моему отцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение мне показалось, что он едва не сказал «сэр».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вернулись в камеру, Мургия снова яростно посмотрела на Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самый простой способ для тебя выбраться из этой ситуации – сразу признаться во всем, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я призналась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это неправда, - сказал Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она отчаянно забилась, когда он схватил ее за шею. Ее дыхание вырывалось хриплыми вздохами. Я подумал, что Террини собирается задушить ее, но он хотел лишь зафиксировать ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мургия, - мягко произнес Террини. – Ты не оставила мне выбора. Те, кто слепы, должны жить в слепоте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пальцами он обхватил ее лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не двигайся, - велел он. – Я не хочу, чтобы это было больнее, чем необходимо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взвыла от боли, когда он вдавил большой палец в ее глазницу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда глазное яблоко выскочило, Террини взял его в руку и мгновение смотрел на него, словно дразня ее. Потом он вырвал глазное яблоко и бросил его на пол камеры. Оно покатилось по полу, волоча за собой нить бледных нервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одним глазом меньше, - сказал он, глядя в ее оставшийся глаз. – Сейчас будет следующий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он потянулся и расправил плечи. Я и раньше видел, как на допросах выдавливали глаза. Я не был брезглив, но что-то подсказывало мне, что она не убивала Хамбера, и я не думал, что грубое насилие Террини сработает. Но она торговала обскурой, а наркоторговцы не заслуживали снисхождения. Император любил праведных, но не прощал грехи легко. Она предала Его, и что еще хуже, она разозлила Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Есть некая странная связь между палачом и жертвой. «Его лицо будет последним, что она видит в жизни», подумал я, когда Террини вдавил большой палец в ее оставшийся глаз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы оставили ее стоявшей на коленях на полу камеры, ее руки слепо шарили по полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, это она убила его, - сказал Террини. Но он хотел, чтобы она сама призналась в этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы заперли дверь камеры и поднялись по ступенькам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, - сказал я. – Мне жаль, что Хамбер погиб. Похоже, он был хорошим человеком, и вы служили вместе. Но я не думаю, что это она убила его. Она явно что-то знает, но, возможно, это больше касается этих разговоров о соломенном человеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудгард, это просто сплетни тупых деревенщин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но эти «сплетни» пугают местных жителей до ужаса. И некоторые из них уже мертвы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во всем виновата эта женщина. Поверь мне. Здесь что-то происходит, и она знает об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, именно об этом я и говорю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это явно относится к обскуре, а не каким-то чертовым соломенным человечкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сжал губы и мгновение смотрел на напарника. Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу отвезти ее в Эверсити, чтобы мой отец допросил ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я оставил ей язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не за что, - усмехнулся он, но, видя мою серьезность, вздохнул. – Ладно. Похоже, что здесь теперь все в порядке… А это значит, что завтра мы можем возвращаться в Эверсити. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - кивнул я. – Отлично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини пошел помыть руки, я подозвал Перина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведи Агафу, - велел я ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он отсалютовал и ушел, а я направился в кабинет бухгалтера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинете было тихо. Обезьяний череп глядел на меня с верхней полки, куда его поставил Капо. Сервочереп сидел в своей нише, подзаряжая генераторы, его глазницы тускло светились, манипуляторы с инструментами были сложены под нижней челюстью с выщербленными зубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Десятинная книга стояла на своей подставке, ее обложка была закрыта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл ее и стал просматривать записи. Прилежные клерки тщательно фиксировали, что доставлено столько-то тонн зерна для десятинного флота… столько-то тонн протеиновой пасты из мяса гроксов… столько-то тонн сушеных водорослей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Только что произошло что-то важное. Я не только раскрыл агента наркокартеля Банда и заставил ее говорить. Более того, фактически я отдал приказ Террини – и он повиновался. Казалось, я прошел некое неизвестное испытание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вернулся Перин и постучал в дверь кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да? – откликнулся я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу найти Агафу. Искал ее повсюду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сообщи остальным надсмотрщикам, что я ищу ее, - велел я. – Пусть ее найдут и приведут ко мне как можно скорее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тени удлинялись по мере того, как день перевалил за полдень. Надсмотрщики, которые не искали Агафу, куда-то подевались. Я подозреваю, что они просто дремали где-то в тени, пережидая полуденную жару. Воздух по-прежнему был нестерпимо жарким. По моему телу тек пот, на спине и подмышках моей формы появились мокрые пятна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда с дуновением ветра с полей доносился рокот моторов комбайнов. Ветер, хоть и ненадолго, но приносил облегчение от жары. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини достал свой мешочек с лхо и свернул нам по сигарете. Он казался странно беззаботным, выпивая, должно быть, уже пятую кружку рекафа. Я подумал, не мог ли он обидеться на меня из-за нашего расхождения во мнениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказывал тебе о Потрошителе? – спросил он, закуривая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я, принимая лхо-сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был одним из моих первых допрашиваемых. Гнусный тип.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они все гнусные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этот был особенно гнусным. Он гордился своими делами. Восхищался ими. Он признался во всем сразу. Ему не терпелось рассказать о своих преступлениях. Как он зарезал целую кучу народа. Как он ел их сырыми. Он хотел, чтобы все это осталось в моей голове. Это приводило его в восторг…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, с чего Террини вспомнил эту историю и зачем решил поделиться ею со мной. Я глянул в окно, покрытое копотью от лхо, но Перина или кого-либо еще из надсмотрщиков не было видно. Я нетерпеливо стал шагать туда-сюда, куря лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В тюрьме он выцарапывал на себе руны, - продолжал Террини. – Эти раны не заживали. Ко времени казни он полностью сошел с ума. Когда пришли хирурги, чтобы забрать его органы, нам пришлось приковать его цепью к койке, - Террини глотнул рекафа. – Они не стали давать ему ничего обезболивающего. Зачем тратить медикаменты на такое чудовище? Но они вырезали его голосовые связки, чтобы он не мог кричать. Однако, несмотря на это, он издавал ужасный хрип. Я не мог смотреть на это. Но я видел его руки и по ним видел, как ему больно. Они сжимались и разжимались, пока из его безголосого рта вырывался этот страшный хрип…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Был трудно слушать его историю. Я шагал взад и вперед по скрипящим доскам пола и курил лхо-сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первой извлекли его печень. Потом почки. Я слышал, как он хрипит. Они знали, как заставить его корчиться. Одна почка, вторая. Селезенка. Желудок. Поджелудочная железа. Когда извлекли его легкие, они еще двигались. Они были раздуты, как розовые воздушные шары, когда медики положили их в стазис-контейнер. Каждый раз, когда они перерезали кровеносный сосуд, то зажимали его. Некоторые сосуды терялись в кровавом месиве его плоти, и их приходилось искать пинцетом. Его сердце еще билось, когда они начали сдирать с него большие куски кожи. А потом… они освежевали его заживо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ободрали его до костей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне больше не хотелось пить рекаф, но Террини пил свой с удовольствием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда они закончили, я подошел к койке. Казалось, что его пожрал какой-то зверь. Его руки и ноги превратились в обрубки, его освежевали, удалили глаза…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аппетит у меня пропал окончательно, но Террини, казалось, этого не замечал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император беспощаден к нераскаявшимся. А органы этого мерзавца, несомненно, пошли на доброе дело и помогли какому-нибудь раненому офицеру Астра Милитарум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, - кивнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ГЛАВА 12 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы слышали глухой рокот комбайнов в полях. Он становился то громче, когда комбайны приближались к ферме, то тише, когда удалялись. Так проходили часы. Наконец пришел Перин, сообщив нам, что Агафу по-прежнему нигде не нашли. У меня не было другого выбора кроме как временно прекратить поиски, хотя я был решительно намерен узнать что-то большее об этом месте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова пошел в кабинет бухгалтера. Там сохранялась приятная прохлада. Вернувшись к десятинной книге, я стал просматривать старые записи, пытаясь найти, когда же ферма сменила название. От далекого шума комбайнов пылинки в воздухе вокруг слегка вибрировали. Сервочереп сидел на своей подставке, его красные глаза медленно пульсировали, пока его генераторы подзаряжались. Мне не понравилось, как конструкт смотрит на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Череп! – позвал я его. Его глаза засветились ярче. – Найди бухгалтера!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После некоторой паузы он отключил подзарядку и с гудением взлетел. Висевший под ним кусок позвоночника задел мою щеку, когда сервочереп проплыл у меня над головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя полчаса он вернулся и завис в дверях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдыхай, - велел я ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он помедлил мгновение, его генераторы громко гудели. Мне пришлось повторить приказ, прежде чем он послушно вернулся на свою подставку. Я вернулся к просмотру записей, но вскоре услышал шаги снаружи. Появился Капо, его шляпа была сдвинута набок, покрасневшее лицо покрыто пылью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите, - сказал я ему. – Вы слышали о Хамбере?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Надеюсь, все хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увы, нет. С ним произошел несчастный случай. Он упал в силосорезку…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо побледнел, когда я рассказал подробности. Я внимательно изучал его реакцию, и, казалось, он был искренне изумлен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, в этом виновна Мургия, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мургия? Но зачем ей его убивать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел, чтобы он узнал то, что узнали мы, просто на случай, если он тоже вовлечен в преступную сеть наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто знает, что побуждает людей убивать? – я пожал плечами. – Ревность. Обида. Внезапно вспыхнувшая злость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул. Мой инстинкт говорил мне, что он к этому непричастен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как продвигается сбор урожая? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С этим все хорошо, - сказал он. – Мы уже готовы отправить пять грузовиков с зерном в космопорт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - кивнул я. – Завтра исполнитель Террини и я возвращаемся в Эверсити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, - сказал он. – Отлично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас теперь все в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда наступил вечер, мы увидели свет фар грузовиков «Карго-8», направлявшихся к космопорту. Они ехали медленно, каждый был полностью нагружен зерном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрасное зрелище, - сказал Капо. – Я уже не думал, что нам удастся собрать урожай. Спасибо вам за помощь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слава Императору, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где Террини?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он пошел в пивоварню. Хотел убедиться, что мы ничего не упустили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, бухгалтер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, нам стоит поднять тост.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У него был вид человека, который так хочет выпить, что всегда чувствует необходимость что-то праздновать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что мы празднуем? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сбор урожая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо пошел в помещение с вокс-аппаратом, где он, как оказалось, хранил пыльную бутылку амасека. Он вынес бутылку, стер с нее пыль, достал с полки три хрустальных стакана, ополоснул их и поставил на стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, наполнив каждый стакан, и передал один Террини, а другой мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За урожай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы выпили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом выпили за упокой души Хамбера. А потом за то, что одним преступником в Империуме стало меньше. &lt;br /&gt;
Каждый раз мы чокались и пили до дна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После трех стаканов я почувствовал, что напряжение, владевшее Террини, стало ослабевать. Он инстинктивно желал порезать Мургию на кусочки, хотя мне на какое-то время удалось его отговорить. Но к тому времени, когда пыльные и усталые рабочие команды на грузовиках стали возвращаться с полей, амасек начал действовать, и мы все начали немного расслабляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хмыкнул, повертев в руках стакан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я всякое повидал, - сказал он, наливая еще амасека. – Мне встречались такие свирепые подонки, скажу я вам… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время он продолжал в том же духе, рассказывая о перестрелках и преступниках. Возможно, он хотел восстановить свое чувство гордости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы слышали когда-нибудь об Ужасном Беблио?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул. Конечно, он слышал. Беблио терроризировал нижние районы Эверсити в течение нескольких месяцев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я казнил его! – гордо произнес Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может быть!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это правда, - сказал Террини. – Я был тогда примерно в возрасте Рудгарда. Я дежурил в караульном помещении рядом с камерой. А этот подонок Беблио не спал в свою последнюю ночь и все время что-то бормотал. В двери камеры была маленькая смотровая щель с решеткой. Он был жутко уродлив – из-за тяжелых бровей был похож на огрина. Он все время раскачивался и что-то шептал. Его губы двигались, но слов не было слышно. Я был тогда наглым молодым кадетом. И мои начальники говорят мне: «Иди-ка сюда, Террини. Ты любишь трепать языком. Так вот иди в камеру и разговори его, выясни, что он там бормочет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини протянул стакан, и Капо снова наполнил его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они втолкнули меня в камеру и заперли за мной дверь. Я стоял, прижавшись спиной к стене. Я был в ужасе. «Эй?», сказал я. Он никак не отреагировал. Его волосы свисали на лицо, как капюшон, густыми черными космами. Местами волосы были вырваны, и со скальпа свисали клочья кожи с мясом. В его губах и щеках были тяжелые железные кольца. Он сидел, сгорбившись, и что-то бормотал. И вдруг, знаете, что он сделал? Он повернулся ко мне и говорит: «Террини? Это ты?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо лишь через мгновение понял, что это значит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же раньше никогда с ним не встречались?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда, - ответил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как же он узнал, что это вы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини заговорил тихим шепотом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он поднял взгляд. Его глаза были красными, губы разрезаны до самых десен. Из-за этого его речь была неразборчивой. И вдруг я понял, что он шептал все это время. Он произносил мое имя. «Террини», сказал он, глядя мне в глаза. «Я вернусь и убью тебя».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слушал рассеянно. Солнце уже садилось, и рабочие команды возвращались с полей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С кухни в бараке сервов доносился звон котлов. Террини продолжал болтать без умолку. Уже стало смеркаться, а он все продолжал вспоминать истории из своей службы. Вдруг я краем глаза заметил, как в окне скользнула какая-то тень. Это был просто мелькнувший силуэт, но тут он появился снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал прерывать Террини, но направился к двери, выяснить, что это. По пути я увидел, что подставка для сервочерепа пуста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни Капо, ни Террини не знали, куда он улетел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По какой-то неясной причине это встревожило меня. Я вышел на улицу. Закат уже превратился в тонкую бледную полосу на горизонте, и я увидел, как светятся люмены сервочерепа, летевшего по двору. Я огляделся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, все было в порядке, но почему-то меня не покидала смутная тревога. Я выдохнул и вернулся в кабинет, чувствуя, что тут происходит что-то, чего я пока не понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом Перин принес нам котелок мясной пасты и миски. Это была простая, сытная пища, и мы сидели за столом еще долго после того, как закончили ужин, болтали, курили лхо-сигареты и пили грог. Похоже, что у Террини было в запасе столько историй, сколько звезд на небе. Перин тоже начал вспоминать истории из своей службы в горной пехоте. Между ними возникло что-то вроде соперничества, которое только усугублялось по мере того, как грог лился рекой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я услышал крик с улицы и оглянулся. Террини был слишком расслаблен, чтобы обращать на это внимание. Крик послышался снова, на этот раз громче. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, я что-то слышал, - пояснил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да нет там ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все-таки я пойду и проверю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как хочешь, - сказал Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На улице было прохладно и темно, и я подождал немного, чтобы мои глаза привыкли к темноте. Тени были такими густыми, что в них ничего нельзя было разглядеть. Я закрыл глаза, наслаждаясь прохладным ветерком. После дневной жары он был словно чистая вода. А я был полон амасека. И я чувствовал себя мужчиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель? – послышался голос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Это была дочь Мургии. Она стояла прямо позади меня, сложив руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа? Ты где была?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы сделали с моей матерью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы заберем ее в Эверсити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель Террини… он ослепил ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это очень жестоко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда ты узнала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видела это. Я видела это еще до того, как вы приехали. Я предупреждала ее, но она мне не верила.&lt;br /&gt;
На ферме было тихо. Где-то далеко залаяла собака. И вдруг я с содроганием понял, что вижу свет люменов сквозь силуэт девушки. Я покачал головой. «Слишком много грога», подумал я, но меня не покидало странное ощущение, что я говорю не с созданием из плоти и крови, а с призраком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она склонилась ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он убьет здесь всех. Ты должен его остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она закусила нижнюю губу и, испуганно вздрагивая, потерла руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, - сказал я. Я был уже сыт по уши этими сказками и пришел к единственно возможному выводу. – Я не верю во все это дерьмо про соломенного человека. За этим кто-то стоит. Кто это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она исчезла, и ее голос прозвучал с другой стороны от меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никто, - сказала она. – Я не лгу тебе. Клянусь жизнью своей матери!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся туда, но там никого не было. Я повернулся в другую сторону, но и там не было никого. Волосы на моих руках встали дыбом. От этих резких движений у меня закружилась голова, и я упал, как последний пьяница. Мне понадобилось мгновение, чтобы подняться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Надо было больше закусывать», подумал я. Амасек на пустой желудок – не самая лучшая идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я поднялся по ступенькам административного блока и вошел в кабинет бухгалтера.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Где ты был? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто проверял Мургию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как она? Раскаивается в своих преступлениях?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, встревоженный этим странным видением Агафы. Сделав еще один глоток грога, я не сказал ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ГЛАВА 13 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с Террини, шатаясь, направились в дом для гостей. По пути мы курили лхо и с пьяной откровенностью обсуждали вопрос о том, кто унаследует пост моего отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, - сказал он. – Вас трое, и каждый из вас не настолько силен, чтобы справиться с остальными двумя. Я бы на твоем месте заключил союз с одним из твоих братьев, убил бы третьего, а потом как-нибудь избавился бы и от «союзника». И тогда наследником останешься только ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что обсуждать такие вопросы неприлично, но я был пьян, и мне было любопытно, что думают обо всем этом рядовые силовики. Кроме того, я так часто слушал мнение моей матери по этому вопросу, что мне нужен был свежий взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто из нас самый сильный? – спросил я у Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, Хингалл никому не нравится, - сказал он. – Но у Гэктама есть сторонники. Он старается использовать принцип «я не Хингалл». Он слаб, но некоторым это нравится – это значит, что его можно использовать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я? Что люди говорят обо мне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини подумал над этим вопросом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока никто не знает тебя настолько, чтобы составить мнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Это хорошо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не хорошо и не плохо, но ты можешь извлечь из этого преимущество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил его пояснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, это значит, что ты пока неизвестная величина. И это хорошо. Ты можешь заставить их думать о себе то, что ты хочешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А чего хочет Патридзо? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини засмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он не так уж важен. Но вдовствующая правительница хочет, чтобы начальник полиции был надежным, сильным и честным. Однако, пожалуй, этого хочет она одна. Представители знати хотят кого-то, кто принимал бы их сторону в борьбе с политическим соперниками. А простому народу все равно, пока его оставляют в покое. Вот примерно так обстоят дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что насчет силовиков?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова засмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они хотят, чтобы твой отец жил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже засмеялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я этого хочу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время мы шли в молчании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь об этом так просто, - сказал я, думая о его совете насчет убийства моих братьев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так и есть, - кивнул Террини. – Знаешь, что говорят в наркокартеле Банда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини затянулся лхо-сигаретой, когда мы свернули на тропинку, ведущую к дому для гостей, и выдохнул длинную струю дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доверие помогает предательству, - сказал он и подмигнул. – Ладно, пошли спать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ту ночь я опять спал плохо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ко мне снова являлись призраки. Моя мать. Мой отец. Братья, и даже Прыгун, его сшитое тело скакало по деревянному полу с тяжелым стуком. Когда он поймал меня, его руки оказались такими сильными, что я не смог вырваться. Он прижал меня к полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Идите сюда! – позвал он, и в мой сон вошли мои братья. Они явно знали о том плане, который мы с Террини придумали этим вечером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их лица были такими же белыми, как у Прыгуна, и вокруг глаз тоже были нашиты голубые бриллианты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Прыгун, - сказал Хингалл, мой старший брат. Он унаследовал угрожающую внешность моего отца, к которой добавлялась склонность к садизму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун держал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дай камень, - сказал Хингалл Гэктаму, моему среднему брату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был легко увернуться от неуклюжего Прыгуна, но какая-то призрачная сила держала меня, и я видел, как клочья его рыжих волос все приближались. Гэктам с трудом поднял большой камень, который он нашел. Кряхтя, он выпрямился и подтащил камень ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подними его выше! – велел Хингалл. – А теперь бросай ему на голову!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я в испуге проснулся и сел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было уже утро. Я потер лицо, стараясь скорее стряхнуть сон. «Просто сны», сказал я себе, и выругался вслух, злясь, что слишком много думаю о них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини гремел посудой в кухне. Я поднялся с койки, надел свой черный костюм и пояс с кобурой, и собрал оставшиеся вещи в вещмешок. Это место явно действовало мне на нервы. Я ждал с нетерпением, когда мы скорее отправимся обратно в Эверсити. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели и пили рекаф. Наши мысли уже были обращены к дороге домой, и мы говорили о предстоящей поездке. Основной заботой была перевозка Мургии. Террини, допив свою кружку, хлопнул руками по коленям и фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы засунем ее в десантное отделение и прикуем наручниками к поручням, - сказал он, и повернулся к двери, чтобы сплюнуть за порог. – На обратный путь бухгалтер даст нам немного мясной пасты. Достаточно, чтобы троим хватило на пять дней. Больше ей не понадобится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последнюю фразу он произнес без лишнего драматизма, просто констатируя факт. Мургии понадобятся все ее силы, когда мы передадим ее моему отцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервы уже отправились работать в поля. Поднимаясь по ступенькам административного блока, мы слышали шум комбайнов вдалеке, от рокота их огромных двигателей воздух вибрировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо был в своем кабинете и что-то фальшиво насвистывал. Сервочереп с гудением парил над его головой, зависнув в воздухе, было слышно, как внутри него работают механизмы, его дрель вращалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдыхай! – приказал ему Капо, и сервочереп полетел к своей подставке, едва не врезавшись в меня и уклонившись в последний момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мерзкая штука, - сказал Террини, глядя, как сервочереп устраивается на подставке. Манипуляторы с инструментами повисли, и свет в глазах черепа погас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пододвинув себе стул, Террини уселся, скрестив руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так, - сказал он. – Сегодня мы возвращаемся в Эверсити и забираем с собой Мургию. Десятинный флот уже прибыл. Вы будете продолжать исполнять обязанности временного бухгалтера, и соберете урожай полностью. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо послушно кивал. Да, он справится с обязанностями бухгалтера еще несколько дней. Да, тут действительно нужен кто-то более подходящий. Ему никогда не приходилось чем-то руководить, он всегда только исполнял приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О ваших опасениях я сообщу начальнику полиции, - сказал Террини. – И Экклезиархии. Та девчонка так и не появилась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну ладно. Когда появится, отошлите ее в Эверсити. А теперь, Рудгард, приведи сюда эту женщину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кинул мне ключ от камеры. Я ловко поймал его, и направился вниз по каменной лестнице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отомкнув замок, я с лязгом открыл дверь, заскрежетавшую по каменному полу. Мургия сидела в дальнем углу камеры, прижав колени к груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мургия? – позвал я ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не ответила. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вставай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не двигалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вставай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подтолкнул ее ногой, и ее тело соскользнуло по стене на пол, голова свесилась набок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее горло было перерезано, казалось, циркулярной пилой. Страшная рана почти отделила ее голову от туловища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Когда она упала, я увидел, что ее брюшная полость вскрыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини! – закричал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой напарник прибежал, громко топая по лестнице, и, ворвавшись в камеру, посмотрел на труп Мургии. Раны на ее теле были ужасными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ради Трона… - произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы внимательно осмотрели камеру. Не было признаков взлома замка. Не было следов борьбы. Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини, присев, потрогал труп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Холодная, - сказал он. – Значит, убийство произошло несколько часов назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он подвинул тело Мургии снова к стене, ее окровавленные волосы испачкали его руку. Склонившись, Террини осмотрел ее голову. В затылке оказалась круглая дыра. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы еще раз  осмотрели камеру, пытаясь обнаружить потайную дверь или люк. Но ничего такого не было. Испачканные кровью стены были простыми каменными стенами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я еще чувствовал некоторую спутанность мыслей от выпитого вчера амасека, но попытался тщательно все обдумать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Единственный ключ от камеры у нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я еще раз огляделся. Кроме двери в камере было только узкое окно высоко под потолком. Когда я посмотрел на него, кое-что привлекло мое внимание. С окна свисали длинный кусок веревки, и на его конце висела фигурка. Я оторвал ее и поднял к глазам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Соломенный человечек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убита? Трон Святой… - вздохнул Капо, сидя за столом и закрыв лицо руками. Он явно не находил, что сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент в кабинет попытался зайти Перин. Я преградил ему путь и спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты чего хотел?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего, сэр… - промямлил Перин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда подожди снаружи, - велел я ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но… мы нашли Агафу, - сообщил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец-то. Ведите ее в кладовую, - приказал я и захлопнул дверь кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - опять произнес Капо. – Я же говорил вам, что тут нужен исповедник!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хлопнул рукой по столу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушайте, - сказал я. – Кто-то убил Мургию. Это не дух и не призрак. Это человек. И мы найдем его, кто бы это ни был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Террини. Он понимал, о чем я думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зови всех сюда, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы позвали Перина и остальных надсмотрщиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был спокоен, холоден и тверд как мрамор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так, - сказал я. – Сегодня ночью была убита Мургия. Я хочу, чтобы вы все были все время вооружены и ходили только парами. Понятно? Сервам не говорить ничего. Необходимо продолжать сбор урожая и выполнить наш долг перед Императором. Есть вопросы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопросов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направились в оружейную. Тяжелые бронированные двери покрылись пылью за долгие годы. Внутри оказалась стойка с автоганами, в их спусковые крючки была продета цепь, которую Террини убрал. Я брал со стойки по два автогана и передавал их надсмотрщикам. Это было очень старое оружие, давно списанное из арсеналов Астра Милитарум, и оказавшееся на вооружении частей локальной милиции, и в конце концов закончившее свой путь в местах, подобных этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини и я с утра опросили всех – сервов и надсмотрщиков – кто еще не успел уйти в поля. Это было пестрое сборище людей, как и бухгалтер, плохо справлявшихся со своими обязанностями. Никто из них ничего не видел и ничего не знал. Но я им не верил. Они что-то утаивали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Недостойный» лично пожелал ответить на мои вопросы. Порезы, которые он себе нанес, воспалились и распухли, и кожа на его щеках так натянулась, что стала почти прозрачной. Под розовой кожей я видел белесые бугры инфекции, наверху которых выступал затвердевший желтый гной. Один из нарывов лопнул, и кровь с гноем текли по щеке. Казалось, «Недостойный» был доволен ходом событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В вас мало веры, - сказал он. – Император недоволен нами. Он будет судить нас всех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили, Террини пошел в помещение с вокс-аппаратом, и снова пробудил машинный дух старинного устройства. Глаза металлического черепа на передней панели засветились. Слова из вокс-трубки доносились глухим треском, слишком тихо, чтобы я расслышал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Необъяснимые смерти, - сказал в трубку Террини. Наступила долгая пауза. – Две, пока мы были здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова пауза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы думали, что нашли виновного. Мургия Крово, она была связана с наркокартелем Банда. Торговала обскурой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова пауза. Я повернулся спиной к нему и рассеянно побарабанил пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал в трубку Террини, - Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прикрыв вокс-трубку ладонью, он повернулся ко мне и прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они проверяют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец разговор подошел к концу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего, - сказал он. Подождав еще немного, он повесил трубку, вздохнул и повернулся ко мне. Его лицо было встревоженным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня предупредили, что из Долгой Засухи сюда надвигается буря.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я мало знал об этой части планеты, и Террини пришлось мне объяснить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пустынный циклон. Они довольно опасны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я все еще не понимал, о чем речь, и Террини пояснил подробнее:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не сможем уехать, пока буря не пройдет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, мы здесь застряли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И надолго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, на два дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно, - сказал я, понимая, что у нас нет выбора. Я думал о моей репутации и ее роли в предстоящей борьбе за наследство. – Ну ладно. Десятинный флот уже прибыл в систему. Так что мы теперь можем удостовериться, что урожай убран полностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Урожай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ГЛАВА 14 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый день буря была просто темным пятном на горизонте. Она заставила всех рабочих Торсарбора напрячь силы и трудиться быстрее. Теперь, казалось, каждый час был ценен. Мы погнали сервов в поля, и комбайны снова поползли по полям, очищая их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже отправился в поля следить за сервами, и наблюдал, как косилочные агрегаты комбайнов крошат леса стеблей. В полях жили разнообразные животные, и теперь они бросились убегать от комбайнов в поисках нового укрытия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комбайны оставляли за собой голую стерню и груды стеблей, очищенных от зерна. Здесь ничего не пропадало даром, и когда зерно будет убрано, стебли измельчат на силос для гроксов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ферме мы оставили Коссу распоряжаться подготовкой хозяйственных построек к предстоящей буре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задраивались ставни, на открытые стекла налеплялись полосы клейкой ленты. Все, что можно, привязывали или прятали в строениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Недостойный» счел бурю знаком гнева Императора. В конце рабочего дня он был здесь, ожидая нас, когда «Голиафы» привезли сервов с полей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Братья и сестры! – воззвал он. – Узрите! Эта туча – гнев Императора! Он разгневан на вас всех! Вы должны умерщвлять свою плоть!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько сервов откликнулись на его призыв, и, распевая молитвы, направились проливать свою кровь на ступени часовни Императора. Это была беспорядочная толпа усталых людей, толкавших друг друга, пытаясь пробиться к часовне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда одного из сервов толкнули, он споткнулся на ступенях, и упал, ударившись головой о статую Императора. Наступила потрясенная тишина, когда деревянное изваяние пошатнулось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение статуя шаталась, а потом упала с постамента. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серв вскочил и попытался поправить статую. Но было уже поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Недостойный» указал на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы прокляты, и вот причина. Благодарите Императора! Нечестивец открыл себя! Вот, братья и сестры, этот осквернитель! Еретик! Предатель!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел помочь человеку, оказавшемуся в опасности. Взглянув поверх толпы, я увидел его лицо. Он работал в столовой. Он был высоким, костлявым человеком, уши торчали по сторонам его бритого черепа, словно ручки кастрюли. Его звали Потир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его лицо превратилось в маску ужаса. «Недостойный» указал на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотрите! Он раскрыл себя! Вы видели, как дерзко он сбросил статую Императора, прямо у нас на глазах. Он настолько презирает нас!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервы начали кричать. Я видел, как Потир пытался сопротивляться, он оттолкнул одного человека, потом другого. «Недостойный» вышел вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На колени! – приказал он. – Признай свою вину!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потир скрылся из виду, но признание им своей вины не умиротворило толпу. Через мгновение собравшиеся фанатики перешли от молитв к обвинениям. Виновному нанесли один удар, потом другой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я достал пистолет и выстрелил в воздух. Я знал, что они были трусливыми сервами, но сейчас, казалось, они перестали быть людьми, словно превратившись в многоголовое чудовище. На мгновение Потир появился снова, он все еще защищался. Он был крупным человеком, но удары сыпались со всех сторон, и он не мог отбить их все.&lt;br /&gt;
Перин посмотрел на меня, словно спрашивая, должны ли мы вмешаться. Нас было только четверо, а их более тридцати. Их невозможно было остановить, не перестреляв половину из них. Но здесь речь шла о власти. Кто главный на этой ферме – я или этот «Недостойный»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решительно направился к ним, приказывая им разойтись. Дважды я выстрелил поверх голов, пули просвистели над толпой. Сервы продолжали бить Потира. Я сбил с ног одного фанатика и протолкнулся сквозь массу тел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин шел за мной, прикрывая меня с тыла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все назад! – крикнул я, проталкиваясь вперед. Потир лежал на земле. Я встал над ним, а сервы окружили меня, словно стая лающих псов. Их лица были искажены яростью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это место проклято! – закричал один из них. – Как мы можем оставаться здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервы больше не были людьми. Они были словно щупальца кошмарного чудовища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь небезопасно! – завопил другой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Место проклято! – провыл третий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он оскорбил Императора! – прошипела женщина с изрытым оспинами лицом, у нее не было передних зубов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал стоять над Потиром, и снова выстрелил в воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все назад! – приказал я. – Я прокляну вас всех, если вы не вернетесь в бараки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент подошел Террини с остальными надсмотрщиками. Они шагали вперед, разгоняя толпу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Назад в бараки! – приказал Террини. – Бегом! – рявкнул он, когда сервы замешкались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервы были разогнаны. Остался один «Недостойный». Он отказался уйти, и яростно воззрился на меня, указав на Потира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ему суждено умереть, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам всем суждено умереть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Недостойный» улыбнулся при этих моих словах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но он умрет сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Сегодня умрешь ты. Взять его, - приказал я надсмотрщикам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они растерялись на мгновение, но лишь на мгновение. «Недостойный», казалось, был потрясен тем, что с ним так грубо обращаются. Он начал сопротивляться и плюнул в меня кровавой слюной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Связать его и сунуть кляп в рот, - приказал я Перину. Надсмотрщики скрутили «Недостойному» руки за спиной. Я приказал, чтобы Потира отнесли в административный блок. «Недостойного» мы привязали к «Голиафу» и протащили по двору фермы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини остался поддерживать связь с Эверсити. С собой я взял Коссу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гроксопас молчал. Я старался поддерживать разговор, чтобы он не прислушивался к воплям «Недостойного».&lt;br /&gt;
Мы притащили его к яме с нелоботомированным гроксом, отвязали от грузовика и подвели к краю ямы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не посмеешь, - сказал «Недостойный» с отчетливым акцентом знати Эверсити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты ошибаешься, - ответил я, и толкнул его ногой в спину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он перевалился через край, ударился о решетку и полетел в яму. Грокс отреагировал со скоростью змеи. «Недостойный» даже не долетел до дна – ящер схватил его в воздухе, с силой встряхнул, словно тот был тряпичной куклой, и, вцепившись когтями в спину, разорвал пополам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сила твари ошеломила меня. Я, сдерживая страх, наблюдал, как грокс пожирает «Недостойного».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с Коссу вернулись к «Голиафу» и сели в кабину. Я подумал, что еще никогда так не радовался тому, что жив, и, повернувшись к Коссу, сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император воистину мудр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коссу кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Он защищает… по крайней мере, некоторых из нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На следующее утро ветер был слишком сильным для грузовиков «Карго-12», и мы складывали зерно в амбарах. В течение дня амбары один за другим наполнялись, мы закрывали двери и тщательно запирали их, готовясь к надвигающейся буре. К полудню горизонт был темным, словно уже наступил вечер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловещее предчувствие стало еще сильнее, когда ветер начал взметать высокие столбы пыли. Сервы стали нервничать. Они все время оглядывались на приближавшуюся бурю и молили Императора о милосердии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда двигатель одного из комбайнов заглох от пыли, нам пришлось вызвать Гэда и подождать, пока он прочистит фильтры. Хромая и опираясь на трость, технопровидец подошел ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Омниссия считает, что мы должны остановиться, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Омниссия использует прометий, но солдатам Астра Милитарум нужна пища, иначе они будут голодать. Что ты скажешь Императору, когда ветер сдует все зерно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда я приказал подсобным рабочим возвращаться на ферму, в полях остались работать только комбайны.&lt;br /&gt;
К тому времени когда Террини и я вернулись обратно в Торсарбор, буря уже бушевала в полях, пригибая огромные двадцатифутовые стебли до земли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы слишком устали, чтобы разговаривать, были покрыты пылью и измучены жаждой. Мы тряслись в грузовике, а позади поднималась сплошная стена пыли, воздух быстро остывал, а солнце превратилось в тусклый красный круг, висевший над горизонтом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы укрылись в административном блоке. Дверь оказалось трудно закрыть – мне пришлось упереться плечом, чтобы запереть замок. В кабинете бухгалтера сервочереп сидел на своей подставке и подзаряжался, его глаза светились тускло-красным светом, и у меня возникло неприятное чувство, что он за мной наблюдает.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Череп. Покинуть помещение, - приказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его глаза засветились ярче, мгновение он обрабатывал мою команду, потом с гудением антигравитационных генераторов взлетел. Раздался скрип старых сухожилий. Я проследил, как сервочереп полетел к двери.&lt;br /&gt;
После этого я направился к помещению с вокс-аппаратом, чтобы проверить, не пришло ли сообщение из Эверсити. Но пергамент во рту металлического черепа был пуст. Послышался долгий низкий стон ветра – буря хлестала по зданию. Террини варил рекаф в караульном помещении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился в подвал, чтобы проверить, как там Агафа. У двери камеры я оставил охранника. Он дремал, прислонившись к стене, и лишь увидев меня, вскочил по стойке смирно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если я еще раз увижу, как ты пренебрегаешь долгом, я разжалую тебя в сервы, и остаток своей жалкой жизни ты проведешь, питаясь рабской похлебкой, - сказал я ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Простите, сэр, - сказал он, побледнев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь камеры. Агафа сидела на полу, подтянув колени к подбородку. Ее волосы свисали на лицо. Она была еще жива. Я с облегчением закрыл дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои губы пересохли и покрылись пылью к тому времени, когда я присоединился к остальным за ужином из холодной мясной пасты. Капо налил нам по стакану амасека, но мы все слишком устали, и поддерживать разговор желания не было. Террини и я пожелали всем доброй ночи и отправились сквозь темноту к дому для гостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом окружали облака пыли, и когда мы подошли к нему, я увидел, что буря сорвала с него крышу. Террини шел, опустив голову, и не сразу заметил это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крышу сорвало! – крикнул я ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повторил, указав. Он поднял взгляд. От крыши остались лишь голые балки, и спать в доме было больше нельзя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Забирай вещи и возвращаемся в административный блок! – прокричал Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в дом была открыта и хлопала на ветру. Мы вошли внутрь и направились в свои комнаты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои вещи разбросало ветром по комнате. Я собрал их все в вещмешок и спрятал туда же пакет с рекафом и посуду из кухни. Террини держал свой вещмешок в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Защищая руками глаза, мы направились обратно к административному блоку. Пыль захлестывала нас волнами. Статуя Бога-Императора снова свалилась, и ее засыпало густым слоем пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спотыкаясь, мы поднялись по ступеням административного блока, в этот момент мимо нас пролетел кусок крыши, сорванной с амбара. Протолкнувшись внутрь, мы захлопнули тяжелую дверь. Я держал дверь, не позволяя ветру распахнуть ее, пока Террини закрывал замки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В караульном помещении оказалась пара матрасов, на которых надсмотрщики отдыхали после обеда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы вытащили матрасы и постелили на них. Террини выдул пыль из кружек и котелков и сполоснул их чистой водой. Я заправил переносную плиту прометием. Зажечь ее получилось не сразу. Сначала пламя было желтым и дымным, и трещало при каждом дуновении воздуха. Мне пришлось покрутить регулятор, чтобы горелка зажглась устойчивым синим пламенем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не смогу заснуть без рекафа, - сказал Террини, и поставил на плиту котелок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал что-то за спиной, и обернувшись, заметил сервочереп, зависший перед дверью. Он начал биться в запертую входную дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдыхай! – приказал я ему, но сервочереп не отреагировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хочет вылететь, - сказал Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но там буря.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочерепу, казалось, было все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там буря! – сказал я ему, но он продолжал биться в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я открыл дверь и выпустил сервочереп в темноту. Террини удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне эта штука, - сказал я. – Пусть проваливает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоны ветра разносились по зданию, и с каждым порывом пламя горелки на плите колебалось. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, зевая, наблюдал, как Террини отсыпал в котелок порошкового рекафа, и мы в усталом оцепенении стали ждать, пока вода закипит. Я едва мог держать глаза открытыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почти готово! – сказал Террини, когда котелок закипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он убавил пламя горелки, и в это время в дверь застучали. Казалось, кто-то просит, чтобы его впустили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, череп вернулся? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя встать и открыл входную дверь. Выйдя на верхнюю ступеньку, я вгляделся в темноту, но не было видно ничего. Я подождал еще немного на случай если сервочереп все-таки вернулся, потом закрыл дверь и запер замок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это был? – спросил Террини, когда я вернулся в караульное помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там никого не было, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент в дверь снова постучали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел открыть дверь второй раз, и снова за дверью никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда постучали в третий раз, Террини сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не обращай внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заснул, а Террини продолжал сидеть. Около полуночи он встряхнул меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буря стихает, - сказал он. – Я выйду и осмотрю местность. Постучу, когда вернусь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпустил его, успев заметить, что двор усыпан стеблями зерновых и кусками фанеры, сорванными с крыш. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заперев дверь, я вернулся во внутренний двор административного блока. Вдруг в воздухе за спиной я заметил сервочереп, его когтистый манипулятор тянулся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – произнес я. – Не лезь ко мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Череп висел в воздухе, его антигравитационные генераторы издавали низкое гудение, дрель, висевшая под ним, вращалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда ты тут взялся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он продолжал висеть на уровне глаз, его красные линзы ярко светились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты мне не нужен, - сказал я. – Отдыхай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он попытался проследовать за мной в караульное помещение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Отдыхай!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Череп остался висеть во внутреннем дворе, когда я закрыл за собой дверь караульного помещения. Я допил оставшийся рекаф и зевнул. Этот сервочереп действовал мне на нервы. Подвинув стул, я заклинил им ручку двери, и, предельно усталый, лег на матрас, положив пистолет под вещмешок, который я использовал вместо подушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь затряслась, как будто кто-то пытался открыть ее. Мне показалось, что я слышу, как Агафа что-то кричит, и я натянул на голову вещмешок Террини, чтобы ничего не мешало мне спать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ГЛАВА 15 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ту ночь первый раз в Торсарборе я спал без кошмаров. Мой сон был глубоким и крепким, и к тому времени, когда крик с улицы разбудил меня, оказалось, что уже наступило утро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся и сел. Лучи рассвета пробивались из-под двери. Буря прошла, и наступившая тишина была отчетливо слышной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зевнув, я открыл дверь караульного помещения. Во внутреннем дворе было тихо и пусто. За ночь его покрыл густой слой пыли. Внешний двор был усыпан стеблями зерновых и обломками крыш и амбаров. На каждой ступени лестницы административного блока выросли целые дюны пыли. Статуя Бога-Императора лежала наполовину погруженной в пыль. С часовни была сорвана половина молитвенных свитков, и часть из них висела на амбаре, стоявшем напротив. Все свечи сдуло и расплющило о корпус нашего полугусеничного транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была абсолютной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся в административный блок и направился в кабинет бухгалтера, надеясь, что он вернулся туда ночью, но его там не было. Плита была холодной. Остатки рекафа все еще были в его кружке. Я спустился по лестнице к камере и ощутил укол страха, открывая дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Агафа лежала в углу камеры, там же, где до этого был труп ее матери. Я позвал ее, и она медленно подняла голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, - сказала она. – Это ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель Террини был здесь? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал ждать, пока она закончит, и ушел. Перед тем, как выйти из административного блока я надел броню. &lt;br /&gt;
Наш полугусеничный транспортер стоял на месте, его колеса были погружены в пыль. Один из фонарных столбов напротив барака сервов был повален бурей, и вместе с ним был вырван участок проволочного ограждения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была усыпана обломками фанеры с крыш. Я снова пришел к дому для гостей. Дверь так и была открыта, комнаты под голыми балками полны пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прошел на кухню. Бурей сорвало крышу даже с туалета. Но его дверь была закрыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини? – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул внутрь. Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прошел во внутренний двор дома для гостей и увидел фигуру, стоявшую у забора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот ты где… - начал я, но тут же увидел, что ошибся. Это был не человек, а соломенное чучело, насаженное на металлический прут, воткнутый в землю. Этот соломенный человек был одет во что-то черное, похожее на обмундирование силовика. Его тело кроме соломы было набито одеялами, что придавало ему особенно бесформенный и уродливый вид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я собирался повалить это чучело, думая, что кто-то опять издевается над нами, но, глядя на него, вдруг замер. На нем была форма силовика со знаками различия и вышитым именем. И когда я прочитал это имя, у меня остановилось дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини, было вышито белыми буквами на черном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это мгновение Эверсити показался невероятно далеким. Я повернулся, но вокруг никого не было. Никаких следов, никаких улик. Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои ладони вспотели, горло перехватило. Рот наполнился слюной, но я не мог проглотить ее. На мгновение я подумал, что все это шутка, что Террини сейчас следит за мной, смеясь над тем, как он здорово напугал сына начальника полиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Эту историю он будет пересказывать много раз», сказал я себе, снова начиная искать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только увидев тело, я сразу понял, что Террини мертв. Я обнаружил его лежавшим на заднем дворе одного из покинутых домов. Я кивнул и подошел ближе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он лежал лицом вниз, одежды на теле не было. Под ним растекалась темная лужа крови. Это несомненно был Террини: коротко подстриженные седеющие волосы, вытатуированная аквила на плечах. Было видно, что от возраста тело начало расплываться и терять форму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В затылке зияло круглое отверстие. Перевернув труп, я увидел, что он выпотрошен. Его внутренности были развешаны на ближайшем дереве, словно плоды на ветвях. Они уже начали высыхать на жаре, покрываясь красной коркой с мраморными прожилками жира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на поля и чувствовал себя так, словно мир заколебался под моими ногами. Во мне бушевало множество чувств, и самым сильным из них было чувство того, что меня предали.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Случилось что-то ужасно неправильное. «Так не должно было быть», подумал я. Предполагалось, что это лишь учебная поездка. Я ощутил, как внутри меня поднимается гнев, пылающий, словно вулкан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был зол на Террини, как и на всех остальных. Он недооценил противника, и теперь заплатил за это жизнью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Он мертв? – спросил чей-то голос позади меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я резко обернулся. Это был Перин. Его лицо было бледным, руки тряслись. Он увидел труп Террини, и выглядел таким же потрясенным, как и я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, пытаясь скрыть свои чувства, но правда была в том, что я не знал, что сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что нам делать? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило долгое молчание. На мгновение мне показалось, что сейчас я начну плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я лучше скажу Капо, - произнес Перин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я позволил ему уйти, хотя это было глупо с моей стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ГЛАВА 16 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, сейчас я смотрю на все это с перспективы пережитого опыта, и теперь понимаю, что это было одно из величайших испытаний в моей жизни. Детство я провел, изучая истории о героях Империума, и пока Прыгун читал их мне, я рассматривал иллюстрации. Я сидел на коленях его пришитых ног, а он раскачивался и пахнул дешевым антисептиком, которым он протирал свои импланты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во всех этих историях один герой противостоял толпам ксеносов или еретиков. Я всегда ассоциировал себя с этими героями, слушая, как запинающийся голос Прыгуна перечисляет события, прославившие их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это была «Книга Мучеников»… Истории в ней всегда оканчивались смертью героев. Она должна была научить детей Империума, как надо правильно умирать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторых из них разрывали на части. Другие умирали мучительной смертью на колесе или были изрезаны нечестивым числом порезов. Иллюстрации были пугающими для ребенка, хотя, конечно, тогда я не понимал, с какой болью связано это славное мученичество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но одно было ясно уже тогда – я слишком любил себя, чтобы стать мучеником. Я хотел жить долго, унаследовать место моего отца, и потом вспоминать все это как события далекого прошлого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я испытывал страх до того момента, пока не подумал о том, что один из моих братьев может стать начальником полиции. И я понял, что должен бороться упорнее, чем когда-либо в жизни, чтобы скорее вернуться в Эверсити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин убежал, а я остался стоять над трупом, ругая Террини за то, что он позволил себя убить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня отвлекли крики на ферме. Еще вчера я был так уверен в себе, отдавая приказы, полагая, что все здесь в моей власти, и отправляя на смерть «Недостойного».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я понимал, что жизнь подшутила надо мной. Она играла со мной, словно кошка с мышью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я оставил труп Террини лежать в грязи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе с ним я оставил и многое другое. Я оставил последние фантазии моего детства. Оставил невинность, жалость, наивность. Это ужасное мгновение словно содрало их с меня, и я оставил их позади, будто брошенную одежду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал себя лучше без них. Странное, спокойное чувство свободы поднималось внутри меня, когда я шагал к административному блоку. Казалось, что смерть Террини сняла с меня некое бремя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, Перин наткнулся на сервов и надсмотрщиков, собиравшихся на работу в поля, и сообщил им новости. Паника завершила остальное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался восстановить порядок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На работу, в поля! – приказал я. – Император ожидает, что вы все исполните свой долг. Десятинный флот требует плодов вашего труда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но было уже слишком поздно. Наступила гнетущая тишина, и Капо вышел вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - сказал он. – Я понимаю ваше положение, но боюсь, что рабочие здесь не останутся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это значит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он провел рукой по лысой голове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Положение слишком серьезное, мы с ним не справимся. Я приказал эвакуироваться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его слова будто ударили меня. Я напрягся и взглянул на него с ледяным спокойствием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «приказал эвакуироваться»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо открыл рот, но я не дал ему сказать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никто не покинет это место, пока урожай не собран. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер потрясенно посмотрел на меня. Сейчас он оказался между двумя господами – страхом передо мной и страхом перед этим местом. И он не знал, какому господину подчиниться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова попытался что-то сказать, но я прервал его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает десятину, и мы должны доставить ее. Прежде чем кто-либо покинет это место, следует собрать урожай. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Капо потемнело, но он кивнул и прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел в кабинет бухгалтера и на мгновение остановился там. В моей голове стучала кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было побыть одному, чтобы подумать. «Надо связаться с Эверсити», подумал я сначала. А потом я попытался представить, как это будет выглядеть – если я сообщу, что здесь орудует нечистая сила. В Эверсити подумают, что я или сошел с ума, или ужасно напуган.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Нет», подумал я, заставляя себя успокоиться. Нет. Я должен остаться и сражаться. Этот таинственный убийца – кем бы он ни был – непременно придет за мной. И я буду его ждать…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, стоя в кабинете, я услышал в криках снаружи странные нотки поклонения, и это возбудило у меня подозрения. Я вышел на лестницу административного блока, и увидел, как надсмотрщики и сервы бросают в кучу мешки со своими вещами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял руки, призывая к тишине, но толпа была напугана, и новость о смерти Террини испугала сервов лишь еще сильнее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тихо! – приказал я, но шума стало только больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пришлось выстрелить в воздух, чтобы заставить их замолчать. Я не знал, что сказать, и обратился к своему имени, словно оно было талисманом, дарующим силу и власть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – Рудгард Хау, - сказал я. – Сын начальника полиции. Мой отец послал меня сюда, чтобы защитить вас. Все мы слуги Императора. Я исполняю свою работу, а вы должны исполнять свою. Вы напуганы смертью исполнителя Террини. Вы не должны бояться ночных теней и соломенных пугал, - я поднял автопистолет «Тронзвассе». – Это оружие благословлено Кардиналом-Архиепископом Кластера Виселиц. Его патроны тоже благословлены. Никакая нечистая сила не сможет противостоять власти Бога-Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я говорил, во двор въехал грузовик «Карго-8». За ним еще один, потом третий. Рев их моторов заглушил мой голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из водителей выпрыгнул из кабины и махнул рукой, подзывая людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стойте! – закричал я, но было поздно. Толпа больше не слушала. Я снова поднял пистолет и выстрелил, но они все уже бежали к грузовикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стойте! – крикнул я. Толпа стала неуправляемой. Слабых отбрасывали, тех, кто падал, затаптывали. Сильные взбирались в кузова грузовиков первыми. Вспыхнули драки. Люди кричали и вопили. Я увидел, как Потир бросил свой мешок в кузов, и почему-то ощутил, что он предал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они набивались в грузовики. Даже технопровидец Гэд залез в кузов. Я заметил, что Перин бежит к первому грузовику, и решил было воззвать к его чувству долга, но он был охвачен паникой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался снова воспользоваться своими полномочиями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – закричал я Перину. – Я приказываю тебе остаться!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он замер на мгновение, но покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем остаться, - сказал он. – Это место проклято.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выстрелил в него. Выстрел попал Перину в ребра и отбросил его к кабине грузовика. Второй выстрел пришелся ему в плечо. Хлынула струя крови. Перин повернулся, сделав несколько шагов назад, и вытянул руки, словно пытаясь за что-то схватиться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он начал падать, когда я выстрелил в третий раз. Пуля попала Перину в челюсть, расколов кости и разбрызгав кровь и осколки зубов. Он тяжело рухнул, словно мешок, брошенный на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему? – прохрипел он, на его губах пузырилась кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сжал зубы и ничего не ответил, лишь выстрелил снова. Еще три выстрела заставили тело Перина вздрогнуть, но это было что-то вроде некромантии. В его теле больше не оставалось жизни. Перин умер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первый грузовик начал двигаться. Водитель вывернул руль, пытаясь раздавить меня, и я выстрелил в него через стекло кабины. Стекло раскололось, но машина не остановилась. Я бросился в сторону, но грузовик зацепил меня, и я упал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловоние выхлопных газов ударило мне в нос, и я перекатился, уворачиваясь.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Едва я успел вскочить на ноги, как увидел, что ко мне с ревом устремился другой грузовик. Я нырнул под навес амбара, врезавшись в старые подпорки, они не выдержали и раскололись. Меня окатило облако пыли и щепок, грузовик промчался мимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднялся, закашлявшись от пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стойте! – закричал я, но и третий грузовик проехал мимо, среди перепуганных сервов, набившихся в его кузов, был и Потир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прицелился и выстрелил по колесам. Было видно, как от шины отлетели клочья, но это не остановило грузовик. Шины были изготовлены из прочных полимеров на далеком мире-кузнице, чтобы служить многим поколениям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя все три грузовика ехали по дороге на север.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моим первым побуждением было броситься в погоню за ними и заставить их вернуться к работе. &lt;br /&gt;
Я бросился к нашему полугусеничному транспортеру, все еще стоявшему перед часовней Бога-Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Усевшись на сиденье водителя, я нажал кнопку стартера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нажал сильнее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из кабины, я заглянул под капот и увидел мешанину перерезанных проводов. Понадобится несколько часов, чтобы исправить все это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я огляделся. Во дворе остался только труп Перина. Он лежал на спине, склонив голову набок и открыв рот, в его мертвых глазах застыл упрек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевернул его на живот. Бросив взгляд на дорогу, ведущую на север, я увидел ряды висевших железных клеток с трупами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент я услышал за спиной шаги и обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был Коссу. Увидев труп, он застыл, словно не зная, стоит остаться или убежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они сбежали, - сказал я. Я чувствовал, что мне нужно как-то объясниться. – Они не подчинились мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По взгляду Коссу я увидел, что он оценивал обстановку, думая, стоит ли и ему сбежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, нас осталось только двое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трое, - сказал я. – Еще Агафа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Если она еще жива», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ГЛАВА 17 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое, что я должен был сделать – поднять тревогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел в комнату с вокс-аппаратом, сел и включил его. Глаза черепа засветились. Я видел, как Террини включал аппарат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв богато украшенную медную вокс-трубку, я приложил руку к панели и ощутил укол боли в пальце, когда игла взяла пробу крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Связь была плохой, но я смог сообщить свое имя, звание, местонахождение, и тот факт, что Террини убит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, это исполнитель Хау, - сказал я, подчеркнув свое имя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила долгая пауза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Докладывайте, - наконец сказал человек на другом конце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, обдумывая свое сообщение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Капо покинул ферму вместе с надсмотрщиками и сервами. Остались только гроксопас Коссу и девушка по имени Агафа, подозреваемая в ведьмовстве. Сбежавшие направляются на север на трех грузовиках «Карго-8». Я остаюсь в Торсарборе. Ситуация под контролем, - доложил я. – Необходима срочная замена рабочих команд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова пауза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваше сообщение принято, - наконец ответил голос. После этого с отчетливым щелчком сеанс вокс-связи завершился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выключил вокс-аппарат, и свет в глазах металлического черепа померк, превратившись в узкие щели. Я выполнил свою работу. Теперь я должен оставаться здесь, пока не прибудут новые рабочие команды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завершив сеанс связи, я спустился в подвал, проверить, как там Агафа. Она по-прежнему сидела в камере, прижав колени к груди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мертв, да? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ожидал, что она скажет «Террини», но она спрашивала о Перине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он пытался бежать, - кивнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они все сбежали, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А он все еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула, и вдруг начала трястись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи мне, что ты видишь? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но она покачала головой, прижала руки к глазам и застонала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был долгий день. Какая-то часть меня хотела сбежать, но я понимал, что это испытание, которое я должен пройти. Бежать было нельзя. «В роду Хау не было трусов», говорил я себе, поддерживая свою храбрость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце достигло зенита, и стало снижаться к горизонту. Я знал, что настоящее испытание начнется ночью. Мне было тяжело сидеть без дела, и когда Коссу сказал, что пора кормить гроксов, я отправился с ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным звуком на всей ферме был шум генераторов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я ощущал, что за мной наблюдают; чувствовал, будто хищник лишь ждет удобного момента. В моей памяти мелькали картины изуродованных тел. Я представил себя лежащим, как труп Террини: мертвый, бессильный и уже никому не нужный. Я вспомнил ужасную смерть «Недостойного». Я думал о Перине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь в этом мире была дешева. Даже о моей смерти немногие будут сожалеть. Только моя мать, и, может быть, Прыгун. У моего отца останутся еще два сына, и один из них займет его место. А я стану ничем, мое имя просто исчезнет из истории. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя у электроизгороди, я думал обо всем этом, пока Коссу открывал кормушку, чтобы накормить детенышей гроксов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось к тому времени, когда мы направились от загонов с гроксами обратно к административному блоку. Бараки сервов были пусты, их окна безмолвно зияли. Чувство заброшенности и опустошения было подавляющим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда наступил вечер, я по-прежнему не мог усидеть на месте, и обошел весь административный блок. В кабинете бухгалтера обезьяний череп смотрел на меня с верхней полки, куда Капо положил его в первый день. Сервочереп сидел на своей подставке, подзаряжая генераторы, люмены в его глазницах медленно пульсировали. Я заглядывал в ящики, открывал шкафы. В них были запыленные папки, пергаментные свитки, списки рабочих смен и наказаний давно мертвых сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знал, что именно я ищу, но это было лучше, чем просто ждать и ничего не делать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего из того, что я находил, не было особо примечательным. Обычные доклады об успехах, деловая переписка, сообщения о различных нарушениях со стороны сервов. Пьянство. Неявка на рабочую смену. С годами рабочие команды заменялись. Но я не мог найти записей за период более ста лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коссу? – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже дремал и едва услышал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встряхнул его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько лет этому месту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой, показывая, что не знает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сотни лет, может быть, больше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но записи охватывают период не больше ста лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил плакат, который нашел в амбаре, и сел за стол бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе известно имя «Валгааст»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к главному когитатору. Древнее устройство было большим, как шкаф. Пучок толстых кабелей вел от него к экрану на столе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нажал выключатель. Машине понадобилось пять минут, чтобы прогреться. Зеленый экран замигал, когда его катодная трубка включилась. Я ввел свой код доступа. Связь была медленной. Мне казалось, что быстрее будет мне доехать до Эверсити, чем связаться с ним с помощью этой машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Долгое время на экране ничего не происходило. Лишь мигающая иконка показывала, что когитатор не завис совсем. Я ввел слово «Валгааст». Экран как будто погас. На мгновение мне показалось, что когитатор отключился, но потом экран снова засветился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поиск по слову «Валгааст» нашел один документ эпохи вдовствующей правительницы Сирикао, шестисотлетней давности. В этом документе запрашивалось разрешение выехать за стену и построить агропромышленный комплекс в регионе Валгааст. Я ощутил, как мое сердце забилось сильнее. Это была та же правительница, которая пригласила на планету Потенс моего предка Нокса Хау. Я почувствовал личную связь с этой историей, словно она завершила полный круг, и продолжил просматривать данные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данных было не очень много. Первые поселения вымерли. В качестве причин указывались недостаток воды, болезни, эпидемия чумы, падеж скота, но, похоже, каждый раз завозились новые команды администрации и новые сервы. Я нашел довольно длинный список официальной переписки. Установлены нормы десятины. Доставлены рабочие. Документы, касающиеся доставки на ферму гроксов-производителей. Один грокс заболел, несколько гроксопасов съедены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но записи кончились, и я устал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решил использовать другой подход. Когда я попытался получить доступ к послужному списку Террини, мне открылась секретная информация о различных этапах его карьеры, расследованиях, которые он вел, преступниках, над которыми он свершил правосудие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, увидев имена Ужасного Беблио и Потрошителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запись сообщала: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Потрошитель – прозвище Астерина Люция, бухгалтера фермы Торсарбор, ранее известной как Валгааст''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил, как по спине пробежал холодок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осталось множество пикт-снимков жертв и мест преступлений, также в записях оказались три снимка самого Астерина, сделанных в ходе следствия: анфас, профиль и еще один снимок, на котором его голова была свернута в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взглянув на эти снимки, я увидел человека со злым взглядом и тяжелыми бровями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то в нем казалось знакомым, хотя я не мог сказать, что именно. Я ввел коды доступа, надеясь узнать, что с ним сделали, и для чего были использованы его органы. Но в этот момент люмены мигнули и выключились.&lt;br /&gt;
Когитатор щелкнул, его экран мигнул и погас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я застыл, прислушиваясь. Стояла полная тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Электроэнергия отключилась. Темнота была почти абсолютной. Спотыкаясь, я обошел вокруг стола. Было слышно, что Агафа в камере начала кричать, эхо ее голоса доносилось снизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коссу? – позвал я. – Коссу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй? – отозвался он. – Я здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нашел его в углу караульного помещения и присел рядом с ним, держась за его плечо. Его костлявое тело тряслось от страха. Вопли Агафы стали громче. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, генератор отключился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он только покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коссу! – сказал я. – Мне нужно найти генератор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты должен показать мне, где он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я не могу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коссу! – я встряхнул его. – Мы должны включить генератор! Вспомни о гроксах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, Трон Святой! – вздохнул он. – Гроксы. Основной генератор в загоне гроксов. Резервный в сарае.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В каком?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В том же, где силосорезка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я восстановил в памяти расположение этого сарая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где именно там генератор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он мне объяснил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно, - сказал я, вставая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел взять Коссу с собой, но он, казалось, окаменел от страха, и только мешал бы мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставайся здесь, - сказал я ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коссу вцепился в меня, так что я с трудом вырвался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Закрой за мной дверь, - сказал я ему. – Когда я вернусь, то постучу три раза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда двери закрылись, и я услышал, как Коссу запер замки, я вышел на ступени и огляделся. Передо мной простиралась бесконечная тьма ночи. Далеко в небе к северу сверкали огни лихтеров, набиравших высоту, а еще выше я видел, как, словно звезды, в небе светятся медленно плывущие орбитальные станции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это зрелище лишь подкрепило мое чувство одиночества. Я был воистину один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти на ощупь я спускался по ступенькам. Над головой пролетел имхис, напугав меня на мгновение, но я приказал себе не бояться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы придать себе уверенности, я положил руку на рукоять «Тронзвассе». Пистолет был теплым.&lt;br /&gt;
Я вытащил его из кобуры и положил палец на спусковой крючок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скажу честно, я не самый религиозный человек – но я ощутил, как тепло разлилось по моей руке. В моем воображении словно золотистое сияние заструилось по моим венам, разливаясь по всему телу. Я вспомнил, как моя мать сказала, что пистолет благословлен самим Кардиналом-Архиепископом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - сказал я себе. Я происходил из рода людей, всю жизнь посвятивших служению Имперскому Закону – Лекс Империалис. Людей не робких и не безумно жестоких, но суровых, упорных и честных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустившись по ступенькам, я обошел часовню, свернул направо и направился вдоль ряда амбаров, потом еще раз повернул направо, к сараям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они казались линией теней, еще более темных, чем сама темнота. Отсчитывая шаги, я прошел вдоль ряда сараев к тому, где стояла силосорезка. Вспомнив о Хамбере, я вытер пот со лба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генератор оказался в противоположной от силосорезки стороне сарая. Мои пальцы нащупали в темноте дверную ручку. Войдя в сарай, я споткнулся и упал. Встал, но снова споткнулся, опрокинув железное ведро. Грохот от его падения казался особенно громким в тишине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выругался и в первый раз осмелился включить свой фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный синий свет на мгновение ослепил меня. Сарай был забит мешками, ящиками и частями сельскохозяйственной техники – некоторые были хорошо смазаны, другие заржавели. Лезвия косилочных частей были заточены и блестели в свете фонаря, словно тонкие улыбки. Стараясь держаться подальше от них, я пригнулся и пролез под балками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приходилось идти медленно. Я почувствовал запах прометия впереди, и, пролезая под очередной балкой, увидел громоздкий силуэт генератора. От его большой камеры зажигания отходили трубопроводы, выхлопная труба из оцинкованной стали уходила вверх через фанерную крышу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помедлил, осматривая его. Трубопроводы, камера зажигания, несколько кнопок и рычагов, и большая затертая кнопка зажигания. Он напоминал генератор, который стоял в подвале моей матери. Они все были одной стандартной конструкции. Камера зажигания была холодной. Я проверил рычаги и нажал кнопку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После еще нескольких неудачных попыток я снова оглядел генератор, и начал проверять его более тщательно. Топливопровод был полон. Клапаны открыты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я услышал за спиной скребущий звук металла и обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фонарь продолжал светить там, где я его оставил, но за пределами яркого луча синеватого света остальная часть помещения погрузилась в еще более глубокую тьму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой голос даже мне показался слишком робким.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Просто имхисы», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прощупал все трубы и среди их переплетения нашел предохранительный клапан. Чтобы открыть его, мне нужно было задействовать обе руки. Я положил фонарь на кожух генератора, а пистолет пришлось спрятать в кобуру. Чувствуя себя крайне уязвимым, я потянулся к клапану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки потели, я чувствовал, как сердце бешено колотится в груди. Я был слеп и уязвим. Мои уши напряженно прислушиваясь, пытаясь уловить любой звук, способный предупредить меня об опасности. Рукоять клапана поворачивалась с трудом, заржавев за много лет. Холодный пот потек по моей шее, когда мне пришлось глубже забраться в переплетение труб, чтобы дотянуться до клапана обеими руками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец рукоять клапана со скрежетом повернулась, и я услышал долгожданное бульканье прометия, льющегося в трубопровод.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выскользнул из-под труб, почти ожидая встретиться лицом к лицу с каким-нибудь ужасом. Но я по-прежнему был один. Кажется, ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нажал кнопку зажигания, и, когда она щелкнула, раздался треск, и генератор включился. Прислонившись спиной к кожуху, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Готово», подумал я. Пришлось ждать еще почти минуту, прежде чем мотиваторы начали вращаться, и люмены на ферме снова включились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вернулся к дверям административного блока, то постучал три раза рукоятью пистолета. Двери открылись от силы моих ударов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коссу? – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не отозвался. Я вошел внутрь. В кабинете бухгалтера свет был включен, но в нем никого не было. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коссу? – позвал я громче. – Коссу!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По-прежнему никто не отвечал. Я подумал, что, возможно, он пошел посмотреть, как там Агафа, и направился вниз по лестнице к камере.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пройдя лишь три ступени, я почувствовал под ногами что-то мокрое. На следующем шагу что-то прилипло к подошве моего ботинка. Запах смерти становился все сильнее. Ступени были скользкими от крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я зашел за угол, мне показалось, будто гигантский паук натянул на лестнице паутину. Но эта паутина была мокрой и кровавой. На полпути на ступенях лежало тело Коссу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он лежал лицом вниз. В спине зияла рваная рана, через которую были вытащены его внутренности – и растянуты по лестнице. В его затылке была видна круглая кровавая дыра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался звук, напоминавший шипение выпущенного воздуха. Свет мигнул и снова погас. Я застыл. На мгновение единственным звуком, который я слышал, было мое испуганное дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фонарь я оставил в кабинете бухгалтера. Возвращаться за ним мне не хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа! – позвал я. Мои пальцы вслепую шарили во тьме коридора. Мне пришлось пройти через завесу кровавых внутренностей Коссу. Они задевали за мое лицо. Я уже почти спустился. Агафа по-прежнему не отвечала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я добрался до конца лестницы, и уже нащупывал ручку двери, когда услышал голос Агафы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстрее! – прошептала она. – Он идет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня охватила паника. Я нашел в темноте ручку двери и сунул руку в карман, но ключей там не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В момент внезапного ужаса я вспомнил, что ключи были у Коссу. Я начал подниматься обратно по ступеням, споткнулся, упал и пополз вслепую сквозь лужи крови и внутренности. Мое сердце отчаянно колотилось. Рот наполнился слюной. Пальцы моей руки наткнулись на что-то мягкое и мокрое, и я понял, что попал рукой в открытый рот Коссу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он идет! – крикнула Агафа через дверь камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои пальцы шарили по трупу Коссу, нащупывая карманы. На мгновение я испугался, что никогда их не найду. Невозможно было разглядеть, куда я залез руками, потому что все было мокрым, скользким и липким от крови. Наконец в одной его руке я нащупал  металлическое кольцо, на котором висели ключи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я разжал мертвые пальцы, вырвал ключи и вернулся вниз по лестнице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Где-то надо мной послышалось низкое гудение. Оно было таким тихим, что, казалось, это птица пролетела по лестнице. Но в закрытом пространстве звук казался громче, и я понял, что он приближается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг в темноте я услышал жужжание дрели, и в ужасе спрыгнул вниз по лестнице. Это был безумный, отчаянный прыжок, мои ноги скользили на мокрых ступенях. Мое плечо врезалось в дверь. Удар сотряс мою руку, и я выронил ключи. Опустившись на колени, я лихорадочно начал искать ключи, проклиная свою глупость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лужа крови натекла на нижней ступени. Страшное красное сияние спускалось по лестнице ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои пальцы нащупали замочную скважину. Казалось, прошла целая эпоха, прежде чем я смог вставить в нее ключ, хотя это заняло лишь несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он идет! – вопила Агафа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Замок со щелчком открылся. Я открыл дверь и ввалился в камеру, после чего захлопнул дверь за собой. Вдруг что-то бросилось на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Агафа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вцепилась в меня ногтями. Я оттолкнул ее, но понял, что она не пытается напасть на меня, а просто цепляется за меня, как утопающий цепляется за камень. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отойди! – прорычал я и толкнул ее, но она продолжала в ужасе вцепляться в меня, царапая ногтями мою кожу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И внезапно она остановилась. Словно она была марионеткой, и ей обрезали ниточки. Она рухнула у моих ног. Я чувствовал, как ее истощенное тело трясется от ужаса. Она дрожала, как испуганная собака. И я понял, что точно так же дрожу от страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ГЛАВА 18 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне трудно рассказать, что произошло той ночью. Даже сейчас, годы спустя, я чувствую, что соскальзываю в безумие, когда начинаю вспоминать это. Ладони потеют, рот наполняется слюной, в горле поднимается желчь. И, честно говоря, я сомневался в своем здравом уме, после того, как это случилось со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял спиной к двери камеры и слышал, как невидимая рука со скрипом пытается открыть ручку. Послышался скрип металла, когда ручка начала поворачиваться, и я, обернувшись, вцепился в нее, чтобы она не двигалась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал было облегчение, но вдруг с ужасом осознал, что в спешке я оставил ключ с другой стороны двери. И мгновение спустя после того, как ручка двери перестала двигаться, я услышал звон ключа, вынимаемого из замочной скважины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он здесь! – прошептала Агафа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Даже обычный дешевый лазерный пистолет, выданный Муниторумом, мог превратить рекрута-гвардейца в героя. А у меня был «Тронзвассе», благословленный самим Кардиналом-архиепископом Кластера Виселиц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я – Рудгард Хау. И я не собираюсь прятаться здесь, как трусливый серв. Нет, я со своим благословенным оружием встречу этот ужас лицом к лицу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Укрепив таким образом свой дух, я взялся за ручку двери и немного приоткрыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лестница была освещена угрожающим красным светом. Я открыл дверь еще немного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Два горящих красных глаза смотрели на меня из-под нависающих бровей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно я вспомнил, где видел лицо Астерина Люция. В этот момент я услышал жужжание дрели, начавшей вращаться. И неожиданно сервочереп метнулся к моему лицу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Агафа попыталась захлопнуть дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Останови его! – закричала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она снова вцепилась в меня, и я попытался оттолкнуть ее. В своем безумии она попыталась выхватить у меня пистолет. Я упал, и сервочереп влетел в открывшуюся дверь. Гул его включившейся циркулярной пилы предупредил меня. Падая, я изогнулся, и как раз вовремя. Пила зацепила меня – было такое ощущение, что лезвием бритвы провели по коже головы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горячая кровь полилась по моему лбу. Оттолкнув Агафу, я бросился в угол и прижался спиной к стене. Я видел, как сервочереп разворачивается для следующего захода. Агафа снова бросилась на меня. На этот раз я вовремя оттолкнул ее, поднял пистолет и выстрелил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь лилась по моей шее. Свет в красных глазах сервочерепа сузился до двух яростных точек. Когда они нацелились на меня, я ощутил себя будто под прицелом снайперского лазгана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои пальцы нащупали один из благословенных патронов в подсумке на поясе. Я зарядил его в магазин и снова поднял «Тронзвассе». В красных глазах сервочерепа светился злобный разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, ублюдок! – прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп бросился на меня. Я прицелился и выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ЭПИЛОГ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подкрепление прибыло через два дня в составе колонны вездеходов «Таурос». Высадившись, силовики осматривали местность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По земле были разбросаны куски фанерных крыш, ферма выглядела покинутой, словно в зоне военных действий. &lt;br /&gt;
Мой отец подошел ко мне, его лицо было мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где Террини? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не поверил, когда услышал о его смерти. Убийство силовика – тягчайшее преступление. Ты поймал виновного?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напрягся, когда из одного вездехода вылетел сервочереп. Он направился ко мне, и я схватился было за пистолет, прежде чем опомнился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было грубое изделие, вроде тех, что использовались на фермах. Этот сервочереп был искусно сделанным устройством, традиционным для Эверсити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уничтожил его, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уничтожил? То есть убил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Правда была в том, что убийца Террини был казнен много лет назад. С чего начать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я. – Убил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Торсарборе я столкнулся с ужасом, о существовании которого я не мог и вообразить. Из этого испытания я вышел более жестким и сильным, словно закаленный клинок. В последовавшие месяцы здоровье моего отца неуклонно ухудшалось, но он цеплялся за жизнь еще два года. Моим братьям повезло меньше – они столько не прожили. Один из них был ответственен за убийство моей матери. Я не интересовался, кто из них именно был виновен. Я убил их обоих, предоставив Императору судить. Но это уже другая история.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не испытывал угрызений совести по поводу их смерти. Это было лучше, что они умерли от моей руки. Это было семейное дело, и если бы их убил кто-то чужой, для меня делом чести стало бы отомстить за них. Никто не должен вмешиваться в дела семьи Хау – никто кроме нас самих. Ни на этой планете, и нигде в Кластере Виселиц. Этот урок я усвоил от отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встретился с отцом, едва успев смыть с рук кровь Хингалла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец, посмотрев на меня, понимающе произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, остался только ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Садись. Я должен многому научить тебя, а времени мало. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Больше мы не говорили о моих братьях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной из первых задач, которую отец поручил мне, было направить отделение силовиков в Торсарбор – но и они не пережили моего отца. Через пару недель один из полицейских сошел с ума и перебил своих товарищей. Экклезиархия направила в Торсарбор исповедника, чтобы изгнать зло из этого места, прежде чем туда были посланы подкрепления силовиков, но еще два отделения ожидала схожая участь: одно отделение было уничтожено в результате мятежа сервов, а в другом все люди умерли от странной болезни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примерно в тоже время умер мой отец. И одним из первых моих самостоятельных действий в качестве нового начальника полиции было решить проблему Торсарбора – раз и навсегда. Честно говоря, я думал, что, уничтожив череп Астерина Люция, я избавил это место от зла, но я ошибался. Зло скрывалось куда глубже. Казалось, оно впиталось в саму землю Торсарбора. Поэтому я принял решение, выглядевшее единственно разумным в этой ситуации – приказал полностью закрыть доступ к этому месту. Границей запретной зоны я назначил древнюю стену, и объявил, что заходить за нее отныне является преступлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Терра Экскоммуникадо, - объявил я, лично закрыв ворота и наложив на них свою печать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сегодня Торсарбор остается покинутым. Кардиналы Эверсити посылают к его воротам монахов-отшельников молиться в специальных кельях, пристроенных к стене, чтобы их молитвы помогли сдержать зло, таящееся в этой земле, если оно будет разрастаться. Отшельники здесь долго не выдерживают, но всегда находится достаточно религиозных молодых людей, готовых принять на себя это послушание.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я никогда не был трусливым человеком – и тем более не являюсь им сейчас – но до сих пор я не хочу видеть это место снова, ибо не могу забыть его зловещую тишину и таящееся в ней присутствие чьей-то злой воли. Я боюсь ужаса, проникающего в трещины в реальности этого мира, словно едва слышимая где-то мелодия безумия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подготовил папку с документами, которая может объяснить моим вероятным наследникам, почему я принял такое решение. В решении моих древних предшественников была мудрость, хотя часто бывает так, что со временем древняя мудрость забывается. Новые поколения начинают все заново и часто совершают те же ошибки.&lt;br /&gt;
Ожоги учат детей не играть с огнем лучше, чем любые запреты, и некоторые уроки никогда не забываются.&lt;br /&gt;
Но было бы лучше, чтобы скрытое там осталось бы скрытым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что касается Агафы, то я передал ее Экклезиархии; я лично отвез ее к собору. Тогда праздновали день Святой Арабеллы, и под звон колоколов мы въехали в ворота собора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из прецептории Сестер Эбеновой Чаши раздавалось пение псалмов. Над дворцом кардинала кружили птицы-херувимы, восхваляя добродетели Арабеллы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы остановились перед дворцом кардинала. Это было сурового вида здание с готическими окнами, поднимавшееся в высоту на много ярусов. В этом месте царила мрачная и серьезная атмосфера. Это было не просто место поклонения, но и место власти, ибо отсюда Кардинал-Архиепископ осуществлял свою власть над всем Кластером Виселиц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение наступила пауза, и я просто стоял, рассматривая здание. Наконец открылись тяжелые двери, и из здания вышли три человека в черных одеяниях, на их бритые головы были надеты капюшоны, руки спрятаны в широких рукавах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они остановились в десяти футах от меня и поклонились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первый из них был, вероятно, важным священником. Он объявил свое имя и звание (которые я тут же забыл). Я взглянул в его лицо с крючковатым носом и напряженными голубыми глазами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да благословит вас Император, начальник полиции Хау, - произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сотворил знамение аквилы и тоже поклонился. Я никогда не был особенно религиозным человеком, и чувствовал себя неловко, оказавшись в сердце владений Экклезиархии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я приехал сюда на полицейском полугусеничном транспортере. Агафа сидела в десантном отделении, ее лицо было скрыто за завесой распущенных черных волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот она, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Священник подошел к ней и властно сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выходи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Агафа не двигалась. Священник дернул за веревку, накинутую ей на шею. Она подняла взгляд. Зрелище ее болезненно бледного лица и черных глаз поразило его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – произнес он, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она обладает странными силами, - предупредил я, и кратко рассказал о проявившейся у нее способности предсказывать нападения этого сервочерепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Священник протянул мне руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы правильно поступили, начальник полиции Хау. Мы позаботимся о ней, и если есть средство, способное излечить ее, мы его найдем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Больше я о ней не слышал. Я не знаю, что случилось с ней. Все, что я могу сказать – она просто исчезла в темницах Экклезиархии, ее жизнь погасла, словно слабое пламя свечи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне все еще снится Торсарбор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Темными ночами я обнаруживаю, что сижу в углу моей комнаты, обливаясь холодным потом, а невидимый враг с гулом летает где-то над моей головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждый раз он один и тот же. В моих снах сервочереп сделан из головы Прыгуна. Его нейроимпланты вырваны, и манипуляторы, подвешенные под головой моей старой игрушки, тянутся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди будет играть? – шипит он, дотягиваясь до моей шеи, и я чувствую дуновение воздуха и слышу жужжание подвешенной дрели, начавшей вращаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer Horror]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18801</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18801"/>
		<updated>2022-02-18T15:24:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: /* ГЛАВА 9 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Всего=18&lt;br /&gt;
|Сейчас=9&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =BookeepersSkull.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные боги.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 1'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 2'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс&amp;lt;ref&amp;gt;Potence (фр.) – виселица &amp;lt;/ref&amp;gt; , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «''Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир''», по слухам, говорил он своему сыну, «''не позволяй ей ослабить тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Парабеллум'', - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – ''Хау'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 3'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 4'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «''Насилие должно быть заметным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить Галактику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 5''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торсарбор находился в двух днях пути дальше к югу, в пыльных пустошах Долгой Засухи. Местность на нашем пути становилась более пыльной и пустынной. Проехав один день, мы остановились в придорожной станции – это была всего лишь лачуга с двумя комнатами, туалетом в виде выгребной ямы, водяной колонкой и поленницей сухих дров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини был ветераном множества таких поездок, но даже он был недоволен скудостью обстановки. Впрочем, мы устроились там без ненужных жалоб, сварили рекаф, подогрели мясную пасту, а после ужина, пока темнело, сидели и курили лхо. Когда солнце скрылось за горизонтом, мы смотрели на огни кораблей на орбите в сгущавшейся тьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спал плохо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моих снах меня ждал Прыгун. Я вздрогнул, когда он появился. Прыжками он подтащил свое сшитое туловище вперед, и навис надо мной, глядя сверху вниз и жалуясь на медные импланты за ушами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется! – прошипел он, и начал плакать. Его глаза с нашитыми голубыми бриллиантам скосились, когда его лицо исказилось в плаче. Схватив что-то за ухом, он сунул это мне под нос, держа в окровавленных пальцах. Это был твердый белый комок гноя. Я пытался приказать ему остановиться, но не мог говорить, а Прыгун не мог прекратить чесаться. Он не понимал, что от расчесов воспаление кожи вокруг имплантов будет только хуже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он начал истекать кровью. Кровь полилась на мое лицо – и я в испуге проснулся. Мой нос, казалось, до сих пор чуял запах крови и гноящейся плоти из сна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передышка была недолгой. Каждый раз, когда я снова засыпал, Прыгун опять был там, словно ждал меня. Один раз его охватила одна из тех вспышек ярости, я прятался от него под кроватью, а он пытался полезть за мной. В другом сне он читал мне на ночь «Книгу Мучеников Терниев», раскрыв ее на коленях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Покажи мне картинку, - попросил я. На картинке был покаявшийся грешник, привязанный к креслу, хирурги склонились над ним со сверлами и имплантами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что с ним происходит? – спросил я-ребенок во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун молча смотрел в никуда, и я потянул его за рукав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказание! – произнес он наконец. Его лицо стало печальным. Зубы были желтыми на фоне выбеленной кожи. Я увидел, что его глаза налились кровью, и левый глаз начал дергаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что это значит, и скорее попытался отскочить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказание, - прошептал он. – Согрешившие должны быть наказаны. Чешется!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он потянул за импланты, вырывая их из кожи. Кровь полилась по его шее, и выражение его глаз изменилось. Теперь они светились злобным разумом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ужасе я бросился под кровать, но Прыгун устремился за мной, подтягиваясь на руках. Я отбивался от него ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Отойди! – закричал я, но он схватил меня за руки и подтащил к себе. Я отчаянно отбивался, но он прижал меня к полу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – завопил я, и он зажал мне рот рукой. Рука была горячей и потной. Я хотел укусить его, но боялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Их ломают, - прошептал он. – Пытают. Бьют. Их заставляют каяться в грехах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом сне Прыгун был особенно страшен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати! – пытался сказать я ему. Но широкая красная улыбка Прыгуна превратилась в злобный оскал. Его дыхание было зловонным, глаза сверкали злобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Их заставляют каяться, - прохрипел он снова. И после этого он начал плакать. Почему-то сейчас было особенно страшно видеть, как он плачет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Их ломают…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как-то я сумел освободить одну руку, и, вырвавшись, вскочил на ноги и вцепился в полки. Игрушки посыпались вниз, когда я стал карабкаться по полкам. Единственное безопасное место, где он не мог меня достать, было наверху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем сне я не спал всю ночь, прижавшись к стене и глядя во тьму расширенными от страха глазами. Я слышал, как Прыгун неуклюже скачет, подстерегая меня, словно голодный волк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пытался выманить меня вниз обещаниями и угрозами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет! – говорил я ему во сне, прислушиваясь, как колокола собора отбивают часы, и отчаянно ожидая наступления утра, когда слуги придут за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда в предрассветной дымке стали видны силуэты шпилей Эверсити, Прыгун понял, что его время кончилось. Я слышал, как он кряхтит, взбираясь по полкам. Я молился Императору, глядя, как клочья рыжих волос появляются над краем верхней полки. Белое лицо Прыгуна медленно поднялось над краем полки, словно тошнотворная луна, его бриллиантовые глаза были темны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну жаль, - сказал он, подтягиваясь ко мне. Он держался за полку одной рукой, а другой тянулся ко мне, - Иди к Прыгуну!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой. В этом сне я был ребенком, но все равно не хотел идти к нему. Особенно, когда он был таким. Он тянулся ко мне, но  я крепко прижался к стене, подтянув ноги к подбородку. Прыгун схватил моего заводного титана и швырнул в меня, но от этого усилия чуть не упал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда! – прошипел он, снова потянувшись ко мне. – Мелкий ублюдок!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующим утром Террини и я проснулись еще до рассвета. Я ничего не говорил о своих кошмарах, и не спрашивал Террини, как он спал, но он тоже выглядел усталым. Мы молча собрали вещи и поехали дальше на юг. &lt;br /&gt;
Через несколько часов после завтрака дорога сменилась грунтовым трактом, уходившим прямо в пустоши. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что так далеко в пустошах что-то есть, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини одну руку положил на открытое окно, другой держал лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - просто ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще час пути мы увидели стену, построенную в пустошах. Огромная камнебетонная стена тянулась от горизонта до горизонта, словно плотина пересохшего водохранилища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там, где дорога подходила к стене, виднелись железные ворота, открытые и покосившиеся на петлях. На воротах были написаны какие-то слова, но из-за пыли и ржавчины их невозможно было прочитать. Когда мы проехали в ворота, я успел разглядеть караульное помещение, давно заброшенное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ехал, не снижая скорости. Я ожидал увидеть за стеной что-то другое, но местность была абсолютно такой же. Все так же, миля за милей, тянулись соляные пустоши, безжизненные, словно сердце мертвеца. И часы шли и шли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда оборачивался, глядя в окна и пытаясь хоть как-то уменьшить скуку и боль в спине от долгой неподвижности. Террини что-то напевал себе под нос, курил и снова напевал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец соляные равнины сменились заросшими кустарником полями, а потом, постепенно, миля за милей, на горизонте стали появляться орошаемые сельскохозяйственные земли. Ирригационные трубы тянулись по широким квадратным полям зерновых, здесь их стебли достигали почти тридцатифутовой высоты. Они поднимались по обеим сторонам дороги, словно стены, сгибаясь под своей тяжестью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь и там попадались участки, где ирригационные трубы были неисправны, и растения там были гораздо меньше, и иссушены жарой. Шуршащие стебли были густо покрыты паутиной. Это их шуршание звучало странно призрачно, словно мы ехали мимо рядов мертвецов. Время от времени на краях полей попадались ржавые машины: то грузовик «Карго-6» без шин, то старый плуг, заросший травой. В тенях прятались птицеподобные существа с кожистыми крыльями. Иногда мы вспугивали этих тварей, и они, хлопая крыльями, перелетали на другое место, повисая вниз головой в тени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вся местность вокруг казалась угрюмой, гнетущей и мрачной. Это чувство только усилилось, когда мы проехали мимо длинного ряда огромных ржавеющих сельскохозяйственных машин. Эти машины напомнили мне военную технику, оборудованную косилками и молотилками вместо пушек. В трещинах дороги густо росли сорняки. У каждой машины было поднято знамя, украшенное религиозными текстами. А после вдоль дороги потянулся ряд железных виселиц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На них висели железные клетки с телами. Первые из них, увиденные нами, были просто грудами костей, но по мере того, как мы ехали вдоль ряда, стали попадаться и не до конца сгнившие трупы, зловоние в воздухе стало заметно сильнее. На каждой клетке висели обрывки молитвенных свитков и флажки, судя по надписям на которых, эти мертвецы сами избрали такую смерть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В воздухе висела тяжкая атмосфера нарочитой, демонстративной  и разрушительной религиозности. &lt;br /&gt;
Я вспомнил ложь, которую мне доводилось говорить, время, когда я пропускал молитвы, религиозные праздники, когда я вместо молитв лежал в постели или играл с Прыгуном, или выстраивал на полу своих металлических солдат, воображая их армией под моим командованием. Вспомнил я и как моя мать зажигала свечи в темноте, чтобы читать священные книги, и мы молились с ней в моей комнате. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний труп в ряду висел, должно быть, не больше недели. Голова мертвеца уперлась в прутья решетки. Глаза были выклеваны. Нос отгрызен, и из открытых ноздрей выползали личинки. Кожа трупа была черной и вздувшейся, одна рука просунута сквозь прутья решетки, ее палец указывал в том направлении, откуда мы ехали. Из открытого рта мертвеца, словно язык, свешивался длинный свиток пергамента с большими черными буквами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Смерть лучше безумия''», было написано на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец впереди показался административный блок Торсарбора. Когда мы подъехали к комплексу зданий, перед нашей машиной разбежалась стая кур, в панике хлопая крыльями. Послышался глухой стук – мы все же задели пару кур, оставив позади их изломанные трупики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини остановил транспортер. Машинный дух с недовольным хрипом умолк, и пыль за машиной стала оседать. Перед нами была часовня, посвященная Богу-Императору. Она представляла собой открытое здание с красными колоннами и красной черепичной крышей. Сквозь множество молитвенных свитков, прибитых к карнизам, я увидел свечи, горевшие под золотым черепом, на котором повисли сталактиты из расплавленного и снова застывшего воска. Перед черепом стояла огромная медная курильница с грудой серого пепла, в который была воткнута высокая красная свеча. От нее поднималась струйка синего дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я огляделся. Ряды высохших стеблей зерновых, словно сдавливавшие это место со всех сторон, придавали ему особо гнетущую атмосферу заброшенности и безысходности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини открыл дверь кабины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Давай скорее закончим здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звук захлопнувшихся дверей привлек внимание местных обитателей, вышедших из тени одного из амбаров. Выглядели они невзрачно – некоторые были босиком, иные в плохо подходивших им старых ботинках военного образца или в самодельных сандалиях, их одежда, выгоревшая на солнце, была рваной и заштопанной. Но на их бритых головах были заметны следы самых крайних форм умерщвления плоти, которые я когда-либо видел. Выбритая кожа была усеяна струпьями и шрамами – некоторые уже побледнели, иные были еще так свежи, что раны еще сочились сукровицей, или были покрыты коркой запекшейся крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они безмолвно смотрели на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я запретил такие крайние формы имперского культа, но в то время они были обычным делом на планете. Прямо на моих глазах один из фанатиков нанес себе рану и начал истекать кровью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь бухгалтер? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капо, - ответил один из них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один, разрезавший свои губы до самых десен, указал на камнебетонный бункер с высокими стенами и темными бойницами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальную часть пути к административному блоку мы прошли в тишине, если не считать хруста камешков под нашими ногами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота были открыты. На них была краской нанесена аквила, сильно поцарапанная и испещренная пятнами ржавчины. С обеих половин ворот свисали во множестве молитвенные свитки. Слова на них поблекли от яркого солнца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вина нечестивых тяжким бременем висит на их душах»'', гласила одна надпись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Безумие есть чистота''», утверждала другая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Благочестивые омывают руки свои кровью''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За воротами административного блока оказался широкий камнебетонный атриум с несколькими дверьми. Воздух внутри был прохладный и пахнул пылью. Все двери были закрыты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер? – позвал Террини, эхо его голоса отразилось от каменных стен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя довольно долгую паузу, отозвался чей-то голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из двери слева от нас вышел здоровяк, обутый в ботинки, какие носили горные стрелки. На его поясе висел грязный белый фартук. Его лицо было распухшим и помятым от ударов, словно у кулачного бойца. Нос был сворочен на щеку, вместо одного глаза зияла пустая глазница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Капо, к вашим услугам, - произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель Террини, - представился мой напарник. – И исполнитель Хау. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер остановился перед нами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И больше никого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только мы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исповедник не приехал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, только мы. Что за проблемы у вас тут? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох… - бухгалтер глубоко вздохнул. – Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он жестом пригласил нас в свой кабинет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зайдем. Надо поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет бухгалтера был освещен тусклым светом экрана настольного когитатора. Капо дернул за шнур с узлом, и на потолке с треском включилась люмен-полоска. Помещение было тесным. Полки забиты бумагами, свитками и папками. На голой стене позади стола висел большой график, несколько пыльных грамот Муниторума, поблекших от времени, и бумажная икона Святого Игнацио, приколотая к стене четырьмя медными гвоздями. Святой был изображен в облачении Игнацио Победоносного, в золотой броне, в руках силовое копье, у его ног грудами лежали убитые ксеносы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но мое внимание привлек большой металлический стол.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Рядом с когитатором стояла переполненная пепельница и череп. Этот череп напомнил мне обезьянок моей матери. Удлиненные челюсти с клыками, словно у собак, и глазницы под тяжелыми надбровными дугами. На поверхности черепа были вырезаны странные иконы, приковавшие мой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к нему, чтобы рассмотреть лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не трогайте! – воскликнул бухгалтер. Поспешив к столу, он схватил этот обезьяний череп. – Пожалуйста. Это трофей моего отца, - сказал он, словно устыдившись своей резкости. – Отец привез его из одной военной кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец был военным? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он служил в корпусе снабжения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент дверь открылась, и в кабинет влетел сервочереп, волоча за собой кусок позвоночника. Мы за эту поездку видели немало плохо сделанных сервочерепов, но этот выглядел как останки жертвы жестокого убийства. Он был грубо скреплен металлическими скобами, на которых висели обрывки кожи, икона священной шестерни была вбита в его лоб с почти нарочитой небрежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – произнес Террини, когда сервочереп прогудел своими антигравитационными генераторами у его плеча. Подвешенные под черепом циркулярная пила, дрель и клещи висели, словно парализованные конечности, в клещах была зажата папка с бумагами. – Ну и уродливая штука!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул, взяв папку у сервочерепа и засунув ее в деревянный ящик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он, его единственный глаз смотрел на каждого из нас по очереди. – Слушайте. Я не хотел говорить слишком громко. Правда в том, что мы уходим отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Террини мгновенно приобрел более суровое звучание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «уходите»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо вспотел, несмотря на то, что в кабинете было прохладно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель, я не дурак и не невежда, но тут происходит что-то странное… - он глубоко вздохнул, казалось, что он пытается лучше выразить свои мысли. – Вы этого не чувствуете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы не ответили, он выдохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это происходит тут уже несколько месяцев. Кошмары. Силуэты по ночам. Тени от людей там, где нет людей, - он поднял руку и вытер со лба пот. – Сервы стали неуправляемыми. Несколько из них пропали. Они все это чувствуют. Их религиозное рвение… приняло крайние формы. А потом еще эта девчонка… - он еще раз вздохнул, словно не сразу решился это сказать. – Я думаю, она ведьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и положил руку на рукоять пистолета – не слишком очевидная, но все же угроза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу поверить, что за чушь я слышу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер потер виски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит выслушать ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини прервал его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не собираюсь слушать ее. Мы можем отвезти ее в Эверсити, Экклезиархия решит, что с ней делать. Я прибыл сюда, чтобы удостовериться, что вы соберете урожай для уплаты десятины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо сел за стол и положил голову на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр. Честно говоря, эта должность мне не по зубам. Предполагалось, что я лишь временно заменю бухгалтера Тару. Я просил дать мне указания, но из Эверсити так и не ответили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем Террини что-то ответил, Капо начал перечислять свои проблемы:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сначала сервы начали болеть потницей, потом у них стали появляться гноящиеся нарывы, причинявшие ужасные страдания… Мы молились об избавлении от болезни, но потом некоторые женщины надсмотрщиков стали каждую ночь мучиться жуткими припадками. Я видел одну своими глазами. Она страшно билась, ее тело словно пыталось принять животный облик, издавала нечеловеческие звуки. Это было самое пугающее зрелище, которое я видел. А потом начали слышаться голоса там, где не было людей. Сквозняки в закрытых комнатах. Сервы стали отказываться выходить на работу. Нам приходилось идти и охранять их даже средь бела дня. Моя команда не очень опытна. Они тоже стали бояться. Пошли слухи. Проклятье. Еретик. Голодная душа, которая ищет себе новое тело. Внезапно даже с охранниками я не мог заставить никого выйти собирать урожай. И тогда появился он. Он называл себя «Недостойным». Он сказал, что он священнослужитель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сначала я был рад этому, - продолжал Капо. – Его молитвы остановили болезнь, и когда с одной из девушек снова случился припадок, мы позвали его. Он заговорил с ней и возложил на нее руки. «Она одержима духом!», сказал он. И он провел молитвенное бдение, и умерщвлял свою плоть, и когда снова начался припадок, он изгнал злого духа. Я думал, что он воистину благословение для нас, но он сказал, что это - что бы ни было в ней, оно не ушло навсегда. Что оно приковано к этому месту, и единственный способ уберечься от него – умерщвлять свою плоть. Некоторые сервы стали считать, что они одержимы. Они заперлись в клетках и уморили себя голодом. Теперь все оставшиеся сервы стали его последователями, и они молятся вместе… Но похоже, что это проклятье – эта штука – стала атаковать наши передовые посты. Мы потеряли уже три из них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем ради Святой Терры вы говорите? – Террини начал терять терпение. - И что значит «потеряли три поста»? Вы их неправильно разместили? Положили карту с ними в стол и забыли о них?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер покраснел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он. – Это значит, что люди на них погибли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова глубоко вздохнул. Его скорби давили на него тяжким бременем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- И все это время Патридзо требует от меня десятину. И при этом не посылает мне помощи, которая нам так нужна, - откинувшись на стуле, он снова потер виски. – Нам очень нужен священник. Кто-то, кто обладает силой, чтобы изгнать злого духа, который преследует нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! Вы говорите как суеверный раб. Подумайте. Вы надсмотрщик. Вы носите эмблему аквилы. Мы не такие, как эти суеверные сервы. Мы – орудия Бога-Императора. Он сидит на Золотом Троне Терры, объединяя Империум, и полагается на таких верных слуг как мы, дабы мы служили Ему и вершили волю Его. Мы не можем позволить себе опуститься на уровень суеверий и невежества простонародья. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо некоторое время смотрел в глаза Террини, и наконец покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Простите. Вы правы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздохнул, и Террини похлопал его по плечу. Теперь мой напарник заговорил с ним мягче:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, может быть нелегко. Император многого требует от нас, но мы не можем колебаться. Мы должны оставаться сильными. Вы это понимаете, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини, помолчав, продолжил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он надеется на нас, что мы обеспечим Его воинство пищей. Его армии защищают нас всех от ксеносов и безумия. Поэтому мы должны собрать этот урожай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо, дернув головой, попытался снова что-то объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тише, - сказал Террини. – Выдохните и успокойтесь. Так что случилось с вашими постами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда Фаррара исчезла, - ответил бухгалтер. – Рейн умер от дизентерии. Талия однажды вышла поохотиться и не вернулась. И я не смог найти никого, кто согласился бы выйти на ее поиски. А потом, прямо вчера… Мамма Джетт сообщила мне, что у ее фермы происходит что-то странное. Я обещал ей помощь, но после этого вокс-связь с ней пропала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сидел, наблюдая за всем этим, и был заинтригован не меньше Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто эта Мамма Джетт? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она из освобожденных сервов, работает на своем участке земли уже тридцать лет. Жесткая, как старый сапог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И далеко ее ферма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В часе пути отсюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все? – уточнил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся к Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы успеем доехать туда до темноты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини посмотрел на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Капо, поехали с нами, покажете нам дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер побледнел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ободряюще хлопнул его по спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 6''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как нас было теперь трое, мы взяли один из «Голиафов», стоявших у административного блока. Это была старая ржавая машина с эмблемой Муниторума, едва видной под слоем пыли. Капо завел мотор со второй попытки. Из выхлопной трубы грузовика вырвалось густое бурое облако прометиевого дыма. Капо нажал на педаль газа, прогревая мотор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто его нужно немного подбодрить, - сказал он, и грузовик тронулся с места.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога шла мимо построек фермы, вдоль ряда амбаров, потом сворачивала в каньон, где тоже росли зерновые. Железная подвеска «Голиафа» никак не помогала смягчить нашу поездку. По дороге в сезон дождей прошла гусеничная машина, и вся дорога была взрыта, потом взрытая земля на жаре засохла до каменной твердости. «Голиаф» трясло так, что мы ощущали всеми костями каждую рытвину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так вот, эта Мамма Джетт, - начал я, напрягая голос, чтобы перекричать шум мотора. – Вы сказали, она из освобожденных сервов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Четвертое поколение. Ее предок был приговорен к рабскому труду за ересь сто тридцать лет назад. Ее освободили, когда срок наказания для его потомков истек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И сколько лет ей сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пятьдесят. Или шестьдесят. Не знаю. Вряд ли она сама знает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И многие сервы остаются здесь после освобождения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не многие из них доживают до освобождения. А из тех, которые доживают, большинство просто не знает, как жить иначе. Поэтому они становятся рабочей силой для факторумов, или рабочими Муниторума. Или, как Мамма Джетт, продолжают делать то, что лучше всего умеют – обрабатывать землю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали милю за милей мимо рядов зерновых, прежде чем впереди показалась ферма Маммы Джетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она стояла в полях, квадратный участок земли с низким жилым домом, открытым амбаром, насосной установкой со станком-качалкой и рядом теплиц, блестевших на солнце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За насосной установкой стояли несколько высоких башен-резервуаров для воды, от них тянулись оцинкованные ирригационные трубы, уходившие в поля. Головка насоса-качалки медленно двигалась то вверх, то вниз. За исключением этого на ферме царило зловещее безмолвие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко от дома, на деревянном шесте, воткнутом в землю, стояло соломенное пугало, одетое в изорванное платье, его рука указывала на дом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мотор «Голиафа» умолк, и Капо, распахнув дверь, спрыгнул из кабины. Террини сделал то же самое с другой стороны. Когда кабину покинул я, Капо позвал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мамма Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже позвал ее. Но, кроме скрипа насоса, ничего не отозвалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К одноэтажному дому прилегала фанерная веранда. Дверь представляла собой просто два листа ржавого металла, прикрепленных к грубо сработанной деревянной раме, и увешанных аляповатыми иконами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо постучал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй? – позвал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он со скрипом открыл дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мамма Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прошел в дом за ним. Комната выглядела так, словно по ней пронесся ураган. Вся мебель была перевернута и разбита, посреди всего этого разгрома, словно падающий снег, кружились клочья ткани.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой… - прошептал я. Под моими ботинками хрустели разбитые горшки и осколки стекла. Пол был мокрым от рассола и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мамма Джетт? – звали мы, заглядывая в комнаты. – Мамма Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я протолкнулся к задней двери дома и остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что там? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, что гроксы вырвались из загона, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гроксы были основными сельскохозяйственными животными, выращиваемыми на мясо по всему Империуму. Эти злобные ящеры в своем родном мире были высшими хищниками, обладали свирепым нравом и челюстями, способными перекусить человека пополам. Но они также обладали способностью питаться почти чем угодно, и давали много мяса, богатого протеином. Единственным способом содержать их безопасно было лоботомировать их и держать в ямах-загонах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тут было явно что-то не так. Изгородь, которая должна была находиться под электрическим напряжением, была растоптана, и грокс-подросток стоял на заднем дворе. Я затаил дыхание. Грокс присел к земле, словно кошка, готовая прыгнуть, его черные змеиные глаза смотрели прямо на нас, гибкий хвост угрожающе бил по земле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз в моей жизни я испытал ужасное ощущение, что я не человек, а просто добыча. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом грокс прыгнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выстрелил и промазал. Когда я прицелился снова, Террини оттолкнул меня в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он выпускал в грокса одну пулю за другой. Эхо выстрелов разносилось по полям. Он всадил в ящера пять пуль, наконец, грокс свалился на землю в десяти футах от нас и умер, испустив последний вздох, раздувший складки на горле и со свистом вырвавшийся из ноздрей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини спрятал пистолет в кобуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один готов, - сказал он, повернувшись к Капо. – Сколько их тут еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы нашли еще двух гроксов почти сразу. Они были мертвы, и, похоже, их загрызло остальное стадо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обойдя дом, я увидел четвертого грокса. Он был размером с наш полугусеничный транспортер, и стоял всего в десяти футах от меня, наполовину повернувшись спиной ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грокс угрожающе раздул складки на горле. Он стоял над человеческим телом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Конечностей у трупа не было, но передо мной был торс женщины. Грокс засунул рыло в брюшную полость, оттащил тело в сторону и встряхнул его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Я прицелился и выстрелил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было совсем не то, что расстреливать преступников. Когда я выстрелил, время словно остановилось. &lt;br /&gt;
За грохотом выстрела последовало мгновение тишины. И, парадоксально, мгновение неподвижности.&lt;br /&gt;
Потом я испытывал такое много раз. Это как будто весь мир обернулся и потрясенно смотрит, словно все знают, что должно случиться нечто ужасное. Выстрел сделан, и жизнь вот-вот оборвется. События разворачиваются с парализующей медленностью кошмара. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом пуля попала в цель, и начался ад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После первого выстрела грокс повернул голову ко мне. Казалось, он словно ждал, пока пуля попадет в него. Она попала в мышцы ниже плеча. Я видел попадание, но не видел, как пуля вышла. Теперь ящер был разозлен. С внезапной скоростью он бросился на меня, яростно шипя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующий выстрел попал выше плеча. Грокс не остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выстрелил еще два раза. Наверное, это были разрывные, и я всадил в тушу грокса еще три пули. Наконец он рухнул, страшные когти взрыли землю, клыкастая пасть распахнулась в яростном реве. Умирая, грокс все еще пытался дотянуться до меня своей длинной шеей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я закрываю глаза, то все еще слышу этот рев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда вы расстреливаете людей, часто они бывают так травмированы попаданием, что едва могут говорить. Иногда в этот момент смертной муки они зовут кого-то на помощь. Императора. Отца или, чаще, мать.&lt;br /&gt;
Иногда, умирая, они задавали мне вопросы. Много раз было, когда я перезаряжал пистолет, чтобы всадить последнюю пулю в череп, приговоренный смотрел на меня и шептал: «Почему?» Или «Кто ты?» Или даже «Как ты спишь по ночам?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я отлично сплю по ночам, потому что такая мразь как ты, сдохла», говорю я им, и отправляю их на суд Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но чаще они испытывают такую боль и шок, что едва держатся на грани жизни, и все, что они могут делать – стонать, и пытаться отползти в угол. Но, конечно, спасения нет. Даже если расстрел происходит в темной комнате, все, что остается – пройти по широкому следу крови и найти приговоренного скорчившимся у стены, бледного и дрожащего, истекающего последними каплями крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы чувствуете себя в милосердном настроении, то можете избавить приговоренного от страданий. Но я не вижу оснований проявлять к ним милосердие. Если ты нарушил Лекс Империалис, не жди никакой пощады.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Милосердие для слабых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я предпочитаю позволить им истечь кровью… или всадить еще одну пулю в живот. Чтобы все дерьмо из их кишок вытекло в рану. Это самый медленный способ расстрела, и самый болезненный. Для некоторых преступников даже это слишком хорошая смерть – но, конечно, тогда я ничего этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У этого грокса не было разума и понимания человека-преступника. Единственное чувство, которое он знал, была боль, и в этой боли он едва мог дышать, но все же он яростно шипел и пытался дотянуться до меня. &lt;br /&gt;
Я стоял над ним и смотрел в его черные глаза. Его зубы были желтыми и неровными. Из ноздрей текла кровавая пена. Хотя это была неразумная тварь, мое чувство справедливости и порядка требовало ее наказания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко лежало истерзанное тело Маммы Джетт. Головы не было, живот разорван, внутренности съедены, ноги до коленей обглоданы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на это наполовину сожранное тело, я стоял и слушал, как вопит умирающий грокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини подошел ко мне и достал из кобуры пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прикончи его! – велел он, и я прервал последний вопль грокса, пустив пулю в череп твари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо пошел в дом, чтобы принести простыню, пока Террини и я направились отстреливать остальных гроксов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы отыскали еще четырех в полях недалеко от дома, но еще одного так и не нашли. Обойдя вокруг дома, мы, осторожно оглядываясь, направились к насосу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его механизм был в хорошем состоянии. Его красили столько раз, что заклепки и швы были едва заметны. Насос продолжал качать воду из скважины под землей. Вокруг лежали кучи гроксового навоза, но оставшегося ящера нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре я обнаружил останки одного из рабочих Джетт. От него осталась лишь нога в ботинке и несколько клочков одежды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы подошли к дому, моргая от света заходящего солнца, то не увидели Капо. На мгновение я почувствовал панику, но вскоре бухгалтер вышел из дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем, - сказал я. – Пора ехать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 7''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы собрали все человеческие останки, которые нашли, и теперь они тряслись в кузове «Голиафа», завернутые в грязные простыни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обратно мы ехали молча. Я смотрел в окно кабины и вспоминал нашу охоту на гроксов, одновременно пытаясь найти разумное объяснение тому, что случилось на ферме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался представить себе картину происшедшего: вероятно, изгородь под напряжением отключилась, кто-то из рабочих отправился узнать в чем дело, и случайно провалился в яму-загон, а там в темноте на него напал грокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди на ферме услышали крики и бросились на помощь, а гроксы, разъяренные запахом крови, вырвались из загона. Женщины и дети, наверное, спрятались под кроватями или в шкафах. Но когда свирепые твари ворвались в дом, их было уже не остановить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь мне была понятна ужасная картина разрушения в доме. Тех, кто пытался бежать, гроксы, конечно, догнали во дворе. А тех, кто прятался в доме, они нашли по запаху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это зрелище смерти напомнило мне об отце, и его неудавшейся операции по омоложению. Будет ли он гордиться мной? Сколько он еще проживет? Что я потеряю, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мрачная атмосфера действовала даже на Террини. Он курил лхо-сигарету в угрюмой тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От заходящего солнца по земле тянулись длинные тени. Солнце уже превратилось в красный шар на самом горизонте, когда мы въехали во двор административного блока. Там нас ждала толпа сервов. Один из них, с выпирающей нижней челюстью, покрытой темной щетиной, закричал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И полоснул себя ножом по лбу. Кровь хлынула по его лицу. Он начал бить по ране, чтобы кровь текла сильнее. С каждым ударом кровь все больше обрызгивала его и тех, кто стоял рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что во имя Императора они творят? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они думают, что человеческая кровь обладает священными свойствами, - ответил Капо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из машины, один из сервов начал брызгать кровью на нас, крича:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чужаки, вы должны быть очищены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекратить это! – прорычал Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила внезапная тишина, и один из кающихся – вероятно, духовный лидер сервов – вышел вперед. Ему было не больше двадцати лет, одет он был в старый халат, бывший когда-то белым, а теперь грязно-бурый от старых пятен крови. На его теле было больше ран и порезов, чем у Святой Фентулы Кровавого Покрова. Веко одного глаза было пришито, так, чтобы глаз был всегда открыт. Из швов и проколов текла кровь. На открытом глазном яблоке вздулись ярко-красные сосуды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да благословит вас Император, - произнес он. Его голос был неожиданно звучным для такого истощенного человека, выпирающий кадык двигался, когда он говорил. У него не было тяжелого акцента сервов, его произношение было четким, как у знатных людей Эверсити. Я подумал, что это и есть тот человек, о котором говорил Капо. Священнослужитель, возглавивший кровавый культ среди сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вел себя с удивительной уверенностью, хотя был одет в лохмотья. Он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зовут Недостойный. Я был проклят богатством, именем и роскошью. От всего этого я отказался и избрал рабское служение. Я последовал примеру Императора, который служит нам всем. Если верующие заняты тяжким трудом, то и я должен трудиться. Я разделяю их бремя. И я больше не откликаюсь на имя, которое моя мать дала мне. У меня нет чина. У меня нет семьи, и единственное мое имя – то, которое я дал себе сам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то в этом «Недостойном» заставило Террини сдержаться. Не акцент, и не явная связь со знатью Эверсити, но, я думаю, та непоколебимая уверенность и убежденность в собственной правоте, исходившая от этого человека. Он отличался от большинства священнослужителей, которых я встречал – они куда больше заботились о своей успешности в этом мире, чем о душах паствы, особенно такой, как эти сервы. На самом деле, я никогда не видел, чтобы член Экклезиархии избрал жизнь серва. Гораздо более естественной для них была роль надсмотрщиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Недостойный» заметил, что я смотрю на него, и я выдержал его взгляд. Он не мог моргать, и когда попытался, капля крови проступила на одном из швов, и потекла по его щеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он обратился к Террини:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император недоволен нами, - «Недостойный» указал на бухгалтера. – Поэтому мы должны искупать наши грехи. И пока мы не удовлетворим Его своей чистотой, Император будет карать нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа сервов хором выразила согласие. Они говорили громко и уверенно, словно члены религиозного братства, клявшиеся в своей вере. Террини помедлил. Толпы опасны. Они могут бушевать с дикой яростью берсерков. Может быть, если бы рядом с ним не стоял я, он бы действовал более смело, но я был сыном начальника полиции, и Террини решил, что лучше будет разрядить напряжение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Слушайте меня, вы все. Вы принадлежите Императору, а главное, что требует Император от этого мира – продовольствие. Зерно. Мясо. Продовольствие для его армий по всему Империуму, которые сражаются во имя Его и защищают нас всех от нечестивых и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не успел договорить, когда «Недостойный» прервал его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не так!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сжал рукоять пистолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и нечто более важное, что мы даем Богу-Императору, сидящему на Золотом Троне, - воскликнул «Недостойный». – Это молитва! Только нашей верой и молитвой мы поддерживаем душу Императора. И, жертвуя нашу кровь, мы даем Ему силу и жизнь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа ответила криками согласия. По приказу «Недостойного» один из сервов вышел вперед и приложил к своему лбу что-то сжатое в кулаке, после чего медленно провел сжатой рукой вниз. По его лицу хлынули потоки крови, словно он открыл кровавый фонтан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серв разжал кулак, и я увидел в его руке пару бритвенных лезвий. Ухмыляясь, он повторил жест, еще раз разрезав себе лицо. Кровь лилась горячими ручьями, и он начал брызгать кровью на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На меня он не попал, но забрызгал кровью лицо Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ублюдок! – выругался исполнитель, и ударил серва, свалив его на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серв упал и приподнялся на локоть, выплевывая кровь. Ботинок Террини врезался в его ребра с такой силой, что подбросил серва на фут над землей. Я услышал треск ломающихся костей, но Террини еще не закончил. Новый удар ногой со всей силой врезался в лицо серва. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знаю, что сломалось – череп или шея – но раздался тошнотворный хруст, и серв замер неподвижно в луже крови, натекшей из ран в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – исполнители на службе Бога-Императора и Патридзо. У меня Предписание Судебных Полномочий, - Террини коснулся богато украшенного футляра для свитков на поясе. На одной его стороне был выгравирован золотой череп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервы смотрели на нас с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – воплощение воли Императора, - прокричал Террини. – Этот свиток дает мне полномочия немедленно казнить любого, кто отказывается выполнять мои требования. Вы говорите о вере, но вера может иметь много проявлений. А вот десятина – нет. Вам должно быть стыдно, что вы увечите тела, которые Бог-Император дал вам, тогда как вы должны благодарить Его за силу и дух, которые Он вложил в вас. Вы благословлены своей службой. Ваша роль в этой жизни – служить, а не судить других. Я убивал много раз в своей жизни, и с радостью застрелю любого из вас, кто откажется повиноваться моим приказам. Теперь возвращайтесь в свои бараки. Завтра утром, на рассвете, начнется жатва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть одного из их товарищей потрясла сервов. Они были должным образом запуганы, и, звеня цепями, направились к баракам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но «Недостойный» отказался уйти, хотя его паства оставила его. Он трясся от ярости, глядя на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не трать мое время, - сказал ему Террини, - или я сделаю тебя сервом, и ты проведешь остаток жизни в рудниках Черной Скалы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто ты такой, чтобы говорить от имени Императора? – спросил самозваный священнослужитель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я исполнитель Террини, и я скормлю тебя гроксам, если ты попадешься мне на глаза еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двое из людей Капо сидели в караульном помещении административного блока и играли в кости за столом.&lt;br /&gt;
Они вздрогнули, увидев Террини, но исполнитель уже набросился на них. Пинком он перевернул стол, кости разлетелись. Схватив за шиворот одного из надсмотрщиков, Террини швырнул его в другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встать! – заорал он, и они поспешно вскочили, поправляя одежду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев Террини был устрашающим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он их. – Я вам скажу кто. Не этот «Недостойный». Здесь командует Император! А в Его отсутствие командую ''я''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их взгляд упал на свиток с Предписанием на его поясе, но убедило их не это, а гнев Террини и его непреклонная убежденность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь найдите остальных надсмотрщиков и приведите их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже почти стемнело, когда собрались остальные надсмотрщики. Террини оглядел их. Они выглядели такими испуганными, словно сами были сервами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что у вас тут было раньше, но теперь здесь я. А со мной Предписание Судебных Полномочий от самого Патридзо, а через него – Бога-Императора Человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда считал самым угрожающим молчание, но Террини гремел как из вокс-рупора. От крика вены на его шее вздулись, изо рта брызгала слюна. Он запугивал их, устрашал, и внушал им, что лишь исполняя его приказы, они могут искупить свои грехи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только что приехал с фермы Маммы Джетт. Кто-то отключил электроизгородь, и гроксы вырвались из загона и убили всех. Один зверь еще где-то бегает. А это значит, он придет сюда. Он уже отведал человечьего мяса. Сервов надо охранять все время, и вы будете работать парами, пока весь урожай не будет собран. Поэтому никому не выходить без оружия. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они кивнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвесил затрещину одному из них, чтобы было понятнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За халатность платят жизнями! – напомнил он, и они снова кивнули в потрясенном молчании. Наконец он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы утром все углы этой фермы были очищены, и везде шла работа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он отобрал пять человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В кузове нашего «Голиафа» лежат останки Маммы Джетт и ее рабочих. Выкопайте могилы и похороните их. И если утратите бдительность, будете следующими!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надсмотрщики разошлись, но один из них остался, нерешительно замерев, словно боясь что-то спросить. Террини заметил его и раздраженно повернулся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да? – прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек испуганно вздрогнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр, - произнес он. – Я знал… - он начал и не договорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини повернулся к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я, сэр. Хамбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини пристально посмотрел на него, но спустя мгновение выражение его лица изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хамбер! – воскликнул Террини. – Трон Святой! Что ты здесь делаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, сэр, я приехал с бухгалтером Тару… - сказал надсмотрщик. – И остался здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оставил Террини разговаривать с Хамбером и вышел пронаблюдать за похоронами. Уже наступила ночь, и надсмотрщики припарковали рядом с местом погребения «Часовой»-погрузчик, используя его прожектор для освещения земли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел на камень, закурил лхо-сигарету и огляделся. Мы находились в сотне ярдов от административного блока, рядом с маленькой деревянной часовней. Сервов здесь не хоронили, их трупы скармливали гроксам. Это было место погребения надсмотрщиков, и вдоль одной стены часовни тянулся ряд металлических столбиков, каждый из которых был украшен ржавеющей аквилой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останки Маммы Джетт и ее рабочих собирались хоронить в общей могиле. Надсмотрщики уже работали кирками и лопатами. Сверху земля была твердой, но на глубине пары футов почва оказалась мягкой и песчаной. Лопата за лопатой, надсмотрщики откидывали землю в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя почти час они вырыли могилу и принесли останки из кузова «Голиафа». Простыни, в которые мы завернули части тел, были запачканы засохшей кровью. Надсмотрщики сложили останки на краю могилы и один из них пошел искать человека, который мог бы сказать несколько слов. Им оказался не «Недостойный», а человек более старшего возраста, одетый в черные одеяния. Он прихрамывал, опираясь на серебристую трость, увенчанную символом шестерни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Воздух был теплым, и от вырытой могилы уже поднимался запах смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек с тростью выглядел болезненным, и из-за черной одежды казался еще бледнее. Было такое впечатление, что его только что разбудили. Поправив пояс, он протянул мне руку, и сказал бесстрастным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я технопровидец Гэд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представился, но, похоже, он не узнал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, - сказал он, вздохнув. – Пора препроводить их к Омниссии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как сочтете нужным, - кивнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал сидеть на камне, когда Гэд приступил к церемонии. Но на нее я почти не обращал внимания, а думал о том, что будет, когда я вернусь в Эверсити. Когда мой отец умрет. Придется нелегко.&lt;br /&gt;
Один из надсмотрщиков подошел ко мне, приветственно кивнув. Он стоял, глядя на меня, пока я не предложил ему лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно? – спросил он, и я кивнул. – Спасибо!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошел еще один надсмотрщик. Первый разделил с ним лхо-сигарету, которую я дал ему, и они назвали свои имена:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я Перин, - сказал один, с прямыми черными волосами, неровно подстриженными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я Томбс. Служу здесь пять лет, - сказал второй, более низкорослый, затянувшись окурком. – Хорошее у тебя лхо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин кивнул, дожидаясь своей очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ты уже видел «Недостойного»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда он тут взялся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин пожал плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Появился здесь три месяца назад. Пришел с сервами… Культ Святой Крови. Но через пару недель сервы уже почитали его как святого. Они здорово пугают меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда технопровидец Гэд закончил церемонию, он подошел ко мне, чтобы тоже покурить лхо, и взял сигарету дрожащими пальцами. Когда он склонился ко мне, чтобы прикурить, я увидел, что его глаза налиты кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это место убивает меня, - сказал он. – Вы это чувствуете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я огляделся. Тут действительно чувствовалось что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гэд закрыл глаза и с удовольствием затянулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы слышали о Рлоре? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. А кто это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ''был'' заместителем бухгалтера Тару. Тоже из бывших гвардейцев. Не особо умный, но верный. Вы понимаете, о чем я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну вот, - продолжал он. – Однажды он зашел в теплицу, поскользнулся и упал в бак с жидкими удобрениями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут я не вполне понял, к чему это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удобрения выделяют ядовитые газы, - пояснил Гэд. – Если упадешь в бак, у тебя есть лишь несколько секунд, чтобы выбраться…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если не выберешься, то потеряешь сознание? – догадался я. Технопровидец кивнул, и я поморщился, - А  потом утонешь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На следующий день, - продолжал Гэд, - у теплицы нашли соломенное пугало, такое же, как те, которые мы ставим в полях. Вот только никто не приносил это пугало к теплице. Сервы были напуганы до ужаса. А ночью там горел свет. Капо запер эту теплицу. Он сказал, что лучше нам оставить то, что там есть, внутри – что бы это ни было. Иначе оно выйдет наружу. И теперь, там, где случается чья-то смерть, находят одно из этих проклятых соломенных пугал. Они просто ждут…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 8''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Мамма Джетт и ее рабочие были похоронены, мы организовали простой ужин из вареных кореньев и нескольких кусочков вяленого мяса грокса. Все надсмотрщики рано отправились спать. Капо пожелал каждому из них спокойной ночи, и они скрылись в темноте. Я воспользовался возможностью спросить о смерти Рлора в теплице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо испуганно открыл рот и промямлил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теплица просто неисправна. Там сейчас настоящие джунгли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини прищурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, надо, чтобы она работала исправно, - сказал он. – Что там растет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Водоросли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Значит, надо собрать урожай водорослей. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пошлю кого-нибудь туда утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этой напряженной атмосфере мы закончили ужин. Наконец Капо сказал: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надсмотрщик Перин отведет вас к дому для ночлега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы захватили вещмешки с багажника на крыше нашей полугусеничной машины и последовали за Перином мимо часовни и вдоль ряда амбаров. Дорога была грунтовой, здесь и там на ней попадались камни и выбоины. Справа от нас находился барак для сервов. Это было низкое и крепкое камнебетонное здание, окна без стекол были закрыты решетками. У дверей несли охрану двое надсмотрщиков. Они были одеты так же, как Перин, с лазганами за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они поприветствовали нас знамением аквилы, и мы, проходя мимо, сделали то же самое.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Дом для гостей здесь, - сказал Перин, повернув налево по еще одной грунтовой дороге. Мы прошли мимо высокой проволочной ограды к ряду одноэтажных сборных домов, стоявших вдоль дороги с щебеночным покрытием. &lt;br /&gt;
Комплекс жилых построек для надсмотрщиков явно должен был давать этим колонистам пустыни чувство дома и порядка. Вдоль мощеной дороги стояли фонари на столбах из литого чугуна. У каждого одноэтажного дома был дворик с проволочной оградой. Но из за общей заброшенности это место все равно казалось пустым и покинутым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Половина фонарей была разбита и не горела. Оставшиеся отбрасывали узкие круги света, освещавшего лишь камни и сорняки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин указал на третий дом в ряду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мой, - гордо сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы не знали, что на это сказать. Домишко казался таким же грязным и запущенным, как и остальные, и Перин заметил наше отсутствие энтузиазма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дом для гостей дальше. Мы его редко используем. Обычно никто сюда не приезжает. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался завязать беседу. Судя по виду, Перин раньше был военным, хотя это могло означать что угодно, от местной милиции до резерва Имперской Гвардии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты бывал в Эверсити? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только однажды, - ответил он, покраснев. – Большая часть моей службы прошла на других планетах Кластера. В Эверсити я был на астропатической станции, но внутрь не заходил. Жутковатое место. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Беседа увяла. В конце ряда домов стоял еще один, но в отличие от других он выглядел так, словно был сделан из двух старых контейнеров Муниторума, скрепленных вместе и снабженных фанерной крышей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот он, - объявил Перин с напускным энтузиазмом, открыв проволочные ворота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К дому для гостей вела грунтовая тропинка. Снаружи горел фонарь. Во дворе кто-то посадил грядки с овощами. Над ними на шестах был устроен сетчатый навес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед окнами порхали туда-сюда те же летучие твари с кожистыми крыльями. Одна хлопнула меня крыльями по лицу. Я сбил ее на землю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за твари? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Имхисы, - ответил Террини, наступив на нее ногой. – Проклятые вредители.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На двери висел тяжелый медный замок. Перин несколько секунд возился с ключом. Наконец с громким щелчком замок открылся, и Перин распахнул скрипящую дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя и потянувшись к стене, он щелкнул выключателем. Зажегся свет. Это был простой люмен, вкрученный в черный пластиковый патрон на потолке из прессованного картона. Когда мы вошли, нас окатила волна жаркого затхлого воздуха. Внутри стены контейнера были обшиты дешевой фанерой со стандартной эмблемой аквилы, потускневшей до того, что она стала почти неразличимой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы прибрался в комнатах, если бы знал, что вы приедете сегодня, но после всего, что случилось… - произнес Перин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из маленького коридора открывались три двери. В комнатах по обеим сторонам смотреть было особо не на что – в каждой одна койка с одеялом и подушкой, и маленький фанерный столик. Перин открыл дверь между ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А это кухня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя в маленькое помещение, мы сразу ощутили зловоние застойной воды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кухне оказалась деревянная стойка с дешевой плитой, работавшей на прометии, алюминиевая кастрюля с крышкой, пустые деревянные полки, и, наконец, посудный шкаф. Перин открыл его, словно собираясь что-то показать нам, но шкаф тоже оказался пустым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я распоряжусь, чтобы сюда прислали еще что-нибудь, - сказал Перин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Террини. Мы оба были, мягко говоря, не в восторге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу стоял пластиковый бочонок с водой, наполовину полный. Перин поднял крышку, и в воздух поднялась целая туча жучков. Перин заметил, что мы недовольны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Туалет снаружи… - начал он, и, открыв заднюю дверь, попытался включить освещение во дворе. Оно не работало. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я тоже исправлю, - пообещал Перин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольство прямо-таки сочилось из Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- П-простите, сэр, - Перин покраснел и извинился еще раз. Террини последовал за ним к передней двери и захлопнул ее за ним, оборвав очередное его извинение на полуслове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Утром я со всем этим разберусь, - сказал Перин из-за двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - заявил Террини. – Ты пойдешь и принесешь недостающую посуду и вещи. Немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - твердо сказал Террини. – Один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что Перин сейчас подумал о гроксе-людоеде, гулявшем где-то поблизости, но он явно решил, что лучше будет не спорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И быстрее! – прорычал Террини, отвернувшись от двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проклятые идиоты! – сказал он, глубоко вздохнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обе спальни были открыты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какую ты выберешь? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне было все равно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно. Тогда я займу эту, - сказал он, подхватив вещмешок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в противоположную спальню. Похоже, что никаких гостей в ней не бывало по крайней мере несколько лет. Рядом с койкой стоял дешевый металлический стул. Все было покрыто толстым слоем пыли, воздух в комнате был жарким и душным. Я отогнул тонкий матерчатый матрас. Койка была стандартной, с металлической рамой и перекрещенными кожаными ремнями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя вернулся Перин, красный и запыхавшийся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я принес вот это, - стоя на пороге, он передал мне металлический лоток с эмалированными кружками и канистру с прометием для плиты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже собираясь уходить, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам лучше оставить люмен на улице включенным. И закрыть ставни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы имхисы не залетали в дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закрыл дверь и пошел к Террини на кухню. Он копался в пустом шкафу, бормоча под нос ругательства. Он раздраженно захлопнул двери шкафа, но был обрадован, когда увидел, что я принес прометий. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов умереть за кружку рекафа, - сказал он. – Этот идиот не принес его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В нашей машине есть немного, - напомнил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут где-то шляется этот грокс… - нерешительно произнес Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со мной ничего не случится, - заявил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - уверил его я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну ладно. В тебе побольше храбрости, чем в этом Перине, - заметил Террини. – Но постарайся, чтобы тебя не съели. Иначе что я скажу твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараюсь, - сказал я, засмеявшись. – В конце концов, какие шансы, что я наткнусь на этого грокса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом месте? – Террини пожал плечами. – Кто знает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За время своей службы мне довелось зачистить немало бандитских притонов. Мне приходилось встречаться лицом к лицу с безумными мутантами во мраке подземных катакомб под Эверсити. Но даже там я не видел такой тьмы, как ночью в Торсарборе. Это была не естественная темнота. Она словно давила на все вокруг, и, хотя холодные белые звезды были видны высоко в небесах, они не давали света, а лишь подчеркивали мрак теней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Эта тьма была нечестивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел за порог и закрыл за собой дверь, то тут же пожалел о своем решении пойти в темноту одному и даже без фонаря. Но я был молодым, гордым – и глупым, как многие молодые люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным освещением за пределами дома для гостей был один неразбитый фонарь в конце дороги. Он выделялся в окружающем мраке, но отбрасывал лишь узкий круг света на землю у столба. Тем не менее, он был для меня словно маяк, и я направился к нему, осторожно шагая по дороге, мое сердце учащенно билось. &lt;br /&gt;
Когда темнота охватила меня со всех сторон, другие мои чувства словно стали компенсировать слабость зрения. Я слышал, как в отдалении хлопнула дверь, как залаяла собака, а потом жуткий рев грокса где-то вдалеке. «Наверное, тот, пропавший», подумал я. Меня успокаивало, что он далеко, пока я не вспомнил, что на ферме Торсарбор есть свое стадо гроксов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже почти подошел к фонарю, когда разглядел какую-то тень на обочине дороги, и на мгновение у меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ты, Перин? – спросил я, выхватив «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне никто не ответил, и когда я вгляделся, то уже не был уверен, что там вообще что-то есть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ ничего. «Никто», подумал я. «Просто мое воображение».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был все еще на взводе, когда дошел до двора административного блока. Над воротами горел свет. Вокруг было неестественно тихо. Я подошел к полугусеничной машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне пришлось спрятать пистолет обратно в кобуру, чтобы залезть на крышу кабины и добраться до багажника. Сумка с пайками свалилась вниз, когда я спрыгнул с лестницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Здесь нет грокса», сказал я себе, перекинув сумку через плечо, и пошел обратно к дому для гостей. &lt;br /&gt;
Чтобы успокоиться, я стал напевать песню. Именно так я делал, когда был  ребенком и оставался один в своей комнате ночью, когда тени, казалось, начинали жить собственной жизнью. Эту песенку мне напевал Прыгун, когда я просыпался посреди ночи. Во тьме этого заброшенного места я словно видел его глаза, налитые кровью, на белом лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пройдя мимо барака для сервов, я повернул налево, к дому для гостей, ориентируясь по еще работавшим люменам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был погружен в воспоминания о Прыгуне, когда вдруг увидел женщину, стоявшую на краю круга света от фонаря. Ее лицо было пепельно-серым и истощенным, но особенно меня поразили ее глаза. Они были черными – настолько черными, что, казалось, поглощали скудный свет фонаря.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она стояла в десяти футах от меня. Я остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты кто такая? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы вцепились в шаль, закрывавшую ее лицо. Она ничего не ответила, но подошла на шаг ближе. &lt;br /&gt;
Моя рука метнулась к пистолету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты один из силовиков? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты кто?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зовут Агафа, - сказала она и, помолчав, добавила, - Ты не должен быть здесь. Соломенный человек этого не любит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще за соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка посмотрела на меня. Ее глаза были словно бездонные провалы. Она хотела что-то сказать, когда раздался другой голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение спустя я увидел приближавшийся тусклый свет ручного фонаря. Его держала другая женщина. Когда она подошла ближе, я увидел, что она средних лет, но ее волосы, стянутые в узел, уже начали седеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа! – крикнула она. – Иди сюда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди! Ты сказала… - обратился я к девушке. – Что это за соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Агафа посмотрела на свою мать, но та схватила ее за руку и потащила прочь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, господин исполнитель! – сказала старшая женщина. – Это просто глупые разговоры. Мы верим в Императора и честно исполняем наш долг. Мы честные люди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не стала ждать, что я скажу в ответ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, Агафа! Уже слишком поздно, чтобы гулять по улице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я вернулся к дому для гостей, дверь оказалась открыта. Вокруг стояла зловещая тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини? – позвал я, открыв дверь в спальню моего напарника. Комната была пуста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини? – я пошел на кухню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обыскал все комнаты в доме, но Террини нигде не было. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел на задний двор, продолжая звать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да что с тобой такое? – выругался Террини, распахнув дверь туалета и застегивая ремень. – Тише ты. Уже нельзя человеку справить нужду спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя глупо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принес рекаф? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слава Императору!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока мы ждали, когда вода закипит, я сам воспользовался возможностью посетить туалет, а Террини тем временем свернул пару лхо-сигарет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Туалет находился в деревянной будке. Внутри было темно. Дверь со скрипом открылась. Я понял, что там яма, и не стал заходить внутрь. Оттуда пахло дезинфицирующим средством и обычной для этого места затхлостью. Остановившись на пороге, я справил нужду в направлении ямы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи стоял пластиковый бочонок с водой и подвешенным на него ковшом. Взяв ковш, я плеснул воды в яму, потом захлопнул дверь туалета и поспешил назад в дом. Войдя, я тщательно запер заднюю дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К этому времени кастрюля с водой уже закипела, и Террини насыпал в кипяток солидную порцию порошка рекафа. Подождав, пока порошок растворится, он отцедил твердые частицы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, передавая мне кружку. Я закурил свою лхо-сигарету и дал прикурить ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели и пили рекаф. Я рассказал Террини о девушке и о том, что она упомянула «Соломенного человека».&lt;br /&gt;
Террини выдохнул длинную струю синего дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю. Ее мать увела ее, прежде чем она успела объяснить, - ответил я. – Но технопровидец на похоронах тоже упоминал его. И помнишь, на ферме Маммы Джетт было соломенное пугало? Не знаю, но что-то все это мне не нравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермы. Здесь повсюду соломенные пугала. Не позволяй местным запудрить тебе мозги, - сказал он, стряхнув пепел с сигареты в железную тарелку, стоявшую у нас вместо пепельницы. – Все это – вина этого идиота бухгалтера. Он слишком слаб и впечатлителен. Его люди позволяют себе слишком сближаться с сервами, и видишь, к чему это приводит!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не волнуйся. Завтра мы расстреляем кое-кого из них, это приведет в чувство остальных. После этого мы сможем вернуться домой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Домой», подумал я, докуривая лхо-сигарету и гася окурок в тарелке. Сейчас дом казался так далеко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я закрыл ставни в моей спальне, тщательно проверил замки, выключил свет, и долго лежал без сна, прислушиваясь к шорохам пустошей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз в моих снах надо мной стояла Агафа. Черные глаза, холодная кожа, этот взгляд, казалось, высасывающий всю жизнь из комнаты. Я попытался встать, но она опустилась на колени рядом с моей постелью, и взяла меня за руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бойся соломенного человека! – прошептала она. И я в испуге проснулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате никого не было, дверь была закрыта. Через коридор было слышно, как в другой спальне храпит Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух был прохладным. Я натянул одеяло на плечи, глубоко вздохнул и попытался успокоиться. Я ворочался в постели, казалось, часы, то засыпая, то снова просыпаясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом сне я оказался в камере в подземельях Казарм Силовиков в Эверсити. Там отчетливо ощущался запах старой крови, мочи и сырости. Я слышал крики пытаемых. Эти вопли становились все ближе, по мере того, как дознаватель шел вдоль ряда камер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал, как вопит человек в соседней камере. Его крики начались медленно, потом поднялись до пронзительного вопля дикой боли, и, наконец, затихли. Я слышал хруст каменной крошки под тяжелыми ботинками дознавателя, звон ключей, лязг замка…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда дверь открылась, в свете люменов коридора, я увидел, что дознаватель – мой отец. Я должен был бы испытать облегчение, но когда он вошел в камеру, я понял, что он здесь не для того, чтобы освободить меня. Его руки были окровавлены. В кулаке он держал нож, и, когда он заговорил, я увидел, что во рту у него клыки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сын мой, - прохрипел он. – Ты любишь меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такого вопроса отец мне никогда не задавал. И я об этом никогда не думал. Несомненно, я боялся отца, но любить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не был глупцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отец, - сказал я. – Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подошел ближе. Одна сторона его лица была словно парализована. Я с ужасом увидел, что его горло перерезано от уха до уха, и вся его грудь залита кровью. Кровь блестела в свете люменов. &lt;br /&gt;
Его дыхание было затрудненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты хочешь, чтобы я жил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя процедура омоложения оказалась неудачной, - сказал он, и указал на шею. – Они пытаются убить меня. Вы все пытаетесь убить меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только не я, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он с трудом глотнул и кивнул, словно согласился с моими словами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь помочь мне, - сказал он, склонившись ко мне, и прижал нож к моей щеке.  Прижал так сильно, что я почувствовал, как моя кожа разошлась, и теплая кровь потекла по лицу. Он был мастером боли. Он всегда знал, как причинить боль, чтобы добиться того, чего он хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты хочешь помочь мне? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он склонился еще ближе ко мне и прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна твоя печень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вырежу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказал я, пытаясь выиграть время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его глазах появилось скорбное выражение укора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не любишь меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, отец, но если я отдам тебе свою печень, то умру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''А как ты думаешь, для чего ты был рожден''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова разбудили меня. Или это был другой звук?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся в кровати, и мне показалось, что слышен негромкий стук в мое окно. Сразу же я вскочил, подошел к ставням и стволом пистолета приоткрыл их. Ничего не было видно, но стук продолжался. Я вышел из спальни, подкрался к входной двери и бесшумно открыл замок. Теперь стук был слышнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй? – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крадучись, я вышел на улицу. Фонарь над входом отбрасывал тусклый круг света, но за ним была темнота. Я спустился по ступенькам, чтобы узнать, в чем дело, и увидел причину стука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была лишь веревка, свисавшая с карниза, и раскачивавшаяся на легком ветру, постукивая при этом в ставни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянул ее, и она сразу же оторвалась. Уже повернувшись, чтобы идти обратно в дом, я увидел, что конец веревки завязан в петлю, с которой свисал соломенный человечек, достаточно маленький, чтобы уместиться в моей ладони. Его руки и ноги были сделаны из проволоки, на нем было рваная куртка из поблекшей домотканой материи, а лицо его грубо вырезано на деревянной голове – рот был просто прорезанной щелью, глаза высверлены сверлом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 9''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого мне далеко не сразу удалось заснуть. Но когда я наконец проснулся, было уже утро, и я слышал, как Террини возится на кухне. Он не пытался особенно сохранять тишину, гремя металлической посудой. Вскоре вода закипела, и я почувствовал аромат свежезаваренного рекафа и запах лхо-сигарет Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя встать. Было еще рано. Солнечный свет проникал сквозь ставни. Где-то слышался шум моторов сельскохозяйственных машин, звук был таким низким, что, казалось, заставлял воздух вибрировать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, жатва началась», сказал я себе, спустив ноги с кровати и положив голову на руки. Веревка с петлей лежала на полу рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я надел свой черный костюм, броню, шлем, и спрятал в кобуру «Тронзвассе». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добрый день, - приветствовал меня Террини. – Рекаф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не дожидаясь ответа, он подал мне кружку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первый глоток помог мне проснуться окончательно. Сделав еще один глоток, я поднял перед собой петлю с соломенным человечком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я нашел это ночью, - сказал я. – Висело у меня перед окном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял в руки маленькое соломенное чучело. Высверленные глаза были словно крошечные черные дыры, всасывавшие слабый утренний свет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оно висело там до того, как мы пошли спать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он долго глядел на соломенную куклу в молчании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, этот «Недостойный» пытается нас напугать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Это на него не похоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели молча, пили рекаф и курили, готовясь к предстоящему дню. Террини заметно помрачнел, размышляя об этой попытке угрожать нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спроси любого лекаря. Они тебе скажут, что нет смысла назначать лекарство, если не можешь определить болезнь. В большинстве подобных мест расстрел сервов хорошо действует, но иногда проблема бывает в надсмотрщиках. Иногда даже в самом бухгалтере. А иногда все место оказывается прогнившим насквозь. Несколько лет назад я в таком объезде наткнулся на ферму, которой управлял картель Банда. Они подкупили всю команду, и вместо десятины отгружали нам резаную солому, а продукты сдавали левым торговцам через одну из орбитальных станций в обмен на обскуру. С виду казалось, что все это место отлично управляется. Сначала они вели себя дружелюбно, но когда мы стали разнюхивать их дела, то здорово испугались. Мы вызвали подкрепление и вычистили всю эту гниль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, что-то подобное происходит здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об этом. Мы были слишком далеко, чтобы надеяться на подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, нам стоит связаться с Эверсити?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини мгновение подумал об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что местный сброд настолько хитер, чтобы обделывать такие дела, а ты как считаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что та девчонка сказала тебе? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сказала «бойся соломенного человека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини засмеялся, стряхнув пепел лхо-сигареты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проклятые деревенщины. Они слишком темные, вот и все. Думаю, надо расстрелять нескольких из них сегодня, чтобы остальные работали как следует. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока мы допивали рекаф, раздался стук в дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был Хамбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просто хотел сообщить вам, сэр. Уборочная техника готова. Бухгалтер спрашивал, желаете ли вы присутствовать на благословении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини посмотрел на меня. Я был готов узнать как можно больше об этих фермах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве не для этого отец отправил меня в эту поездку?», подумал я.  «Я должен использовать каждую представившуюся возможность, чтобы учиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, и допил рекаф одним глотком. – Пойдем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комбайны были тяжелыми гусеничными машинами, кабины их операторов располагались перед высокими выхлопными трубами, косилочные части были сложены, пока машины не выедут в поле. Когда мы подошли, технопровидец Гэд, хромая, уже шагал вдоль ряда машин, останавливаясь перед каждой, чтобы благословить их двигатели и помазать освященным маслом. За ним шли двое сервов, тащившие его оборудование и читавшие простые молитвы. &lt;br /&gt;
Только когда этот процесс был закончен, машинные духи комбайнов начали пробуждать от сна. Их моторы взревели, выпуская густые темные клубы прометиевого дыма. Звуки работы моторов всех машин слились в общий оглушительный рев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экипажи машин заняли свои места, подсобные рабочие взобрались в кузова машин для перевозки урожая – пестрой коллекции сельскохозяйственных грузовиков, мотоциклов, переделанных в трициклы, и «Голиафов», явно списанных откуда-то,  отремонтированных и модифицированных – вероятно, работа Гэда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда моторы всех машин ревом возглашали свою веру в Императора, Гэд благословил и сервов. Раньше я не слышал такой молитвы, но она говорила о знакомых вещах: о жертвах Богу-Императору и Омниссии, и о том, что жизнь сервов благословлена их близостью к машинам и свободой от ереси и угрозы ксеносов, и, что собирая зерно, они снабжают армии Императора пищей и смазывают шестерни Империума Человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда технопровидец закончил, мы заметили, что одна из рабочих команд все еще ждет своего надсмотрщика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил Капо. – Кто отвечает за эту команду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн, - ответил Хамбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все надсмотрщики удивленно посмотрели друг на друга. Никто его не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо шагнул вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хамбер, ты пойдешь вместо него!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хамбер взял запасную патронную ленту у одного из других надсмотрщиков и взобрался в кузов грузовика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ладно, - Капо махнул обеими руками, давая им знак двигаться. – За Императора!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На его крик дружно ответили. Гэд, хромая, отошел с дороги, и, один за другим, комбайны стали выезжать на дорогу, их водители совершали знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрасное зрелище, не так ли? – сказал Капо, наблюдая, как гусеничные машины направились к полям. За ними клубилось облако пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воистину так, - кивнул я. – Император милостив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К нам подошел технопровидец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны поблагодарить вас обоих за вашу помощь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини махнул рукой. Теперь, когда сбор урожая наконец начался, он был настроен более добродушно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы все служим Императору по-своему, и каждый исполняет свой долг, - сказал он. – Так что там случилось с Данном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо посмотрел сначала на Террини, потом на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я послал его разобраться с теплицей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На какое-то время мы об этом забыли, но к полудню Данн так и не вернулся, и поэтому мы с Капо поехали узнать, в чем дело. Теплицы находились в получасе пути от административного блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Голиаф» Данна стоял поблизости. Мы поставили нашу машину рядом. В кабине «Голиафа» было пусто, никаких следов Данна – только вокс-передатчик, лежавший на сиденье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял его и включил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн? – произнес я в микрофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответом был лишь треск помех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он не отвечает, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли. Зайдем внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Водоросли были одним из основных продуктов питания, которые планета Потенс поставляла Муниторуму. Эти водоросли варились, затем высушивались в тонкие, богатые питательными веществами пластины, которые можно было добавлять в протеиновую пасту. Они росли в огромных баках, и урожай следовало собирать каждую неделю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Но тут этого явно давно не делали. Вентиляционные башни не работали, и плексигласовые купола теплиц затуманились от испарений и покрылись пятнами от разросшихся зеленых водорослей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы спустились по ступенькам вместе. У Капо на поясе висела связка ключей, но замок в двери теплицы был открыт. Металлические створки дверей хлопали на сквозняке, звук казался слишком громким в наступившей тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зрелище внутри теплицы действительно напоминало джунгли. Даже за одну неделю водоросли разрастались настолько, что свешивались из баков. Горячий зловонный воздух был пропитан смрадом гниющих растений. Пахло словно в болоте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно включить люмены? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с дверью был ряд выключателей. Я щелкнул одним, но ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн! – позвал я, но сырые разросшиеся водоросли, казалось, заглушали звуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй связаться с ним по воксу, - сказал Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В наушнике вокса трещали помехи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн? – позвал я снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова лишь треск помех. Я стукнул вокс о ладонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал Террини. – Поглядим, что там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я останусь здесь, - заявил Капо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Террини. – Пойдете с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы разделились, каждый шел вдоль одного ряда баков длинной теплицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Узкие проходы тянулись вдоль всей длины теплицы, по обе стороны от каждого из них стояли в несколько этажей ряды длинных баков. Водоросли разрослись бесконтрольно и свешивались из баков, закрывая нам обзор. Их не собирали уже месяцы, и единственным освещением в теплице были тонкие лучи солнечного света, проникавшие сквозь крышу в зеленый мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ряды густых гниющих водорослей, казалось, будут тянуться бесконечно. Наконец я дошел до конца ряда и повернулся, чтобы обыскать другой ряд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я дошел до перекрестка, когда что-то сырое хлопнуло меня по руке. Сначала я подумал, что это лохмотья водорослей, но оно зацепилось за мою руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вскрикнул, когда увидел, что это было: человеческая рука, отрубленная у запястья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я нашел руку! – сообщил я, и, пройдя немного дальше, обнаружил клубок внутренностей, свисавших в проход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн? – позвал я, но эти джунгли, казалось, впитывали мой голос. – Данн?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело Данна лежало лицом вниз у следующего перекрестка. По полу тянулся след засохшей крови. На его виске виднелись кровавые струпья. Лицо его уже было черным и вздувшимся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он здесь! – прокричал я, узнав в нем одного из надсмотрщиков, присутствовавших на ужине прошлым вечером.&lt;br /&gt;
Что бы ни вспороло его живот, зрелище было жутким. Края ран были страшно рваными. Словно его резали цепной пилой, или терзал дикий зверь. Одна рана шла от пупка до середины груди. Грудная клетка была рассечена, чтобы добраться до легких и сердца. Внутренности были извлечены и висели по обеим сторонам прохода. Поверхность почек и сердца уже начала твердеть в теплом и влажном воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте вытащим его отсюда, - предложил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно тащить мертвое тело сквозь спутанные сырые заросли. Террини и я взяли его за ноги, подтащили к двери и там бросили, жадно вдыхая свежий воздух с улицы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мы оба вспотели. Террини посмотрел на Капо, ожидая объяснений. Но бухгалтер лишь покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответов… - произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини снова перевел взгляд на труп Данна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был игроком?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо покачал головой. Террини продолжал спрашивать, перечисляя обычные причины убийств: ревность, пьянство, причиненные кому-либо обиды, за которые могли отомстить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо, нахмурившись, почесал голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет… По крайней мере, не больше, чем у всех остальных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевернул труп и увидел…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - указал я на его голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черные волосы убитого слиплись от крови. Террини, склонившись, отодвинул волосы, открыв затылок, в котором зияла круглая дыра с ровными краями. Террини засунул палец в рану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Его застрелили? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини помолчал, ощупывая рану. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не чувствую пули…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще некоторое время он пытался определить глубину раны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, - сказал он наконец. Выпрямившись, он ополоснул руки в ближайшем баке и вытер их о свою форму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 – Это может быть удар кирки. Или пневмопистолет с ударным стержнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это не пропавший грокс его растерзал, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об останках людей, найденных на ферме Маммы Джетт. Они были съедены, но тело Данна было умышленно изуродовано. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это убийца. И убийца еще где-то здесь, - Террини повернулся к Капо. – Кто еще отсутствовал этим утром?&lt;br /&gt;
Капо почесал висок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу вспомнить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то должен был отсутствовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер снова потер голову, размышляя вслух:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надсмотрщики все были там… И Гэд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А «Недостойный» был там?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сервы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Честно говоря, я не могу сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, так выясните, - велел Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer Horror]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18799</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18799"/>
		<updated>2022-02-17T20:33:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Главы 5-9&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Всего=18&lt;br /&gt;
|Сейчас=9&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =BookeepersSkull.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные боги.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 1'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 2'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс&amp;lt;ref&amp;gt;Potence (фр.) – виселица &amp;lt;/ref&amp;gt; , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «''Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир''», по слухам, говорил он своему сыну, «''не позволяй ей ослабить тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Парабеллум'', - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – ''Хау'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 3'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 4'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «''Насилие должно быть заметным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить Галактику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 5''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торсарбор находился в двух днях пути дальше к югу, в пыльных пустошах Долгой Засухи. Местность на нашем пути становилась более пыльной и пустынной. Проехав один день, мы остановились в придорожной станции – это была всего лишь лачуга с двумя комнатами, туалетом в виде выгребной ямы, водяной колонкой и поленницей сухих дров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини был ветераном множества таких поездок, но даже он был недоволен скудостью обстановки. Впрочем, мы устроились там без ненужных жалоб, сварили рекаф, подогрели мясную пасту, а после ужина, пока темнело, сидели и курили лхо. Когда солнце скрылось за горизонтом, мы смотрели на огни кораблей на орбите в сгущавшейся тьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спал плохо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моих снах меня ждал Прыгун. Я вздрогнул, когда он появился. Прыжками он подтащил свое сшитое туловище вперед, и навис надо мной, глядя сверху вниз и жалуясь на медные импланты за ушами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется! – прошипел он, и начал плакать. Его глаза с нашитыми голубыми бриллиантам скосились, когда его лицо исказилось в плаче. Схватив что-то за ухом, он сунул это мне под нос, держа в окровавленных пальцах. Это был твердый белый комок гноя. Я пытался приказать ему остановиться, но не мог говорить, а Прыгун не мог прекратить чесаться. Он не понимал, что от расчесов воспаление кожи вокруг имплантов будет только хуже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он начал истекать кровью. Кровь полилась на мое лицо – и я в испуге проснулся. Мой нос, казалось, до сих пор чуял запах крови и гноящейся плоти из сна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передышка была недолгой. Каждый раз, когда я снова засыпал, Прыгун опять был там, словно ждал меня. Один раз его охватила одна из тех вспышек ярости, я прятался от него под кроватью, а он пытался полезть за мной. В другом сне он читал мне на ночь «Книгу Мучеников Терниев», раскрыв ее на коленях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Покажи мне картинку, - попросил я. На картинке был покаявшийся грешник, привязанный к креслу, хирурги склонились над ним со сверлами и имплантами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что с ним происходит? – спросил я-ребенок во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун молча смотрел в никуда, и я потянул его за рукав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказание! – произнес он наконец. Его лицо стало печальным. Зубы были желтыми на фоне выбеленной кожи. Я увидел, что его глаза налились кровью, и левый глаз начал дергаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что это значит, и скорее попытался отскочить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказание, - прошептал он. – Согрешившие должны быть наказаны. Чешется!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он потянул за импланты, вырывая их из кожи. Кровь полилась по его шее, и выражение его глаз изменилось. Теперь они светились злобным разумом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ужасе я бросился под кровать, но Прыгун устремился за мной, подтягиваясь на руках. Я отбивался от него ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Отойди! – закричал я, но он схватил меня за руки и подтащил к себе. Я отчаянно отбивался, но он прижал меня к полу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – завопил я, и он зажал мне рот рукой. Рука была горячей и потной. Я хотел укусить его, но боялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Их ломают, - прошептал он. – Пытают. Бьют. Их заставляют каяться в грехах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом сне Прыгун был особенно страшен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати! – пытался сказать я ему. Но широкая красная улыбка Прыгуна превратилась в злобный оскал. Его дыхание было зловонным, глаза сверкали злобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Их заставляют каяться, - прохрипел он снова. И после этого он начал плакать. Почему-то сейчас было особенно страшно видеть, как он плачет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Их ломают…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как-то я сумел освободить одну руку, и, вырвавшись, вскочил на ноги и вцепился в полки. Игрушки посыпались вниз, когда я стал карабкаться по полкам. Единственное безопасное место, где он не мог меня достать, было наверху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моем сне я не спал всю ночь, прижавшись к стене и глядя во тьму расширенными от страха глазами. Я слышал, как Прыгун неуклюже скачет, подстерегая меня, словно голодный волк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пытался выманить меня вниз обещаниями и угрозами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет! – говорил я ему во сне, прислушиваясь, как колокола собора отбивают часы, и отчаянно ожидая наступления утра, когда слуги придут за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда в предрассветной дымке стали видны силуэты шпилей Эверсити, Прыгун понял, что его время кончилось. Я слышал, как он кряхтит, взбираясь по полкам. Я молился Императору, глядя, как клочья рыжих волос появляются над краем верхней полки. Белое лицо Прыгуна медленно поднялось над краем полки, словно тошнотворная луна, его бриллиантовые глаза были темны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну жаль, - сказал он, подтягиваясь ко мне. Он держался за полку одной рукой, а другой тянулся ко мне, - Иди к Прыгуну!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой. В этом сне я был ребенком, но все равно не хотел идти к нему. Особенно, когда он был таким. Он тянулся ко мне, но  я крепко прижался к стене, подтянув ноги к подбородку. Прыгун схватил моего заводного титана и швырнул в меня, но от этого усилия чуть не упал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда! – прошипел он, снова потянувшись ко мне. – Мелкий ублюдок!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующим утром Террини и я проснулись еще до рассвета. Я ничего не говорил о своих кошмарах, и не спрашивал Террини, как он спал, но он тоже выглядел усталым. Мы молча собрали вещи и поехали дальше на юг. &lt;br /&gt;
Через несколько часов после завтрака дорога сменилась грунтовым трактом, уходившим прямо в пустоши. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что так далеко в пустошах что-то есть, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини одну руку положил на открытое окно, другой держал лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - просто ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще час пути мы увидели стену, построенную в пустошах. Огромная камнебетонная стена тянулась от горизонта до горизонта, словно плотина пересохшего водохранилища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Там, где дорога подходила к стене, виднелись железные ворота, открытые и покосившиеся на петлях. На воротах были написаны какие-то слова, но из-за пыли и ржавчины их невозможно было прочитать. Когда мы проехали в ворота, я успел разглядеть караульное помещение, давно заброшенное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ехал, не снижая скорости. Я ожидал увидеть за стеной что-то другое, но местность была абсолютно такой же. Все так же, миля за милей, тянулись соляные пустоши, безжизненные, словно сердце мертвеца. И часы шли и шли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда оборачивался, глядя в окна и пытаясь хоть как-то уменьшить скуку и боль в спине от долгой неподвижности. Террини что-то напевал себе под нос, курил и снова напевал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец соляные равнины сменились заросшими кустарником полями, а потом, постепенно, миля за милей, на горизонте стали появляться орошаемые сельскохозяйственные земли. Ирригационные трубы тянулись по широким квадратным полям зерновых, здесь их стебли достигали почти тридцатифутовой высоты. Они поднимались по обеим сторонам дороги, словно стены, сгибаясь под своей тяжестью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь и там попадались участки, где ирригационные трубы были неисправны, и растения там были гораздо меньше, и иссушены жарой. Шуршащие стебли были густо покрыты паутиной. Это их шуршание звучало странно призрачно, словно мы ехали мимо рядов мертвецов. Время от времени на краях полей попадались ржавые машины: то грузовик «Карго-6» без шин, то старый плуг, заросший травой. В тенях прятались птицеподобные существа с кожистыми крыльями. Иногда мы вспугивали этих тварей, и они, хлопая крыльями, перелетали на другое место, повисая вниз головой в тени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вся местность вокруг казалась угрюмой, гнетущей и мрачной. Это чувство только усилилось, когда мы проехали мимо длинного ряда огромных ржавеющих сельскохозяйственных машин. Эти машины напомнили мне военную технику, оборудованную косилками и молотилками вместо пушек. В трещинах дороги густо росли сорняки. У каждой машины было поднято знамя, украшенное религиозными текстами. А после вдоль дороги потянулся ряд железных виселиц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На них висели железные клетки с телами. Первые из них, увиденные нами, были просто грудами костей, но по мере того, как мы ехали вдоль ряда, стали попадаться и не до конца сгнившие трупы, зловоние в воздухе стало заметно сильнее. На каждой клетке висели обрывки молитвенных свитков и флажки, судя по надписям на которых, эти мертвецы сами избрали такую смерть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В воздухе висела тяжкая атмосфера нарочитой, демонстративной  и разрушительной религиозности. &lt;br /&gt;
Я вспомнил ложь, которую мне доводилось говорить, время, когда я пропускал молитвы, религиозные праздники, когда я вместо молитв лежал в постели или играл с Прыгуном, или выстраивал на полу своих металлических солдат, воображая их армией под моим командованием. Вспомнил я и как моя мать зажигала свечи в темноте, чтобы читать священные книги, и мы молились с ней в моей комнате. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний труп в ряду висел, должно быть, не больше недели. Голова мертвеца уперлась в прутья решетки. Глаза были выклеваны. Нос отгрызен, и из открытых ноздрей выползали личинки. Кожа трупа была черной и вздувшейся, одна рука просунута сквозь прутья решетки, ее палец указывал в том направлении, откуда мы ехали. Из открытого рта мертвеца, словно язык, свешивался длинный свиток пергамента с большими черными буквами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Смерть лучше безумия''», было написано на нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец впереди показался административный блок Торсарбора. Когда мы подъехали к комплексу зданий, перед нашей машиной разбежалась стая кур, в панике хлопая крыльями. Послышался глухой стук – мы все же задели пару кур, оставив позади их изломанные трупики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини остановил транспортер. Машинный дух с недовольным хрипом умолк, и пыль за машиной стала оседать. Перед нами была часовня, посвященная Богу-Императору. Она представляла собой открытое здание с красными колоннами и красной черепичной крышей. Сквозь множество молитвенных свитков, прибитых к карнизам, я увидел свечи, горевшие под золотым черепом, на котором повисли сталактиты из расплавленного и снова застывшего воска. Перед черепом стояла огромная медная курильница с грудой серого пепла, в который была воткнута высокая красная свеча. От нее поднималась струйка синего дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я огляделся. Ряды высохших стеблей зерновых, словно сдавливавшие это место со всех сторон, придавали ему особо гнетущую атмосферу заброшенности и безысходности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини открыл дверь кабины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Давай скорее закончим здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звук захлопнувшихся дверей привлек внимание местных обитателей, вышедших из тени одного из амбаров. Выглядели они невзрачно – некоторые были босиком, иные в плохо подходивших им старых ботинках военного образца или в самодельных сандалиях, их одежда, выгоревшая на солнце, была рваной и заштопанной. Но на их бритых головах были заметны следы самых крайних форм умерщвления плоти, которые я когда-либо видел. Выбритая кожа была усеяна струпьями и шрамами – некоторые уже побледнели, иные были еще так свежи, что раны еще сочились сукровицей, или были покрыты коркой запекшейся крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они безмолвно смотрели на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я запретил такие крайние формы имперского культа, но в то время они были обычным делом на планете. Прямо на моих глазах один из фанатиков нанес себе рану и начал истекать кровью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь бухгалтер? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капо, - ответил один из них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один, разрезавший свои губы до самых десен, указал на камнебетонный бункер с высокими стенами и темными бойницами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальную часть пути к административному блоку мы прошли в тишине, если не считать хруста камешков под нашими ногами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота были открыты. На них была краской нанесена аквила, сильно поцарапанная и испещренная пятнами ржавчины. С обеих половин ворот свисали во множестве молитвенные свитки. Слова на них поблекли от яркого солнца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вина нечестивых тяжким бременем висит на их душах»'', гласила одна надпись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Безумие есть чистота''», утверждала другая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Благочестивые омывают руки свои кровью''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За воротами административного блока оказался широкий камнебетонный атриум с несколькими дверьми. Воздух внутри был прохладный и пахнул пылью. Все двери были закрыты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер? – позвал Террини, эхо его голоса отразилось от каменных стен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя довольно долгую паузу, отозвался чей-то голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из двери слева от нас вышел здоровяк, обутый в ботинки, какие носили горные стрелки. На его поясе висел грязный белый фартук. Его лицо было распухшим и помятым от ударов, словно у кулачного бойца. Нос был сворочен на щеку, вместо одного глаза зияла пустая глазница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Капо, к вашим услугам, - произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель Террини, - представился мой напарник. – И исполнитель Хау. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер остановился перед нами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И больше никого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только мы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исповедник не приехал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, только мы. Что за проблемы у вас тут? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох… - бухгалтер глубоко вздохнул. – Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он жестом пригласил нас в свой кабинет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зайдем. Надо поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет бухгалтера был освещен тусклым светом экрана настольного когитатора. Капо дернул за шнур с узлом, и на потолке с треском включилась люмен-полоска. Помещение было тесным. Полки забиты бумагами, свитками и папками. На голой стене позади стола висел большой график, несколько пыльных грамот Муниторума, поблекших от времени, и бумажная икона Святого Игнацио, приколотая к стене четырьмя медными гвоздями. Святой был изображен в облачении Игнацио Победоносного, в золотой броне, в руках силовое копье, у его ног грудами лежали убитые ксеносы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но мое внимание привлек большой металлический стол.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Рядом с когитатором стояла переполненная пепельница и череп. Этот череп напомнил мне обезьянок моей матери. Удлиненные челюсти с клыками, словно у собак, и глазницы под тяжелыми надбровными дугами. На поверхности черепа были вырезаны странные иконы, приковавшие мой взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к нему, чтобы рассмотреть лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не трогайте! – воскликнул бухгалтер. Поспешив к столу, он схватил этот обезьяний череп. – Пожалуйста. Это трофей моего отца, - сказал он, словно устыдившись своей резкости. – Отец привез его из одной военной кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец был военным? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он служил в корпусе снабжения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент дверь открылась, и в кабинет влетел сервочереп, волоча за собой кусок позвоночника. Мы за эту поездку видели немало плохо сделанных сервочерепов, но этот выглядел как останки жертвы жестокого убийства. Он был грубо скреплен металлическими скобами, на которых висели обрывки кожи, икона священной шестерни была вбита в его лоб с почти нарочитой небрежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – произнес Террини, когда сервочереп прогудел своими антигравитационными генераторами у его плеча. Подвешенные под черепом циркулярная пила, дрель и клещи висели, словно парализованные конечности, в клещах была зажата папка с бумагами. – Ну и уродливая штука!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул, взяв папку у сервочерепа и засунув ее в деревянный ящик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он, его единственный глаз смотрел на каждого из нас по очереди. – Слушайте. Я не хотел говорить слишком громко. Правда в том, что мы уходим отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Террини мгновенно приобрел более суровое звучание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «уходите»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо вспотел, несмотря на то, что в кабинете было прохладно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполнитель, я не дурак и не невежда, но тут происходит что-то странное… - он глубоко вздохнул, казалось, что он пытается лучше выразить свои мысли. – Вы этого не чувствуете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы не ответили, он выдохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это происходит тут уже несколько месяцев. Кошмары. Силуэты по ночам. Тени от людей там, где нет людей, - он поднял руку и вытер со лба пот. – Сервы стали неуправляемыми. Несколько из них пропали. Они все это чувствуют. Их религиозное рвение… приняло крайние формы. А потом еще эта девчонка… - он еще раз вздохнул, словно не сразу решился это сказать. – Я думаю, она ведьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и положил руку на рукоять пистолета – не слишком очевидная, но все же угроза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу поверить, что за чушь я слышу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер потер виски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит выслушать ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини прервал его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не собираюсь слушать ее. Мы можем отвезти ее в Эверсити, Экклезиархия решит, что с ней делать. Я прибыл сюда, чтобы удостовериться, что вы соберете урожай для уплаты десятины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо сел за стол и положил голову на руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр. Честно говоря, эта должность мне не по зубам. Предполагалось, что я лишь временно заменю бухгалтера Тару. Я просил дать мне указания, но из Эверсити так и не ответили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем Террини что-то ответил, Капо начал перечислять свои проблемы:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сначала сервы начали болеть потницей, потом у них стали появляться гноящиеся нарывы, причинявшие ужасные страдания… Мы молились об избавлении от болезни, но потом некоторые женщины надсмотрщиков стали каждую ночь мучиться жуткими припадками. Я видел одну своими глазами. Она страшно билась, ее тело словно пыталось принять животный облик, издавала нечеловеческие звуки. Это было самое пугающее зрелище, которое я видел. А потом начали слышаться голоса там, где не было людей. Сквозняки в закрытых комнатах. Сервы стали отказываться выходить на работу. Нам приходилось идти и охранять их даже средь бела дня. Моя команда не очень опытна. Они тоже стали бояться. Пошли слухи. Проклятье. Еретик. Голодная душа, которая ищет себе новое тело. Внезапно даже с охранниками я не мог заставить никого выйти собирать урожай. И тогда появился он. Он называл себя «Недостойным». Он сказал, что он священнослужитель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сначала я был рад этому, - продолжал Капо. – Его молитвы остановили болезнь, и когда с одной из девушек снова случился припадок, мы позвали его. Он заговорил с ней и возложил на нее руки. «Она одержима духом!», сказал он. И он провел молитвенное бдение, и умерщвлял свою плоть, и когда снова начался припадок, он изгнал злого духа. Я думал, что он воистину благословение для нас, но он сказал, что это - что бы ни было в ней, оно не ушло навсегда. Что оно приковано к этому месту, и единственный способ уберечься от него – умерщвлять свою плоть. Некоторые сервы стали считать, что они одержимы. Они заперлись в клетках и уморили себя голодом. Теперь все оставшиеся сервы стали его последователями, и они молятся вместе… Но похоже, что это проклятье – эта штука – стала атаковать наши передовые посты. Мы потеряли уже три из них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем ради Святой Терры вы говорите? – Террини начал терять терпение. - И что значит «потеряли три поста»? Вы их неправильно разместили? Положили карту с ними в стол и забыли о них?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер покраснел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он. – Это значит, что люди на них погибли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова глубоко вздохнул. Его скорби давили на него тяжким бременем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- И все это время Патридзо требует от меня десятину. И при этом не посылает мне помощи, которая нам так нужна, - откинувшись на стуле, он снова потер виски. – Нам очень нужен священник. Кто-то, кто обладает силой, чтобы изгнать злого духа, который преследует нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! Вы говорите как суеверный раб. Подумайте. Вы надсмотрщик. Вы носите эмблему аквилы. Мы не такие, как эти суеверные сервы. Мы – орудия Бога-Императора. Он сидит на Золотом Троне Терры, объединяя Империум, и полагается на таких верных слуг как мы, дабы мы служили Ему и вершили волю Его. Мы не можем позволить себе опуститься на уровень суеверий и невежества простонародья. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо некоторое время смотрел в глаза Террини, и наконец покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Простите. Вы правы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздохнул, и Террини похлопал его по плечу. Теперь мой напарник заговорил с ним мягче:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, может быть нелегко. Император многого требует от нас, но мы не можем колебаться. Мы должны оставаться сильными. Вы это понимаете, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини, помолчав, продолжил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он надеется на нас, что мы обеспечим Его воинство пищей. Его армии защищают нас всех от ксеносов и безумия. Поэтому мы должны собрать этот урожай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо, дернув головой, попытался снова что-то объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тише, - сказал Террини. – Выдохните и успокойтесь. Так что случилось с вашими постами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда Фаррара исчезла, - ответил бухгалтер. – Рейн умер от дизентерии. Талия однажды вышла поохотиться и не вернулась. И я не смог найти никого, кто согласился бы выйти на ее поиски. А потом, прямо вчера… Мамма Джетт сообщила мне, что у ее фермы происходит что-то странное. Я обещал ей помощь, но после этого вокс-связь с ней пропала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сидел, наблюдая за всем этим, и был заинтригован не меньше Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто эта Мамма Джетт? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она из освобожденных сервов, работает на своем участке земли уже тридцать лет. Жесткая, как старый сапог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И далеко ее ферма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В часе пути отсюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все? – уточнил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся к Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы успеем доехать туда до темноты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини посмотрел на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Капо, поехали с нами, покажете нам дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер побледнел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ободряюще хлопнул его по спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 6''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так как нас было теперь трое, мы взяли один из «Голиафов», стоявших у административного блока. Это была старая ржавая машина с эмблемой Муниторума, едва видной под слоем пыли. Капо завел мотор со второй попытки. Из выхлопной трубы грузовика вырвалось густое бурое облако прометиевого дыма. Капо нажал на педаль газа, прогревая мотор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто его нужно немного подбодрить, - сказал он, и грузовик тронулся с места.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога шла мимо построек фермы, вдоль ряда амбаров, потом сворачивала в каньон, где тоже росли зерновые. Железная подвеска «Голиафа» никак не помогала смягчить нашу поездку. По дороге в сезон дождей прошла гусеничная машина, и вся дорога была взрыта, потом взрытая земля на жаре засохла до каменной твердости. «Голиаф» трясло так, что мы ощущали всеми костями каждую рытвину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так вот, эта Мамма Джетт, - начал я, напрягая голос, чтобы перекричать шум мотора. – Вы сказали, она из освобожденных сервов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Четвертое поколение. Ее предок был приговорен к рабскому труду за ересь сто тридцать лет назад. Ее освободили, когда срок наказания для его потомков истек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И сколько лет ей сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пятьдесят. Или шестьдесят. Не знаю. Вряд ли она сама знает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И многие сервы остаются здесь после освобождения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не многие из них доживают до освобождения. А из тех, которые доживают, большинство просто не знает, как жить иначе. Поэтому они становятся рабочей силой для факторумов, или рабочими Муниторума. Или, как Мамма Джетт, продолжают делать то, что лучше всего умеют – обрабатывать землю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали милю за милей мимо рядов зерновых, прежде чем впереди показалась ферма Маммы Джетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она стояла в полях, квадратный участок земли с низким жилым домом, открытым амбаром, насосной установкой со станком-качалкой и рядом теплиц, блестевших на солнце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За насосной установкой стояли несколько высоких башен-резервуаров для воды, от них тянулись оцинкованные ирригационные трубы, уходившие в поля. Головка насоса-качалки медленно двигалась то вверх, то вниз. За исключением этого на ферме царило зловещее безмолвие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко от дома, на деревянном шесте, воткнутом в землю, стояло соломенное пугало, одетое в изорванное платье, его рука указывала на дом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мотор «Голиафа» умолк, и Капо, распахнув дверь, спрыгнул из кабины. Террини сделал то же самое с другой стороны. Когда кабину покинул я, Капо позвал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мамма Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже позвал ее. Но, кроме скрипа насоса, ничего не отозвалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К одноэтажному дому прилегала фанерная веранда. Дверь представляла собой просто два листа ржавого металла, прикрепленных к грубо сработанной деревянной раме, и увешанных аляповатыми иконами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо постучал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй? – позвал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он со скрипом открыл дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мамма Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прошел в дом за ним. Комната выглядела так, словно по ней пронесся ураган. Вся мебель была перевернута и разбита, посреди всего этого разгрома, словно падающий снег, кружились клочья ткани.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой… - прошептал я. Под моими ботинками хрустели разбитые горшки и осколки стекла. Пол был мокрым от рассола и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мамма Джетт? – звали мы, заглядывая в комнаты. – Мамма Джетт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я протолкнулся к задней двери дома и остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что там? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, что гроксы вырвались из загона, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гроксы были основными сельскохозяйственными животными, выращиваемыми на мясо по всему Империуму. Эти злобные ящеры в своем родном мире были высшими хищниками, обладали свирепым нравом и челюстями, способными перекусить человека пополам. Но они также обладали способностью питаться почти чем угодно, и давали много мяса, богатого протеином. Единственным способом содержать их безопасно было лоботомировать их и держать в ямах-загонах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тут было явно что-то не так. Изгородь, которая должна была находиться под электрическим напряжением, была растоптана, и грокс-подросток стоял на заднем дворе. Я затаил дыхание. Грокс присел к земле, словно кошка, готовая прыгнуть, его черные змеиные глаза смотрели прямо на нас, гибкий хвост угрожающе бил по земле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз в моей жизни я испытал ужасное ощущение, что я не человек, а просто добыча. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом грокс прыгнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выстрелил и промазал. Когда я прицелился снова, Террини оттолкнул меня в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он выпускал в грокса одну пулю за другой. Эхо выстрелов разносилось по полям. Он всадил в ящера пять пуль, наконец, грокс свалился на землю в десяти футах от нас и умер, испустив последний вздох, раздувший складки на горле и со свистом вырвавшийся из ноздрей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини спрятал пистолет в кобуру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один готов, - сказал он, повернувшись к Капо. – Сколько их тут еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы нашли еще двух гроксов почти сразу. Они были мертвы, и, похоже, их загрызло остальное стадо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обойдя дом, я увидел четвертого грокса. Он был размером с наш полугусеничный транспортер, и стоял всего в десяти футах от меня, наполовину повернувшись спиной ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грокс угрожающе раздул складки на горле. Он стоял над человеческим телом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Конечностей у трупа не было, но передо мной был торс женщины. Грокс засунул рыло в брюшную полость, оттащил тело в сторону и встряхнул его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Я прицелился и выстрелил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было совсем не то, что расстреливать преступников. Когда я выстрелил, время словно остановилось. &lt;br /&gt;
За грохотом выстрела последовало мгновение тишины. И, парадоксально, мгновение неподвижности.&lt;br /&gt;
Потом я испытывал такое много раз. Это как будто весь мир обернулся и потрясенно смотрит, словно все знают, что должно случиться нечто ужасное. Выстрел сделан, и жизнь вот-вот оборвется. События разворачиваются с парализующей медленностью кошмара. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом пуля попала в цель, и начался ад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После первого выстрела грокс повернул голову ко мне. Казалось, он словно ждал, пока пуля попадет в него. Она попала в мышцы ниже плеча. Я видел попадание, но не видел, как пуля вышла. Теперь ящер был разозлен. С внезапной скоростью он бросился на меня, яростно шипя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующий выстрел попал выше плеча. Грокс не остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выстрелил еще два раза. Наверное, это были разрывные, и я всадил в тушу грокса еще три пули. Наконец он рухнул, страшные когти взрыли землю, клыкастая пасть распахнулась в яростном реве. Умирая, грокс все еще пытался дотянуться до меня своей длинной шеей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я закрываю глаза, то все еще слышу этот рев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда вы расстреливаете людей, часто они бывают так травмированы попаданием, что едва могут говорить. Иногда в этот момент смертной муки они зовут кого-то на помощь. Императора. Отца или, чаще, мать.&lt;br /&gt;
Иногда, умирая, они задавали мне вопросы. Много раз было, когда я перезаряжал пистолет, чтобы всадить последнюю пулю в череп, приговоренный смотрел на меня и шептал: «Почему?» Или «Кто ты?» Или даже «Как ты спишь по ночам?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Я отлично сплю по ночам, потому что такая мразь как ты, сдохла», говорю я им, и отправляю их на суд Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но чаще они испытывают такую боль и шок, что едва держатся на грани жизни, и все, что они могут делать – стонать, и пытаться отползти в угол. Но, конечно, спасения нет. Даже если расстрел происходит в темной комнате, все, что остается – пройти по широкому следу крови и найти приговоренного скорчившимся у стены, бледного и дрожащего, истекающего последними каплями крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы чувствуете себя в милосердном настроении, то можете избавить приговоренного от страданий. Но я не вижу оснований проявлять к ним милосердие. Если ты нарушил Лекс Империалис, не жди никакой пощады.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Милосердие для слабых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я предпочитаю позволить им истечь кровью… или всадить еще одну пулю в живот. Чтобы все дерьмо из их кишок вытекло в рану. Это самый медленный способ расстрела, и самый болезненный. Для некоторых преступников даже это слишком хорошая смерть – но, конечно, тогда я ничего этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У этого грокса не было разума и понимания человека-преступника. Единственное чувство, которое он знал, была боль, и в этой боли он едва мог дышать, но все же он яростно шипел и пытался дотянуться до меня. &lt;br /&gt;
Я стоял над ним и смотрел в его черные глаза. Его зубы были желтыми и неровными. Из ноздрей текла кровавая пена. Хотя это была неразумная тварь, мое чувство справедливости и порядка требовало ее наказания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко лежало истерзанное тело Маммы Джетт. Головы не было, живот разорван, внутренности съедены, ноги до коленей обглоданы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глядя на это наполовину сожранное тело, я стоял и слушал, как вопит умирающий грокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини подошел ко мне и достал из кобуры пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прикончи его! – велел он, и я прервал последний вопль грокса, пустив пулю в череп твари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо пошел в дом, чтобы принести простыню, пока Террини и я направились отстреливать остальных гроксов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы отыскали еще четырех в полях недалеко от дома, но еще одного так и не нашли. Обойдя вокруг дома, мы, осторожно оглядываясь, направились к насосу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его механизм был в хорошем состоянии. Его красили столько раз, что заклепки и швы были едва заметны. Насос продолжал качать воду из скважины под землей. Вокруг лежали кучи гроксового навоза, но оставшегося ящера нигде не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре я обнаружил останки одного из рабочих Джетт. От него осталась лишь нога в ботинке и несколько клочков одежды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы подошли к дому, моргая от света заходящего солнца, то не увидели Капо. На мгновение я почувствовал панику, но вскоре бухгалтер вышел из дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем, - сказал я. – Пора ехать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 7''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы собрали все человеческие останки, которые нашли, и теперь они тряслись в кузове «Голиафа», завернутые в грязные простыни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обратно мы ехали молча. Я смотрел в окно кабины и вспоминал нашу охоту на гроксов, одновременно пытаясь найти разумное объяснение тому, что случилось на ферме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался представить себе картину происшедшего: вероятно, изгородь под напряжением отключилась, кто-то из рабочих отправился узнать в чем дело, и случайно провалился в яму-загон, а там в темноте на него напал грокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди на ферме услышали крики и бросились на помощь, а гроксы, разъяренные запахом крови, вырвались из загона. Женщины и дети, наверное, спрятались под кроватями или в шкафах. Но когда свирепые твари ворвались в дом, их было уже не остановить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь мне была понятна ужасная картина разрушения в доме. Тех, кто пытался бежать, гроксы, конечно, догнали во дворе. А тех, кто прятался в доме, они нашли по запаху.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это зрелище смерти напомнило мне об отце, и его неудавшейся операции по омоложению. Будет ли он гордиться мной? Сколько он еще проживет? Что я потеряю, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мрачная атмосфера действовала даже на Террини. Он курил лхо-сигарету в угрюмой тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От заходящего солнца по земле тянулись длинные тени. Солнце уже превратилось в красный шар на самом горизонте, когда мы въехали во двор административного блока. Там нас ждала толпа сервов. Один из них, с выпирающей нижней челюстью, покрытой темной щетиной, закричал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И полоснул себя ножом по лбу. Кровь хлынула по его лицу. Он начал бить по ране, чтобы кровь текла сильнее. С каждым ударом кровь все больше обрызгивала его и тех, кто стоял рядом с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что во имя Императора они творят? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они думают, что человеческая кровь обладает священными свойствами, - ответил Капо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из машины, один из сервов начал брызгать кровью на нас, крича:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чужаки, вы должны быть очищены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекратить это! – прорычал Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила внезапная тишина, и один из кающихся – вероятно, духовный лидер сервов – вышел вперед. Ему было не больше двадцати лет, одет он был в старый халат, бывший когда-то белым, а теперь грязно-бурый от старых пятен крови. На его теле было больше ран и порезов, чем у Святой Фентулы Кровавого Покрова. Веко одного глаза было пришито, так, чтобы глаз был всегда открыт. Из швов и проколов текла кровь. На открытом глазном яблоке вздулись ярко-красные сосуды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да благословит вас Император, - произнес он. Его голос был неожиданно звучным для такого истощенного человека, выпирающий кадык двигался, когда он говорил. У него не было тяжелого акцента сервов, его произношение было четким, как у знатных людей Эверсити. Я подумал, что это и есть тот человек, о котором говорил Капо. Священнослужитель, возглавивший кровавый культ среди сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вел себя с удивительной уверенностью, хотя был одет в лохмотья. Он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зовут Недостойный. Я был проклят богатством, именем и роскошью. От всего этого я отказался и избрал рабское служение. Я последовал примеру Императора, который служит нам всем. Если верующие заняты тяжким трудом, то и я должен трудиться. Я разделяю их бремя. И я больше не откликаюсь на имя, которое моя мать дала мне. У меня нет чина. У меня нет семьи, и единственное мое имя – то, которое я дал себе сам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то в этом «Недостойном» заставило Террини сдержаться. Не акцент, и не явная связь со знатью Эверсити, но, я думаю, та непоколебимая уверенность и убежденность в собственной правоте, исходившая от этого человека. Он отличался от большинства священнослужителей, которых я встречал – они куда больше заботились о своей успешности в этом мире, чем о душах паствы, особенно такой, как эти сервы. На самом деле, я никогда не видел, чтобы член Экклезиархии избрал жизнь серва. Гораздо более естественной для них была роль надсмотрщиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Недостойный» заметил, что я смотрю на него, и я выдержал его взгляд. Он не мог моргать, и когда попытался, капля крови проступила на одном из швов, и потекла по его щеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он обратился к Террини:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император недоволен нами, - «Недостойный» указал на бухгалтера. – Поэтому мы должны искупать наши грехи. И пока мы не удовлетворим Его своей чистотой, Император будет карать нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа сервов хором выразила согласие. Они говорили громко и уверенно, словно члены религиозного братства, клявшиеся в своей вере. Террини помедлил. Толпы опасны. Они могут бушевать с дикой яростью берсерков. Может быть, если бы рядом с ним не стоял я, он бы действовал более смело, но я был сыном начальника полиции, и Террини решил, что лучше будет разрядить напряжение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Слушайте меня, вы все. Вы принадлежите Императору, а главное, что требует Император от этого мира – продовольствие. Зерно. Мясо. Продовольствие для его армий по всему Империуму, которые сражаются во имя Его и защищают нас всех от нечестивых и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не успел договорить, когда «Недостойный» прервал его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не так!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сжал рукоять пистолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и нечто более важное, что мы даем Богу-Императору, сидящему на Золотом Троне, - воскликнул «Недостойный». – Это молитва! Только нашей верой и молитвой мы поддерживаем душу Императора. И, жертвуя нашу кровь, мы даем Ему силу и жизнь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа ответила криками согласия. По приказу «Недостойного» один из сервов вышел вперед и приложил к своему лбу что-то сжатое в кулаке, после чего медленно провел сжатой рукой вниз. По его лицу хлынули потоки крови, словно он открыл кровавый фонтан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серв разжал кулак, и я увидел в его руке пару бритвенных лезвий. Ухмыляясь, он повторил жест, еще раз разрезав себе лицо. Кровь лилась горячими ручьями, и он начал брызгать кровью на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На меня он не попал, но забрызгал кровью лицо Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ублюдок! – выругался исполнитель, и ударил серва, свалив его на землю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серв упал и приподнялся на локоть, выплевывая кровь. Ботинок Террини врезался в его ребра с такой силой, что подбросил серва на фут над землей. Я услышал треск ломающихся костей, но Террини еще не закончил. Новый удар ногой со всей силой врезался в лицо серва. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знаю, что сломалось – череп или шея – но раздался тошнотворный хруст, и серв замер неподвижно в луже крови, натекшей из ран в голове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – исполнители на службе Бога-Императора и Патридзо. У меня Предписание Судебных Полномочий, - Террини коснулся богато украшенного футляра для свитков на поясе. На одной его стороне был выгравирован золотой череп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервы смотрели на нас с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – воплощение воли Императора, - прокричал Террини. – Этот свиток дает мне полномочия немедленно казнить любого, кто отказывается выполнять мои требования. Вы говорите о вере, но вера может иметь много проявлений. А вот десятина – нет. Вам должно быть стыдно, что вы увечите тела, которые Бог-Император дал вам, тогда как вы должны благодарить Его за силу и дух, которые Он вложил в вас. Вы благословлены своей службой. Ваша роль в этой жизни – служить, а не судить других. Я убивал много раз в своей жизни, и с радостью застрелю любого из вас, кто откажется повиноваться моим приказам. Теперь возвращайтесь в свои бараки. Завтра утром, на рассвете, начнется жатва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть одного из их товарищей потрясла сервов. Они были должным образом запуганы, и, звеня цепями, направились к баракам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но «Недостойный» отказался уйти, хотя его паства оставила его. Он трясся от ярости, глядя на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не трать мое время, - сказал ему Террини, - или я сделаю тебя сервом, и ты проведешь остаток жизни в рудниках Черной Скалы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто ты такой, чтобы говорить от имени Императора? – спросил самозваный священнослужитель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я исполнитель Террини, и я скормлю тебя гроксам, если ты попадешься мне на глаза еще раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Двое из людей Капо сидели в караульном помещении административного блока и играли в кости за столом.&lt;br /&gt;
Они вздрогнули, увидев Террини, но исполнитель уже набросился на них. Пинком он перевернул стол, кости разлетелись. Схватив за шиворот одного из надсмотрщиков, Террини швырнул его в другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встать! – заорал он, и они поспешно вскочили, поправляя одежду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гнев Террини был устрашающим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он их. – Я вам скажу кто. Не этот «Недостойный». Здесь командует Император! А в Его отсутствие командую ''я''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их взгляд упал на свиток с Предписанием на его поясе, но убедило их не это, а гнев Террини и его непреклонная убежденность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь найдите остальных надсмотрщиков и приведите их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже почти стемнело, когда собрались остальные надсмотрщики. Террини оглядел их. Они выглядели такими испуганными, словно сами были сервами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что у вас тут было раньше, но теперь здесь я. А со мной Предписание Судебных Полномочий от самого Патридзо, а через него – Бога-Императора Человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда считал самым угрожающим молчание, но Террини гремел как из вокс-рупора. От крика вены на его шее вздулись, изо рта брызгала слюна. Он запугивал их, устрашал, и внушал им, что лишь исполняя его приказы, они могут искупить свои грехи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только что приехал с фермы Маммы Джетт. Кто-то отключил электроизгородь, и гроксы вырвались из загона и убили всех. Один зверь еще где-то бегает. А это значит, он придет сюда. Он уже отведал человечьего мяса. Сервов надо охранять все время, и вы будете работать парами, пока весь урожай не будет собран. Поэтому никому не выходить без оружия. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они кивнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвесил затрещину одному из них, чтобы было понятнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За халатность платят жизнями! – напомнил он, и они снова кивнули в потрясенном молчании. Наконец он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы утром все углы этой фермы были очищены, и везде шла работа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он отобрал пять человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В кузове нашего «Голиафа» лежат останки Маммы Джетт и ее рабочих. Выкопайте могилы и похороните их. И если утратите бдительность, будете следующими!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надсмотрщики разошлись, но один из них остался, нерешительно замерев, словно боясь что-то спросить. Террини заметил его и раздраженно повернулся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да? – прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек испуганно вздрогнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр, - произнес он. – Я знал… - он начал и не договорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини повернулся к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я, сэр. Хамбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини пристально посмотрел на него, но спустя мгновение выражение его лица изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хамбер! – воскликнул Террини. – Трон Святой! Что ты здесь делаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, сэр, я приехал с бухгалтером Тару… - сказал надсмотрщик. – И остался здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я оставил Террини разговаривать с Хамбером и вышел пронаблюдать за похоронами. Уже наступила ночь, и надсмотрщики припарковали рядом с местом погребения «Часовой»-погрузчик, используя его прожектор для освещения земли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел на камень, закурил лхо-сигарету и огляделся. Мы находились в сотне ярдов от административного блока, рядом с маленькой деревянной часовней. Сервов здесь не хоронили, их трупы скармливали гроксам. Это было место погребения надсмотрщиков, и вдоль одной стены часовни тянулся ряд металлических столбиков, каждый из которых был украшен ржавеющей аквилой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останки Маммы Джетт и ее рабочих собирались хоронить в общей могиле. Надсмотрщики уже работали кирками и лопатами. Сверху земля была твердой, но на глубине пары футов почва оказалась мягкой и песчаной. Лопата за лопатой, надсмотрщики откидывали землю в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя почти час они вырыли могилу и принесли останки из кузова «Голиафа». Простыни, в которые мы завернули части тел, были запачканы засохшей кровью. Надсмотрщики сложили останки на краю могилы и один из них пошел искать человека, который мог бы сказать несколько слов. Им оказался не «Недостойный», а человек более старшего возраста, одетый в черные одеяния. Он прихрамывал, опираясь на серебристую трость, увенчанную символом шестерни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Воздух был теплым, и от вырытой могилы уже поднимался запах смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек с тростью выглядел болезненным, и из-за черной одежды казался еще бледнее. Было такое впечатление, что его только что разбудили. Поправив пояс, он протянул мне руку, и сказал бесстрастным голосом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я технопровидец Гэд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представился, но, похоже, он не узнал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, - сказал он, вздохнув. – Пора препроводить их к Омниссии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как сочтете нужным, - кивнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал сидеть на камне, когда Гэд приступил к церемонии. Но на нее я почти не обращал внимания, а думал о том, что будет, когда я вернусь в Эверсити. Когда мой отец умрет. Придется нелегко.&lt;br /&gt;
Один из надсмотрщиков подошел ко мне, приветственно кивнув. Он стоял, глядя на меня, пока я не предложил ему лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно? – спросил он, и я кивнул. – Спасибо!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошел еще один надсмотрщик. Первый разделил с ним лхо-сигарету, которую я дал ему, и они назвали свои имена:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я Перин, - сказал один, с прямыми черными волосами, неровно подстриженными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я Томбс. Служу здесь пять лет, - сказал второй, более низкорослый, затянувшись окурком. – Хорошее у тебя лхо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин кивнул, дожидаясь своей очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ты уже видел «Недостойного»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда он тут взялся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин пожал плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Появился здесь три месяца назад. Пришел с сервами… Культ Святой Крови. Но через пару недель сервы уже почитали его как святого. Они здорово пугают меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда технопровидец Гэд закончил церемонию, он подошел ко мне, чтобы тоже покурить лхо, и взял сигарету дрожащими пальцами. Когда он склонился ко мне, чтобы прикурить, я увидел, что его глаза налиты кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это место убивает меня, - сказал он. – Вы это чувствуете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я огляделся. Тут действительно чувствовалось что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гэд закрыл глаза и с удовольствием затянулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы слышали о Рлоре? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. А кто это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ''был'' заместителем бухгалтера Тару. Тоже из бывших гвардейцев. Не особо умный, но верный. Вы понимаете, о чем я?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну вот, - продолжал он. – Однажды он зашел в теплицу, поскользнулся и упал в бак с жидкими удобрениями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут я не вполне понял, к чему это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удобрения выделяют ядовитые газы, - пояснил Гэд. – Если упадешь в бак, у тебя есть лишь несколько секунд, чтобы выбраться…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если не выберешься, то потеряешь сознание? – догадался я. Технопровидец кивнул, и я поморщился, - А  потом утонешь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На следующий день, - продолжал Гэд, - у теплицы нашли соломенное пугало, такое же, как те, которые мы ставим в полях. Вот только никто не приносил это пугало к теплице. Сервы были напуганы до ужаса. А ночью там горел свет. Капо запер эту теплицу. Он сказал, что лучше нам оставить то, что там есть, внутри – что бы это ни было. Иначе оно выйдет наружу. И теперь, там, где случается чья-то смерть, находят одно из этих проклятых соломенных пугал. Они просто ждут…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 8''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Мамма Джетт и ее рабочие были похоронены, мы организовали простой ужин из вареных кореньев и нескольких кусочков вяленого мяса грокса. Все надсмотрщики рано отправились спать. Капо пожелал каждому из них спокойной ночи, и они скрылись в темноте. Я воспользовался возможностью спросить о смерти Рлора в теплице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо испуганно открыл рот и промямлил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теплица просто неисправна. Там сейчас настоящие джунгли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини прищурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, надо, чтобы она работала исправно, - сказал он. – Что там растет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Водоросли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Значит, надо собрать урожай водорослей. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пошлю кого-нибудь туда утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этой напряженной атмосфере мы закончили ужин. Наконец Капо сказал: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надсмотрщик Перин отведет вас к дому для ночлега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы захватили вещмешки с багажника на крыше нашей полугусеничной машины и последовали за Перином мимо часовни и вдоль ряда амбаров. Дорога была грунтовой, здесь и там на ней попадались камни и выбоины. Справа от нас находился барак для сервов. Это было низкое и крепкое камнебетонное здание, окна без стекол были закрыты решетками. У дверей несли охрану двое надсмотрщиков. Они были одеты так же, как Перин, с лазганами за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они поприветствовали нас знамением аквилы, и мы, проходя мимо, сделали то же самое.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Дом для гостей здесь, - сказал Перин, повернув налево по еще одной грунтовой дороге. Мы прошли мимо высокой проволочной ограды к ряду одноэтажных сборных домов, стоявших вдоль дороги с щебеночным покрытием. &lt;br /&gt;
Комплекс жилых построек для надсмотрщиков явно должен был давать этим колонистам пустыни чувство дома и порядка. Вдоль мощеной дороги стояли фонари на столбах из литого чугуна. У каждого одноэтажного дома был дворик с проволочной оградой. Но из за общей заброшенности это место все равно казалось пустым и покинутым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Половина фонарей была разбита и не горела. Оставшиеся отбрасывали узкие круги света, освещавшего лишь камни и сорняки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перин указал на третий дом в ряду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мой, - гордо сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы не знали, что на это сказать. Домишко казался таким же грязным и запущенным, как и остальные, и Перин заметил наше отсутствие энтузиазма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дом для гостей дальше. Мы его редко используем. Обычно никто сюда не приезжает. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался завязать беседу. Судя по виду, Перин раньше был военным, хотя это могло означать что угодно, от местной милиции до резерва Имперской Гвардии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты бывал в Эверсити? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только однажды, - ответил он, покраснев. – Большая часть моей службы прошла на других планетах Кластера. В Эверсити я был на астропатической станции, но внутрь не заходил. Жутковатое место. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Беседа увяла. В конце ряда домов стоял еще один, но в отличие от других он выглядел так, словно был сделан из двух старых контейнеров Муниторума, скрепленных вместе и снабженных фанерной крышей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот он, - объявил Перин с напускным энтузиазмом, открыв проволочные ворота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К дому для гостей вела грунтовая тропинка. Снаружи горел фонарь. Во дворе кто-то посадил грядки с овощами. Над ними на шестах был устроен сетчатый навес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед окнами порхали туда-сюда те же летучие твари с кожистыми крыльями. Одна хлопнула меня крыльями по лицу. Я сбил ее на землю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за твари? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Имхисы, - ответил Террини, наступив на нее ногой. – Проклятые вредители.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На двери висел тяжелый медный замок. Перин несколько секунд возился с ключом. Наконец с громким щелчком замок открылся, и Перин распахнул скрипящую дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя и потянувшись к стене, он щелкнул выключателем. Зажегся свет. Это был простой люмен, вкрученный в черный пластиковый патрон на потолке из прессованного картона. Когда мы вошли, нас окатила волна жаркого затхлого воздуха. Внутри стены контейнера были обшиты дешевой фанерой со стандартной эмблемой аквилы, потускневшей до того, что она стала почти неразличимой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы прибрался в комнатах, если бы знал, что вы приедете сегодня, но после всего, что случилось… - произнес Перин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из маленького коридора открывались три двери. В комнатах по обеим сторонам смотреть было особо не на что – в каждой одна койка с одеялом и подушкой, и маленький фанерный столик. Перин открыл дверь между ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А это кухня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя в маленькое помещение, мы сразу ощутили зловоние застойной воды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кухне оказалась деревянная стойка с дешевой плитой, работавшей на прометии, алюминиевая кастрюля с крышкой, пустые деревянные полки, и, наконец, посудный шкаф. Перин открыл его, словно собираясь что-то показать нам, но шкаф тоже оказался пустым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я распоряжусь, чтобы сюда прислали еще что-нибудь, - сказал Перин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Террини. Мы оба были, мягко говоря, не в восторге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу стоял пластиковый бочонок с водой, наполовину полный. Перин поднял крышку, и в воздух поднялась целая туча жучков. Перин заметил, что мы недовольны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Туалет снаружи… - начал он, и, открыв заднюю дверь, попытался включить освещение во дворе. Оно не работало. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я тоже исправлю, - пообещал Перин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недовольство прямо-таки сочилось из Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- П-простите, сэр, - Перин покраснел и извинился еще раз. Террини последовал за ним к передней двери и захлопнул ее за ним, оборвав очередное его извинение на полуслове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Утром я со всем этим разберусь, - сказал Перин из-за двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - заявил Террини. – Ты пойдешь и принесешь недостающую посуду и вещи. Немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - твердо сказал Террини. – Один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что Перин сейчас подумал о гроксе-людоеде, гулявшем где-то поблизости, но он явно решил, что лучше будет не спорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И быстрее! – прорычал Террини, отвернувшись от двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проклятые идиоты! – сказал он, глубоко вздохнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обе спальни были открыты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какую ты выберешь? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне было все равно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно. Тогда я займу эту, - сказал он, подхватив вещмешок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в противоположную спальню. Похоже, что никаких гостей в ней не бывало по крайней мере несколько лет. Рядом с койкой стоял дешевый металлический стул. Все было покрыто толстым слоем пыли, воздух в комнате был жарким и душным. Я отогнул тонкий матерчатый матрас. Койка была стандартной, с металлической рамой и перекрещенными кожаными ремнями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя вернулся Перин, красный и запыхавшийся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я принес вот это, - стоя на пороге, он передал мне металлический лоток с эмалированными кружками и канистру с прометием для плиты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже собираясь уходить, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам лучше оставить люмен на улице включенным. И закрыть ставни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы имхисы не залетали в дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закрыл дверь и пошел к Террини на кухню. Он копался в пустом шкафу, бормоча под нос ругательства. Он раздраженно захлопнул двери шкафа, но был обрадован, когда увидел, что я принес прометий. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов умереть за кружку рекафа, - сказал он. – Этот идиот не принес его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В нашей машине есть немного, - напомнил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут где-то шляется этот грокс… - нерешительно произнес Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со мной ничего не случится, - заявил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - уверил его я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну ладно. В тебе побольше храбрости, чем в этом Перине, - заметил Террини. – Но постарайся, чтобы тебя не съели. Иначе что я скажу твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараюсь, - сказал я, засмеявшись. – В конце концов, какие шансы, что я наткнусь на этого грокса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом месте? – Террини пожал плечами. – Кто знает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За время своей службы мне довелось зачистить немало бандитских притонов. Мне приходилось встречаться лицом к лицу с безумными мутантами во мраке подземных катакомб под Эверсити. Но даже там я не видел такой тьмы, как ночью в Торсарборе. Это была не естественная темнота. Она словно давила на все вокруг, и, хотя холодные белые звезды были видны высоко в небесах, они не давали света, а лишь подчеркивали мрак теней.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Эта тьма была нечестивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел за порог и закрыл за собой дверь, то тут же пожалел о своем решении пойти в темноту одному и даже без фонаря. Но я был молодым, гордым – и глупым, как многие молодые люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным освещением за пределами дома для гостей был один неразбитый фонарь в конце дороги. Он выделялся в окружающем мраке, но отбрасывал лишь узкий круг света на землю у столба. Тем не менее, он был для меня словно маяк, и я направился к нему, осторожно шагая по дороге, мое сердце учащенно билось. &lt;br /&gt;
Когда темнота охватила меня со всех сторон, другие мои чувства словно стали компенсировать слабость зрения. Я слышал, как в отдалении хлопнула дверь, как залаяла собака, а потом жуткий рев грокса где-то вдалеке. «Наверное, тот, пропавший», подумал я. Меня успокаивало, что он далеко, пока я не вспомнил, что на ферме Торсарбор есть свое стадо гроксов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже почти подошел к фонарю, когда разглядел какую-то тень на обочине дороги, и на мгновение у меня перехватило дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ты, Перин? – спросил я, выхватив «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне никто не ответил, и когда я вгляделся, то уже не был уверен, что там вообще что-то есть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ ничего. «Никто», подумал я. «Просто мое воображение».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я был все еще на взводе, когда дошел до двора административного блока. Над воротами горел свет. Вокруг было неестественно тихо. Я подошел к полугусеничной машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне пришлось спрятать пистолет обратно в кобуру, чтобы залезть на крышу кабины и добраться до багажника. Сумка с пайками свалилась вниз, когда я спрыгнул с лестницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Здесь нет грокса», сказал я себе, перекинув сумку через плечо, и пошел обратно к дому для гостей. &lt;br /&gt;
Чтобы успокоиться, я стал напевать песню. Именно так я делал, когда был  ребенком и оставался один в своей комнате ночью, когда тени, казалось, начинали жить собственной жизнью. Эту песенку мне напевал Прыгун, когда я просыпался посреди ночи. Во тьме этого заброшенного места я словно видел его глаза, налитые кровью, на белом лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пройдя мимо барака для сервов, я повернул налево, к дому для гостей, ориентируясь по еще работавшим люменам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был погружен в воспоминания о Прыгуне, когда вдруг увидел женщину, стоявшую на краю круга света от фонаря. Ее лицо было пепельно-серым и истощенным, но особенно меня поразили ее глаза. Они были черными – настолько черными, что, казалось, поглощали скудный свет фонаря.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она стояла в десяти футах от меня. Я остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты кто такая? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы вцепились в шаль, закрывавшую ее лицо. Она ничего не ответила, но подошла на шаг ближе. &lt;br /&gt;
Моя рука метнулась к пистолету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты один из силовиков? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты кто?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зовут Агафа, - сказала она и, помолчав, добавила, - Ты не должен быть здесь. Соломенный человек этого не любит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще за соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девушка посмотрела на меня. Ее глаза были словно бездонные провалы. Она хотела что-то сказать, когда раздался другой голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение спустя я увидел приближавшийся тусклый свет ручного фонаря. Его держала другая женщина. Когда она подошла ближе, я увидел, что она средних лет, но ее волосы, стянутые в узел, уже начали седеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Агафа! – крикнула она. – Иди сюда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди! Ты сказала… - обратился я к девушке. – Что это за соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Агафа посмотрела на свою мать, но та схватила ее за руку и потащила прочь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, господин исполнитель! – сказала старшая женщина. – Это просто глупые разговоры. Мы верим в Императора и честно исполняем наш долг. Мы честные люди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не стала ждать, что я скажу в ответ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, Агафа! Уже слишком поздно, чтобы гулять по улице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда я вернулся к дому для гостей, дверь оказалась открыта. Вокруг стояла зловещая тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини? – позвал я, открыв дверь в спальню моего напарника. Комната была пуста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Террини? – я пошел на кухню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обыскал все комнаты в доме, но Террини нигде не было. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел на задний двор, продолжая звать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да что с тобой такое? – выругался Террини, распахнув дверь туалета и застегивая ремень. – Тише ты. Уже нельзя человеку справить нужду спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя глупо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принес рекаф? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слава Императору!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока мы ждали, когда вода закипит, я сам воспользовался возможностью посетить туалет, а Террини тем временем свернул пару лхо-сигарет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Туалет находился в деревянной будке. Внутри было темно. Дверь со скрипом открылась. Я понял, что там яма, и не стал заходить внутрь. Оттуда пахло дезинфицирующим средством и обычной для этого места затхлостью. Остановившись на пороге, я справил нужду в направлении ямы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи стоял пластиковый бочонок с водой и подвешенным на него ковшом. Взяв ковш, я плеснул воды в яму, потом захлопнул дверь туалета и поспешил назад в дом. Войдя, я тщательно запер заднюю дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К этому времени кастрюля с водой уже закипела, и Террини насыпал в кипяток солидную порцию порошка рекафа. Подождав, пока порошок растворится, он отцедил твердые частицы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, передавая мне кружку. Я закурил свою лхо-сигарету и дал прикурить ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели и пили рекаф. Я рассказал Террини о девушке и о том, что она упомянула «Соломенного человека».&lt;br /&gt;
Террини выдохнул длинную струю синего дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за соломенный человек?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю. Ее мать увела ее, прежде чем она успела объяснить, - ответил я. – Но технопровидец на похоронах тоже упоминал его. И помнишь, на ферме Маммы Джетт было соломенное пугало? Не знаю, но что-то все это мне не нравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермы. Здесь повсюду соломенные пугала. Не позволяй местным запудрить тебе мозги, - сказал он, стряхнув пепел с сигареты в железную тарелку, стоявшую у нас вместо пепельницы. – Все это – вина этого идиота бухгалтера. Он слишком слаб и впечатлителен. Его люди позволяют себе слишком сближаться с сервами, и видишь, к чему это приводит!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не волнуйся. Завтра мы расстреляем кое-кого из них, это приведет в чувство остальных. После этого мы сможем вернуться домой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Домой», подумал я, докуривая лхо-сигарету и гася окурок в тарелке. Сейчас дом казался так далеко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я закрыл ставни в моей спальне, тщательно проверил замки, выключил свет, и долго лежал без сна, прислушиваясь к шорохам пустошей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз в моих снах надо мной стояла Агафа. Черные глаза, холодная кожа, этот взгляд, казалось, высасывающий всю жизнь из комнаты. Я попытался встать, но она опустилась на колени рядом с моей постелью, и взяла меня за руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бойся соломенного человека! – прошептала она. И я в испуге проснулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате никого не было, дверь была закрыта. Через коридор было слышно, как в другой спальне храпит Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух был прохладным. Я натянул одеяло на плечи, глубоко вздохнул и попытался успокоиться. Я ворочался в постели, казалось, часы, то засыпая, то снова просыпаясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом сне я оказался в камере в подземельях Казарм Силовиков в Эверсити. Там отчетливо ощущался запах старой крови, мочи и сырости. Я слышал крики пытаемых. Эти вопли становились все ближе, по мере того, как дознаватель шел вдоль ряда камер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слышал, как вопит человек в соседней камере. Его крики начались медленно, потом поднялись до пронзительного вопля дикой боли, и, наконец, затихли. Я слышал хруст каменной крошки под тяжелыми ботинками дознавателя, звон ключей, лязг замка…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда дверь открылась, в свете люменов коридора, я увидел, что дознаватель – мой отец. Я должен был бы испытать облегчение, но когда он вошел в камеру, я понял, что он здесь не для того, чтобы освободить меня. Его руки были окровавлены. В кулаке он держал нож, и, когда он заговорил, я увидел, что во рту у него клыки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сын мой, - прохрипел он. – Ты любишь меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такого вопроса отец мне никогда не задавал. И я об этом никогда не думал. Несомненно, я боялся отца, но любить?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не был глупцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отец, - сказал я. – Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он подошел ближе. Одна сторона его лица была словно парализована. Я с ужасом увидел, что его горло перерезано от уха до уха, и вся его грудь залита кровью. Кровь блестела в свете люменов. &lt;br /&gt;
Его дыхание было затрудненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты хочешь, чтобы я жил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя процедура омоложения оказалась неудачной, - сказал он, и указал на шею. – Они пытаются убить меня. Вы все пытаетесь убить меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только не я, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он с трудом глотнул и кивнул, словно согласился с моими словами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь помочь мне, - сказал он, склонившись ко мне, и прижал нож к моей щеке.  Прижал так сильно, что я почувствовал, как моя кожа разошлась, и теплая кровь потекла по лицу. Он был мастером боли. Он всегда знал, как причинить боль, чтобы добиться того, чего он хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты хочешь помочь мне? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он склонился еще ближе ко мне и прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна твоя печень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вырежу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказал я, пытаясь выиграть время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его глазах появилось скорбное выражение укора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не любишь меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, отец, но если я отдам тебе свою печень, то умру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''А как ты думаешь, для чего ты был рожден''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова разбудили меня. Или это был другой звук?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся в кровати, и мне показалось, что слышен негромкий стук в мое окно. Сразу же я вскочил, подошел к ставням и стволом пистолета приоткрыл их. Ничего не было видно, но стук продолжался. Я вышел из спальни, подкрался к входной двери и бесшумно открыл замок. Теперь стук был слышнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй? – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крадучись, я вышел на улицу. Фонарь над входом отбрасывал тусклый круг света, но за ним была темнота. Я спустился по ступенькам, чтобы узнать, в чем дело, и увидел причину стука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была лишь веревка, свисавшая с карниза, и раскачивавшаяся на легком ветру, постукивая при этом в ставни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянул ее, и она сразу же оторвалась. Уже повернувшись, чтобы идти обратно в дом, я увидел, что конец веревки завязан в петлю, с которой свисал соломенный человечек, достаточно маленький, чтобы уместиться в моей ладони. Его руки и ноги были сделаны из проволоки, на нем было рваная куртка из поблекшей домотканой материи, а лицо его грубо вырезано на деревянной голове – рот был просто прорезанной щелью, глаза высверлены сверлом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 9''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого мне далеко не сразу удалось заснуть. Но когда я наконец проснулся, было уже утро, и я слышал, как Террини возится на кухне. Он не пытался особенно сохранять тишину, гремя металлической посудой. Вскоре вода закипела, и я почувствовал аромат свежезаваренного рекафа и запах лхо-сигарет Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя встать. Было еще рано. Солнечный свет проникал сквозь ставни. Где-то слышался шум моторов сельскохозяйственных машин, звук был таким низким, что, казалось, заставлял воздух вибрировать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, жатва началась», сказал я себе, спустив ноги с кровати и положив голову на руки. Веревка с петлей лежала на полу рядом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я надел свой черный костюм, броню, шлем, и спрятал в кобуру «Тронзвассе». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добрый день, - приветствовал меня Террини. – Рекаф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не дожидаясь ответа, он подал мне кружку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первый глоток помог мне проснуться окончательно. Сделав еще один глоток, я поднял перед собой петлю с соломенным человечком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я нашел это ночью, - сказал я. – Висело у меня перед окном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял в руки маленькое соломенное чучело. Высверленные глаза были словно крошечные черные дыры, всасывавшие слабый утренний свет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оно висело там до того, как мы пошли спать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он долго глядел на соломенную куклу в молчании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, этот «Недостойный» пытается нас напугать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Это на него не похоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели молча, пили рекаф и курили, готовясь к предстоящему дню. Террини заметно помрачнел, размышляя об этой попытке угрожать нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спроси любого лекаря. Они тебе скажут, что нет смысла назначать лекарство, если не можешь определить болезнь. В большинстве подобных мест расстрел сервов хорошо действует, но иногда проблема бывает в надсмотрщиках. Иногда даже в самом бухгалтере. А иногда все место оказывается прогнившим насквозь. Несколько лет назад я в таком объезде наткнулся на ферму, которой управлял картель Банда. Они подкупили всю команду, и вместо десятины отгружали нам резаную солому, а продукты сдавали левым торговцам через одну из орбитальных станций в обмен на обскуру. С виду казалось, что все это место отлично управляется. Сначала они вели себя дружелюбно, но когда мы стали разнюхивать их дела, то здорово испугались. Мы вызвали подкрепление и вычистили всю эту гниль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, что-то подобное происходит здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об этом. Мы были слишком далеко, чтобы надеяться на подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, нам стоит связаться с Эверсити?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини мгновение подумал об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что местный сброд настолько хитер, чтобы обделывать такие дела, а ты как считаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что та девчонка сказала тебе? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сказала «бойся соломенного человека».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини засмеялся, стряхнув пепел лхо-сигареты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проклятые деревенщины. Они слишком темные, вот и все. Думаю, надо расстрелять нескольких из них сегодня, чтобы остальные работали как следует. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока мы допивали рекаф, раздался стук в дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был Хамбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просто хотел сообщить вам, сэр. Уборочная техника готова. Бухгалтер спрашивал, желаете ли вы присутствовать на благословении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини посмотрел на меня. Я был готов узнать как можно больше об этих фермах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Разве не для этого отец отправил меня в эту поездку?», подумал я.  «Я должен использовать каждую представившуюся возможность, чтобы учиться».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, и допил рекаф одним глотком. – Пойдем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комбайны были тяжелыми гусеничными машинами, кабины их операторов располагались перед высокими выхлопными трубами, косилочные части были сложены, пока машины не выедут в поле. Когда мы подошли, технопровидец Гэд, хромая, уже шагал вдоль ряда машин, останавливаясь перед каждой, чтобы благословить их двигатели и помазать освященным маслом. За ним шли двое сервов, тащившие его оборудование и читавшие простые молитвы. &lt;br /&gt;
Только когда этот процесс был закончен, машинные духи комбайнов начали пробуждать от сна. Их моторы взревели, выпуская густые темные клубы прометиевого дыма. Звуки работы моторов всех машин слились в общий оглушительный рев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экипажи машин заняли свои места, подсобные рабочие взобрались в кузова машин для перевозки урожая – пестрой коллекции сельскохозяйственных грузовиков, мотоциклов, переделанных в трициклы, и «Голиафов», явно списанных откуда-то,  отремонтированных и модифицированных – вероятно, работа Гэда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда моторы всех машин ревом возглашали свою веру в Императора, Гэд благословил и сервов. Раньше я не слышал такой молитвы, но она говорила о знакомых вещах: о жертвах Богу-Императору и Омниссии, и о том, что жизнь сервов благословлена их близостью к машинам и свободой от ереси и угрозы ксеносов, и, что собирая зерно, они снабжают армии Императора пищей и смазывают шестерни Империума Человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда технопровидец закончил, мы заметили, что одна из рабочих команд все еще ждет своего надсмотрщика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил Капо. – Кто отвечает за эту команду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн, - ответил Хамбер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все надсмотрщики удивленно посмотрели друг на друга. Никто его не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо шагнул вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хамбер, ты пойдешь вместо него!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хамбер взял запасную патронную ленту у одного из других надсмотрщиков и взобрался в кузов грузовика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ладно, - Капо махнул обеими руками, давая им знак двигаться. – За Императора!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На его крик дружно ответили. Гэд, хромая, отошел с дороги, и, один за другим, комбайны стали выезжать на дорогу, их водители совершали знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрасное зрелище, не так ли? – сказал Капо, наблюдая, как гусеничные машины направились к полям. За ними клубилось облако пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воистину так, - кивнул я. – Император милостив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К нам подошел технопровидец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны поблагодарить вас обоих за вашу помощь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини махнул рукой. Теперь, когда сбор урожая наконец начался, он был настроен более добродушно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы все служим Императору по-своему, и каждый исполняет свой долг, - сказал он. – Так что там случилось с Данном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо посмотрел сначала на Террини, потом на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я послал его разобраться с теплицей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
На какое-то время мы об этом забыли, но к полудню Данн так и не вернулся, и поэтому мы с Капо поехали узнать, в чем дело. Теплицы находились в получасе пути от административного блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Голиаф» Данна стоял поблизости. Мы поставили нашу машину рядом. В кабине «Голиафа» было пусто, никаких следов Данна – только вокс-передатчик, лежавший на сиденье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял его и включил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн? – произнес я в микрофон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответом был лишь треск помех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он не отвечает, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли. Зайдем внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Водоросли были одним из основных продуктов питания, которые планета Потенс поставляла Муниторуму. Эти водоросли варились, затем высушивались в тонкие, богатые питательными веществами пластины, которые можно было добавлять в протеиновую пасту. Они росли в огромных баках, и урожай следовало собирать каждую неделю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Но тут этого явно давно не делали. Вентиляционные башни не работали, и плексигласовые купола теплиц затуманились от испарений и покрылись пятнами от разросшихся зеленых водорослей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы спустились по ступенькам вместе. У Капо на поясе висела связка ключей, но замок в двери теплицы был открыт. Металлические створки дверей хлопали на сквозняке, звук казался слишком громким в наступившей тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зрелище внутри теплицы действительно напоминало джунгли. Даже за одну неделю водоросли разрастались настолько, что свешивались из баков. Горячий зловонный воздух был пропитан смрадом гниющих растений. Пахло словно в болоте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно включить люмены? – спросил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с дверью был ряд выключателей. Я щелкнул одним, но ничего не произошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн! – позвал я, но сырые разросшиеся водоросли, казалось, заглушали звуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй связаться с ним по воксу, - сказал Террини. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В наушнике вокса трещали помехи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн? – позвал я снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова лишь треск помех. Я стукнул вокс о ладонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал Террини. – Поглядим, что там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я останусь здесь, - заявил Капо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Террини. – Пойдете с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы разделились, каждый шел вдоль одного ряда баков длинной теплицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Узкие проходы тянулись вдоль всей длины теплицы, по обе стороны от каждого из них стояли в несколько этажей ряды длинных баков. Водоросли разрослись бесконтрольно и свешивались из баков, закрывая нам обзор. Их не собирали уже месяцы, и единственным освещением в теплице были тонкие лучи солнечного света, проникавшие сквозь крышу в зеленый мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ряды густых гниющих водорослей, казалось, будут тянуться бесконечно. Наконец я дошел до конца ряда и повернулся, чтобы обыскать другой ряд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я дошел до перекрестка, когда что-то сырое хлопнуло меня по руке. Сначала я подумал, что это лохмотья водорослей, но оно зацепилось за мою руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вскрикнул, когда увидел, что это было: человеческая рука, отрубленная у запястья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я нашел руку! – сообщил я, и, пройдя немного дальше, обнаружил клубок внутренностей, свисавших в проход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Данн? – позвал я, но эти джунгли, казалось, впитывали мой голос. – Данн?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело Данна лежало лицом вниз у следующего перекрестка. По полу тянулся след засохшей крови. На его виске виднелись кровавые струпья. Лицо его уже было черным и вздувшимся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он здесь! – прокричал я, узнав в нем одного из надсмотрщиков, присутствовавших на ужине прошлым вечером.&lt;br /&gt;
Что бы ни вспороло его живот, зрелище было жутким. Края ран были страшно рваными. Словно его резали цепной пилой, или терзал дикий зверь. Одна рана шла от пупка до середины груди. Грудная клетка была рассечена, чтобы добраться до легких и сердца. Внутренности были извлечены и висели по обеим сторонам прохода. Поверхность почек и сердца уже начала твердеть в теплом и влажном воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте вытащим его отсюда, - предложил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно тащить мертвое тело сквозь спутанные сырые заросли. Террини и я взяли его за ноги, подтащили к двери и там бросили, жадно вдыхая свежий воздух с улицы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мы оба вспотели. Террини посмотрел на Капо, ожидая объяснений. Но бухгалтер лишь покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответов… - произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини снова перевел взгляд на труп Данна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был игроком?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо покачал головой. Террини продолжал спрашивать, перечисляя обычные причины убийств: ревность, пьянство, причиненные кому-либо обиды, за которые могли отомстить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо, нахмурившись, почесал голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет… По крайней мере, не больше, чем у всех остальных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевернул труп и увидел…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - указал я на его голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черные волосы убитого слиплись от крови. Террини, склонившись, отодвинул волосы, открыв затылок, в котором зияла круглая дыра с ровными краями. Террини засунул палец в рану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Его застрелили? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини помолчал, ощупывая рану. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не чувствую пули…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще некоторое время он пытался определить глубину раны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, - сказал он наконец. Выпрямившись, он ополоснул руки в ближайшем баке и вытер их о свою форму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 – Это может быть удар кирки. Или пневмопистолет с ударным стержнем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это не пропавший грокс его растерзал, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об останках людей, найденных на ферме Маммы Джетт. Они были съедены, но тело Данна было умышленно изуродовано. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это убийца. И убийца еще где-то здесь, - Террини повернулся к Капо. – Кто еще отсутствовал этим утром?&lt;br /&gt;
Капо почесал висок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу вспомнить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то должен был отсутствовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер снова потер голову, размышляя вслух:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надсмотрщики все были там… И Гэд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А «Недостойный» был там?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сервы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капо не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Честно говоря, я не могу сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, мы это выясним, - сказал Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer Horror]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18507</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18507"/>
		<updated>2022-02-02T18:57:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Всего=18&lt;br /&gt;
|Сейчас=4&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =BookeepersSkull.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Д. Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''&lt;br /&gt;
И колокол звонит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 1'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Крупный текст&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «»Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 2'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс&amp;lt;ref&amp;gt;Potence (фр.) – виселица &amp;lt;/ref&amp;gt; , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «''Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир''», по слухам, говорил он своему сыну, «''не позволяй ей ослабить тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Парабеллум'', - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – ''Хау'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 3'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных Лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''ГЛАВА 4'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «''Насилие должно быть заметным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить галактику. &lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer Horror]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18506</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18506"/>
		<updated>2022-02-02T18:53:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Всего=18&lt;br /&gt;
|Сейчас=4&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =BookeepersSkull.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Д. Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.&lt;br /&gt;
И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 1''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Крупный текст&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «»Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 2''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс&amp;lt;ref&amp;gt;Potence (фр.) – виселица &amp;lt;/ref&amp;gt; , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «''Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир''», по слухам, говорил он своему сыну, «''не позволяй ей ослабить тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Парабеллум'', - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – ''Хау'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 3''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных Лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 4''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «''Насилие должно быть заметным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить галактику. &lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18505</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18505"/>
		<updated>2022-02-02T18:47:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =BookeepersSkull.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Д. Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.&lt;br /&gt;
И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 1''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Крупный текст&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «»Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 2''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс&amp;lt;ref&amp;gt;Potence (фр.) – виселица &amp;lt;/ref&amp;gt; , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «''Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир''», по слухам, говорил он своему сыну, «''не позволяй ей ослабить тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Парабеллум'', - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – ''Хау'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 3''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных Лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 4''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «''Насилие должно быть заметным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить галактику. &lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:BookeepersSkull.jpg&amp;diff=18504</id>
		<title>Файл:BookeepersSkull.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:BookeepersSkull.jpg&amp;diff=18504"/>
		<updated>2022-02-02T18:45:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18502</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18502"/>
		<updated>2022-02-02T18:41:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Akmir переименовал страницу Череп Бухгалтера в Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Д. Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.&lt;br /&gt;
И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 1''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Крупный текст&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «»Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 2''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс&amp;lt;ref&amp;gt;Potence (фр.) – виселица &amp;lt;/ref&amp;gt; , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «''Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир''», по слухам, говорил он своему сыну, «''не позволяй ей ослабить тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Парабеллум'', - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – ''Хау'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 3''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных Лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 4''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «''Насилие должно быть заметным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить галактику. &lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18501</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18501"/>
		<updated>2022-02-02T18:39:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Д. Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.&lt;br /&gt;
И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 1''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Крупный текст&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «»Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 2''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс&amp;lt;ref&amp;gt;Potence (фр.) – виселица &amp;lt;/ref&amp;gt; , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «''Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир''», по слухам, говорил он своему сыну, «''не позволяй ей ослабить тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Парабеллум'', - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – ''Хау'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 3''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных Лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 4''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «''Насилие должно быть заметным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить галактику. &lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18500</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18500"/>
		<updated>2022-02-02T18:34:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: /* ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Д. Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.&lt;br /&gt;
И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 1''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Крупный текст&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «»Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 2''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «''Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир''», по слухам, говорил он своему сыну, «''не позволяй ей ослабить тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Парабеллум'', - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я – ''Хау'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 3''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных Лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 4''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «''Насилие должно быть заметным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить галактику. &lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18499</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18499"/>
		<updated>2022-02-02T18:22:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: /* Джастин Д. Хилл */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Д. Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.&lt;br /&gt;
Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.&lt;br /&gt;
Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.&lt;br /&gt;
Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.&lt;br /&gt;
И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 1''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества». &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза. &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу. &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
 На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «»Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее. &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 2''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир», по слухам, говорил он своему сыну, «не позволяй ей ослабить тебя».&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
- Парабеллум, - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
- Я – Хау, - ответил я.&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик. &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре. &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 3''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных Лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 4''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «Насилие должно быть заметным».&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить галактику. &lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым. &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18498</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18498"/>
		<updated>2022-02-02T18:21:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: /* ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Д. Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Джастин Д. Хилл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.&lt;br /&gt;
Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.&lt;br /&gt;
Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.&lt;br /&gt;
Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.&lt;br /&gt;
И колокол звонит.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 1''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества». &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза. &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу. &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
 На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «»Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее. &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 2''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир», по слухам, говорил он своему сыну, «не позволяй ей ослабить тебя».&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
- Парабеллум, - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
- Я – Хау, - ответил я.&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик. &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре. &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 3''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных Лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 4''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «Насилие должно быть заметным».&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить галактику. &lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым. &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18497</id>
		<title>Череп Бухгалтера / The Bookkeeper's Skull (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF_%D0%91%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0_/_The_Bookkeeper%27s_Skull_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=18497"/>
		<updated>2022-02-02T18:20:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Главы 1-4&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Джастин Д. Хилл / Justin D. Hill&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2022&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Джастин Д. Хилл===&lt;br /&gt;
=='''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Джастин Д. Хилл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ЧЕРЕП БУХГАЛТЕРА''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Темный колокол звонит в бездне.&lt;br /&gt;
Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.&lt;br /&gt;
Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.&lt;br /&gt;
Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.&lt;br /&gt;
И колокол звонит.&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 1''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торжественный звон колоколов кафедрального собора Игнацио разносился над городом Эверсити в то утро, когда я стоял в вычурно украшенном дверном проеме своей мансардной комнаты и прощался со своим детством. Эта роскошная комната была для меня убежищем, где я скрывался от безумия своего родного мира, но больше я не мог здесь оставаться. Ответственность, которую возлагало на меня мое происхождение, властно призывала меня. Я глубоко вздохнул, убеждая себя, что я готов. &lt;br /&gt;
На полках стояли ряды металлических гвардейцев, коробки с давно заброшенными игрушками, и те немногие книги, которые помогли сформировать мое мировоззрение: издание «Лекс Империалис» с иллюстрациями для детей, «Книга Мучеников Терниев» и «101 Молитва для юношества». &lt;br /&gt;
Но были здесь и другие, более давние спутники моего детства.&lt;br /&gt;
Я заметил напряженные позы моих самых ценных игрушек, лежавших в тени. У них были деревянные руки, ноги и головы, одежда из яркой расшитой ткани, тела из шерсти и кожи. Время и игры оставили свои следы на многих из них. Они взирали на меня пустыми глазницами и темной стеклянной оптикой. Сквозь прорехи в их туловищах вылезала набивка. Только одна из этих игрушек двигалась: Прыгун, мой клоун. У него были рыжие волосы, выбеленная кожа, на глаза нашиты голубые бриллианты, а на лице вытатуирована широкая красная улыбка. Он покачивался вперед-назад на своих пришитых ногах, бубенцы на его шутовском наряде негромко позвякивали. Он почесал медный имплант за ухом. Хотя он обладал размерами взрослого человека, его голос был детским.&lt;br /&gt;
- Рудди уходит?&lt;br /&gt;
- Рудди уходит, - сказал я, как в детстве. &lt;br /&gt;
Он нарочито громко фыркнул, по его изрытой оспинами щеке скатилась слеза. &lt;br /&gt;
- С кем будет играть Прыгун? – он состроил преувеличенно грустное лицо и начал театрально плакать. – Прыгуну грустно.&lt;br /&gt;
Это было заметно. В детстве я считал его своим самым близким другом. Теперь эти дешевые проявления фальшивых чувств не трогали меня. В действительности он был когда-то преступником или еретиком, и в наказание его превратили в игрушку для богатых детей – его ноги ампутировали, мозг вскрыли, оставив его способным проявлять лишь самый простой спектр эмоций. Вырастая, я иногда задумывался, какое же преступление он совершил, чтобы заслужить такое наказание, и могло ли что-то из прошлого остаться под его нейропрошивкой. Мелькала ли иногда злоба в его налитых кровью глазах?&lt;br /&gt;
Прыгун снова почесал за ухом. Его пальцы оказались окровавлены.&lt;br /&gt;
- Чешется, - сказал он. Но его импланты всегда воспалялись и гноились.&lt;br /&gt;
- Прыгуну нельзя чесаться, - сказал я. &lt;br /&gt;
- Чешется, - снова сказал он, свежая кровь покрыла его ногти, словно красный лак. Он поднял пальцы, чтобы я увидел их.&lt;br /&gt;
Я не знал, чего он хочет от меня. &lt;br /&gt;
- Боль – признак жизни, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком затянул это прощание. Тогда я еще не знал, что лучше – милосерднее – оставлять людей в прошлом без лишней суеты. Нет смысла продлевать страдание, извиняться, просить прощения. Лучше сразу, как говорится, сорвать повязку. Нажать спусковой крючок. Всадить пулю между глаз. Или еще лучше в затылок. Жестокий поцелуй там, где череп встречается с позвоночником. &lt;br /&gt;
Но тогда я еще не знал ничего этого, и, стоя в дверях моего убежища, пытался быть добрым к старому другу. &lt;br /&gt;
- Я вернусь, - солгал я. &lt;br /&gt;
Прыгун вытер руку о свой пестрый наряд. Внезапно он снова стал веселым и радостным. &lt;br /&gt;
- Вернешься? Прыгун будет ждать! Когда ты вернешься?&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
- Сегодня?&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
- Завтра?&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
Он вздрогнул и, раскрыв рот, преувеличенно громко зарыдал, его глаза с нашитыми бриллиантами извергли новый поток слез. Мне стоило пристрелить его прямо тогда, избавив его от его фальшивого страдания. Но я спешил, и сквозь древние стены дома моих предков я слышал торжественный звон колоколов собора, напоминавших мне о моем долге в то утро. Это был день Святой Елены Ричстар, и долг требовал моего присутствия.&lt;br /&gt;
- Прыгуну грустно! – воскликнул он, когда я повернулся к нему спиной. Я не стал отвечать ему, лишь захлопнул дверь, и щелчок ее замка навсегда оставил мое детство в прошлом. &lt;br /&gt;
Иногда говорят, что расставаться тяжело, но на самом деле я почувствовал облегчение, оставив Прыгуна и спускаясь по величественной лестнице, держась за перила из железного дерева, чтобы не упасть в темноте. &lt;br /&gt;
Эта лестница проходила через самое сердце древнего дворца, который моя мать купила со всей обстановкой и всеми вещами, когда прибыла на планету. Стены были увешаны старинными портретами совершенно чужих мне людей: мужчин и женщин в богато разукрашенной форме Астра Милитарум с высокими киверами и золотыми шнурами – словно святыни в память древних битв. Их незнакомые лица были суровы, глаза словно говорили о годах славной службы, сражениях и смерти во славу Бога-Императора по всему огромному Империуму Человечества. Здесь были и их памятные реликвии: скрещенные копья с пыльными кистями, древние силовые клинки и охотничьи реликвии со всего Кластера – головы, клыки, рога, трухлявые шкуры, белые черепа с остекленевшими глазами, покрытые вуалью паутины и источавшие запах нафталина. &lt;br /&gt;
 На полпути вниз я учуял терпкий смрад головы зеленокожего. Это чудовищное создание всегда пугало меня своими огромными сломанными клыками и пустым взглядом маленьких злобных глаз. Надпись на подставке сообщала название боя, где было убито чудовище – сражение у Безумия Синнабара, и имя человека, убившего его – генерал Эверард Ричстар. Он был военачальником с хорошей репутацией, и погиб в кровавом сражении при Укке. &lt;br /&gt;
Внизу ступеней была широкая лестничная площадка, устланная толстыми коврами. Десятифутовые двери вели в другие залы дворца, полные роскоши и великолепия, некогда служившие домом историческим личностям – людям, которых я никогда не буду достоин. &lt;br /&gt;
Двери, ведущие в апартаменты моей матери, были открыты. Я услышал ее голос:&lt;br /&gt;
- Рудди?&lt;br /&gt;
Она окликнула меня, будто лишь сейчас заметила, как я спустился по лестнице. Но я знал, что она наблюдала за мной с того момента, как я вышел из своей комнаты. Весь дворец был уставлен ее пикт-камерами наблюдения. Их стеклянные глаза все время безмолвно наблюдали за мной.&lt;br /&gt;
Я иногда шутил, что от моей матери ничего не скрыто. Когда я вырос, то узнал, что есть лишь два надежных способа хранить свои тайны: не говорить никому ничего, или, если все-таки приходится, убить того, кто знает твою тайну. &lt;br /&gt;
Смерть – настоящий друг. Она хранит все секреты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Будуар моей матери сохранял затхлую атмосферу музея, посвященного моему детству. На стенах висели мои старые детские шапки с кисточками, накрахмаленные куртки и расшитые туфли, на черных лакированных полках были выставлены мои избранные игрушки. &lt;br /&gt;
Моя мать никогда не была счастливой женщиной, но она держалась за прошлое, ошибочно считая, что в прошлом она была счастливее. Ее постоянное недовольство было тяжким бременем для всех, кто знал ее. И, входя в ее комнату, я с нетерпением ожидал, когда смогу оставить все это в прошлом. &lt;br /&gt;
Она сидела на своем кожаном троне с высокой спинкой, отвернувшись от меня. Трон беззвучно повернулся, разворачивая ее лицом ко мне.&lt;br /&gt;
- Мама, - сказал я, поклонившись.&lt;br /&gt;
Она была одета в черное кружевное платье с меховым воротником. Голову ее украшал роскошный черный головной убор, освещенный цветными огоньками, тусклыми на фоне ее серебристых волос.&lt;br /&gt;
Моя мать являла собой странное зрелище даже для Эверсити. Подкожные импланты сделали ее глаза золотыми, а кожу серебряной. Она сияла в тусклом свете свечей, но на ее серебряном лице трудно было разглядеть какие-либо чувства. Глубоко вдохнув наркотический дым, она оглядела меня. &lt;br /&gt;
Из ее длинной трубки, изготовленной из слоновой кости, исходил сладковатый аромат наркотиков. Он вызывал у меня тошноту, но наркотики оставались одной из немногих ее радостей. &lt;br /&gt;
- Рудди, - произнесла она, выдохнув дым вместе с моим именем.&lt;br /&gt;
Один ее глаз закрывал аугметический монокль. В его свете я видел, как мигнул пикт-снимок ее кожи. Миниатюрный экран потемнел, когда она сдвинула монокль, и я взглянул в ее золотые глаза. В них не было ничего. &lt;br /&gt;
- Я хотел выглядеть хорошо… ради отца, - сказал я. &lt;br /&gt;
Поверх черного обтягивающего костюма я надел комплект боевой брони, изготовленной лучшими мастерами Эверсити. Мать подозвала меня, слегка кивнув, ее серебряная кожа блеснула в тусклом свете.&lt;br /&gt;
- Ты похож на него, - заметила она. Это был не комплимент. Мой отец был некрасивым человеком, и я унаследовал его грубоватую внешность. &lt;br /&gt;
- Будь осторожен, Рудди, - произнесла моя мать. – Иначе ты станешь похож на него и в другом. &lt;br /&gt;
Ее слова уязвили меня. &lt;br /&gt;
Сейчас, конечно, я стал умнее. Я знал симпатичных мужчин и красивых женщин, которым не очень-то помогла их внешность. И я привык, что меня считают некрасивым. Я научился не позволять другим людям причинять мне боль. Чувства подобны минам-ловушкам. Чистая совесть определяет разницу между бессонницей и крепким сном. &lt;br /&gt;
Что-то на коленях моей матери шевельнулось. Это была одна из ее ручных обезьянок, прятавшаяся в складках ее юбки, облаченная в бархатную шляпку и куртку из расшитого шелка. На ее шее был застегнут электроошейник управления, его нейросхемы вживлены в затылок обезьянки. Кажется, ее звали Чертенок, хотя я в точности не знал – да и не хотел знать – кого как зовут из зверей моей матери. Они мне никогда не нравились, потому что всегда были моими соперниками в борьбе за ее внимание. Когда мать подняла обезьянку и прижала ее к груди, я не отреагировал на эту попытку подразнить меня, но потом обезьянка потянулась и достала из складок платья матери мой заводной титан «Радамеор».&lt;br /&gt;
Его заводной механизм был давно сломан, раскраска – синий цвет с языками пламени – потерта и исцарапана, пушка «Инферно» не один раз отломана и приварена к руке заново. Но все-таки титан был мне дорог. &lt;br /&gt;
- Это мое, - сказал я. &lt;br /&gt;
- Ты же больше не играешь с ним. Ты уже вырос, - в словах моей матери явно слышался оттенок ехидства. &lt;br /&gt;
- Не играю, - кивнул я. – Но он все равно мой.&lt;br /&gt;
В моей голове мелькнул калейдоскоп воспоминаний, как я играл с Прыгуном и другими моими товарищами по играм, которых купила моя мать – людьми и сервиторами. Мы уставили пол моей комнаты металлическими гвардейцами. Моя кровать стала вратами Имперского Дворца на Святой Терре, и «Радамеор» прокладывал путь сквозь легионы предателей. &lt;br /&gt;
Моя мать снова пыталась уязвить меня, но я никак не проявил своих уязвленных чувств.&lt;br /&gt;
Она увидела, что ее попытка не удалась, или, возможно, в своем наркотическом ступоре ощутила некое чувство вины. &lt;br /&gt;
- Кажется, только вчера ты был маленьким мальчиком. А теперь…&lt;br /&gt;
Ее глаза моргнули, и я увидел, как по ее серебряной щеке скатилась золотая слеза. За всей ее претенциозностью и пристрастием к блестящей роскоши она все же любила меня. Это была удушающая, подавляющая любовь, но в основе ее были лучшие побуждения. И она знала, что сейчас теряет меня.&lt;br /&gt;
- Он суровый человек, - предупредила она. – Он не потерпит слабости. &lt;br /&gt;
Конечно, она на своем опыте знала, о чем говорила. Она была последней из трех наложниц моего отца, и большую часть своего детства я слышал, как она жалуется на судьбу, приведшую ее на эту планету.&lt;br /&gt;
Когда она это говорила, мои глаза, должно быть, приняли то суровое остекленевшее выражение, потому что она замолчала и глубоко вздохнула. &lt;br /&gt;
- Я купила это для тебя, - сказала она наконец, и извлекла что-то из пышных складок своей черной кружевной юбки. Ее серебряная рука сверкнула, когда она протянула подарок мне.&lt;br /&gt;
На мгновение я потерял дар речи. &lt;br /&gt;
Автопистолет был бесценным, с резной рукоятью из слоновой кости и стволом, изысканно украшенным гравировкой в виде переплетенных лоз и имперской аквилы на обеих сторонах. Но особенно меня поразила эмблема «»Тронзвассе» на стволе. &lt;br /&gt;
Оружие этой марки славилось несравненным качеством, красотой – и ценой. Даже для моей матери этот пистолет, должно быть, стоил целое состояние. &lt;br /&gt;
- Мама! – выдохнул я, ощутив прилив застенчивости и благодарности. Это было столь незнакомое мне чувство, что слова застряли в горле, и я закашлялся.&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес я наконец.&lt;br /&gt;
- Я просила Кардинала-архиепископа благословить его. И Его Преосвященство благословил и патроны к нему, - она передала мне тяжелую коробку с патронами. &lt;br /&gt;
- Они раскалываются при попадании, - сказала она.&lt;br /&gt;
Я взял коробку. Тупоконечная пуля в каждом патроне была украшена изображением цветка, выгравированным вручную. &lt;br /&gt;
- Это разрывные пули с усиленным останавливающим действием, для поражения живой силы.&lt;br /&gt;
Конечно, я это знал. Охотники на ксеносов использовали их в своей борьбе с врагами человечества. В одной из моих книг была картинка, показывавшая, как их осколки рвут плоть цели.&lt;br /&gt;
В ответ на мои многократные благодарности мать лишь сухо кивнула.&lt;br /&gt;
- Тебе пора идти, - сказала она. – Аркад ждет тебя внизу.&lt;br /&gt;
- Он мне не нужен, - сказал я. Она начала спорить, но я был непреклонен. – Что подумает отец, если ты пошлешь со мной одного из своих телохранителей?&lt;br /&gt;
Моя логика была ясной. Если я хочу доказать, что достоин быть его наследником, я должен соответствовать его высоким стандартам.&lt;br /&gt;
Моя мать замолчала. Обезьянка подергала ее за палец, прося снова почесать ее. &lt;br /&gt;
- Со мной все будет хорошо, обещаю, - я похлопал по кобуре с автопистолетом. &lt;br /&gt;
Ее пальцы сжались на шерсти обезьянки, сидевшей на ее коленях и державшей моего титана. Равнодушные глаза зверька медленно моргнули.&lt;br /&gt;
- Помни, - сказала она. – Ты был моим первым сыном.&lt;br /&gt;
- Да. Был, - сказал я.&lt;br /&gt;
Это слово уязвило ее, и когда она ответила, ее голос звучал холодно:&lt;br /&gt;
- Ну что ж, иди к нему.&lt;br /&gt;
Я кивнул и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Она не встала. Запах наркотиков пропитал ее одеяния. Она была напряженной в моих объятиях. Мгновение мы молчали, мать и сын. Наконец я разжал объятия. Ее пальцы вцепились в мою руку, и в моих ушах прозвучал ее хриплый шепот:&lt;br /&gt;
- Они попытаются убить тебя, - сказала она. – Ты должен быть готов. И когда они придут, не медли.&lt;br /&gt;
Она хлопнула меня по щеке, чтобы я лучше запомнил. Удар был болезненным, ее ногти оцарапали мое лицо. Моргнув, я кивнул. Я знал это уже несколько лет. Это знание было выжжено в моей душе. Не было необходимости в пощечинах, чтобы не забывать об этом.&lt;br /&gt;
- Иди, если ты должен, - сказала она.&lt;br /&gt;
Я вышел из ее комнаты, и, глубоко вздохнув, закрыл за собой двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были последние слова моей матери, которые я слышал. Спустя месяц она умерла. Но тогда я этого не знал, а если бы и знал, едва ли сделал бы что-то иначе. Жизнь каждого человека идет своим путем, и если ее жизнь закончилась тогда, значит, на то была воля Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 2''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жители Эверсити готовились к празднованию дня Святой Елены за неделю до его наступления, соблюдая пост, изготовляя молитвенные свитки и умерщвляя свою плоть. &lt;br /&gt;
Я точно не знаю, что именно Святая Елена, Непорочная Девственница и Целительница Страждущих, сделала, чтобы заслужить свое причисление к лику святых. Кластер Виселиц прославился таким количеством святых, что иногда трудно удержать в памяти все подробности их деяний. Или она завоевывала миры, или уничтожала отступников, или, возможно, была мученицей, которую привязали к астероиду и запустили в звезду. &lt;br /&gt;
Но обо всех этих подробностях я думал в последнюю очередь, когда выскользнул из задних ворот моего дома и оказался в темном узком переулке. Сверху из протекающих труб капала зловонная жидкость. Крошащийся камнебетон был покрыт пятнами сырого мха и плесени. &lt;br /&gt;
Переулок вел на юг, круто спускаясь вниз по ступенчатым ярусам Эверсити. Выходя из Дворцового квартала, он, извиваясь, тянулся по районам трущоб. &lt;br /&gt;
Тяжкое зловоние висело в воздухе. В этих тесных жилищах вера была еще сильнее, чем во дворцах, и с каждого камнебетонного карниза свисали плетеные талисманы и иконы. На каждую стену были наклеены молитвенные свитки, имперские аквилы заново покрашены серебряной краской, и, судя по шепоту из-за закрытых дверей, самые усердные и благочестивые уже проснулись и отсчитывали молитвы по четкам. &lt;br /&gt;
Я спустился по истертым мраморным ступеням в другой узкий переулок, проходивший между двумя мраморными палаццо, теперь ветхими и разрушавшимися, их комнаты были превращены в дешевое съемное жилье. Это было одно из тех мест, об опасности которых предупреждала меня мать – узкие и заброшенные переулки, где человеку могли выпустить кишки и бросить его труп в кислотные отходы, так, что его никогда не найдут. Но я был молодым, и то, что я выбрал в то утро именно эту дорогу, было для меня проявлением свободолюбия и бесстрашия. И когда я на всякий случай оглянулся, то заметил, что кто-то следит за мной. Я потянулся к пистолету «Тронзвассе» на боку. Чувство оружия в руке придало мне уверенности, и, резко повернувшись, я увидел темный силуэт с лицом, закрытым тканью. Я ощутил укол страха, словно капля ледяной воды побежала по спине. &lt;br /&gt;
Слова матери прозвучали в моей голове. Я выхватил пистолет и поднял его. &lt;br /&gt;
- Стой! – приказал я. Раздался испуганный вскрик, и я увидел, что это была просто старуха, шедшая на утреннюю молитву. Она в страхе подняла руки и стала отступать назад по лестнице, старые ноги медленно поднималась по крутым ступенькам.&lt;br /&gt;
Почувствовав себя глупо, я сунул пистолет обратно в кобуру. &lt;br /&gt;
Мой отец был начальником полиции планеты Потенс , и я знал, что могу безнаказанно застрелить здесь кого угодно, но эта несчастная старая карга не стоила того, чтобы тратить на нее патроны.&lt;br /&gt;
Попадание этой пули разорвало бы ее на куски. Но я подумал, что она, возможно, не собиралась причинять мне вреда. И, кроме того, я спешил на встречу с отцом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моего отца звали Эбрам Хау. Он занимал пост начальника полиции этой планеты уже почти столетие, и я был его третьим сыном. Мы являлись прямыми потомками Нокса Хау, офицера Адептус Арбитрес, которого привела в Кластер Виселиц воля вдовы тогдашнего Патридзо, суровой женщины, знавшей недостатки своего сына и его наложниц.&lt;br /&gt;
Судя по рассказам, Нокс Хау был весьма суровым человеком. Первое, что он сделал, едва получив полномочия – переместил свой штаб из огромного дворцового комплекса Патридзо. «Придворное политиканство – язва, которая ослабляет этот мир», по слухам, говорил он своему сыну, «не позволяй ей ослабить тебя».&lt;br /&gt;
Предания нашей семьи полны историй о Ноксе Хау. В правящем роду Ричстаров было так много заговоров и междоусобной вражды, что наш предок был вынужден зачистить целых две ветви рода, в том числе ветвь Эверарда Ричстара, во дворце которого я вырос. Вероятно, самым заметным вкладом Нокса Хау в городской ландшафт Эверсити были Казармы Силовиков – огромный камнебетонный куб с железобетонной оградой, окруженный рядами колючей проволоки, построенный у основания нижних ярусов столицы.&lt;br /&gt;
Это был прямой и суровый ответ вычурной роскоши многоярусных дворцов и палаццо. В этом месте жил мой отец. И именно туда он вызвал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только я вышел на широкую дорогу, ведущую к Казармам, то заметил, как в мою сторону повернулись стволы орудийных башен «Тарантул». Для порабощенных разумов сервиторов, управлявших ими, я был потенциальной угрозой. Спаренные тупоносые стволы тяжелых болтеров следили за мной, когда я шагал по пустому проспекту. &lt;br /&gt;
Подойдя ближе, я разглядел сервиторов, управлявших орудиями. Их черепа были встроены в броневые кожуха башен, глаза заменены аугметическими целеуказателями. Они неприятно напомнили мне о Прыгуне. Иногда он был подвержен вспышкам ярости, и, бывало, мне приходилось прятаться под кроватью, выжидая, пока эти вспышки пройдут. Этот опыт научил меня не доверять свою безопасность мозгу преступника или еретика, пусть даже измененному. И теперь я чувствовал себя весьма неприятно, когда злые красные глаза целеуказателей нацелились мне в лоб.&lt;br /&gt;
Когда я шагнул на входную аппарель, тяжелые ворота открылись.&lt;br /&gt;
За ними стоял на страже силовик, облаченный в обычное снаряжение, включавшее бронежилет и шлем с затемненным забралом. Вооружен он был полицейским помповым дробовиком. Я не стал показывать ему свои документы, а он их не спрашивал. Здесь все знали, кто я. Через пару лет я могу стать его начальником. Или мертвецом – как моя мать напомнила мне. Это зависит от того, насколько грязно мои кровные братья будут бороться за наше наследство.&lt;br /&gt;
Во внутреннем дворе стоял ряд полугусеничных транспортеров с полицейскими щитами и черными эмблемами силовиков. В дальнем конце двора безмолвно возвышались три «Репрессора», которые Нокс Хау привез с собой на Потенс шестьсот лет назад. Они были словно живые святыни Лекс Империалис, с трижды благословенной броней и старательно смазанными штурмболтерами. &lt;br /&gt;
Они превосходили другие транспортеры размерами, весом – и суровостью своего устрашающего вида. Мой отец любил эти машины больше, чем что-либо еще на этой планете – в том числе, больше, чем своих сыновей. Я говорил себе, что не затаю обиду на них за это в будущем, но, честно говоря, это было не так. Единственным утешением для меня было то, что, в конце концов, они будут моими. &lt;br /&gt;
Отряд для ликвидации беспорядков направлялся на патрулирование. Все они были облачены в бронежилеты и шлемы. Я прошел мимо них по камнебетонным ступеням, за много лет отполированным черными сапогами силовиков. Капитан Бакис, помощник моего отца, встретил меня и сказал:&lt;br /&gt;
- Ваш отец…&lt;br /&gt;
Я кивнул, торопливо пробегая мимо. Мне уже было понятно, что он хочет сказать: я опоздал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кабинет моего отца находился в глубине камнебетонного лабиринта казарм. Я спустился в подвальный этаж. Воздух здесь был прохладным и пропитанным сыростью и запахом дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
От ступеней лестницы тянулся длинный ярко освещенный коридор с дверями, ведущими в камеры и отделения для допросов. Я слышал, как в камерах кто-то вопит, хотя крики были заглушены тяжелыми дверями. Жалобные голоса потерянных душ, умолявшие о пощаде. Те, кто отклонился от соблюдения имперского закона, теперь расплачивались за свои преступления.&lt;br /&gt;
Эхо жалобных воплей следовало за мной, когда я шел по коридору. Кабинет моего отца находился на полпути. На его двери не было никаких знаков, единственным признаком его важности являлось присутствие еще одного часового-силовика с заряженным дробовиком. Часовой кивнул мне. Я на мгновение перевел дыхание, после чего постучал в дверь.&lt;br /&gt;
- Заходите! – прогремел голос моего отца. &lt;br /&gt;
Кабинет представлял собой камнебетонную камеру без окон. Одна люмен-полоска освещала помещение стерильным белым светом. Мой отец сидел за большим металлическим столом, рассеянно потирая шрам, который пятьдесят лет назад оставил убийца, почти сумевший перерезать ему горло.&lt;br /&gt;
Было трудно оторвать от него взгляд. Он выглядел таким же уродливым, как здание, в котором он служил, и излучал угрозу, словно осколочная граната. Но в то утро, пока он просматривал бумаги, я увидел, что его кожа была землистой, а дыхание затрудненным. &lt;br /&gt;
«Значит, слухи не врали», сказал я себе. Его последняя процедура омоложения прошла неудачно. В конце концов, мой отец был смертным человеком. &lt;br /&gt;
Наконец он поднял взгляд и вздохнул. &lt;br /&gt;
- А, это ты…&lt;br /&gt;
Несмотря на все предупреждения моей матери, я ожидал большего, и мои ладони начали потеть от дурных предчувствий.&lt;br /&gt;
- Я готов к работе, сэр, - сказал я, сотворив знамение аквилы. &lt;br /&gt;
Он окинул меня взглядом от ботинок до шеи, как моя мать. И в его взгляде читалось плохо скрываемое презрение. Оглядев меня – форму, броню, оружие – он ничего не выражающим голосом сказал:&lt;br /&gt;
- Вижу, ты принес пистолет.&lt;br /&gt;
- Да, сэр. «Тронзвассе».&lt;br /&gt;
- Парабеллум, - фыркнул он. – И ты думаешь, что заслужил его?&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
- Я – Хау, - ответил я.&lt;br /&gt;
- Ты лишь носишь это имя, - заявил он. – Вот и все.  Если ты хочешь быть достоин его, то должен проявить себя достойным.&lt;br /&gt;
- Я буду достоин, сэр!&lt;br /&gt;
Хмыкнув, он снова повернулся к бумагам. Мои щеки покраснели. Когда отец снова заговорил, он обращался не ко мне, а к одному из офицеров, в ожидании стоявших у стены. &lt;br /&gt;
- Когда возвращается Патридзо?&lt;br /&gt;
- Сегодня после полудня, сэр.&lt;br /&gt;
Мой отец закатил глаза. Патридзо был наследным правителем планеты Потенс, «слабый и коррумпированный продукт десяти тысяч лет династических интриг», как говорил мой отец.&lt;br /&gt;
- Все готово? – спросил отец.&lt;br /&gt;
- Да, сэр.&lt;br /&gt;
Отец явно не поверил словам подчиненного и следующие полчаса тщательно проверял все подробности. Я терпеливо ждал, и уже начал думать, что обо мне совсем забыли. Потом отец потребовал доложить детали расследования, касавшиеся наркокартеля Банда. &lt;br /&gt;
Казалось, он внезапно вспомнил обо мне и объяснил:&lt;br /&gt;
- Мы обнаружили одну из секретных баз наркокартеля Банда. Пора покончить с этими подонками. &lt;br /&gt;
Отец и его офицеры обсуждали, кто из лидеров наркокартеля будет им противостоять, и какие силы следует задействовать. Я слушал с возрастающим интересом, полагая, что это будет мое первое задание. «Скоро я убью своего первого преступника», подумал я. &lt;br /&gt;
Я не мешал им разговаривать, хотя у меня уже болели ноги и спина от долгого стояния.&lt;br /&gt;
- Могу я помочь, сэр? – спросил я наконец.&lt;br /&gt;
В глазах моего отца мелькнуло веселье. Казалось, он специально проверял, насколько у меня хватит терпения ждать.&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил он. – Тебя я отправлю на судебное дежурство.&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
- Это возможность узнать мир за пределами… - отец небрежно повел рукой вокруг, - всего этого. &lt;br /&gt;
Я рискнул пошутить:&lt;br /&gt;
- За пределами Эверсити есть жизнь?&lt;br /&gt;
Мой отец даже не улыбнулся. Кивнув на группу офицеров, ожидавших его, он сказал:&lt;br /&gt;
- Познакомься с Исполнителем Террини.&lt;br /&gt;
Я повернулся. Террини был коренастым широкоплечим человеком, подпоясанным широким ремнем и обутым в высокие ботинки военного образца. Он уже начал седеть, и выглядел крепким и надежным. Мой отец явно специально выбрал его.&lt;br /&gt;
- Вы оба выезжаете через час, - приказал отец. &lt;br /&gt;
Я подумал об операции против базы наркокартеля.&lt;br /&gt;
- Сегодня? – спросил я. &lt;br /&gt;
- Да. Сегодня, - сказал мой отец. – А что, ты собирался участвовать в празднествах Дня Святой Елены?&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - ответил я. – Просто я думал… зачистка базы наркокартеля…&lt;br /&gt;
Он устремил на меня суровый взгляд.&lt;br /&gt;
- Парень. Ты начнешь службу снизу, как начинали мы все, - он махнул рукой. – Террини расскажет все, что тебе надо знать.&lt;br /&gt;
В этот момент раздался стук в дверь. В кабинет заглянул еще один силовик. &lt;br /&gt;
- Сэр, он готов признаться.&lt;br /&gt;
В кабинет втащили человека. На его голых руках змеились татуировки картеля Банда. Говоривший силовик пнул его:&lt;br /&gt;
- Рассказывай начальнику то, что ты рассказал мне!&lt;br /&gt;
Человек начал что-то говорить, когда силовик нанес ему мощный удар в лицо. Нос арестованного с хрустом сломался, и на пол хлынула струя крови. &lt;br /&gt;
Террини взял меня за руку и повел к двери.&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал он. – Пора идти.&lt;br /&gt;
Звуки тяжелых ударов все еще слышались, когда Террини закрыл за нами дверь. Мы стояли одни в коридоре. &lt;br /&gt;
- Исполнитель первого класса Альгар Террини, - представился он и протянул руку. Его рукопожатие было крепким, словно тиски. Он кивнул на мой пистолет:&lt;br /&gt;
- Отличная вещь. Знаешь, как им пользоваться?&lt;br /&gt;
- Прицелиться и молиться, - сказал я.&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
- Отлично. Мне нравится твой подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы уже шагали по подземному ангару. Низкую камнебетонную крышу пересекали стальные балки, трубы и воздуховоды. В дальнем конце ангара стоял полугусеничный транспортер, украшенный имперской аквилой и эмблемой Ричстаров. &lt;br /&gt;
У одного из передних колес лежали два вещмешка. Террини поднял по одному в каждой руке.&lt;br /&gt;
- Тут все, что тебе нужно, - сказал он, и закинул их на багажник на крыше кабины водителя. Привязав вещмешки к багажнику, он спрыгнул на камнебетон. &lt;br /&gt;
Кабина обладала минимальным комфортом и простейшим оборудованием. Сиденья прогнулись, их кожаная обивка была протертой и заштопанной. Зеленая краска на панели приборов облупилась и покрылась царапинами за десятилетия службы. Под ней виднелось тусклое железо с пятнами ржавчины. В кабине пахло дешевой смазкой и старым дымом лхо-сигарет. Все это было весьма далеко от великолепия древних «Репрессоров» моего отца.&lt;br /&gt;
«Видимо, это и значит начать снизу», подумал я, глядя, как Террини с третьей попытки завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось густое облако бурого прометиевого дыма. Терри слегка нажал педали, чтобы пробудить машинный дух транспортера. &lt;br /&gt;
Когда машинный дух полностью пробудился, Террини нажал несколько кнопок и рычагов, достал из кармана на груди пару солнцезащитных очков, и, наконец, со скрежетом передач, мы двинулись вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 3''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что такое это судебное дежурство? - спросил я у Террини, пока он, переключая передачи, выводил транспортер из подземного ангара во внутренний двор. Исполнитель не обернулся ко мне, продолжая смотреть вперед, его толстые пальцы крепко сжимали штурвал.&lt;br /&gt;
- Отдаленные поселения… они слишком далеко расположены и слишком малы, чтобы держать в них отдельные судебные участки. – Террини похлопал по богато украшенному футляру для свитков, пристегнутому цепью к его поясу. – Предписание Судебных Полномочий, - пояснил он, и поднял два пальца, изображая пистолет. – Всеобъемлющие судебные полномочия. Выносить приговоры и приводить их в исполнение.&lt;br /&gt;
Он кивнул на жестяной ящик, стоявший в кабине между нашими сиденьями.&lt;br /&gt;
- Открой его.&lt;br /&gt;
Я так и сделал. Внутри я ожидал увидеть запас пищи, воды или запасные аккумуляторы, но вместо этого там оказались два фолианта свода законов в кожаных переплетах, а также цепи, наручники, шурупы, силовые стрекала и еще какие-то острые предметы. &lt;br /&gt;
- Орудия допроса, - пояснил Террини.&lt;br /&gt;
Я вспомнил человека, которого этим утром притащили в кабинет моего отца. Террини словно прочитал мои мысли. &lt;br /&gt;
- Не беспокойся, - сказал он. – Те, кто бунтует против Империума Человека и законных представителей власти Императора, утрачивают свою человечность. Они не лучше зверей.&lt;br /&gt;
Я кивнул, обдумывая это, пока мы выезжали с территории Казарм.&lt;br /&gt;
- Тебе следует понять, - продолжал Террини, - вся эта планета – лишь маленький зубец одной из шестеренок в огромном механизме Империума. Потенс всего лишь аграрный мир. С точки зрения Верховных Лордов Терры наша значимость ничтожна. Единственная наша задача – вовремя доставлять десятину в виде сельхозпродукции, - он поднял палец, продолжая рулить, чтобы подчеркнуть свои слова. – И если мы этого не выполним, миллионы – миллиарды – умрут. Но сервам на это плевать. Они думают только о том, чтобы набивать брюхо и трахать своих сестер. Забудь всю эту болтовню вроде «Император любит вас». На них это не действует. Единственный способ заставить их работать – застрелить нескольких из них. Десяток. Два десятка. Перестрелять половину их, если нужно. Поэтому перед каждым прибытием десятинного флота нам приходится устраивать демонстрацию насилия. Внушать им страх Божий-Императорский.&lt;br /&gt;
- И это на них действует?&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал Террини, и, повернувшись ко мне, улыбнулся. – Власть осуществляется через насилие, и это насилие должно быть заметным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда окраины Эверсити растаяли вдали, я глубоко вздохнул, чувствуя, что какая-то часть тягот жизни стала ощущаться меньше, словно лай собак, затихающий позади.&lt;br /&gt;
- Первая остановка в Кардинальских Водах, - сказал Террини. – Бухгалтер там – надежный человек.&lt;br /&gt;
- Кто это  - бухгалтер?&lt;br /&gt;
- Они управляют фермерскими хозяйствами. Они называются бухгалтерами, потому что ведут бухгалтерские десятинные книги, - сказал он, словно это подразумевалось само собой.&lt;br /&gt;
- А что это за книги?&lt;br /&gt;
Террини вздохнул.&lt;br /&gt;
- Это записи того, что каждая ферма должна доставить для уплаты имперской десятины.&lt;br /&gt;
- А если они не доставят десятину?&lt;br /&gt;
- Доставят.&lt;br /&gt;
- Всегда?&lt;br /&gt;
Террини усмехнулся.&lt;br /&gt;
- Да, если они хотят жить.&lt;br /&gt;
Нас пропустили через несколько блокпостов, и теперь мы ехали на юг, мимо лагерей сервов, складов и огромных факторумов с закрытыми окнами и трубами, изрыгающими густой черный прометиевый дым. Впереди простирался Космопорт – огромная камнебетонная равнина с круглыми башнями-зернохранилищами, покрытыми пятнами ржавчины, вышками авгуров и бесконечными рядами ржавых складов и ангаров. На посадочных площадках стояли орбитальные лихтеры, ожидавшие погрузки десятины, чтобы доставить ее на борт космических кораблей. &lt;br /&gt;
Наконец Террини нарушил молчание:&lt;br /&gt;
- Знаешь, как скрутить лхо-сигарету?&lt;br /&gt;
Он достал из-под бронежилета кожаный кошелек и кинул его мне. Я отсыпал резаный лист лхо, скрутил и заклеил бумажную сигарету, и передал ему.&lt;br /&gt;
- Зажги ее, - сказал он.&lt;br /&gt;
Я взял с панели приборов его зажигалку, включил ее и зажег сигарету.&lt;br /&gt;
Он глубоко затянулся, выпустив немного дыма из уголка рта. Потом он сжал губы, и, выдув струю синего дыма, начал что-то фальшиво напевать себе под нос. Часы тянулись вместе с милями дороги, наконец, и его песенка затихла.&lt;br /&gt;
Вместо факторумов и складов за окнами кабины теперь тянулись поля, на которых не было видно ничего, кроме бесконечных рядов двадцатифутовых стеблей зерновых растений, сухих и шуршащих, уже почти готовых к жатве. &lt;br /&gt;
Жизнь за пределами Эверсити была откровением для меня. Это был мир лагерей сервов, грязи и нищеты. Вагонетки с удобрениями, с которых стекали человеческие испражнения. Рабочие команды, измотанные от усталости, трудившиеся в полях или отдыхавшие в тени огромных стеблей. У каждого серва на шее висел закрытый контейнер, в котором хранились подробности их преступлений. Надсмотрщики стояли отдельно, подняв на плечи свои старинные лазерные мушкеты. Они выглядели почти такими же угнетенными, как сервы, за которыми они надзирали, каждый из них словно являл собой воплощение нищеты и отчаяния. Никто из рабов не поднимал взгляд. В толпе себе подобных они чувствовали себя безопаснее. Выделяться хоть чем-то было опасно. Только глупцы стали бы навлекать на себя проблемы таким образом.&lt;br /&gt;
Меня посетила поразительная мысль - какой прекрасной была моя жизнь до сих пор. Я понимал, что, несмотря на шелка, мрамор и жизнь во дворце, лишь каприз судьбы отделял меня от грязных рабов в цепях, сбившихся в кучу на обочине дороги. И кто знает, что таит будущее? Когда мой отец умрет, начнется схватка за его наследство. Я не знал, какие испытания уготованы мне в ближайшие месяцы, но понимал, что потерпеть неудачу означает смерть.&lt;br /&gt;
И, думая о Прыгуне, я осознавал, что бывает участь и хуже смерти.&lt;br /&gt;
- Какие преступления они совершили? – спросил я у Террини, когда мы проезжали мимо еще одной команды сервов.&lt;br /&gt;
- Самые разные. Наиболее злостных еретиков казнят. Пригодных передают на переработку в сервиторы. Но тех, чьи преступления менее серьезны, обращают в рабство. Их дети наследуют их преступления, а потом дети их детей, и так многие поколения, пока грехи их предков не считаются искупленными. &lt;br /&gt;
Я снова подумал о Прыгуне, задумавшись, какие страшные преступления таились за его татуированной улыбкой. &lt;br /&gt;
После долгого молчания Террини спросил:&lt;br /&gt;
- Как думаешь, сколько осталось твоему отцу?&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
Террини рассмеялся и, отхаркнувшись, сплюнул в открытое окно.&lt;br /&gt;
- Не будь дураком. Всем известно, что он умирает.&lt;br /&gt;
Снова наступило молчание. Я не знал, что сказать. Мгновение он выглядел почти смущенным.&lt;br /&gt;
- Ты же знал об этом, да?&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я, посмотрев в окно, и думая, сколько я могу ему рассказать. – Уже несколько лет.&lt;br /&gt;
Террини выбросил окурок в окно.&lt;br /&gt;
- И что будет, когда он умрет?&lt;br /&gt;
Я не ответил, посмотрев на него, и вдруг меня поразила мысль, что сейчас со мной происходит именно то, о чем я читал в книгах в детстве: мальчика отсылают из города в сопровождении человека, которому приказано убить его…&lt;br /&gt;
Снова повисло молчание. Террини кинул мне кожаный кошелек, чтобы я свернул еще одну лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
- Хочешь закурить? – спросил он.&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
Лхо оказалось более грубым, чем то, к которому я привык. Дым заставил меня закашляться. Террини рассмеялся.&lt;br /&gt;
- Как камешки в горле, - сказал он, и хрипло закашлялся, подтверждая свои слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''ГЛАВА 4''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинальские воды оказались большим фермерским хозяйством, расположенным в шести часах пути к югу от Эверсити, обслуживали его около сотни сервов. Хозяйство включало в себя бараки для сервов, административный блок, амбары и теплицы с плексигласовыми крышами. &lt;br /&gt;
Мы приехали сюда, когда полуденная жара уже начала сменяться вечерней прохладой, наш полугусеничный транспортер остановился посреди мощеного камнебетоном двора. Террини захлопнул дверь кабины и огляделся. Далеко в поле работал комбайн, оставляя в рядах стеблей широкую просеку. Шум его двигателя звучал, словно далекий гром. Позади него  в воздух поднималось облако пыли.&lt;br /&gt;
В этом месте царила ленивая апатичная атмосфера – даже среди надсмотрщиков, бывших гвардейцев, которые увидели, что мы подъезжаем, и вышли навстречу, туже застегивая пояса на своих толстых животах. Самым толстым из всех  оказался бухгалтер. Он сразу же начал потеть, и, быстро заговорив, повел нас осматривать ферму.&lt;br /&gt;
Стандартной реакцией Террини были неодобрительно смотреть на все, что ему показывали, присвистывая и покачивая головой. «Это заставляет бухгалтеров лучше стараться», пояснил он мне позже. В конце инспекции он бросил на бухгалтера предупреждающий взгляд:&lt;br /&gt;
- Лучше бы вам выполнить назначенные нормы.&lt;br /&gt;
Бухгалтер вытер потный лоб.&lt;br /&gt;
- Да, сэр. Конечно. Я обещаю. Мы выполним!&lt;br /&gt;
Террини не сказал ничего, и бухгалтер повел нас в свой кабинет. Половину одной стены в нем занимал изысканно украшенный деревянный письменный стол. &lt;br /&gt;
- Все здесь, - сказал бухгалтер. &lt;br /&gt;
Я увидел, что звание бухгалтера он носил не просто так. Огромная бухгалтерская книга в кожаной обложке была высотой почти с человека, и толстая, как шина грузовика «Карго-8». Понадобились усилия трех человек, чтобы вынести ее и водрузить на подставку. Двое из них открыли обложку. Пергаментные страницы были тяжелы даже на вид. Каждая страница была разлинована и покрыта записями аккуратным готическим шрифтом. Бухгалтер с помощью палочки перелистывал страницы, пока не нашел нужную. &lt;br /&gt;
- Вот, - сказал он, и начал читать вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы сидели почти полдня, пока Террини и бухгалтер проверяли каждую статью. Единственное, что помогало нам поддерживать силы – маленькие чашечки рекафа. &lt;br /&gt;
Сделав первый глоток, я поморщился. Вкус был кислым, грубым и землистым. Я посмотрел на лица Террини и бухгалтера, но, похоже, им рекаф казался вполне терпимым. Наконец Террини достал свою печать и воск, и, накапав воска на печать, утвердил требуемое для десятины количество зерна и мясной пасты.&lt;br /&gt;
- Готово, - сказал он. &lt;br /&gt;
После этого бухгалтер пригласил нас на обед – некоторое количество той же произведенной здесь мясной пасты, и фрукты, тоже выращенные здесь, на ферме. К этому прилагалось по кружке неплохого грога – очень кстати, чтобы смыть мерзкий вкус рекафа. &lt;br /&gt;
После обеда Террини, рыгнув, спросил:&lt;br /&gt;
- Злоумышленники есть?&lt;br /&gt;
Бухгалтер кивнул:&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
- Отлично! – Террини хлопнул меня по спине. – Рудгард, твой пистолет заряжен?&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
- Время немного повеселиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнце уже садилось, когда для нас был воздвигнут узкий помост, и мы стояли на платформе, оглядывая сверху толпу сервов, сидевших группами на прогретой солнцем земле. Здесь их было около сотни. Мужчины, женщины, дети – все носили рабские цепи. Их лица были грязными и истощенными. От них поднималось зловоние немытых человеческих тел. &lt;br /&gt;
По обеим сторонам помоста возвышались шесты, увешанные свитками с предписаниями Лекс Империалис. Позади нас в горячем воздухе лениво развевалось знамя Ричстаров. Вокс-рупор проигрывал имперские гимны, над толпой парил сервочереп, тащивший за собой знамя с хвалами Богу-Императору. Сервочерепа, которые я видел во дворце, были искусно изготовлены и отделаны, но этот явно был грубой работы, с него свисали клочья плохо очищенной плоти. Казалось, что его вынули из могилы и набальзамировали в большой спешке. За ним тянулся запах дезинфицирующих средств. &lt;br /&gt;
Толпа содрогнулась от ужаса, когда двое надсмотрщиков поволокли вперед одного из сервов. Он был тощим, одетым в лохмотья, босые ноги скребли по земле, на его голову был накинут мешок. Надсмотрщики подтащили его к кузову грузовика. &lt;br /&gt;
Террини хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
- Он твой.&lt;br /&gt;
Я всегда представлял, что моим первым убитым преступником будет боевик наркокартеля Банда, убитый в жаркой перестрелке, а не какой-то несчастный серв, связанный и с кляпом во рту. Террини заметил выражение моего лица.&lt;br /&gt;
- Ты справишься, - сказал он. – Просто прицелься и молись.&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Этот человек был всего лишь сервом и явно заслуживал наказания, но я хотел, чтобы первая жертва моего оружия была не столь жалкой и ничтожной.&lt;br /&gt;
- Можно мне взять твой пистолет? – спросил я.&lt;br /&gt;
Террини покачал головой.&lt;br /&gt;
- Стреляй из своего.&lt;br /&gt;
Я начал спорить, но он был непреклонен:&lt;br /&gt;
- Серв – это тоже жизнь. Твоему оружию все равно.&lt;br /&gt;
Когда приговоренного подвели ко мне, меня охватил гнев на него, за то, что приходится стрелять в такое ничтожество из моего «Тронзвассе». Теперь, конечно, я стал умнее. Жизнь редко дает нам уроки, которые нам приятны, и правда в том, что убить человека в перестрелке легко, как глазом моргнуть. Мир вокруг словно размыт. События вокруг тебя происходят слишком быстро, и ты действуешь инстинктивно. Ты живешь на грани своего разума, и угроза смерти обостряет все твои чувства. Ты не думаешь, пока бой не кончится. &lt;br /&gt;
Казнь преступников требует большей твердости. И это было хорошее место для начала. Ты спокоен и готов, и здесь есть зрители, ждущие казни. Я запомнил слова Террини: «Насилие должно быть заметным».&lt;br /&gt;
Было много других преступлений, с которыми следовало разобраться до казни. Двоих сервов выпороли за кражу мясной пасты. Еще пятерых за то, что они тайно собирались вместе. И еще одному отрезали язык за то, что он проклял бухгалтера. &lt;br /&gt;
Мы наблюдали за всем этим. Слышали щелканье бичей, смотрели, как на коже выпоротых вздуваются длинные рубцы и льется кровь, слушали жалобные вопли наказуемого, когда ему вытащили язык изо рта, чтобы нож сделал свою работу. Глядевших на все это сервов все больше охватывало отчаяние. &lt;br /&gt;
Наконец настало время казни.&lt;br /&gt;
Двое надсмотрщиков втащили приговоренного на помост. Он сопротивлялся, и они пинками заставили его встать на колени. &lt;br /&gt;
Я вытер руки о штаны, широко расставил ноги и глубоко вздохнул. &lt;br /&gt;
По приказу Террини надсмотрщики сняли с головы приговоренного мешок. Во рту серва торчал кляп-шарик. Моргнув от яркого солнечного света, преступник посмотрел на меня. Его глаза были зелеными, и в них сверкала злоба. Я взглянул на него с не меньшей ненавистью.&lt;br /&gt;
Террини взял вокс-рупор.&lt;br /&gt;
- Серв Банн. Ты обвиняешься в проведении запрещенных тайных ритуалов. Бог-Император устал от твоего жалкого существования. Твой ничтожный труд не стоит пищи, которую Империум Человека тратит на тебя. Твой приговор к рабскому труду распространяется на три поколения твоих потомков, чтобы они могли искупить твои преступления. Но твое существование подошло к концу. Бог-Император требует твоей смерти, и милостивый Патридзо возложил на нас обязанность исполнить этот приговор.&lt;br /&gt;
Человек, стоявший передо мной на коленях, был примерно одного возраста со мной, но судьба разделила нас, уготовив роли убийцы и убитого. Я чувствовал лишь презрение к нему, ожидая, пока Террини дочитает приговор. &lt;br /&gt;
Подойдя ко мне, Террини прошептал:&lt;br /&gt;
- Стреляй с дистанции вытянутой руки. Не закрывай глаза, как твой старший брат. Он лишь зацепил приговоренного, и мне пришлось добивать его. &lt;br /&gt;
Я кивнул, все еще смотря в глаза приговоренному, и вытер пот с ладоней. &lt;br /&gt;
- Прямо в лицо, - сказал Террини, но я уже едва слышал его слова. Теперь это касалось лишь меня и человека передо мной. Он был преступником, а я – его смертью. &lt;br /&gt;
Шагнув вперед, я поднял руку с пистолетом, словно на дуэли, и громко произнес:&lt;br /&gt;
- Именем Патридзо, Святого Игнацио Ричстара и Бога-Императора Человечества, приговариваю тебя к смерти.&lt;br /&gt;
Выждав мгновение в тишине, чтобы в толпе поняли мои слова, я выстрелил.&lt;br /&gt;
Пистолет дернулся в моей руке, но я был сильным, и выстрел попал точно в цель. &lt;br /&gt;
Это было похоже на разрыв бомбы. Голова преступника взорвалась. Я ощутил, как меня окатило дождем из капель крови и мозга. Наступила ошеломленная тишина. Безголовое тело, булькая кровью, рухнуло с помоста в толпу сервов.&lt;br /&gt;
Я вытер лицо. Тишина продолжалась еще мгновение, а после сервы начали рыдать. Даже Террини побледнел. Подойдя ко мне, он смахнул кровавые клочья кожи и волос преступника с лица. Осколок кости поранил его прямо под глазом. &lt;br /&gt;
- Трон Святой! – воскликнул он. – Чем ты стрелял в него?&lt;br /&gt;
Я показал ему, какие патроны использовал.&lt;br /&gt;
- Разрывные? – он рассмеялся. Позже он дал мне магазин с обычными патронами. – В следующий раз используй эти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всю следующую неделю продолжались инспекции ферм, проверки бухгалтерских книг – и казни. Все спрашивали об ожидаемых кораблях сборщиков десятины. Когда они прибудут? Сколько на этот раз потребует Бог-Император? Насколько голодны Его армии?&lt;br /&gt;
Террини отвечал им всем с суровой властностью, словно у него был персональный канал связи с самим Богом-Императором. И он никого не пытался в этом разубедить. Он говорил о врагах, противостоящих Империуму. Как ксеносы осаждают владения Бога-Императора со всех сторон, а еще более коварные силы скверны и ереси подрывают Империум изнутри. И все они хотят поработить человечество. Они хотят захватить галактику. &lt;br /&gt;
Бухгалтеры и надсмотрщики на каждой ферме слушали со смиренным почтением. Террини заставлял всех задуматься над своими предупреждениями:&lt;br /&gt;
- Патридзо обещал Богу-Императору, что мы выплатим всю положенную десятину. Не должно быть допущено никаких отступлений. Десятина должна быть уплачена вовремя и полностью. Только армии Бога-Императора оберегают нас от врагов человечества. &lt;br /&gt;
Я, стоя рядом с ним, важно кивал, и надсмотрщики смотрели на меня с трепетом.&lt;br /&gt;
Конечно же, на каждой ферме были сервы, приговоренные к смерти.&lt;br /&gt;
Я расстреливал их всех.&lt;br /&gt;
- Это как ботинки почистить, - сказал Террини однажды ночью, глотнув амасека из стакана и раскуривая лхо-сигарету. &lt;br /&gt;
Мои глаза следили за далекими люменами лихтера в небе, доставлявшего груз десятины в ангары корабля на орбите. Террини продолжал говорить, и я кивнул. В первый раз я испытал потрясение, но каждая следующая казнь была немного легче предыдущей.&lt;br /&gt;
Я зарядил свой автопистолет обычными патронами, которые использовали силовики. Патроны были длиной с мой мизинец, тупоносые, тяжелые, с медными гильзами с зарядом физелина. &lt;br /&gt;
Тупоносые стальные пули делали свою работу. Некоторые из приговоренных смотрели мне в глаза. Некоторые молились. Иные умоляли о пощаде. Я казнил их всех.&lt;br /&gt;
Спокойно. Хладнокровно. Словно почистить ботинки, когда ты пришел с улицы.&lt;br /&gt;
Тридцатую казнь я провел с почти обыденным спокойствием. Даже Террини казался впечатленным. Он поздравительно хлопнул меня по плечу.&lt;br /&gt;
- Ты прирожденный исполнитель, - сказал он. – Прямо как твой отец.&lt;br /&gt;
- Спасибо, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последним местом, которое мы должны были посетить в ходе нашего судебного объезда, было фермерское хозяйство, называвшееся Рекланбор. Это было хорошо управляемое хозяйство со строгой дисциплиной и должным образом запуганными сервами. Мы допивали утренний рекаф, когда в домик для гостей, где нас разместили, пришел посыльный.&lt;br /&gt;
- Сэр, - обратился он к Террини. – Вас просят прибыть в административный блок.&lt;br /&gt;
Террини ушел. Я тем временем допил свой рекаф и сложил вещи в вещмешок. &lt;br /&gt;
Когда Террини вернулся, его лицо было мрачным, хотя в его солнцезащитных очках отражалось ясное кобальтово-синее небо. Я подал ему зажженную лхо-сигарету. Затянувшись, Террини выдул изо рта струю синего дыма. &lt;br /&gt;
- Вокс-сообщение из Эверсити. Нам придется посетить еще одно место.&lt;br /&gt;
Я уже с нетерпением ожидал, когда мы вернемся в Эверсити, и эта новость вызвала у меня понятное раздражение.&lt;br /&gt;
- Это фермерское хозяйство называется Торсарбор, - сказал Террини. – Тамошнего бухгалтера зовут Тару. Он хороший человек. Бывший гвардеец. &lt;br /&gt;
Один из служащих административного блока, стоявших поблизости, выглядел встревоженным. Он хотел что-то сказать, но не решался. Я посмотрел ему в глаза, и он решил, что все-таки должен это сказать.&lt;br /&gt;
- Вы не слышали, сэр?&lt;br /&gt;
- Что? – буркнул Террини.&lt;br /&gt;
- Бухгалтер Тару мертв…&lt;br /&gt;
Террини поднял взгляд.&lt;br /&gt;
- Вот как? Когда я его видел в последний раз, он выглядел вполне здоровым. &lt;br /&gt;
Лицо служащего приняло скорбное выражение. Жизнь на планете Потенс была нелегкой. Людей подстерегали самые разные опасности. &lt;br /&gt;
- Так кто там сейчас бухгалтер?&lt;br /&gt;
Служащий этого не знал.&lt;br /&gt;
- Сейчас там новая рабочая бригада.&lt;br /&gt;
Террини покачал головой. Мы оба хотели скорее вернуться в Эверсити. И заезжать куда-то еще – последнее, что нам хотелось.&lt;br /&gt;
- Как называется это место? – уточнил я, когда мы погрузили вещмешки на багажник полугусеничного транспортера и приготовились выезжать.&lt;br /&gt;
- Торсарбор, - повторил Террини.&lt;br /&gt;
- Никогда не слышал о нем. Это далеко?&lt;br /&gt;
Он кивнул.&lt;br /&gt;
- Практически на краю света.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=16609</id>
		<title>Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=16609"/>
		<updated>2021-05-01T18:29:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Правка шаблона&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =Redemption_Corps.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Роб Сандерс / Rob Sanders&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Роб Сандерс===&lt;br /&gt;
=='''ОТРЯД ИСКУПЛЕНИЯ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''41-Е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ. Уже более ста веков Император сидит неподвижно на Золотом Троне Земли. Он - Повелитель Человечества по воле богов, и Господин миллиона миров благодаря мощи Его неисчислимых армий. Он – гниющая оболочка, незримо поддерживаемая могуществом Темной Эры Технологий. Он – Мертвый Владыка Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, поэтому Он никогда не умирает по-настоящему.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''ДАЖЕ в своем бессмертном состоянии Император сохраняет свою вечную бдительность. Могучие боевые флоты пересекают наполненный демонами варп, единственный путь между далекими звездами, их путь освещен Астрономиконом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Его на бесчисленных мирах. Величайшие среди Его солдат – Адептус Астартес, Космические Десантники, генетически усиленные супер-воины.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Их товарищей по оружию множество: Имперская Гвардия и бесчисленные Силы Планетарной Обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус – лишь одни из многих. Но, несмотря на всю их многочисленность, их едва хватает, чтобы сдерживать вечно существующую угрозу со стороны чужаков, еретиков, мутантов – и худших врагов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''БЫТЬ человеком в такое время - значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Это значит  жить при самом жестоком и кровавом режиме, который только можно представить. Это история о тех временах. Забудьте о власти технологии и науки, ибо столь многое забыто и никогда не будет открыто заново. Забудьте о перспективах прогресса и взаимопонимания, ибо во мраке темного будущего есть только война. Нет мира среди звезд, лишь вечность бойни и кровопролития, и смех жаждущих богов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==='''ПРОЛОГ'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их было двое. Женщины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокие ботинки. Бронированные корсеты. Тела, закаленные огнем и покаянием. Даже во мраке своей темницы - камеры особого режима он мог разглядеть характерные одеяния Сестер Битвы. Две уменьшенных версии машин покаяния, явившиеся искупать свои грехи, карая других. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры, - произнес Мортенсен из тьмы грязной камеры. С поэтической синхронностью из их боевых перчаток выскользнули силовые плети, потрескивая и извиваясь, словно змеи, охваченные судорогами. Одна из Сороритас жестом велела ему встать. Хмыкнув, он оттолкнулся от грязной стены. Видя, что они с отвращением взирают на его наготу, Мортенсен злорадно усмехнулся. Изображая смиренное поведение хорошего заключенного, он сел на пластальной стул за таким же столом в центре камеры, ближе к своим посетителям и к свету, исходящему из единственного входа – люка в потолке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение камера погрузилась во мрак, в люк на потолке скользнул темный силуэт. Сначала Мортенсен подумал, что в темницу швырнули труп, вероятно, кого-то из его людей. Но темная фигура двигалась слишком изящно для брошенного трупа, и, ловко перекувырнувшись, оказалась перед столом. Под ее тяжелым рифленым плащом, похожим на крылья горгульи, была видна свинцово-черная броня, лысый череп украшен массой сверкающих адамантиевых штырей, воткнутых в голову на расстоянии не более сантиметра один от другого. Когда она подняла подбородок, Мортенсен обнаружил, что на него направлен стальной взгляд еще одной Сестры Битвы, ее немигающие глаза смотрели на него, словно два ствола штурмового болтера, бесстрастно и непоколебимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на него с тем вниманием, с которым большинство людей смотрят на острые клинки и хищных рептилий: телосложение гвардейца, татуировки Схолы, красные шрамы, покрывавшие его мускулистое тело, словно пятна камуфляжа. Узор шрамов становился еще ярче на бритой голове и груди Мортенсена, на их фоне были видны ряды цифр, крестообразно вытатуированных на черепе, и короткая растрепанная борода вокруг оскаленного в злобной улыбке рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот интерес был взаимным. Ее появление в темнице оказалось весьма впечатляющим, и на мгновение все внимание Мортенсена было приковано к прыжковому ранцу, который Сестра Битвы использовала, чтобы столь эффектно войти в темницу – и тем возможностям, которые этот ранец давал: из камеры, где выход был только в потолке, выбраться можно было лишь наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже не успевая осознать, что он делает, Мортенсен вскочил на ноги. С невероятной скоростью и ловкостью опытного стрелка, рука женщины скользнула к кобуре, выхватив пистолет с зауженным стволом. Раздался треск лазерного выстрела, мрак камеры осветился вспышкой. Выстрел поразил Мортенсена прямо в грудь, заставив перекувырнуться. Пистолет Сестры Битвы вернулся в кобуру, прежде чем Мортенсен рухнул на пол. &lt;br /&gt;
Выбросив из охваченной болью головы те несколько секунд, что он провел без сознания, Мортенсен схватился за спинку стула и снова поднялся на ноги. Проведя пальцами по груди, он обнаружил свежий шрам от лазерного ожога. Аккумулятор пистолета Сестры Битвы, должно быть, перегорел. Лицо Мортенсена оскалилось в ухмылке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй еще раз, - процедил он, крепче сжав спинку стула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, глядя на него в напряженной тишине, кивнула двум своим соратницам. Подняв стул, Мортенсен крутнулся на пятке и с размаху запустил его в ближайшую из Сороритас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся к второй, атаковавшей его с другой стороны. Искрящая силовая плеть обвилась вокруг его левого запястья. Для любого обычного человека лишь прикоснуться к этому оружию было все равно что надеть раскаленные наручники, вытащенные из кузнечного горна. Это, конечно, не было удовольствием и для Мортенсена, но его омертвевшие нервные окончания позволили ему выиграть мгновения, чтобы противостоять болевому шоку. Схватившись левой рукой за плеть, Мортенсен дернул Сестру Битвы к себе, встретив ее мощным ударом кулака. Уложив на пол вторую воительницу Сороритас, Мортенсен снял с запястья силовую плеть и снова включил ее, щелкнув большим пальцем по выключателю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обожженные мышцы и сухожилия его запястья дымились, и Мортенсен стиснул и кулаки и зубы, когда боль от ожога наконец дошла до нервных окончаний. Первая Сестра Битвы не спешила атаковать, позволяя своей соратнице прийти в себя после удара кулака Мортенсена. Они держались вместе, и  то, что они только что видели, заставило их быть более осторожными: его дар, его проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен злобно ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комета обрушилась на его родной мир-улей Гоморру, Мортенсен получил этот дар в апокалиптическом пламени, опустошившем планету. Он был обожжен с головы до ног, и его кожа потеряла чувствительность.&lt;br /&gt;
Они кружили по камере словно гладиаторы, одна из Сестер Битвы время от времени щелкала оставшейся у нее силовой плетью, в надежде, что Мортенсен ответит тем же и даст им возможность для атаки. Когда его противники оказались там, где он хотел их видеть, Мортенсен удовлетворил это желание. Сороритас легко уклонились, когда Мортенсен упал на одно колено и выбросил вперед плеть, безвредно рассекшую воздух между ними. Словно скорпионы, набросившиеся на  добычу, воительницы Сороритас воспользовались его кажущимся  промахом. Силовая плеть устремилась к нему. Но было уже слишком поздно. Оружие Мортенсена обвилось вокруг назначенной ему цели – ножки стола. Дернув плеть со всей силой, Мортенсен рванул стол к себе, сбив с ног обеих Сестер Битвы. Они снова повалились на металлический пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что третья Сестра Битвы снова схватится за пистолет. Оружие, даже с неисправным аккумулятором, все же лучше, чем ничего. Освободив силовую плеть, Мортенсен щелкнул ею, объявляя о своей готовности сражаться дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя пару мгновений две Сестры Битвы снова были на ногах, сформировав живой барьер праведной ненависти между Мортенсеном и их экстравагантной предводительницей. Узник дерзко посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаете, когда пора остановиться? Или, может быть, вам это нравится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наступали, бесстрастные и хладнокровные. Ухмылка Мортенсена померкла: с ним лишь играли. Сестры Битвы выдерживали его удары с равнодушием боксерской груши в казарме, и каждый удар лишь приближал их на один шаг к искуплению, которого они жаждали. Мортенсен же несколько раз прошел через ад и обратно, прежде чем оказаться в этой камере, и уже начал спрашивать себя, сколько он еще сможет выдержать. Ответ на его вопрос пришел раньше, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вмешивайтесь, - приказала Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове. Ее приспешницы отошли к стенам камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела сразиться с ним один на один. Мортенсен издевательски поклонился, словно встречался  с ней на балу в шпиле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - произнес он, с хрустом сжав кулаки и двинувшись к ней. Странно, но все, что она сделала в ответ – лишь спокойно присела на край стола. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не единственное, что встревожило Мортенсена. Его четвертый шаг был менее твердым, чем третий, а пятый он вообще сделал с трудом. Снова рухнув на пол, Мортенсен понял, что у него проблемы. Опять. Стиснув зубы и бросив силовую плеть, он прополз на руках последние несколько метров, пытаясь дотянуться до кобуры Сестры Битвы. Казалось, что ног у него совсем нет, и то же самое ощущение начало охватывать его руки. Если бы он смог дотянуться до ее горла… Но эта мысль померкла, когда его взгляд упал на элегантный пистолет воительницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Игольник… - прохрипел Мортенсен, и упал, когда паралич дошел до пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он успел осознать, что свалился на грязный пол, прежде чем его тело охватили спазмы и судороги. Было трудно сосредоточиться, но Мортенсен был уверен, что слышал лязг затвора. Спустя целую вечность спазмов на пол рядом с ним упала гильза игольного пистолета. Крошечная прозрачная трубка со следами фиолетовой жидкости каталась туда-сюда под дуновением его тяжелого дыхания. &lt;br /&gt;
Перевернув его носком бронированного ботинка, Сестра Битвы унесла его из калейдоскопического мира катающейся прозрачной гильзы, и встала рядом с его парализованным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте со мной поласковее, - прохрипел Мортенсен, сумев издевательски усмехнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаряженный игольный пистолет снова нацелился в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойтесь, майор, - холодная уверенность ее слов будто ножом прорезала наглость уроженца улья. – Вы не почувствуете ''ничего''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
==='''Игры проклятия'''=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это был тот же самый сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен знал, что это сон, потому что он был дома – а он хорошо помнил, что его дома давно уже нет. По колено в тонкой едкой пепельной пыли, он взбирался по дюне. Его форма превратилась в промокшие от пота лохмотья, цеплявшиеся за его мускулистое тело, ноги в ботинках были стерты до крови. Согнув пальцы, словно крючья, он вцеплялся в иссушенную поверхность дюны, и упорно полз к ее вершине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гоморра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он упивался видом ландшафта невероятной мрачности и унылости. Целое море серповидных дюн из ядовитого пепла и шлака, насколько хватало взгляда, испещренное кратерами шахт и бездонными шрамами карьеров, которые даже ненасытная пепельная пустошь не могла поглотить. А на горизонте, там, где отравленный ландшафт встречался с первозданным небом, кипевшим болезненной яростью, простирался громадный город, непрерывно изрыгавший яд в ржаво-горелые небеса. Улей Гефест распростерся среди пустошей, словно некое машинное чудовище, поселки его геологоразведчиков тянулись между выжженными дюнами, будто щупальца, исследующие добычу, разыскивая новые залежи полезных ископаемых, новые жилы тяжелых металлов или склады давно забытого археотеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него, словно в жесте обвинения, в закопченное небо вздымалась «Клешня». Мортенсен не знал, чем это архитектурное извращение было в прежней жизни, но теперь эти две башни – более короткая, словно пошатнувшись, склонялась к более высокой – были частью комплекса зданий печально знаменитой Схолы Прогениум Гоморры. С вершины самой высокой башни аббат-инструктор сейчас наблюдает, как Мортенсен взбирается на дюну; в костлявом кулаке сжат хронометр,  магнокуляры прижаты к пронзительным глазам, а из беззубого рта льется непрерывный поток ругательств.&lt;br /&gt;
Зная, что секундная задержка вызовет у доброго аббата приступ бешеной брани, Мортенсен устало полз дальше по ядовитому пеплу: за промедление придется платить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекшись мрачным зрелищем улья, он едва заметил, что слабый солнечный свет внезапно исчез. На выжженную пустошь опустилась мертвенная прохлада. Облака в небе над Мортенсеном поглотила страшная черная тень. Пока он смотрел на темнеющее небо, вихри и смерчи вокруг, благодаря которым происходило сезонное движение дюн в пустошах, стали затихать. Воздух стал неподвижным и безжизненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте, прямо над огромным ульем, чудовищная гора из грязного льда и камня внезапно расколола небо. Никогда Мортенсен не видел ничего настолько громадного – она была даже больше улья. Несколько долгих мгновений единственное, что он мог – лишь потрясенно смотреть. Впервые за шестнадцать часов Мортенсен был уверен, что магнокуляры аббата-инструктора не направлены ему в спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрушившаяся с неба колоссальная гора пылала белым пламенем, оставляя за собой огненный след из горящих атмосферных газов. Облака испарялись при контакте с ней, молнии расходились от нее, словно круги на воде. Комета – Мортенсен мог лишь предположить, что это была комета – пробивая бурлящие слои смога, устремилась к поверхности. В эти страшные мгновения беспомощного ужаса Мортенсен обнаружил, что, словно зомби, бредет к кошмарному видению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом удар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг стало мучительно белым. Мортенсен инстинктивно зажмурил глаза, и не мог видеть, как взрывная волна от удара пронеслась по миру, обжигая небеса и превращая пустошь в стекло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он ее почувствовал. И это чувство ему никогда не забыть: это последнее чувство, что испытывала его кожа. Ад пронесся над ним, подобно раскаленному приливу гнева Императора, сдирая кожу с мышц и сухожилий и обжигая то, что осталось, апокалиптическим пламенем. Корчась от боли, словно в ванне из кислоты, Мортенсен вопил, призывая смерть, но смерть все не приходила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Зейн Мортенсен вскочил на койке, лихорадочно глотая прохладный воздух каюты. Отбросив одеяло, он спустил ноги на металлическую палубу. Палуба «Избавления» была прохладной: ледяной холод Эмпирей проникал сквозь обшивку в корпус эскортного авианосца. Любой опытный гвардеец знал, что в путешествии через варп кошмары неизбежны, но для Мортенсена они стали обычным делом: ужасная катастрофа его родного мира разворачивалась перед ним каждый раз, когда он закрывал глаза. Для него сон означал снова и снова переживать невыносимое. Сжав руками бритую голову, он изгнал призрачный след кошмара из своего разума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке позади него послышалось движение. Он увидел, как из темноты протянулась тонкая рука, ее пальцы нежно погладили напряженные мышцы его покрытого шрамами плеча. Это была Ведетт, одна из его штурмовиков. Их связь была по большей части случайной, негласной и ограничивалась месяцами, проведенными в варп-перелете от одной зоны военных действий к другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простое тепло этой ласки было навсегда потеряно для утратившей чувствительность кожи Мортенсена. Разница между тем, что он видел, и что чувствовал, вызывала тошноту, и он отмахнулся от ее нежного прикосновения. Ведетт тихо вздохнула и повернулась на койке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке отодвинулась в сторону, в каюту проник свет люменов. У входа стоял капрал Засс, с более скорбным видом, чем обычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен моргнул от яркого света. Засс с драматическим видом сделал пару шагов в каюту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, у нас проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен раздраженно посмотрел на молодого уроженца Некромунды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня уже есть одна проблема, солдат, -  процедил он, сжав в зубах сигару. – Ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал, к пущему раздражению майора, все же вошел в каюту. Парень был напряжен, как растяжка, но обычно Мортенсен симпатизировал некромундцу. Удивительные способности к математике и неиссякаемая память Засса – следствие пристрастия его матери к кристалл-эрзацу – были бездонным источником тактических протоколов, полевых стратагем, и множества бесполезной информации, иногда, как ни странно, оказывавшейся полезной. Это качество делало Засса поистине бесценным помощником и лучшим выбором на должность адъютанта майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит услышать это лично, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев ботинки, берет и брюки с кроваво-красными лампасами, Мортенсен вышел из каюты. К своему удивлению, он обнаружил, что у входа его ждет мастер-сержант Конклин в сдвинутом набок берете и с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант поднял брови с проседью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам это не понравится, босс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучшим качеством Венделла Конклина была его железная верность. Солдаты очень уважали его, репутация его как лучшего убийцы после Мортенсена была легендарной, и грохот его болтера всегда приветствовался в бою. Но сам Мортенсен не мог найти в себе симпатии к этому человеку. Под огнем он часто больше доверял холодной логике Засса или здравому смыслу Ведетт, чем свирепым инстинктам убийцы Конклина – как бы ни был сержант надежен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне это уже не нравится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросив подозрительный взгляд  в коридор, Мортенсен внимательно посмотрел на двух своих солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – с подчеркнутой отчетливостью спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты выжидательно смотрели один на другого. Засс поморщился. Конклин раздул ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я что, имею привычку задавать риторические вопросы? – уточнил майор с нарастающей злостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице сержанта мелькнуло испуганно-раздраженное выражение. Конклин не был знатоком длинных слов и их значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс робко поднял палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, это не был риторический вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс потянулся пальцем к вокс-аппарату на стене каюты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я сказал, сэр, вам лучше услышать это лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Динамик вокса исторг какофонию помех и искаженных сигналов. Несколько секунд продолжалась раздирающая слух мешанина помех, и Мортенсен, почти утратив терпение, выразительно смотрел на своего адъютанта. Но потом он услышал кое-что знакомое – знакомое каждому гвардейцу. Характерный треск выстрелов лазгана мощностью 19 мегатул, и вопли, обычно сопровождавшие эти выстрелы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к воксу. Лазганы вольскианского образца, произведенные в мире-улье. Несравненная экономия энергии и едва слышное шипение охлаждающего газа перед каждым выстрелом – то и другое было характерно именно для этой модели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были действительно плохие новости. Огонь одних вольскианских лазганов означал, что, скорее всего, перестрелка не является частью некоего ужасного эмпирейного абордажа – что, как ни странно, было бы в чем-то проще. На борту «Избавления» находилось несколько рот 364-й и 1001-й Вольскианских Теневых бригад. Пока Засс переключал вокс-каналы, стало ясно, что перестрелки идут по всему авианосцу. Сквозь треск лазерных выстрелов, наполнявший казарменные отсеки и коридоры, слышались воинственные крики вольскианских ульевиков. Страшные угрозы и свирепая ругань забивали палубные каналы, которые еще не успели заглушить. Иногда в эту какофонию добавлялись выстрелы автопистолетов и взрывы осколочных гранат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, это оружие не представляло угрозы для целостности корпуса корабля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Они при оружии, - сказала Ведетт, встав с койки и натягивая майку на голову со светлой мордианской стрижкой. – Значит, офицеры тоже вовлечены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс и Мортенсен мрачно кивнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Война банд? – предположил Конклин. – Эти их татуировки и пояса. Ульевые банды, кровная месть и все такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольскианцы, конечно, разделены на группировки по принадлежности к определенному Дому или банде, - с важностью зануды-всезнайки вмешался Засс. – Но представляется маловероятным, чтобы силы, настолько разделенные, и нацеленные больше на борьбу друг с другом, чем с зеленокожими, смогли бы защищать миры Коридора Кинтессы последнюю тысячу лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сердито посмотрел на адъютанта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно, - прорычал Мортенсен, выключив настенный вокс. – Мы все знаем, что причина в Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение он смотрел на палубу, собираясь с мыслями, а потом обратил взгляд на каждого из своих солдат по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, мне нужен капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но все каналы этой палубы глушат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми мастер-вокс у Дидерика, - связист все время возился с чертовой штукой. – Подключись к личному каналу бригадного генерала. Если Раск не замешан в этом, он прослушивает вокс-переговоры на корабле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Личный канал бригадного генерала Воскова закодирован, - возразил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то подсказывает мне, что тебя это не остановит, - майор хлопнул его по спине. – Вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда адъютант выскользнул из каюты, Мортенсен повернулся к сержанту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хеллганы, целеуказатели и панцирная броня все сложены на «Валькириях». Но корабельные офицеры закрыли ангары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда это известно? – спросил Мортенсен. Эта информация пришла явно не по вокс-каналам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мингелла пошел в лазарет, проведать Дидерика, когда это началось, - сообщил Конклин. – Банда вольскианцев ворвалась в лазарет и устроила стрельбу. Дидерик получил еще два ранения в грудь, но Рен сумел вытащить его. Им пришлось обходить полетную палубу. Флотские заперлись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сержант Мингелла? – спросил майор. У него было такое чувство, что их медик им еще понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, с чем бы он не справился, - ответил мастер-сержант. – Сейчас он оказывает помощь Дидерику. Все, что у нас осталось – только пистолеты, - Конклин помахал своим автопистолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики постоянно носили пистолеты для самозащиты. Пистолеты были такой же частью формы, как красные лампасы, береты, пояса и мундиры, благодаря которым обычные гвардейцы давали штурмовикам цветистые прозвища. В Теневой Бригаде штурмовиков прозвали «славными мальчиками» и «игрушечными солдатиками». Но это мало беспокоило майора и его людей. Бывало, что их называли и хуже, и они сами, в свою очередь, были невысокого мнения о простых гвардейцах: в конце концов, те сражались в основном по принуждению и из страха, а не ради имперской чести и гордости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен был в ярости. Его отряду, вероятно, сегодня придется внушить бунтовщикам этот самый страх. Но он куда охотнее предпочел бы исполнить этот долг без участия комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско прибыл на борт «Избавления» на Сент-Гизе, одним своим появлением предвещая беду. Бригадный генерал Восков уже вымуштровал свою 364-ю Вольскианскую Теневую бригаду, превратив ее в слаженную боевую машину – насколько этого можно было ожидать от полка, набранного в мире-улье. Но кроме нее и небольшого отряда штурмовиков Мортенсена на борту «Избавления» находились еще части 1001-й Вольскианской Теневой бригады. И именно этой недавно сформированной бригаде выпало несчастье получить в качестве комиссара пользующегося дурной славой Фрицеля Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, повинны в этом странные варп-течения, которые авианосцу пришлось преодолевать на трудном пути вдоль Коридора Кинтессы, или тот факт, что Фоско был фанатичным психом, слишком долго прослужившим на кардинальском мире Сент-Гизе. Но вскоре стало ясно, что на борту авианосца зреет мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Раска майор узнал, что Комиссариат переводил Фоско с одного места службы на другое по всему сектору. Комиссар прославился как невыносимый деспот и чума для всех, кому не повезло с ним служить. Было известно, что он объявил еретиками экипаж вооруженного транспорта «Ахат». Он был замешан – и многие позже утверждали, что являлся причиной – печально известного мятежа в Порту Спитерри. Иопалльский 44-й полк; 1-й Молохский стрелковый полковника Да Косты; Ноктанский 201-й ударный; 800-й Талларнский (ранее известный как Солнечные бойцы Абу Аль-Дина); Горгонские Глубинники – все полки, в которых Фоско служил комиссаром. Командиры всех этих полков благодарили Императора, когда слышали, что Комиссариат готовит свирепому фанатику новое назначение. Известно, что 1-й Молохский полк во время Пагубных Войн потерял больше солдат из-за смертных приговоров, вынесенных комиссаром Фоско, чем от действий хрудов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но облегчение полковых командиров было недолгим, так как в каждом случае Фоско устраивал прощальную казнь, прежде чем отправиться в другой злополучный полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско никогда не привлекался к ответственности за свои действия – для этого он имел слишком хорошие связи, хотя никто в точности не знал, какие именно. Иногда он отправлялся за благословением на кардинальский мир Сент-Гиз, откуда недавно и получил назначение в 1001-ю Вольскианскую бригаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт схватила свой ремень с кобурой, висевший на койке, и бросила майору его ремень. От страсти объятий прошедшей ночи не осталось и следа. Исчезла случайная любовница Ведетт, теперь на ее месте была капрал Ведетт, солдат-профессионал.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поймав ремень с кобурой, Мортенсен по привычке проверил магазин автопистолета и, сняв оружие с предохранителя, дослал первый патрон в патронник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный грохот в коридоре заставил всех троих в каюте повернуть головы. Конклин отскочил от входа в каюту, и бросился по коридору, держа массивный автопистолет в обеих руках, и нацелив его на дверь в другую секцию. Ведетт опустилась на одно колено, чтобы не закрывать сектор обстрела Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридоре снова раздался металлический грохот – новый беспорядочный залп ударил в дверь отсека с другой стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то сильно хочет попасть сюда, - проворчал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - уверил его Конклин. – Я закрыл отсек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт это явно не убедило, в частности, потому, что мастер-сержант по-прежнему держал пистолет нацеленным на дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока кто-нибудь не притащит плазмаган или мельту, - уточнила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Мортенсен. – Нам лучше не торчать здесь, когда это произойдет. Отступаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков начали отходить от поперечной переборки, а в герметичную дверь яростно били все новые выстрелы. Ведетт и Конклин держали под прицелом коридор, на случай, если ворвется противник, а майор прикрывал отступление, двигаясь вдоль стены коридора, на тот случай, если мятежники отрежут им путь отхода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я правильно понимаю, что все входы в отсек закрыты, сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин ехидно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же не думаете, что вытащить вас из койки было моей первостепенной задачей, босс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен молча кивнул. Это же Конклин: компетентен до тошноты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков добрались до небольшой площадки, на которую выходили коридоры нескольких казарменных отсеков. Там Мортенсен нашел остальных  бойцов своей команды, неформально прозванной среди других гвардейцев «Отрядом Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окровавленное тело Дидерика распростерлось на палубе, вытекавшая из ран кровь уже начала запекаться на металле. Медик-сержант Мингелла склонился над связистом, тяжело дыша от усилий сохранить жизнь раненому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рен Мингелла сморщил свое и без того уродливое лицо, с его толстых губ сорвался поток ругательств. Медик отряда устало поднялся с палубы, оставив тело в покое. Его форма была растрепана и залита кровью, не только его умершего пациента, но и его собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не глядя на Мортенсена, Мингелла вытер свои окровавленные руки о единственную часть своего мундира, еще не измазанную кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С прискорбием вынужден сообщить вам, сэр, о безвременной смерти связиста Дидерика, - мрачно доложил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Прайс опустился на колени, чтобы закрыть глаза умершему, зазвенев своими амулетами – его шея была увешана множеством шнурков, цепочек и ленточек, на каждой из которых висел благословенный медальон, икона имперского святого или талисман удачи с его родного мира. Прайс был благочестивым поборником Имперского Кредо, и Мортенсен часто видел, что солдат истово возносил молитвы Богу-Императору, хотя майор подозревал, что это, возможно, было продиктовано не столько благочестием, сколько отчаянным желанием выжить в невероятно опасных ситуациях, в которые штурмовикам часто приходилось попадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы: у него не было времени выслушивать очередную мрачную лекцию его медика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ведетт, следи за коридором, - приказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные два коридора прикрывали Саракота – странно выглядевший с автопистолетом в руках вместо обычной для него длинноствольной снайперской винтовки – и Горски, отрядный специалист-подрывник, родом с Вальхаллы. Точнее, специалистка, но по ее волосам на верхней губе и иссеченному шрамами лицу это было трудно определить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» был смешанной командой из выпускников Схолы и ветеранов гвардейских полков: лучших бойцов с дюжины разных миров. Каждый из них принес свои таланты и опыт в элитное подразделение штурмовиков Мортенсена, отточившее их навыки до совершенства в учреждениях Схолы Прогениум сектора, и объединившее их, чтобы нести смерть врагам Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, что там дальше по коридорам? Нам явно понадобится что-нибудь еще кроме веры и пистолетов, - спросил Мортенсен, хлопнув по кобуре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На нижней палубе лазарет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лазарет захвачен, - мрачно буркнул Мингелла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … каюты мичманов, ремонтные и технические отсеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обыщи их и собери все, что можно. Все, что может нам пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин собрался уходить, но Горски подняла руку с длинными пальцами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каюты мичманов заперты изнутри, - сообщила она с протяжным валхалльским акцентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж «Избавления» не хочет в этом участвовать, - уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И правильно, - сказал Мортенсен. – Это дело Гвардии. Прайс, иди с Конклином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проскользнув мимо невозмутимого Саракоты, Конклин и Прайс скрылись в ближайшем коридоре. Спустя несколько секунды из своей каюты появился Засс с мастер-воксом, небрежно повешенным на плечо, держа наушники у уха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Раск на связи, майор, - доложил адъютант, явно довольный собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял наушники и прижал вокс-микрофон к небритому подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, поговори со мной. Скажи, что я еще сплю,  - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотел бы я, чтобы это было так, - ответил Раск с металлическим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос из вокса казался очень далеким и отстраненным, особенно когда звучал в металлических стенах коридоров корабля. Но было в голосе капитана что-то спокойное и обыденное, словно не происходило ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Тиберий Раск прибыл на борт «Избавления» с 1001-й Вольскианской бригадой, которую лично помогал формировать и обучать на Вольскии. Хотя сам Раск не был вольскианцем, вскоре он стал чем-то вроде восходящей звезды в штабе бригадного генерала Воскова. Благодаря своему пониманию менталитета уроженцев мира-улья и способности использовать сильные стороны вольскианцев, Раск эффективно раскрыл потенциал солдат 1001-й – их природную склонность к насилию и убийствам. Этот успех свел вместе Раска и Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как старший специалист по тактике в штабе Воскова, Раск принял ответственность за Мортенсена и его «Отряд Искупления». Зейн Мортенсен прославился, как непростой командир, хотя и беспощадно эффективный – благодаря его чудесному выживанию в апокалипсисе Гоморры, поистине невероятному послужному списку и ходившим в казарме слухам о его неуязвимости. Раск знал: теперь его долг – направлять Мортенсена и его штурмовиков в многочисленные авангарды наступлений, на операции в тылу врага и другие специальные задачи, благодаря которым Мортенсен и заслужил такую репутацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно из-за его статуса тактического специалиста, и потому, что он был последним голосом, который слышали штурмовики, прежде чем высадиться на каком-нибудь адском поле боя в мире смерти – эта рутинность успокаивала нервы и давала необходимую сосредоточенность в кровавых боевых ситуациях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда контролирует корабль? – спросил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестрелка на мостике во время полета в варпе могла стать быстрым и ужасным концом их путешествия – одного случайного попадания в жизненно важное оборудование, например, в пост управления полем Геллера, было достаточно, чтобы обречь на страшную смерть всех людей на борту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, корабль в порядке. Слушай, у нас мало времени, - сказал Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас, вообще-то, перестрелка на казарменных палубах, - сообщил Мортенсен. – В чем дело? Это варповая лихорадка? Поле Геллера нарушено?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не варп. Мятеж охватил не весь корабль. Перестрелки идут на казарменных палубах правого борта и в некоторых носовых отсеках. Капитан Вальдемар решил, что разумнее будет полностью закрыть казарменные палубы, пока лидеры мятежа немного не остынут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закатил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я вам говорила, - добавила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это ульевики? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, беспорядки начали вольскианцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты говоришь, что флотские решили просто отсидеться в стороне, пока солдаты 1001-й перестреляют друг друга? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Гвардии. Вальдемар велел своим людям не входить на казарменные палубы, пока мятежники не сложат оружие. Он не желает рисковать кораблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул, словно соглашаясь с собственными мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто сопротивляется мятежникам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Небольшие группы таких же вольскианцев, или слишком верных, или слишком напуганных, чтобы присоединиться к мятежу – в основном ими командуют сержанты или лейтенанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто командует бригадой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командная структура мятежом не затронута. Бригадный генерал Восков и его штаб здесь на мостике. Он привел 364-ю в боевую готовность и приказал им закрыться в их отсеках, на случай если в мятеж постараются вовлечь и их. У нас и так достаточно вольскианцев, стреляющих друг в друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем им стрелять друг в друга, если можно стрелять в меня и моих людей? – Мортенсен злобно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - сказал Раск. – Я слышал, ты пользуешься у них авторитетом, особенно у Гомеса и 2-го взвода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати о святошах: как там архиерей Прид?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Восков послал его успокоить 364-ю. Слушай, Зейн, пойми, это, собственно, и не мятеж. Несколько вольскианских офицеров раздали своим взводам оружие и взяли заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Заложников''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск вздохнул в вокс, прежде чем продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссара Фоско и его помощников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен опустил наушники с микрофоном и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доигрался сукин сын… А я тебе говорил, - подмигнул он Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль тебе это сообщать, Зейн, - добавил Раск. – Я знаю, как ты относишься к нашему комиссару.&lt;br /&gt;
Мортенсен снова поднял наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На самом деле тебе не жаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, и, наверное, многие из нас согласны с тобой, друг, но у нас тут небольшая проблема под названием устав. Мы должны подавить это восстание: Имперская Гвардия не ведет переговоров с мятежниками. Ты это прекрасно знаешь. Необходимо нейтрализовать командную структуру мятежников. Только тогда капитан Вальдемар направит в казармы флотские силы безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, заложников надо освободить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы этот ублюдок мог и дальше сеять смерть? Если Фоско выберется оттуда живым, расстрелы будут идти день и ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, либо так, либо мы сами пойдем под расстрел, когда прибудем на Спецгаст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и мои бойцы – мы инструменты имперской справедливости; левая рука Бога-Императора, если угодно. В этом я не сомневаюсь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша верность Императору не подлежит никаким сомнениям, - уверил его Раск с красноречием опытного торговца. – Поэтому я разговариваю сейчас с тобой, вместо того, чтобы вести бессмысленные переговоры с мятежниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен еще не до конца излил свою горечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Своими жестокими расправами Фоско вызвал возмущение вольскианцев. Они и сами не робкого десятка и решили нанести ответный удар. А теперь мне и моим людям придется разгребать это дерьмо и проливать кровь наших братьев гвардейцев. Я даже не знаю. Что посеешь, то и пожнешь. Я чувствовал, что это случится неизбежно. Комиссариату нужны люди с твердым характером, а не палачи. Они должны быть лучшими из нас, а не худшими. Я о чем: кастрация, вечное рабство, отрезание языка – с каких пор эти наказания стали применять к солдатам? Но я полагаю, это позволяет сэкономить боеприпасы на расстрелах, потому что большинство наказанных таким образом предпочтут совершить самоубийство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы, как и я, получили приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ультиматум Раска повис в спертом воздухе коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота шагнул назад, пропуская обратно Конклина и Прайса. Они притащили ящик с инструментами, которые бесцеремонно вывалили на палубу рядом с телом Дидерика. Среди инструментов-насадок для сервиторов и банок с благословенными маслами Мортенсен разглядел фонари, несколько ржавых аккумуляторов, связку грязных респираторов и плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас есть план? – наконец спросил он Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он тебе понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это худший план, который я когда-либо слышал, - объявил Венделл Конклин. – А я слышал много всякого дерьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поможешь с этим? – спросил Мортенсен мастер-сержанта, больше для того, чтобы заставить его заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт плазменным резаком прорезала в палубе подобие люка с рваными краями и отошла назад. Подхватив кусок металла из палубного настила, Мортенсен и Конклин подняли его и с помощью Горски и Мингеллы оттащили импровизированный люк в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс посветил фонарем в открывшееся отверстие, но отскочил назад от поднявшейся из-под палубы жуткой вони. Это была невероятная смесь химического дыма и застоявшихся нечистот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт прорезала не только палубу, но и верхнюю секцию трубы подпалубной канализации. Зажав нос и рот рукавом, Засс склонился над люком, снова посветил в сочащуюся нечистотами трубу, и удовлетворенно выпрямился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неплохо, - кивнул Мортенсен, подойдя, чтобы взглянуть. Снова здесь пригодились математические таланты Засса. Пользуясь самыми примитивными описаниями, которые капитан Раск смог извлечь из когитаторов мостика, адъютант Мортенсена обнаружил канализационную трубу, проходившую под каютой Прайса и Саракоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобятся респираторы, - сказала Ведетт, бросив плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился Мингелла, закрывая рот беретом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один из них не работает, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, это твой, - усмехнулся Мортенсен и повернулся к Зассу. - Труба идет в трюм на самое днище, говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трюмные отсеки проходят вдоль всей длины корабля. Если данные, которые предоставил капитан Раск, верны хотя бы наполовину, отсюда мы сможем добраться до нижнего участка казарменных палуб.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Плазменный резак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вся энергия выработана, - сообщила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда мы можем только надеяться, что там на другой стороне будет какой-нибудь люк техобслуживания, - мрачно размышлял вслух Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот дерьмо, - вздохнул Мингелла, его уродливое лицо, скривившись, выглядело еще страшнее, чем обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. – Приятной прогулки не выйдет, и когда мы доберемся до казарменных палуб, действуйте так, чтобы это купание в дерьме не оказалось напрасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Втиснувшись в трубу, Мортенсен, согнувшись, присел в зловонную лужу сточной воды. Его брюки с красными лампасами пропитались грязью и маслом. Он втащил в трубу свой пояс с кобурой и автопистолетом, который перед этим отложил на палубу. Положив пояс с кобурой перед собой на колени, он добавил туда же включенный фонарь и молоток-гвоздодер, который нашел в ящике с инструментами. Устрашающего вида клин-коготь на одном конце молотка показался майору подходящим и для возможного устранения препятствий в трубе,  и для проламывания вражеских черепов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Кто-то хочет сказать последнее слово, прежде чем мы начнем? – спросил Мортенсен своих штурмовиков. Когда никто не ответил, он мрачно добавил, - Есть идеи получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв его как знак согласия, Мортенсен надел на лицо громоздкий резиновый респиратор, лег голой грудью на дно трубы, и, толкая перед собой пояс с кобурой, фонарь и молоток, пополз вперед, работая локтями и ногами. Его отнюдь не радовал тот факт, что его оружие мокнет в смеси химических отходов и нечистот, но в трубе не было свободного пространства, чтобы выхватить пистолет из кобуры с пояса, и Мортенсен решил, что лучше держать кобуру с пистолетом перед собой, на случай, если придется его доставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной клаустрофобией путешествие по канализации не ограничивалось. Мортенсен полз по холодному металлу трубы, работая мышцами плеч и спины, но труба, казалось, мстительно сдавливала его в ответ. И это было еще не самое худшее. Респираторы были старые и потрескавшиеся, и пропускали большую часть того смрада, от которого должны были хоть как-то защищать. Через несколько метров пути труба наполнилась эхом звуков рвоты Конклина и Прайса, блюющих в свои респираторы. Когда какофония рвотных спазмов стихла, Мортенсен окликнул своих солдат, убедившись, что они не задохнулись. Мастер-сержант, выругавшись, сообщил, что запах собственной блевотины лучше, чем то, в чем им приходится ползти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше последовали часы мучительного путешествия ползком по трубе. Заляпанный грязью фонарь Мортенсена освещал казавшиеся бесконечными метр за метром ржавого грязного металла, по мере того, как майор протискивался дальше сквозь нечистоты. Мышцы горели от напряжения, легкие, истосковавшиеся по чистому воздуху, со страшным хрипом втягивали зловоние. По пути у Мортенсена было более чем достаточно времени, чтобы обдумать предстоящую им задачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задача, поставленная Раском, была проста. Избегая препятствий в виде переборок, заблокированных отсеков и перестрелок с мятежниками, добраться до казарменных палуб через трюмные отсеки, тянувшиеся вдоль всего корпуса по самому днищу корабля. Конклин предложил сократить путь и соединиться с одной из изолированных групп лоялистов, державшихся в некоторых отсеках казарменных палуб правого борта, но Раск этого не рекомендовал. Он сказал сержанту, что группы солдат, не присоединившихся к мятежу, в основном безоружны, а те, у которых есть оружие, имеют очень мало боеприпасов. Большинство из них отрезаны более сильными и лучше вооруженными группами мятежников, многие ранены, и в таком положении они скорее будут помехой, чем помощью для штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
План операции Раска был больше рассчитан на скрытность и мобильность. И Мортенсен был вынужден с этим согласиться. Его бойцы, вооруженные одними пистолетами, были снаряжены явно недостаточно для прямого штурма. Капитан предлагал быстрый и внезапный удар в самое сердце мятежа – «отрубить гадюке голову», как он выразился. Раск считал, что именно такая операция имеет наилучшие шансы на успех – а успехом операции считалось освобождение всех уцелевших заложников и безоговорочная капитуляция или уничтожение мятежных солдат Теневой Бригады. Тогда и только тогда командир «Избавления» капитан Вальдемар отдаст приказ флотским силовикам обеспечить безопасность на казарменных палубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Определить местонахождение заложников и тех, кто их удерживает – отдельная задача сама по себе. Раск даже не знал, кто именно из мятежников взял в заложники комиссара и его помощников, и где они находятся. Наиболее вероятные кандидаты – трое вольскианских офицеров, два лейтенанта и капитан, чьи взводы стали основной целью гнева комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ротный капитан Обадайя Экхардт, старший лейтенант Дизель Шенкс и лейтенант Нильс Исидор потеряли нескольких своих людей из-за кампании, которую затеял Фоско с целью отучить солдат 1001-й бригады от их ульевых традиций и обычаев. Вместо того, чтобы погрузиться в культуру Теневой Бригады и использовать ее как фактор усиления и объединения, как сделал Раск, Фоско попытался искоренить ее. Он считал, что сила Имперской Гвардии – в ее единообразии: миллиарды душ, устремленных в одном направлении. И не стоит тратить время, выискивая сильные стороны и потакая склонностям отдельных солдат или подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подход не устраивал и Мортенсена – чей неподражаемый стиль командования сделал его целью для подобных обвинений. Без дипломатичности и красноречия Раска «Отряд Искупления» давно мог бы стать мишенью для Фоско или какого-нибудь другого кровожадного пуританина. В Схоле Прогениум всегда хватало фанатиков-садистов вроде Фоско, но Мортенсен не брал таких в свой отряд – что, к несчастью, заставляло выглядеть «Отряд Искупления» еще более странным и необычным на фоне тех самых единообразных миллиардов душ, которые пытались культивировать люди, подобные Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Независимо от того, как относился майор к комиссару Фоско, ситуация требовала попытаться спасти заложников, а Экхардт, Шенкс, Исидор и их сообщники должны быть нейтрализованы. Таков удел штурмовиков. Быть лучшими. Быть выше полковой вражды и дрязг, и делать дело Императора, куда бы это их ни привело. &lt;br /&gt;
В этот момент дело Императора внезапно привело Мортенсена вниз головой сквозь дыру в дне трубы прямо в глубокую яму, полную нечистот и химических отходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барахтаясь в маслянистой жиже, Мортенсен слышал всплески других штурмовиков, падающих в яму. Фонарь майора едва пробивал тьму, его призрачный луч выхватывал из мрака судорожно дергающиеся ноги в ботинках.&lt;br /&gt;
Когда его ноги коснулись чего-то успокаивающе твердого, майор оттолкнулся, и, снова выплыв на поверхность, набрал в легкие зловонного воздуха. Как и все, он задыхался, кашлял и отплевывался, его горло отказывалось принять ужасный смрад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сорвав респиратор, Мортенсен отбросил бесполезную штуку, и постепенно, барахтаясь в воде, как раненое животное, приспособился дышать этим зловонием. Другие последовали его примеру, кашляя и отплевываясь в застойную черную воду вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет фонаря прорезал чернильную тьму: вероятно, это был первый свет, проникший сюда за столетия. Они были в самых глубинах недр корабля, в одном из смрадных трюмных отстойников, в которые сливалась вся моча, масло, кровь, и все остальное, притягиваемое к килю судна неумолимой силой искусственной гравитации. Воздух – если он заслуживал такого названия – был едко-вонючим и затхлым, каким он и должен быть в трюмном отсеке, среди ржавых канализационных труб и булькающей гнилой жижи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посветил фонарем на своих солдат. Они являли собой то еще зрелище: словно близнецы, неотличимые друг от друга, перемазанные в трюмной  грязи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараемся избегать глубоких мест. Лучше не плавать в этом дерьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернул свой фонарь на трубу, из которой они выпали, осветив зияющее отверстие. Труба была покрыта ржавчиной и гнилью, вся ее нижняя часть, с того места, откуда они вывалились, была разъедена коррозией от ядовитой слизи, в которой они ползли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дальше просто, - сказал адъютант, откашливаясь и сплевывая. – Надо идти вдоль этой трубы, пока она не пересечется с паропроводом. Тогда мы точно будем знать, что находимся под казарменной палубой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А этот паропровод – ты узнаешь его, когда увидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отсеках днища корабля был словно другой мир, и Мортенсену было трудно представить, что это место существовало всего в нескольких сотнях метров от подошв его ботинок, когда он шагал по палубе по обычным полковым делам. Здесь царила непроницаемая тьма над поверхностью столь же черной булькающей слизи. Фонари штурмовиков осветили обитателей этого дна: наверное, в первый раз с того времени, как эскортный авианосец «Избавление» сошел с верфей, когда он был еще молодым кораблем, жаждавшим битв и полетов сквозь космос. За прошедшие с тех пор тысячелетия в отсеках днища развилась своя экосистема. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сточных водах, загрязненных нефтехимическими отходами, размножались бактерии, питавшиеся углеводородами. Они, в свою очередь, служили пищей крошечным вшам и другим хитиновым членистоногим, обитавшим и над поверхностью слизистой жижи, и под ней. Со всех твердых поверхностей, в том числе и с ржавых труб свешивались навозные поганки, к ним, словно к клейкой бумаге-мухоловке, приклеивались членистоногие, и поганки всасывали их через свою фекальную поверхность. Потомки живших на корабле крыс, превратившиеся в одни сплошные розовато-прозрачные хвосты с парой острых челюстей на одном конце, скользили, извиваясь, в черной воде. Мортенсен подумал, кто здесь мог охотиться на мускулистых и подвижных крысохвостов, и надеялся, что на них эта отвратительная пищевая цепочка и заканчивается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они уже второй час шли в черной жиже по отсекам днища, когда он получил ответ на этот вопрос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из переборки выступала толстая сломанная труба, ее разбитый конец нависал над маслянистой поверхностью сточных вод, из него вытекала ржавая слизь. Когда фонарь осветил бледный силуэт чего-то ужасного в трубе, Мортенсен замер, вскинув автопистолет. Неожиданным был главным образом размер этого существа: ракообразное с длинными и тонкими конечностями – множеством дергающихся ног и тонких клешней, тянувшихся и хватавших что-то в трубе. Оно возвышалось над ними, его многочисленные конечности росли из полупрозрачного панциря, сквозь который были видны отвратительные внутренности твари. Панцирь имел форму омерзительного цветка, толстого внизу – там находилась непрерывно жрущая пасть, к которой снующие туда-сюда клешни все время подносили кусочки еды. Вершина панциря представляла собой изогнутую трубу конической формы, и снова расширялась, словно конец горна или мушкетона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда штурмовики подошли ближе, Мортенсен поднял руку, приказывая остановиться. Огромная тварь, казалось, была очень увлечена своим делом – пожиранием целого гнезда кишащих крысохвостов. Майор медленно подошел, осторожно перебравшись через трубу. Большая клешня ракообразного потянулась к нему, вцепившись в ботинок штурмовика, но Мортенсен отбил ее в сторону стволом пистолета. Тварь ощетинилась клешнями, приготовившись атаковать, ее тело замерло, из трубы в воду посыпались куски крысохвостов. Ведетт и Горски навели на нее свои пистолеты, но Мортенсен, подняв свободную руку, жестом показал штурмовикам, что они должны перебраться через трубу позади него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла и Саракота быстро перелезли через трубу, за ними последовали остальные. Тварь тыкала клешнями туда-сюда, реагируя на новое движение. Когда весь отряд перебрался через трубу, за ними осторожно, шаг за шагом, последовал Мортенсен. Через несколько мгновений мерзкое существо вернулось к пожиранию крысохвостов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще несколько сотен метров пути, Засс наконец остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, это здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант направил свет своего фонаря во мрак наверху. Другие штурмовики тоже стали светить туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Паропровод, - объявил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул: он не знал, что в точности перед ним, но это больше всего было похоже на скопление ржавых труб, врезанных в другие такие же трубы. Многие из труб были сломаны и разбиты, и были видны лишь их обломки, тянувшиеся вверх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, - прошептал Конклин. Он единственный не направил фонарь на ржавый потолок. Мортенсен взглянул на луч его фонаря, и увидел длинные конечности другого огромного ракообразного. Оно сидело на мелководье, широкий раструб его панциря был направлен в потолок. Тело твари ужасно содрогнулось, и из отверстия вырвался кровавый фонтан рвоты. Большая часть отрыгнутой массы украсила потолок, но кое-что попало туда, куда предназначалось – в отверстие одной из сломанных труб. Извергнув последнее, тварь сползла в глубокую воду, скрывшись под поверхностью, трубообразная оконечность панциря служила ей теперь для дыхания вместо шноркеля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвал Засс. Он бродил вокруг во мраке, исследуя с фонарем внутренности других труб на потолке. Штурмовики устало подошли к нему и посмотрели вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выключите фонари на секунду, - посоветовал адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с ума сошел? – прорычал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполняйте, - приказал майор, и подал пример, выключив фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трюмный отсек погрузился в свою обычную тьму, и, хотя вокруг было достаточно пространства, Мортенсен не мог отделаться от чувства клаустрофобии, и от того ощущения, что мрак вокруг кишит отвратительными тварями. Потом он увидел причину, по которой Засс просил выключить фонари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет. Крошечные точки тусклого света, просачивавшиеся из вертикальной трубы прямо над ними. Отверстие было достаточно широким, чтобы мог пролезть один человек. Горски прошептала на своем валхалльском диалекте что-то, похожее на благодарственную молитву. Как всегда, Конклин был первым, кто портит настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там что-то движется? – спросил он. И был прав – точки света в трубе иногда на мгновение меркли. Похоже, кто-то успел сделать трубу своим домом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас разберемся, - проворчал сержант, угрожающе подняв пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, стоит ли рисковать стрелять так близко к точке входа? – спокойным голосом спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мордианка привыкла жить в темном мире, и мрак трюмных отсеков был для нее не таким тяжелым испытанием, как для остальных. Она куда реже других солдат спотыкалась и поскальзывалась по пути через это адское болото.&lt;br /&gt;
 Не меньшую ловкость и точность она проявила, предостерегая своего начальника, - Я имею в виду, что мы можем быть прямо под ними. Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарование Конклина было очевидным, хотя его лица не было видно в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова включив фонари, штурмовики начали готовиться к подъему по трубе. Без специального снаряжения, которым они обычно пользовались при выполнении подобного рода задач, им пришлось применять то, что было под рукой. Мортенсен крепко обвязал свой пояс вокруг двух тонких труб, параллельно идущих к потолку. Засунув пистолет и молоток в брюки, он подтянулся на поясе, и поставил ноги на обе трубы, давя ботинками навозные поганки. Подтягивая вверх пояс, скользивший по слизи поганок, майор начал подниматься по трубам, каждой ногой пытаясь найти опору на проржавевшем металле. Остальные штурмовики последовали его примеру, поднимаясь за майором во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За исключением Прайса, который поскользнулся и залепил в лицо Конклину подошвой, измазанной в дерьме, подъем до широкой трубы прошел без происшествий. Мортенсен молотком-гвоздодером делал вмятины на внутренней поверхности трубы, хрупкий ржавый металл прогибался, обеспечивая штурмовикам опоры для рук и ног. Снова надев пояс, он стал подниматься по трубе к казарменным палубам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя двадцать минут подъема по трубе, Мортенсен столкнулся с тем препятствием, которое ранее заметил Конклин. Для подъема нужны были обе руки, и майор приказал штурмовикам выключить фонари и подниматься по направлению к свету. Он едва мог разглядеть силуэты тварей, обитающих в трубе, а его бесчувственная кожа не ощущала их омерзительных движений, но чем больше света становилось в трубе по мере подъема, тем сильнее становилось его отвращение. С каждым движением вверх все больше отвратительных членистоногих ползало по стенам трубы и его рукам, вцепляясь недоразвитыми клешнями в его шею и щеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их панцири были мягкими, а клешни еще слабыми, но они вполне могли проколоть кожу или выколоть глаз. Нарастающее отвращение вызвало прилив злости, и Мортенсен врезался своей мускулистой спиной в стену трубы, раздавив панцири нескольких более крупных тварей. Но эта тактика оказалась бесплодной, потому что на их место тут же приползли новые гадины, а полураздавленные твари посыпались на штурмовиков внизу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Странное поведение огромного ракообразного внизу, пережевывавшего добычу и отрыгивавшего кровавую массу в трубы, стало более понятным. Здесь обитали детеныши чудовища. А теперь мелкие твари явно считали, что Мортенсен и его солдаты – их следующее блюдо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя тридцать метров мучительного пути майор прополз мимо участка обитания тварей, что было уже хорошо. Плохая сторона была в том, что выше труба оказалась более прочной и менее ржавой, и сопротивлялась ударам его молотка. Мортенсен был вынужден растянуться поперек диаметра трубы, упираясь коленями в одну сторону, а лопатками в другую, и, извиваясь, подтягиваться вверх. Это было последнее мучительное испытание их кошмарного пути по днищу авианосца. Руки и ноги горели от напряжения, а впереди были лишь двенадцать точек света. Солдаты «Отряда Искупления» непреклонно поднимались по трубе из кошмара днища к нормальности палуб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его грязный лоб коснулся чистого металла, оказавшегося сливной решеткой, Мортенсен позволил себе момент безмолвного облегчения. Глядя сквозь решетку, в которую проникали те точки света, дававшие им надежду, он разглядел, что это была казарменная душевая. Майор улыбнулся. Раск и Засс рассчитали путь точно. Насколько можно было разглядеть, в помещении никого не было, что подтверждал тот факт, что сквозь решетку на них не лилась вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выломать решетку гвоздодером не составило труда. Откинув ее в сторону, Мортенсен выбрался из трубы, поскользнувшись на чистом полу душевой. Сделав пару осторожных шагов, он проверил помещение, пока остальные штурмовики выбирались из трубы, глубоко вдыхая чистый воздух казарм.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оглядев их, Мортенсен бросил взгляд в треснувшее зеркало. Они все выглядели ужасно. Их брюки и мундиры пропитались сточными водами, лица были вымазаны грязью, словно камуфляжем, белыми оставались только глаза. Большинство из них, включая Мортенсена, сохранили свои береты, что выглядело довольно нелепо, учитывая, через что им только что пришлось пройти. Ведетт даже расправила свой берет, едва успев вылезти из трубы и очистив подошвы ботинок. Мортенсен поступил так же: не стоит выдавать свое присутствие грязными следами.&lt;br /&gt;
Достав из подсумка на поясе глушитель, Мортенсен прикрутил его к стволу автопистолета. Штурмовики последовали его примеру с целеустремленностью, необычной при их усталости после такого адского пути. Еще раз вдохнув чистого воздуха, «Отряд Искупления» вышел из душевой  в раздевалку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа автопистолеты в обеих руках для лучшей стабильности и точности при выстреле, солдаты Мортенсена пробирались между шкафчиками и скамьями, обыскивая проходы между ними на предмет мятежников, прятавшихся в засаде, или, возможно, просто отдыхавших здесь. Фактически Раск не мог бы найти лучшей точки входа: какой гвардеец стал бы заниматься личной гигиеной во время мятежа на борту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в главный коридор, штурмовики, прижимаясь к стенам, быстро, но осторожно продвигались к казармам правого борта. Эхо отдаленных перестрелок слышалось в коридорах, и несколько раз солдаты замирали, прижавшись к стенам, когда Саракота, двигавшийся в авангарде, давал сигнал. У снайпера был исключительный слух, и его предупреждение давало штурмовикам время укрыться, когда разрозненные группы вольскианцев пробегали по перекресткам коридоров, крича, словно безумцы, и радостно стреляя в воздух из лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не собирался вступать в бой с этими группами: он добрался сюда с таким трудом не для того, чтобы ввязаться в затяжную перестрелку. Кроме траты времени и боеприпасов это означало и ненужное убийство товарищей-гвардейцев – чего он был намерен избегать, пока это не станет абсолютно неизбежным. Сейчас ему были нужны не трупы, а информация. В офицерской столовой ему представилась возможность эту информацию заполучить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке была открыта, и майор слышал голоса внутри. Вокс-динамик на стене извергал безумные вопли мятежных гвардейцев, криками и стрельбой выражавших свою радость на еще не заглушенном палубном канале, услышать что-то в плане тактической информации было едва ли возможно. Голоса в помещении звучали тише, и иногда прерывались раскатами довольного смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на Саракоту. Снайпер в ответ показал ему пять пальцев, потом восемь. По голосам он насчитал не больше пяти человек, говоривших в столовой, но трудно было сказать, сколько еще могло присутствовать там и молчать. Подняв руку, Мортенсен начал обратный отсчет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически там действительно было восемь человек, но когда штурмовики ворвались в столовую, трое из присутствовавших там валялись на столах мертвецки пьяные. Вооруженные пистолетами с глушителями, штурмовики вошли в помещение целеустремленно и профессионально: Саракота влево, Ведетт вправо.&lt;br /&gt;
Мастер-сержант – судя по его нашивкам и скобам вокруг искалеченного глаза – развалился на офицерских скамьях, вытянув ноги, и рассказывал о каких-то прошлых героических подвигах собравшимся ульевикам, некоторые из них сжимали в руках лазганы вольскианского образца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты были типичными представителями вольскианских Теневых Бригад, в неряшливом обмундировании и стоптанных ботинках, их руки и лица покрыты татуировками и пирсингом, обозначавшими принадлежность к определенной банде и Дому. Они были прирожденными бойцами для войны в городских условиях и обладали природной склонностью к беспощадным убийствам, но на их мировоззрение сильно влияли вопросы принадлежности к различным бандам и Домам мира-улья, что плохо сочеталось с требованием Имперской Гвардии быть верными лишь Богу-Императору и его представителям. Мортенсен, сам будучи уроженцем мира-улья, хорошо понимал эти проблемы. Именно с этим, в частности с привычкой вольскианцев носить пояса, украшения и банданы, обозначавшие их ульевую принадлежность, столь упрямо и неразумно стал бороться комиссар Фоско, как только прибыл на борт «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветеран-сержант носил такой пояс поверх своей флак-брони, а лазган держал на плечах, закинув руки на ствол и приклад. Гвардейцы передавали друг другу трофейные графины с офицерским амасеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин прикрывал дверь, а остальные штурмовики ворвались в столовую, выкрикивая приказы и угрозы мятежникам. Никто из пьяных вольскианцев не попытался поднять оружие, лишь сержант, на покрытом шрамами лице которого веселье сменилось яростью, предпринял некое подобие такой попытки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время словно замедлилось: Ведетт, Прайс и Горски направили пистолеты в лицо вооруженным вольскианцам, а Засс и Мингелла держали под прицелом казалось бы мертвецки пьяных на столах. Саракота навел пистолет на вольскианского сержанта, а в центре этого вторжения демонстративно стоял Мортенсен, опустив автопистолет. &lt;br /&gt;
Когда угрозы утихли, и вольскианский сержант с яростью воззрился на штурмовиков, Мортенсен ответил непоколебимым взглядом и предъявил ему ледяной, словно смерть, ультиматум:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нечего делить с тобой, брат, - произнес он. – Но если ты сейчас не бросишь оружие, следующий твой вздох станет последним. Подумай об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь сержанта, в которую был направлен пистолет Саракоты, на мгновение застыла. На его покрытом шрамами лице мелькнуло отчаянное выражение, но спустя секунду его лицо смягчилось, и он небрежно бросил лазган на стол. С пьяной ухмылкой сержант откинулся на стуле, заложив руки за голову. Остальные гвардейцы, последовав его примеру, побросали оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул Конклину, который с размаху врезал рукоятью пистолета по вокс-динамику, разбив его вдребезги. Пока штурмовики по очереди подходили и забирали лазганы, Мортенсен демонстративно положил пистолет на ближайший стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он мятежников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, - оскалился сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен развернулся, в его руке внезапно оказался молоток, устремившийся сержанту в лицо, стерев с него ухмылку. На стену позади сержанта брызнула кровь, от удара вольскианец с раздробленной челюстью свалился со стула, опрокинув стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что сержант тянулся к рукояти ульевого кинжала-дирка, спрятанного в ботинке. Похоже, ветеран-вольскианец не был намерен сдаваться живым, считая штурмовиков исполнителями «правосудия» комиссара Фоско. Одна эта мысль вызывала у Мортенсена отвращение, но у него была задача, которую необходимо выполнить. Схватив кинжал, Мортенсен вскочил на скамью, а оттуда на стол. Спрыгнув со стола посреди быстро трезвеющих гвардейцев, майор схватил ближайшего из них за волосы и прижал к стене. Бросив молоток Мингелле, Мортенсен засунул острие кинжала в рот гвардейца, начавшего панически умолять о пощаде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжимая кинжал, майор растянул угол рта вольскианца, насколько это можно было, не разрезая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – голосом, исполненным угрозы, спросил он гвардейца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот ответил немедленно, хотя ему мешал кинжал во рту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это повторили и другие вольскианцы. Достав кинжал изо рта солдата, Мортенсен приставил острие к его горлу, прижав его голову к стене. Свободной рукой майор начал расстегивать пояс, на котором держались брюки вольскианца. Гвардеец, выпучив глаза, протестующе захрипел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сверкнул глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Если ты не дашь мне ответов, которые мне нужны, как твой сержант, ты покинешь это помещение по частям. Мы друг друга поняли, гвардеец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Теневой Бригады кивнул. Мортенсен повторил жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где они держат комиссара Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правда полилась из вольскианца как рвота, внезапно и безудержно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что мятежники организовали свою базу в районе полкового арсенала, стрельбища и полигона тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен еще не закончил. Одной рукой он расстегнул пояс гвардейца и закинул себе на плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто это «они»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ульевик, казалось, был удивлен, что майор еще не знает, но с аргументом в виде кинжала у горла он быстро все вспомнил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гвардеец Квойц, гвардеец Ремирез, гвардеец 1-го класса Хекленброк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен усмехнулся и прижал острие кинжала к губам вольскианца, чтобы тот заткнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, гвардеец. Кого мне надо убить, чтобы здесь стало тихо и спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец замялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы имеете в виду, кто здесь командует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гвардеец осекся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые штурмовики не удержались от улыбок. Мортенсен оглядел помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Новая техника штурма, - пошутил майор. – Выбей дверь и задай вольскианцу пару трудных вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или не таких трудных, - добавил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг прошипел Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с профессиональной четкостью приступили к выполнению двух тактических задач: охранять пленных и прикрывать дверь. Засс и Мингелла укрылись за столами, Горски и Прайс уложили пленных лицом в пол. Саракота и Ведетт выдвинулись вперед, держа дверь столовой под прицелом только что захваченных лазганов – все вне поля зрения противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин открыл дверь шире, не желая, чтобы отряд был заперт в столовой, и укрылся за дверью в засаде, готовый прострелить коленные чашечки первому, кому не повезет войти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, держа кинжал у горла вольскианца, протащил пленника вдоль стены – брюки упали до лодыжек гвардейца – и направил пистолет на дверь, держа его параллельно стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжелый топот и голоса наполнили коридор. Небольшая толпа гвардейцев, бегущих по коридору, встретилась с несколькими другими солдатами, идущими в противоположном направлении. В шуме топота и криков было трудно что-то различить, но кто-то явно прокричал «нашли их!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики напряглись, держа дверь под прицелом, пальцы замерли на спусковых крючках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На камбузе и на складе – там мы их прижали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа пробежала дальше по коридору, устремившись к источнику новой информации, словно стая псов по следу. &lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к пленному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, у нас мало времени, поэтому я спрошу у тебя кое-что полегче. Я буду называть имена, а ты кивай. Капитан Экхардт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неохотный кивок; словно солдат думал, выдавать или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Шенкс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Явный кивок; никто не любил Шенкса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исидор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Исидор мертв, - сообщил гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднял бровь: среди мятежников не было единства – это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто еще? – спросил он. Экхардт и Шенкс одни едва ли смогли бы поднять на мятеж столько солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы. Он слышал об этом Мако: настоящий костолом и известный на нижних палубах смутьян, благодаря своим бандитским связям, вполне мог привлечь людей Исидора к мятежу Экхардта. Возможно, он сам и убил Исидора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бросил взгляд на Конклина, который выглянул в коридор. По жесту Мортенсена штурмовики по одному  начали отступление из офицерской столовой тем же путем, которым вошли. Мортенсен отошел от вольскианца, давая тому мгновение прийти в себя. Гвардеец поднял руки к лицу, словно чтобы убедиться, что оно еще на месте, но нашел лишь несколько небольших порезов, там, где кинжал майора задел его. Потом он перевел взгляд на свои свалившиеся брюки, под которыми было обычное солдатское нижнее белье, без пояса и каких-либо украшений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем покинуть столовую, Мортенсен улыбнулся вольскианцу, белые зубы блеснули на измазанном грязью лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на военном суде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под суд попадут те, кому повезет. Большинство мятежников казнят сразу за неподчинение. Когда дверь в переборке закрылась, Мортенсен снова оказался в главном коридоре. Повернув замок двери, он передал Конклину ремень неудачливого гвардейца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привяжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Злорадно ухмыльнувшись, сержант начал привязывать ремень к замку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зассу майор приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в арсенал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сомневался, что адъютант когда-либо бывал в этой части казарменных палуб, но знал, что может рассчитывать на почти фотографическую память Засса относительно такой, как казалось тогда, бесполезной информации, как план отсеков и палуб «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаете самый короткий путь или долгий путь в обход?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А долгий путь подразумевает…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ремонтные ходы и вентиляцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. Обходной путь, несомненно, лучше с точки зрения скрытности, но сейчас выигранное время означало спасенные жизни, и, судя по тому, что оставшиеся верными гвардейцы еще держались в камбузе, времени у них оставалось не так много. Кроме того, Мортенсен на сегодня уже достаточно наползался по трубам, и он так и сказал об этом Зассу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант вышел к голове колонны штурмовиков, бесшумно продвигавшихся по коридору, и хлопнул Ведетт – которая теперь шла в авангарде – по правому плечу, давая знак повернуть направо на следующем перекрестке.&lt;br /&gt;
Как выяснилось, решение Мортенсена было ошибкой, и штурмовики все равно продвигались медленно, все время натыкаясь на группы мятежных вольскианских гвардейцев, из-за чего приходилось сворачивать или занимать оборону в пустых тамбурах и на трапах. Ситуация в казармах быстро ухудшалась, мятежники сражались теперь не только с лоялистами, но и друг с другом. Драки и перестрелки шли повсеместно, и некоторые секции казарм пострадали от стрельбы и находились в разрушенном состоянии. В спальном отсеке №6 бушевал настоящий пожар. К счастью, кто-то еще сохранивший разум, догадался герметично изолировать отсек. Так или иначе, Мортенсену и его людям все равно пришлось идти в обход, двигаясь словно беззвучные шахматные фигуры, от угла к углу, от коридора к коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт обнаружила избитого гвардейца, покрытого синяками. Он сидел прямо на палубе посреди коридора и держал в руках лазерный пистолет. Он поднял взгляд на штурмовиков, но явно едва понимал, где он находится. Мордианка решила проблему, вырубив его ударом ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обходя задымленный перекресток коридоров, Ведетт внезапно получила лазерный выстрел в бедро. Отряд залег, приготовившись к бою. Мортенсен оттащил мордианку назад, передав ее Мингелле, и позволив Саракоте выдвинуться вперед. Снайпер, поворачивая голову, стал прислушиваться к выстрелам и шагам, и доложил, что выстрел был случайным и фактически не направленным в них. Ведетт просто не повезло. Медик быстро обработал ее ранение, а Ведетт скрипела зубами во время осмотра раны и перевязки, злясь больше на себя, чем на внимание Мингеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы избежать свирепой бойни, разворачивавшейся в затянутых дымом коридорах, Мортенсен был все же вынужден приказать продвигаться через вентиляционные трубы. Засс сообщил, что арсенал всего в нескольких минутах пути от их текущего местонахождения,  что было достаточно мало, чтобы оправдать новое ползанье по трубам. И майор начал отдирать от палубы ближайшую вентиляционную решетку своим универсальным молотком-гвоздодером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент навстречу штурмовикам из задымленного коридора выбежал офицер Теневой Бригады. Он был так же удивлен, увидев Прайса, как удивился штурмовик, заметив его: Прайс прикрывал угол, а вольскианец бежал босиком, без оружия и почти бесшумно. На мгновение он замер, потом развернулся и бросился обратно в коридор. Благочестивый Прайс поднял лазган, чтобы пристрелить его, но Мортенсен отодвинул ствол оружия в сторону – не стоило без необходимости тратить боеприпасы. Найдя еще одно применение своему молотку, майор метнул его в бегущего вольскианца. Тяжелый молоток, вращаясь, ударил офицера в затылок с тошнотворным треском. Вольскианец дернулся, отскочил от переборки, и неряшливой кучей рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затолкав Горски в вентиляционную трубу – теперь валхалланка должна была идти первой – Мортенсен направил Прайса в арьергард.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогай Ведетт, - приказал майор штурмовику. С раненой ногой ползти по вентиляции будет нелегко. – И прикрывай наш тыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики по одному спустились в вентиляцию и исчезли под палубой. Спускавшийся последним Прайс поставил на место решетку. Но беспокоиться им стоило не о тыле. Засс направлял Горски по лабиринту воздуховодов, но спустя несколько поворотов она наткнулась на засаду. В одном из сумрачных ответвлений воздуховодов, в полной тишине, в лицо валхалланке воткнулся камбузный нож. Клинок прорезал ей щеку до кости, добавив к ее коллекции шрамов еще один, прежде чем Горски успела схватить руку, державшую его. Лазган она несла на ремне за спиной – в воздуховоде стрелять из него было бы крайне неудобно – и ползла по трубе с автопистолетом в руке. Свирепые глаза блеснули во тьме, и прежде чем Горски поняла, что происходит, на нее набросился вольскианец, держа в одной руке нож, а другой рукой вцепившись в глушитель ее пистолета.&lt;br /&gt;
Засс, бросив свое оружие, пытался помочь ей вырвать нож из руки вольскианца. Двигавшийся за адъютантом Конклин пытался просунуть ствол своего лазгана над плечом Засса, чтобы выстрелить в упор, но Засс, прошипев что-то, приподнялся, и ствол лазгана уткнулся в  металлическую стену воздуховода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горски, получив еще одно резаное ранение в руку, с силой ударила противника головой в лицо, испачкав его своей кровью. Она вырвала из его руки пистолет, и с приглушенным звуком выстрела пуля вошла в лоб вольскианца. Обмякшее тело привалилось к стене воздуховода, оставляя на ней кровавый след.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс протолкнулся мимо истекавшей кровью валхалланки, которая пыталась остановить кровотечение из разрезанной щеки. Адъютант проверил пульс вольскианца, но это было бесполезно: пуля, войдя в лоб, выбила гвардейцу мозги через затылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убили лоялиста, - мрачно сообщил Засс, заставив Горски покоситься на него из-под измазанных кровью рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – прорычал Конклин, раздраженный тем, что Засс помешал ему выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант указал на ответвление воздуховода, из которого их атаковал вольскианец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Камбуз. Зачем бы мятежнику прятаться здесь с кухонным ножом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, снизу доносились отдаленные звуки лазерных выстрелов и яростная ругань и угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя мгновение, Мортенсен, обдумав ситуацию, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжать путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, вы не считаете, что мы могли бы… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Веди, сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы легко позволить себе ввязаться в перестрелку на камбузе, бросившись на помощь запертым там верным гвардейцам. Конклин явно хотел именно этого. Мортенсен даст ему шанс поучаствовать в бою, но лишь там, где это действительно важно: в тактическом отсеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под ударом ботинок мастера-сержанта вентиляционная решетка отлетела, с лязгом ударившись о пол арсенала. Мятежники уже давно ушли отсюда – Конклин это проверил – и, как убедились выбравшиеся из вентиляции штурмовики, вольскианцы забрали все оружие. Мортенсен надеялся пополнить здесь вооружение отряда, выглядевшее довольно жалко – несколько лазганов почти без заряда и пистолеты с уже неполными магазинами. Оружейный склад 1001-й Теневой Бригады был полностью разграблен мятежниками или лоялистами, а скорее всего теми и другими. Капитан Экхардт не оставил здесь часовых, потому что охранять было уже нечего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из тесноты вентиляции, Мингелла приступил к работе, перевязывая измазанное кровью лицо Горски и проверяя перевязку на ноге Ведетт. Конклин закрыл дверь в арсенал, оставив лишь маленькую щель, чтобы не привлекать внимания, и при этом заметить, если кто-то подойдет к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стрельбище прямо напротив. Никого не видно, но слышу много выстрелов. Кто-то тренируется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выше или ниже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы у нижней части стрельбища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арсенал и стрельбище – часть тактического отсека 1001-й бригады. Если он похож на наш, остальные его части занимают спортзал и полигон тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте угадаем, где они прячут заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам не нужно было угадывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт не был дураком. Он спрятал заложников в таком месте на корабле, которое было создано специально, чтобы туда было трудно проникнуть. Полигон тактической подготовки: лабиринт помещений и коридоров со стенами из армапласта, чтобы можно было использовать реальные боеприпасы, созданный для отработки тактики боя в городских условиях. Вольскианская 1001-я бригада раньше несла гарнизонную службу в мире-улье и достигла больших успехов в этом роде боевых действий. Штурмовики «Отряда Искупления» тоже отнюдь не были новичками, но каждый хороший гвардеец знал: оборонять укрепленный пункт легче, чем захватывать. Именно из этой логики и исходил Экхардт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен остановился у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так. Не буду лишний раз вас обнадеживать. Саракота, Конклин и я позаботимся о часовых на стрельбище… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут подал голос Мингелла. Он обычно становился особенно нервным перед тем, как начнется настоящая мясорубка – Мортенсен полагал, что это связано с его специальностью медика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - честно ответил майор. – Но когда мы с ними управимся, вы атакуете полигон, и начнете брать его сектор за сектором, пока не найдем ублюдков. Нормальный план или как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если не считать, что он самоубийственный, - заметил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы на таких и специализируемся. Возможно, стоит сосредоточиться на его позитивных сторонах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не ожидают, - сказала Ведетт, и, хромая, направилась к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен согласно кивнул. Его тон стал более серьезным, в мрачном осознании, что скоро опять идти под огонь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капрал Ведетт, сержант Мингелла. Если сержант Конклин и я погибнем, вы должны завершить выполнение поставленной задачи, используя все ресурсы, оставшиеся в вашем распоряжении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла мрачно посмотрел на него, раздраженность медика сменялась обычным спокойствием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ясно? – Мортенсен повернулся к мордианке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсолютно, сэр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На стрельбище кипела активность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт оставил группу солдат для охраны входа на полигон, но часы шли, радость от того, что они захватили в заложники комиссара Фоско, несколько померкла, и скука начала брать свое. В этот момент стрельбище стало для часовых манящим местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант командира роты лейтенант Фант участвовал в состязании по стрельбе с седоволосым вольскианцем. Их подзадоривали восемь других гвардейцев, которые наблюдали за состязанием, вкалывали себе боевые наркотики и иногда вмешивались в болтовню по вокс-аппарату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо мишеней на стрельбище были подвешены обожженные и истерзанные тела Пиггота и Нордхоффа - двух помощников комиссара Фоско. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианцы по очереди стреляли в них. Это развлечение продолжалось уже несколько часов, и, чтобы трупы не развалились, ульевики надели на них дополнительную флак-броню и уменьшили мощность выстрелов лазганов.&lt;br /&gt;
Когда лазерные выстрелы в очередной раз изрешетили оба трупа, Фант победно взревел. Зрители тоже разразились криками, частью приветственными, частью насмешливыми. На другом конце стрельбища было темно и дымно от тлеющих трупов. Только тщательный осмотр мишеней мог выявить победителя, и вольскианский ветеран нажал кнопку, приведя в действие систему блоков, чтобы подтянуть висевшие мертвые тела ближе к зрителям. &lt;br /&gt;
Когда трупы, покачиваясь, замерли перед зрителями, Фант снова издал хриплый победный вопль. Несколько зрителей подошли, рассматривая пробитую флак-броню, горелое мясо и разорванные органы, указывая на попадания и споря о меткости участников состязания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Мортенсен продемонстрировал им свою меткость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и сержант Конклин снова воспользовались вентиляцией, чтобы преодолеть расстояние от арсенала до стрельбища, на этот раз пройдя по участку воздуховодов в потолке. Пока Фант и его соперник перезаряжали лазганы, обмениваясь шутками и насмешками к веселью зрителей, штурмовики спустились из вентиляции в дальнем конце стрельбища, за трупами-мишенями. Укрывшись на время возобновившегося состязания, штурмовики дождались, когда дымящиеся трупы снова стали подтягивать к зрителям для проверки. Прячась за растерзанными телами и стреляя из автопистолетов с глушителями, Мортенсен и Конклин первым делом расстреляли Фанта и второго стрелка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опомнившись, остальные вольскианцы бросились к оружию. Конклин застрелил третьего, попав в сердце, и четвертого – в горло. Мортенсену пришлось снова укрыться за трупом Нордхоффа, когда гвардеец с вокс-аппаратом выхватил лазерный пистолет и, отступая, стал стрелять на ходу. Он вел огонь и по второму трупу, заставив укрыться и Конклина, и другие мятежники получили время перегруппироваться, и присоединились к стрельбе, всаживая в дымящиеся трупы выстрел за выстрелом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно новые лазерные выстрелы сверкнули с темного конца стрельбища. Саракота спустился из другого воздуховода в потолке, и медленно и осторожно, прислушиваясь к выстрелам, подполз ближе к тому краю стрельбища, где были вольскианцы. Там он ждал, пока майор захлопнет ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда началась настоящая стрельба, снайпер «Отряда Искупления» оказался в своей стихии. Конечно, Саракота гораздо больше привык к своему громоздкому снайперскому хеллгану на сошках, но вольскианский лазган все же куда более подходящее оружие для снайпера, чем пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми двумя выстрелами он снял двух мятежников: четкие попадания в голову. В этот момент ульевики едва поняли, что по ним ведет огонь третий стрелок. Переключив лазган на автоматический огонь, снайпер всадил щедрую очередь в вокс-оператора, который пытался одновременно стрелять и вызывать подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на блоке с мишенью и укрываясь за трупом Нордхоффа, Мортенсен врезал ботинком в лицо гвардейца, который, оказавшись под огнем Саракоты, бросился вперед, пытаясь тоже укрыться за трупами-мишенями. От мощного удара вольскианец отлетел, растянувшись на палубе и выронив лазган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, спрыгнув с блока, приземлился посреди врагов. Глушителем пистолета он отбил в сторону штык, которым его пытался пронзить вольскианец. Выхватив из-за пояса трофейный дирк, майор ударил противника в грудь, после чего, перекатившись по палубе, всадил кинжал ему под правое колено. Вольскианец упал, и Мортенсен схватил его лазган со штыком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один могучий гвардеец пытался ударить его сзади, но стал жертвой точного выстрела Саракоты. Третий вольскианец, увернувшись от штыка Мортенсена, бросился бежать – растущее количество трупов товарищей повлияло на его решимость. Высунувшись из-за трупа Пиггота, Конклин сразил мятежника очередью из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным оставшимся в живых вольскианцем на стрельбище остался солдат, которого сбил с ног и обезоружил Мортенсен. Гвардеец, шатаясь, встал на ноги, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, переводя взгляд то на Мортенсена, стоявшего у него на пути, то на Конклина, нависавшего над ним с пистолетом. Но конец его страданиям положил Саракота, всадив два лазерных выстрела ему в грудь, и третий между глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурм полигона начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из арсенала, штурмовики бросились к входу на полигон. Ведетт хромала за остальными бойцами, отдавая приказы. Саракота устремился за ней, и они вдвоем встретились с Мортенсеном и Конклином у входа. Первая группа, выполняя приказ мордианки, уже вошла на полигон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При приближении к полигону Мортенсену стало ясно, что что-то горит: в воздухе висел резкий запах горящего прометия, откуда-то из центра армапластового лабиринта к потолку отсека поднимался столб дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это, - проворчал майор, заряжая новый аккумулятор в лазган. Больше времени ни на что не оставалось: его бойцы уже столкнулись с сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полигон был настоящим адом. Судя по звукам выстрелов, мятежников там было не меньше взвода, хотя вполне могло быть и два. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Экхардта были на руках все карты. Он знал все коридоры, все ходы, тупики и узкие места лабиринта. И хотя он не ожидал атаки «Отряда Искупления» - их скрытность и жертвы, на которые они пошли для ее достижения, придали атаке куда больше энергии, чем можно было ожидать от столь малых сил – вскоре Экхардт заставил штурмовиков увязнуть в ловушке лабиринта, давая собравшимся вольскианцам время использовать свои преимущества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог позволить себе увязнуть в тактическом тупике. Несомненно, Экхардт уже вызывает подкрепления из других частей казарменных палуб, чтобы отрезать штурмовиков. Единственный способ покончить с этим – «отрубить гадюке голову», как выразился Раск. А это означало перейти границы возможного и силой проложить путь к цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики брали помещение за помещением, коридор за коридором, сочетание смелости, опыта и отточенных навыков одерживало верх над малодушием мятежников, удерживавших узлы обороны. Вольскианцы погибали десятками, армапластовые комнаты и галереи освещались множеством лазерных выстрелов, сверкавших в узких пространствах фальшивых улиц и зданий: на учебном поле боя лилась настоящая кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробиваясь сквозь эту резню, бойцы «Отряда Искупления» снимали с мертвых и умирающих вольскианскую флак-броню и шлемы, подбирали оружие, по мере того, как у старого кончались боеприпасы, и вскоре каждый штурмовик в дополнение к лазгану, который он держал в усталых руках, нес еще два за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранений тоже становилось все больше, но они уменьшали подвижность не так, как можно было представить, потому что продвижение вперед и так шло невыносимо медленно. Однако Мингелла не мог помочь всем раненым, потому что без его участия в бою прорывать оборону мятежников было бы невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин потерял пару пальцев в схватке с безумцем в противогазе, размахивавшим цепным мечом. Спустя пару секунд его противник сидел в куче собственных кишок. Только когда Конклин сорвал с него противогаз, штурмовики узнали в умирающем сержанта Мако. Немного позже Ведетт получила попадание из лазгана в то же бедро, что и в первый раз, и следующие несколько мучительных минут она могла стрелять только из положения лежа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прайс попал под огонь тяжелого болтера, который мятежники подтянули в коридор, чтобы укрепить слабеющую оборону, но чудесным образом благочестивый штурмовик потерял только ухо, хотя вполне мог потерять голову. Пока Прайс возносил благодарность Императору, Саракота был ранен другим болтерным снарядом, когда тяжелое оружие обстреливало армапластовую стену, за которой укрывался снайпер. Горски и Мортенсен, едва успев захватить болтер, получили осколочные ранения, когда вольскианцы попытались гранатами уничтожить потерянное ими орудие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обстреляв из тяжелого болтера убегающих вольскианцев, и давая своему отряду время перегруппироваться, майор истратил последние болтерные снаряды, чтобы пробить противоположную армапластовую стену. Отряд прошел сквозь зияющую пробоину, Мингелла втащил туда Ведетт и Саракоту. К счастью, болтерный снаряд прошел сквозь тело снайпера, не взорвавшись, но кровь лилась из Саракоты, как из дырявого бурдюка, и без аптечки и дополнительной помощи медик мало что мог сделать, чтобы остановить кровотечение. Новые вольскианские гвардейцы, прибывшие из центра полигона, и пытавшиеся протолкнуться в коридоре мимо своих разбитых отступающих товарищей, встретили штурмовиков залпом лазганов, и Прайс получил попадания в бок и плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Засс с его памятью и математическими способностями не знал точного плана полигона тактической подготовки. Возможно, такого плана и не было, а если бы и был, то вольскианские сержанты, вероятно, регулярно меняли расположение объектов. Но определенная система здесь была. Бойцы &amp;quot;Отряда Искупления&amp;quot; так привыкли прислушиваться к советам молодого некромундца, что и сейчас не сомневались в правильности его указаний. Даже Мортенсен в адском пекле боя согласился с ним. Когда осколок гранаты в спине дал знать о себе, майор, дотянувшись до раны, нащупал раскаленный кусок металла, выдернул его из мяса и, поморщившись, отбросил в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв Саракоту на ноги, майор протащил его через несколько неохраняемых дверей и коридоров. Перейдя участок «улицы», отряд остановился передохнуть в длинном помещении, где штурмовики сложили раненых и проверили оружие. Засс ненадолго скрылся в близлежащей комнате, и вскоре вернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, центр полигона где-то за этой стеной, - сообщил он штурмовикам. Обстановка не располагала к юмору, но Конклин нашел в себе силы пошутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – усмехнулся он, сплюнув кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен осмотрел стену в конце улицы, о которой говорил Засс. Мысли отчаянно вертелись в голове майора. У него были лишь секунды, чтобы принять решение – иначе он и его люди погибнут. Мятежные гвардейцы уже пробивались через обходной путь, который выбрал Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на своих штурмовиков. Если бы они были обычными гвардейцами, они бы официально считались небоеспособными еще несколько коридоров назад. Только сам майор, Мингелла и Засс могли ходить без посторонней помощи. Мортенсен мог ходить лишь потому, что чувствовал боль от осколков гранаты в спине – рвущих кожу и мышцы при каждом движении – не так сильно как Горски, которая была ранена тем же взрывом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Стена представляла собой несколько армапластовых этажей, снабженных фальшивыми окнами. До этого момента штурмовики остерегались окон. Засада в переулке недалеко от входа на полигон едва не разрезала отряд пополам, и выстрел снайпера из небольшого окна впечатал голову Засса в стену. Попадание разнесло бы голову вдребезги, если бы не вольскианский шлем с маской, который Засс снял с мертвого ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Горски испустила хрипящий вздох и рухнула на палубу лицом вниз. Мингелла, перевязывавший раны Прайса, бросился к ней и перевернул на спину. Она лежала в луже крови, впрочем, вся комната была в крови. Мингелла приложил ухо к ее рту и груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – спросила Ведетт, стиснув зубы от боли, которую причиняли ее раны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осколок, наверное, пробил сердце, возможно, и легкое, - ответил он, пытаясь оказать помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с Мингеллы на Конклина, пытавшегося скрыть изувеченную руку, на Ведетт – ее целеустремленность воодушевила его. Майор выглянул на улицу, и заметил силуэты мятежников, собиравшихся в комнатах, которые штурмовики уже прошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя опасения Мортенсена подтвердились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они идут, майор, - прохрипел Саракота, кашляя кровью. Сквозь треск лазерных выстрелов и вопли он слышал топот ботинок: мятежники осторожно пробирались по коридорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, - объявил Мортенсен, - Ведетт. Мне нужно, чтобы все вольскианцы собрались в этом секторе улицы. Они уже занимают позиции для атаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сжал окровавленное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть придут и получат свое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы вы выждали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего? – прошипела Ведетт сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть они соберутся в кучу, - сказал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они задавят нас, - возразил Конклин. – Зажать их в узком месте – наша единственная надежда, вы же знаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Засс. – Наша единственная надежда – убить Экхардта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил свой лазган адъютанту, потом достал автопистолет, и передал Конклину, мрачно засунувшему оружие за пояс. Майору нужны были свободными обе руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвлеките их на себя. Это даст мне шанс. И держитесь здесь, сколько сможете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к выходу. Это был сигнал. Приказ был отдан, и «Отряд Искупления», ползая в собственной крови, начал готовиться к обороне, перекрывая смертоносными секторами обстрела все выходы. &lt;br /&gt;
Что касается майора, ему пришлось преодолевать сектора обстрела противника. Выскочив из помещения, он изо всех сил помчался по «улице», пытаясь как можно меньше быть на виду у мятежников. Они не ожидали от него таких странных  действий, и предсказуемо не сразу открыли огонь. Лазерные выстрелы зашипели по армапласту стен и палубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спринтом преодолев несколько метров от конца «улицы», Мортенсен устремился за угол, где его скорость должна была предоставить особое преимущество. Подпрыгнув, он оттолкнулся от противоположной стены одной ногой, заскочив за угол к рядом стоящей стене, от которой оттолкнулся другой ногой. Выбросив вперед протянутые руки, словно абордажные крючья, майор зацепился за фальшивый подоконник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники, осмелевшие после того, как штурмовики прекратили огонь, сами выскочили на улицу и стали обстреливать бегущего Мортенсена. Подтянувшись к окну, майор влез внутрь. Преодолеть относительно спокойную другую часть стены было гораздо проще, для этого понадобилось просто отпустить подоконник. &lt;br /&gt;
Падение было неловким, Мортенсен ударился о стену на полпути вниз. При приземлении что-то хрустнуло в левой ноге, и хотя майор почти не почувствовал боли, он заметил, что его спуск еще не закончился – нога подогнулась, и он рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инстинкт заставил его схватиться за ногу. Он не мог вытянуть ее, но невозможно было сказать, сломана она или просто сильно вывихнута. Но времени подумать об этом не было: в следующую секунду в лицо Мортенсену врезался приклад лазгана. Град ударов прикладами и ботинками обрушился на его голову и спину. Это продолжалось неопределенный период времени: как только он пытался поднять голову, чтобы взглянуть на атаковавших его, или атаковать самому, его встречал новый ураган кулаков, пинков и прикладов. Наконец свирепое избиение подошло к концу, и Мортенсен попытался открыть глаза. Один глаз до сих пор горел от удара, второй успел заметить тень, мелькнувшую на полу перед ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведите его ко мне, - послышался четкий, культурный голос офицера, и Мортенсена схватили и перетащили в соседнее помещение: он предположил, что это и есть центр полигона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оказалось, что это место выглядит разочаровывающе просто: открытое пространство, на котором стояли несколько скамей и стол с вокс-аппаратом, вокруг которого сидели несколько человек. Стены украшали знамена ульевых Домов и бандитская символика – Кровавые из Подулья, судя по надписям, которыми ульевики изрисовали все поверхности вокруг, использовав куда больше краски, чем таланта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, оказался ли его план отвлечь вольскианцев на участок улицы столь успешным, или весь мятеж управлялся с этой жалкой сцены бандитского спектакля. Он предположил, что не потребовалось много усилий, чтобы поднять людей на восстание и возбудить свирепую ярость в их сердцах после того, что они претерпели от комиссара Фоско и его помощников. Майор сплюнул кровью, выплюнув при этом пару зубов и одновременно выразив свое отвращение к присутствующим: он не терпел слабости в людях, а от тех, кто находился в этом помещении, его просто тошнило. Во многом эти подонки заслуживали друг друга, и Мортенсен предпочел бы находиться в зловонных отсеках днища, чем в их компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За стеной начался ад. Должно быть, Теневая Бригада была уже на пороге, потому что Мортенсен слышал не только треск и шипение лазерных выстрелов, но и отчетливый грохот автопистолетов: теперь не было нужды в глушителях. Двое здоровенных часовых из охраны Экхардта, устроивших Мортенсену такую встречу, теперь подхватили его и подняли с пола, их толстые пальцы вцепились в обе его руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу помещения что-то догорало, смрад горелого мяса висел в воздухе. Обугленные останки свернулись в позе зародыша, вокруг лежали клочья черной кожи. Мортенсен мог лишь предположить, что это кадет-комиссар Борз, ненавистный приспешник Фоско. Сам же комиссар был еще жив, хотя избит до черноты, и крепко связанный, сидел на одной из скамей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско был обнажен до пояса, и те волосы, что еще оставались на его лысеющей голове, были мокрыми. По мрачному лицу и обрюзгшему животу комиссара стекали капли чего-то, в чем по запаху можно было угадать прометий. Это предположение подтверждала бочка у входа, на которую опирался старший лейтенант Дизель Шенкс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс обратил на Мортенсена свои глаза мертвой рыбы. В этих глазах всегда было что-то темное и ненормальное, что-то, что нашло выражение в убийственной ярости мятежа, но даже без этого все равно проявило бы себя. Экхардт и Фоско своим упрямством могли довести друг друга до отчаянных мер, но Шенкс рано или поздно и без них бы нашел способ встать на преступный путь. Доказательством тому служил тот яд, который он вливал в уши капитана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обадайя Экхардт был из тех, кого называют «шпилерожденными»: настоящий представитель ульевой знати. Для своего звания он был молодым и, как показал мятеж, импульсивным. Но он был харизматичным лидером, его внешность и манеру говорить можно было назвать романтичными. В некотором роде он был противоположностью самого Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на буйное поведение своих мятежных солдат, капитан был одет безупречно, на его форме и фуражке не было ни морщинки, на широких плечах висел богатый плащ, на поясе дорогая сабля. Как и другие вольскианцы, он носил пояс определенного цвета, амулеты и татуировки, но даже эти бандитские украшения он носил не без вкуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Мортенсена, Экхардт изобразил добродушную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен? Мы не нашли вас в вашей каюте, - с сожалением произнес он. – Право же, жаль. Вам бы не пришлось утруждать себя, совершая это неприятное путешествие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без проблем, - прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прискорбно, что вы встали на сторону этого негодяя и его приспешников,  - укоризненно произнес Экхардт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Фоско внезапно взревел, изрыгая ругательства и угрозы распухшими губами и едва действующей челюстью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт подошел к комиссару, ругаясь в ответ, бешеная перебранка – несомненно, одна из многих за последние часы – закончилась, когда капитан мощным ударом сбросил комиссара со скамьи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв себя в руки, Экхардт снова повернулся к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Люди, подобные вам, не могут думать самостоятельно. Вы находите утешение в ваших приказах и долге, а между тем вы всего лишь пешки в руках этого тирана. Поэтому я и послал своих людей перерезать вам глотки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я все еще жив, - поддразнил его Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могучий удар по голове поверг его на колени, за этим последовало новое избиение. Пока громилы Экхардта наказывали дерзкого пленника, Фоско снова разразился руганью, что побудило Шенкса шагнуть вперед и врезать ботинком комиссару по почкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – крикнул капитан. Теперь Экхардт трясся от злости, его глаза прищурились, он тяжело дышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты безмозглое животное, Мортенсен. Эти трусы, запершиеся на мостике, послали тебя сюда для переговоров…&lt;br /&gt;
Спина Мортенсена содрогнулась от хриплого смеха. Лицо Экхардта еще больше исказилось, превратившись в маску ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, это смешно, урод?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да брось! – прорычал Мортенсен сквозь смех. – Я здесь не для переговоров с тобой, Экхардт. Я здесь, чтобы убить тебя. И что касается приказов и долга, можешь мне поверить, я убью тебя не только по долгу службы, но и ради удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовые снова собрались обрушить на него приклады лазганов, но Экхардт остановил их. Мгновение назад глаза капитана пылали ненавистью и безумием, но внезапно он успокоился, снова превратившись в очаровательного дворянина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на него. Вы выглядите просто ужасно, майор. Где вы так выпачкались, я и представить не могу. Лейтенант, давайте хоть немного приведем майора в надлежащий вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс взял ведро, плававшее в бочке, и зачерпнул в него прометия. Шагнув вперед, он окатил Мортенсена едкой жидкостью – вероятно, тоже самое было с комиссаром Фоско и его помощником Борзом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Освежает, - произнес Мортенсен, когда часовые опустили свое оружие и отступили на шаг назад. Мятежники привыкли, что их жертвы вопят и бьются, когда едкий прометий попадает на раны и ожоги. Но майор лишь презрительно смотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не так вас освежим, майор, - мрачно пообещал Экхардт. – Для начала освежим вашу память. Гоморра, не так ли? По слухам, вас там обожгло с головы до ног, и вы после этого ничего не чувствуете. Давайте проверим, а? Шенкс, подай мне сигнальную ракету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда лейтенант с видимым удовольствием передал Экхардту ракетницу, Мортенсен выхватил из ботинка вольскианский кинжал. Возможно, это был искренний страх снова гореть заживо – если Мортенсен еще мог испытывать такое чувство – или осознание, что это его последняя возможность действовать, но клинок был обнажен и жаждал крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выхватив клинок, Мортенсен резким движением снизу вверх всадил его в глотку первому часовому. Вольскианец готовился к огненному шоу и опустил лазган. Второй громила поднял оружие, но отчаяние сделало майора быстрее, и, взмахнув кинжалом по широкой дуге, он перерезал горло второму ульевику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паника, которую часовой успел почувствовать перед смертью, распространилась. Экхардт попытался выстрелить из ракетницы, но Мортенсен толкнул умирающего часового в капитана, и ракета безвредно ушла в потолок отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс схватился за свое оружие – плазменный пистолет. Перешагнув через лежавшего на палубе комиссара, Мортенсен яростно всадил пальцы в шею лейтенанта, и с силой ударил его головой о стену. Схватив оглушенного Шенкса за край бронежилета, и едва не выронив кинжал, майор сунул вольскианца головой в бочку с прометием. Будучи без сознания, тому не оставалось иного выбора кроме как захлебнуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Мортенсен ощутил, что кожа на его спине разрезана. Боли он не чувствовал, лишь ощущение от удара сабли Экхардта, прорезавшей флак-броню и кожу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекатившись вперед, Мортенсен попытался по пути схватить плазменный пистолет Шенкса, но не сумел. Сабля Экхардта, чиркнув о бочку, врезалась в стену, Мортенсен уклонился от удара, совершив довольно неуклюжий пируэт. Фехтовал капитан великолепно, хотя сам Мортенсен не очень разбирался в тонкостях фехтования, его учили сражаться холодным оружием по принципу «клинок входит – кишки выходят». Но всего лишь с кинжалом в руках он сумел отразить несколько элегантных выпадов Экхардта, прежде чем капитан оставил кровавые раны на его лбу и запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стала заливать зрячий глаз, на мгновение майор был ослеплен, он отступил в угол, растоптав по пути обгорелые останки Борза. Новая рана – в плечо – убедила Мортенсена, что нельзя защититься от клинка, которого не видишь, и бросив кинжал, майор метнулся вперед, грязными пальцами вцепившись в горло Экхардта.&lt;br /&gt;
Они покатились по армапласту, и более тяжелый Мортенсен прижал капитана к палубе. Сабля была слишком длинной, чтобы атаковать из этих смертельных объятий, и все, что мог Экхардт – хрипя и задыхаясь, бить штурмовика по бритой голове богато украшенной гардой. Но Мортенсен не отпускал горло врага. Сдавливая грязными руками глотку мятежного капитана, он с силой и терпением машины выжимал жизнь из вольскианца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти ослепнув, Мортенсен не видел последних мгновений жизни главаря мятежников: выпученные побелевшие глаза и раскрытый в ужасе рот, когда Экхардт чувствовал, что все, в том числе и его жизнь, уходит от него. Но майор слышал его предсмертный хрип, хруст раздавленной трахеи и стук роскошной сабли, выпавшей из обессилевшей руки Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задание выполнено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее, что услышал Мортенсен, был хрип комиссара Фоско:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, дурак, и помоги мне встать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытерев кровь с глаз, Мортенсен проигнорировал комиссара, и подобрал богато украшенную саблю Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разрубив бритвенно-острым клинком сломанную шею вольскианца, Мортенсен схватил голову Экхардта и, хромая, побрел к окну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все проклятые дикари, - прохрипел Фоско. – Дай клинок сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил саблю и, присев, словно метатель диска, швырнул на «улицу» голову Экхардта, на лице которого застыло выражение ужаса. Подождав немного, майор прислушался к затихающим звукам выстрелов и явно слышному ропоту мятежников, осознавших, что они остались без командира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к вокс-аппарату на столе, Мортенсен настроился на командную частоту. Понадобилось некоторое время, чтобы вызвать на связь капитана Раска на мостике. Фоско наблюдал за майором с нарастающей злостью, несомненно, уже планируя месть за все, как только он освободится. И, возможно, в том числе и по этой причине Мортенсен не спешил его освобождать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разговоре по воксу майор был краток:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Задание выполнено. Присылайте флотских силовиков и чертовых медиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск хотел сказать что-то еще, возможно, поздравить, но Мортенсен прервал связь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив Фоско за веревки, Мортенсен поднял его с палубы и швырнул на скамью, после чего устало сел рядом с комиссаром, повесив голову и медленно истекая кровью. Мучительный прилив адреналина постепенно ослабевал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Слушайте, майор, - сказал Фоско, властное высокомерие, постоянно звучавшее в его голосе, ненамного уменьшилось в связи с обстоятельствами. – Нам предстоит много работы. Правосудие Императора должно восторжествовать на этом корабле. Простые солдаты должны знать свое место, и наш с вами долг – указать им его. Для этого понадобятся крепкие нервы, и это дело будет иметь большие последствия. Вы слышите меня, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен позволил словам комиссара повиснуть в воздухе, прежде чем прошептать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы говорите о расстрелах. О казнях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я говорю о казнях, идиот. Вас что, слишком сильно били по голове? 1001-я Теневая Бригада будет очищена от этих бандитских ульевых обычаев и крамольных приверженностей. Есть лишь одна истинная верность, и это верность Самому Богу-Императору. Покарав многих, мы, возможно, спасем души хотя бы немногих верных: ради блага Гвардии. Вы со мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял свои связанные руки в ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена в голове вертелись ужасные слова комиссара, слова Экхардта, Раска и его самого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принял решение прежде, чем осознал это разумом. Локоть Мортенсена взметнулся вверх, со всей силой ударив по глупой голове Фоско. Шея комиссара мотнулась назад, голова откинулась. Кровь хлынула из рваной вмятины в середине его лица. Нос Фоско был вдавлен в мозг вместе с несколькими осколками его черепа. &lt;br /&gt;
Мортенсен посидел на скамье еще немного, пока комиссар пытался что-то сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ради блага Гвардии, - наконец произнес Мортенсен и, хромая, пошел прочь, оставив комиссара Фоско истекать кровью последние мгновения жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Не его. Отправьте его в лазарет – или что вместо лазарета в этой тараканьей дыре… ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это не простая процедура. У меня нет ни помощников, ни оборудования для этого. Вы хотите, чтобы я провел пациенту эту сложную и нецелесообразную операцию, которая, несомненно, заставит его еще больше страдать. Такое агрессивное хирургическое вмешательство на столь поздней стадии почти наверняка убьет его. Когда все зашло настолько далеко, смотритель обычно приказывает позволить пациенту безболезненно уйти с миром…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У канониссы еще есть планы на него. Выбор простой, медик. Вылечи его или разделишь его судьбу''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, не этот, идиот. Мне нужен кровоостанавливающий зажим! Проклятье! Снова кровотечение.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''- Он хочет жить: что есть, то есть. Показатели в норме. Но ему нужно еще одно переливание. Знаешь, кто ему подходит по резус-фактору? Лютер-Зик Троггс, Маньяк Перехламка. Почему это не мог быть я, ты или кто-то из охраны? Нет, нашему парню в качестве донора подходит только безумец серийный убийца с 225 жертвами на счету. Ладно, закончим с этим. Ему нужна плазма. Бери пистолет с эфирным газом и оборудование для переливания. Будем надеяться, что Троггс в хорошем настроении…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг очнулся. Наплыв ощущений поразил его. Рвущие душу вопли; резкий запах антисептика; бьющий в глаза свет. Его тело ощущалось одновременно тяжелым как свинец и легким как перышко. Мгновение он просто лежал, глубоко вдыхая воздух грудью, которую едва чувствовал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тишину разорвали новые крики боли поблизости. Позволив голове повернуться, Криг разглядел тусклый кафель стен и устаревшее медицинское оборудование маленького лазарета. За полупрозрачной пленкой разворачивалась жуткая сцена, словно из театра теней: два силуэта что-то делали с третьим, брызги крови летели на пластиковую пленку и стекали по ней вниз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Раны Императора! Держи его! – резко произнес голос, который Криг смутно узнал, хотя его затуманенный наркозом мозг не мог вспомнить подробности. – Ты такой же криворукий, как и безмозглый!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Последовали новые жалобные вопли. Наконец что-то было сделано, так как после очередной серии отчаянных криков один из силуэтов, шатаясь, подошел к занавеске.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты только посмотри.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Из-за пленки появилась измазанная в крови перчатка и бросила в стоявший на тележке таз страшно зазубренный осколок. Когда занавеска откинулась, Криг ненадолго увидел тех, кто находился за ней. Рука в перчатке принадлежала высокому хирургу с орлиным носом и белыми зубами, в заляпанном кровью фартуке и толстых очках. Пациент еще дрожал от боли, его грудная клетка судорожно вздымалась, окровавленная голова лежала на шуршащих складках пластиковой подушки. Лицо его представляло собой кровавое месиво, его частично закрывали плечи бритоголового санитара. Форма была флотской, и Криг предположил, что это, вероятно, кто-то из комендоров или экипажей самолетов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг подумал, как же сейчас выглядит его собственное лицо. Он попытался дотянуться до зеркала на шкафчике, но обнаружил, что его правая рука сильно забинтована и зафиксирована на груди, ее пальцы находились на левом плече. С трудом повернувшись на бок, он все-таки сумел схватить зеркало другой рукой, и осмотрел лицо. Первая мысль, которая пришла в голову: рисунок ребенка, который использовал только красный, черный и синий цвета. Вроде бы все было на месте, но Криг не чувствовал, что он смотрит на свое лицо. Заметным дополнением был рваный шрам, рассекавший щеку, губы и подбородок. Швы были маленькие и аккуратные, казалось, будто на лицо ему пришили застежку-молнию.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Новый взрыв ругани хирурга возвестил об очередной ошибке санитара и ухудшении состояния пациента. Послышался лязг: еще один зазубренный осколок был извлечен и отправлен в таз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Окинув помещение взглядом налитых кровью глаз, Криг заметил свою фуражку и кожаное пальто на вешалке у входа в лазарет. Портупея была разорвана, а на месте правого рукава зияла рваная дыра. Сама дверь представляла собой укрепленную переборку с педалью и поцарапанным иллюминатором. В иллюминаторе Криг заметил шлем в виде стилизованного черепа, который он сразу узнал. Этот шлем цвета белой кости то появлялся, то исчезал из виду, его обладатель охранял вход в лазарет, иногда заглядывая в иллюминатор линзами из затемненного бронестекла.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг перевел глаза с иллюминатора на пляшущие силуэты за занавеской. Сейчас или никогда. Он не подумал проверить свои ноги. Они могут быть переломаны или зафиксированы, как его правая рука, но когда он откинул простыню, то, к своей радости, обнаружил, что его ноги относительно невредимы. У хирурга, видимо, не было оснований их трогать, и Криг все еще носил свои комиссарские брюки, подтяжки и сапоги.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''С усилием поднявшись, он, хромая, направился к выходу. Скрип койки не был слышен из-за шума за занавеской. Хотя коктейль транквилизаторов в его венах защищал его от боли при движении, Криг чувствовал себя хрупким и медлительным, осознавая, что ограничения его израненного тела могут не соответствовать его ожиданиям. В одно опасное мгновение он едва не упал, его обмороженная нога подогнулась под его весом.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Прижимаясь к стене, Криг укрылся за кожаным складками своего комиссарского пальто. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько секунд шлем цвета кости появился в иллюминаторе, раздалось шипение гидравлики, и дверь открылась. В лазарет вошла фигура в черной броне Сороритас, шлем-череп поворачивался, оглядывая помещение, ствол богато украшенного болтера был нацелен на пустую койку Крига.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы нетерпеливо откинула занавеску, за которой оказались хирург и санитар, копавшиеся в кишках пациента во флотской форме. У Крига хватило времени, чтобы свободной рукой выхватить болт-пистолет Сестры Битвы из кобуры, украшенной мехом горностая. Обернувшись, воительница обнаружила, что на нее направлено ее же оружие.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Брось болтер, - приказал Криг, его голос звучал хриплым шепотом, но был полон решимости. – И шлем.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Плечи Сестры Битвы немного опустились, когда она бросила болтер на койку Крига. Расстегнув замки шлема-черепа, она стянула его с головы, сверкнув платиновой челкой.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг медленно кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Так и думал, что это ты.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы считаете, что поступаете разумно, кадет-комиссар? – спросила Сестра Битвы, ее полные губы обиженно надулись.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Здесь задаю вопросы только я и мои бронебойные патроны, - ядовито ответил Криг. – А теперь говори, где мне найти этого майора, - он встряхнул болт-пистолетом. – У нас и к нему есть вопросы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воительница сверкнула глазами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я не вправе сообщать вам эту информацию…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Болт-пистолет громыхнул, разрывной снаряд просвистел мимо уха Сестры Битвы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я серьезно, - хрипло произнес Криг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не отводя от нее болт-пистолет, Криг обратил взгляд налитых кровью глаз на хирурга и пошевелил пальцами забинтованной руки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы ответственны за это?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Медик с вытянутым лицом испуганно кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- К-Крейн. Начальник медицинской службы Инкарцераториума.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это тюрьма?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Крейн кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ну что ж, Крейн, спасибо. Теперь я скажу вам то, что я и благочестивая сестра уже знаем. Она предпочитает умереть, чем выдать мне эту ничтожную информацию. Вы, с другой стороны, знаете, на что способно это оружие, - сказал Криг, поведя стволом болт-пистолета. - И хуже того, вы знаете, что в случае чего оказывать помощь вам будет ваш лысый друг. Поэтому без дальнейших промедлений, где этот чертов симулянт?...''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- В одиночном заключении, - немедленно выпалил Крейн. – В одной из камер-темниц в блоке «Гамма».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы скривила губы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если вы это сделаете, то никогда больше не наденете эту фуражку, - она кивнула на комиссарскую фуражку с аквилой, свисавшую с вешалки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг проигнорировал ее и задумчиво оглядел лазарет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Он выживет? – спросил кадет-комиссар, указав на злосчастного пациента.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Крейн медленно покачал головой, явно задумавшись, совершает он правильный поступок или нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я могу уменьшить боль, но спасти его нельзя.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда так и сделайте.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Высокий медик взял с лотка шприц и вколол пациенту в шею сильное успокоительное.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Благодарю вас, хирург Крейн. Вам, наверное, приятно будет узнать, что этот очень трудный день почти закончился для вас. Теперь будьте так любезны сделать такой же укол всем остальным в этом помещении, включая себя, - попросил Криг, с улыбкой глядя на кипящую от злости Сестру Битву. – А я пойду по своим делам''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
==='''Все дороги ведут на Терру'''=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это место называли Лагерь Карфакс, по названию дока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестьдесят миллионов квадратных метров открытого пространства. На столь густонаселенном мире, как Спецгаст, такая роскошь обычно принадлежала торговым домам, гено-промышленникам и коммерческим баронам: архи-комиссионеру Осьминогу, лорду Баллантайну и его приближенным из церковной иерархии. Док Карфакс был настоящим оазисом свободного пространства, в котором обычные уроженцы Спецгаста страдали от головокружительных приступов агорафобии. Сейчас в доке стоял только старый потрепанный бриг-лихтер «Бродяга», пострадавший после легкого столкновения с астероидом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Кулик Криг прибыл в столицу суб-сектора Вифезда три месяца назад в составе свиты таинственного инквизитора  Аурека Херренфолька. 123-я Архиерейская ударная рота была прославленным подразделением инквизиторских штурмовиков, обеспечивавшим безопасность на Эрготийских судах над ведьмами, которые проводил его старый господин инквизитор Брут Шенкер, но миссия Херренфолька на Спецгасте была сочтена более важной, и контингент инквизиторских штурмовиков был срочно направлен в его распоряжение, у Шенкера остались лишь его собственные агенты и местные наемники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг привык к Шенкеру, который лично участвовал в выполнении самых опасных задач и был уважаем подчиненными как «крутой сукин сын». Новый его господин оказался начальником совсем иного рода. Шенкер обладал настоящим чутьем на еретиков и практической сметкой, и сам не боялся лезть в мясорубку, сражаясь со злом ереси. Херренфольк же предпочитал руководить издалека, редко покидая борт изящного инквизиторского корвета на высокой орбите над Спецгастом. В казармах ходили слухи, что это из-за неких ужасных увечий, полученных инквизитором во время его участия в знаменитых Гелликонских Усмирениях. Криг же думал, что скорее это потому, что Херренфольк был псайкером, работавшим в основном через своих агентов, как делали некоторые инквизиторы, не желавшие лично пачкать руки. Хотя сам лейтенант не видел таинственного инквизитора, штурмовики размещались на корвете вместе с остальной свитой Херренфолька – агентами, савантами и, конечно, силами Экклезиархии, участвовавшими в расследовании еретической активности на Спецгасте – Сестрами Непорочного Пламени. Впрочем, Сороритас в основном держались отдельно, на монастырских палубах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из тени «Бродяги», он увидел ряд участков, обнесенных колючей проволокой, временные охранные посты и огневые точки между ними. Карфакс стал временным концлагерем Ордо Еретикус, в котором находилось более двух тысяч еретиков и неверующих, задержанных на Спецгасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инквизитора Херренфолька привели в отдаленный суб-сектор Вифезда сообщения о вспышках массовых убийств, вероятно, имевших отношение к еретическому культу. Убийства, казалось, совершались достаточно случайным образом. Много крови было пролито и среди простых городских жителей, трудившихся в зернохранилищах, на складах и пакгаузах на поверхности, и отдыхавших в барах, бойцовских клубах и обскуровых притонах – и среди их господ, наживавших огромные богатства в оптовой торговле и на биржах. Убийства совершались как огнестрельным, так и холодным оружием, как среди убийц, так и среди жертв было одинаково много и мужчин и женщин. Местные силы правопорядка отрицали вероятность того, что это могло быть связано с наркотиками, но с таким количеством жертв нельзя было исключать ничего. Торговля на Спецгасте не остановилась, но массовые убийства вызвали достаточно задержек в работе и беспокойства среди населения, чтобы местные власти обратились к более высоким инстанциям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аурек Херренфольк казался самым подходящим выбором для расследования этого дела: в начале своей карьеры он расследовал массовые ритуальные убийства, совершаемые берсерками культа смерти на Гасаки V. Первые этапы расследования, проведенные агентами инквизитора на Спецгасте, пока мало что выявили в плане подобных практик культов Хаоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как для любой густонаселенной имперской планеты, для Спецгаста была характерна активность культов. Среди наиболее колоритных сект Криг заметил некий культ «Бельэтаж», различные культы Змея, поклонников «Темной Технологии» и загадочных «сектантов Ребуса».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме представителей этих странных культов, в инквизиторском концлагере оказалось много членов секты «Братья Судного Дня» - популярного редемптористского культа, созданного гено-промышленником Анатолием Спуррлоком, «открывшим Бога-Императора» в системе Лазарет. У «Братьев Судного Дня» были последователи во всех слоях общества Спецгаста, особенно много их было среди работников кооперативов и грузовых станций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдельные редемптористские культы были обычным явлением в Империуме, но агент Херренфолька дознаватель Анджелеску обнаружил в убийствах определенную систему и связал ее с действиями некоторых наиболее известных членов секты Спуррлока. Версия молодого дознавателя стала выглядеть куда более правдоподобной, когда он и его телохранители были найдены разрубленными на куски в пыльном зернохранилище, погребенными под шестью тысячами тонн зерна. После этого «Братья Судного Дня» стали считаться основной угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг и его штурмовики шли между огороженными участками лагеря, сотни культистов прекратили свои молитвы и разговоры, и безмолвно прильнули к колючей проволоке. Объектом их почтительного внимания – и страха – была последняя добыча Крига: сам Анатолий Спуррлок. Предсказатель планетарного катаклизма и гибели галактики, Спуррлок был духовным лидером «Братьев Судного Дня» и фактически сам являлся ходячим культом личности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впрочем, сейчас он не ходил, потому что Криг привязал его к адамантиевому распятию, похожему на имперскую аквилу и установленному на моторизованном гусеничном шасси. Когда культисты смотрели на своего почитаемого вождя, они видели полубога. Криг же видел биологически измененное чудовище. Кожа Спуррлока, похожая на пергамент, была сильно растянута, чтобы вместить больше мышц и сухожилий, чем мог нести скелет гено-промышленника. Искусственно выращенные мышцы придавали его торсу и рукам гротескную массивность, и в них были имплантированы дополнительные железы для еще большего наращивания мышечной массы. Его голова была маленькой и вытянутой, но, словно этого было недостаточно, пропорции тела Спуррлока были еще больше искажены наличием неестественно больших мышц там, где их не должно было быть. Все тело культиста было пересечено вздутыми мышцами, связками, сухожилиями и нервными пучками для управления ими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Руки лжепророка были болезненно растянуты на сияющих крыльях аквилы, а его череп помещен внутрь резной головы имперского орла. Между висками Спуррлока проходил пустотный поток, из-за чего еретик не мог даже мочиться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обдумывать план побега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ваш, - сказал лейтенант ополченцам Фратерис-Милиции у врат Предхрамия. Полуобнаженные фанатики в гробовом молчании взирали из щелей своих высоких конических капюшонов. Криг так и не привык к их взглядам – ему казалось, что на него безмолвно и пристально смотрит сам кожаный капюшон, за которым ничего нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако штурмовик не хотел бы заглянуть за эти капюшоны, полагая, что лица за ними могут быть еще более пугающими. В знак почитания и посвящения своей службы Святой Валерии Младшей, молчальники-пробисты откусывали себе языки, дабы нечестивая ложь никогда больше не сошла с их уст. Фанатичные пробисты, как и Сестры  Ордена Непорочного Пламени, с которыми они служили, превыше всего ценили истину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошла суровая Сестра Битвы, державшая в руке шлем в виде черепа, и бесстрастно взглянула на распятого пленника. Ее платиновая стрижка блеснула в тусклом освещении дока. Предхрамие было оперативной базой Адепта Сороритас в лагере, там пытали и судили лидеров еретиков, и держали самых опасных культистов погруженными в стазис-поля. Там же сестры отдыхали под охраной «Иммоляторов» и «Экзорцистов», впечатляя простых гвардейцев вроде Крига своей воинственной красотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожны, - предупредил Криг Сестру Битвы, когда она присоединилась к отделению целестинок, конвоировавших самоходное распятие внутрь Предхрамия. – Не стоит его недооценивать. Мои люди испытали это на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на несколько носилок, которые несли в госпитальную палатку. Полицейский и двое штурмовиков Крига подошли слишком близко к Спуррлоку и поплатились за это. Изгибаясь и выкручиваясь самым невероятным образом, еретик ломал кости и вырывал конечности из суставов, швыряя изувеченных людей на камнебетонный пол убежища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, явно не впечатленная, бросила на него испепеляющий взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете получить личную благодарность канониссы Сантонакс, лейтенант? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не смог сдержать уязвленное выражение, мелькнувшее на его молодом лице. Возможно, это на мгновение смягчило каменный взгляд воительницы Сороритас – или тот факт, что солдаты Крига сами едва сдерживали веселье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает, лейтенант. Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она ушла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен: Экклезиархия и Инквизиция сотрудничали по всему Империуму – у них были общие цели и схожее назначение. Но это были очень разные организации, и для достижения своих целей они выбирали очень разные способы. Неизбежным следствием этого было часто возникавшее между ними напряжение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг собрался с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Оделл?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – здоровенный сержант щелкнул каблуками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отпустите полицейских, пусть возвращаются в свой участок. А наши ребята пусть отдыхают. Завтра им понадобятся силы. На рассвете мы снова направимся в подземелья. У сестер к тому времени будут для нас новые разведданные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр! – проревел Оделл, заглушив недовольные вздохи усталых штурмовиков. – Вы слышали лейтенанта. Бегом в душ! От вас несет как от крыс. Дохлых…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Павильон был не столь богато украшен, как Предхрамие, в нем не было роскошной атрибутики Экклезиархии и освященных инструментов допроса еретиков. Отсюда инквизиторские штурмовики Херренфолька проводили свои операции и контролировали ежедневную службу в концлагере Ордо Еретикус. Вместо сестер-целестинок в богато разукрашенной силовой броне командный пункт 123-й Архиерейской Ударной охраняли два могучих инквизиторских штурмовика. Здесь капитан-комендант Ковальский руководил охранной службой в лагере. Криг слегка расслабился, когда увидел, что даже часовых сейчас здесь нет, и предположил, что Ковальский снова отправился на обходы – обходить периметр лагеря и проводить внезапные проверки часовых. В этом был весь капитан-комендант, неизменно преданный своей паранойе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обычно с ужасом ждал докладов командиру. После завершения операции он неизменно падал с ног от усталости, потому что приходилось мотаться с одного конца города на другой в поисках еретиков – и информации, которая была кислородом любой анти-еретической зачистки. Ковальский, способный офицер, хотя и с несколько узким мышлением, любил считать себя чем-то большим, чем надсмотрщик за еретиками, и имел привычку подробно выспрашивать лейтенанта обо всех деталях операции: вероятно, он считал растущие успехи и репутацию Крига угрозой для собственного продвижения по службе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда дознаватель Анджелеску был мертв, а Херренфольк не покидал свой корвет, фактически операцией по зачистке еретиков на Спецгасте руководила Экклезиархия. Канонисса Диаманта Сантонакс командовала скоординированными усилиями Ордо Еретикус и Министорума, и последние несколько недель Ковальский и Криг получали приказы от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя канонисса давно уже слышала о впечатляющих достижениях Крига, Ковальский все еще считался важной шестеренкой в хорошо отлаженном механизме. И капитан-комендант требовал от Крига докладывать все утомительные подробности проведения операций, во-первых, чтобы найти способ обратить достижения лейтенанта в свою пользу, а во-вторых, чтобы еще больше утомить слишком успешного подчиненного, и ограничить его способность успешно выполнить следующее опасное задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – спросил Криг, подойдя к входу. Он должен был убедиться. Если он сейчас пойдет спать, капитан-комендант все равно прикажет разбудить его. К своему удивлению, Криг услышал негромкие голоса, и осторожно подошел ближе. Один из голосов он узнал сразу: шипяще-угрожающий голос лейтенанта Сайруса Рудда из взвода «Бета». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это гроксово дерьмо, и вы это знаете. Криг? Капитан, этот гротолюб ничего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, что это не в моей власти. Ты понял? Приказы пришли с самого верха, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рутгер сильно опаздывает. А как быть с теми часами, которые я потратил, расследуя связи «Бельэтажа»? Кто позаботится о моих интересах? А Криг просто разгуливает с важным видом, и ему бросают кость? Как это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь от меня услышать, Рудд? Это решенное дело. Похоже, Криг прирожденный интриган. В этом он превосходит даже меня. Смирись с этим. Лучше посмотри на это таким образом: наконец-то мы от него избавимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть разные способы избавиться, - заметил Рудд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздвинув маскировочные сети, Криг вошел в павильон. У входа стоял Рудд, причесывая стальной расческой жидкие светлые волосы, и глядя злобными розоватыми глазами на входящего Крига. Сержанты Ковальского стояли поблизости с оловянными кружками дымящегося рекафа и внимательно слушали. Сам капитан-комендант даже не смотрел на Рудда, погрузившись в инфопланшет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вошел под злобным взглядом Рудда и подал рапорт Ковальскому. Сержанты напряглись, но Ковальский, изображая незаинтересованность, взял рапорт и щелкнул пальцами часовым. Сержанты быстро допили свой рекаф и вышли, оставив троих офицеров. Ковальский, обернувшись, был, казалось, удивлен, что Рудд еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свободен, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рудд задержался достаточно надолго, чтобы выразить свое неудовольствие, прежде чем повернуться к выходу. По пути он задел плечом Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да пошло оно к черту! – он сплюнул на камуфляжную сеть и вышел из Павильона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вопросительно посмотрел на капитана-коменданта, но Ковальский только пожал плечами, бросив рапорт на стол, заваленный картами и документами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся насчет него. Он просто раздражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всегда раздражен, - ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты задержал Спуррлока? – спросил Ковальский, меняя тему разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, сэр, все подробности в рапорте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский кивнул и налил себе кружку рекафа. Кригу при этом не предложил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, не буду ходить вокруг да около – сегодня пришел приказ. Ты переводишься из-под моего командования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул, гордость не позволила ему притворяться, будто он не слышал разговора у входа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса Сантонакс потребовала перевести в ее распоряжение офицера для выполнения специальных операций. Я рекомендовал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то сомневаюсь в этом, - холодно заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский не обратил внимания на наглость подчиненного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой взвод я передам Лонцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хороший офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас все офицеры хорошие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Некоторые лучше, чем другие, - заметил Криг, явно намекая на Рудда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, буду говорить откровенно, - вдруг сказал Ковальский, необычно оживившись.- Ты мне не нравишься. И никогда не нравился. Ты не можешь срабатываться с командой, но все-таки умеешь доводить дело до конца, и это твое достоинство. Из-за своего раздражающего, высокомерного упрямства ты нажил себе немало врагов. Небольшой совет, считай его прощальным подарком: если продолжишь в том же духе, то однажды окажешься на собственном штыке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще что-нибудь, сэр? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский, покачав головой, взял инфопланшет, и швырнул его Кригу, поймавшему его на лету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься ее светлости в 08:00. Чего бы она от тебя не хотела, ничего хорошего тебя там не ждет. Да ты и сам это знаешь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант, не отвечая, смотрел в пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь проваливай с глаз моих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг четко отсалютовал и вышел из павильона в последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кают-компания на борту «Бродяги» едва ли была подходящим местом для инструктажа – грязная, тесная, разукрашенная ульевой порнографией, но, по крайней мере, это было отдельное помещение, и из нее открывался вид на концлагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мало на что из этого обратил внимание, глядя на силуэт канониссы Диаманты Сантонакс на фоне иллюминатора. Он обнаружил, что ее завораживающий взгляд приковывает его к месту, сияние ее обсидиановой силовой брони поглощало пространство, словно черная дыра. Она легко шагнула к нему, откинув соболий капюшон, и открыв множество адамантиевых штырей, воткнутых в ее бритую голову. Наконец опомнившись, Криг опустился на одно колено и склонил голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - почтительно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подойди сюда, чтобы я могла видеть тебя, - негромко сказала она, подозвав его к иллюминатору. Криг подошел ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просматривала твой послужной список. Впечатляюще, - заметила канонисса, глядя в иллюминатор на концлагерь. – Гальтинорские легионеры, 123-я Ударная, специальные операции в интересах Ордо Еретикус. Похоже, ты восходящая звезда, Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я в вашем распоряжении, ваша светлость, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, конечно, - кивнула канонисса. – Верность долгу и преданность делу Бога-Императора всегда найдут место на службе Экклезиархии. И я уверена, лорд Херренфольк согласится с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул. Орден Непорочного Пламени был одним из многих орденов Адепта Сороритас – воинства Экклезиархии, но Сороритас и Ордо Еретикус часто сотрудничали столь тесно, что было трудно сказать, где кончается власть одной организации и начинается власть другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мне позволено будет спросить, госпожа канонисса, - сказал Криг. – Допросы еретиков уже выявили их дальнейшие намерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во многом да. Мы с каждым часом узнаем все больше об угрозе, которую представляют эти еретики для всей системы. Похоже, что поимка Спуррлока стала серьезным ударом для их замыслов. Мои сестры начали его допрашивать этой ночью. Для этого пришлось лишить его большей части его имплантированной плоти. &lt;br /&gt;
Криг кивнул. Он слышал вопли ночью даже со своей койки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как и его собратья, Спуррлок продемонстрировал определенную устойчивость к нашим методам допроса. Я распорядилась, чтобы один из савантов инквизитора, Варрата Чандра, надзирал за псайкерским аспектом его допроса. Но Чандра не обнаружил ничего. Буквально ничего. Он полагает, что еретики Спуррлока находятся в определенной ментальной связи, и пользуются этим, чтобы сопротивляться нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен. Еретики, с которыми он имел дело на Спецгасте, казались очень хладнокровными и лишенными эмоций. Если не считать меньшинство тех, которые впадали в берсеркерскую ярость и совершали массовые убийства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом Чандра не нашел среди них и настоящих псайкеров, - с сожалением продолжала канонисса. – Анджелеску был прав. Несомненно есть связь между убийствами, «Братьями Судного Дня» и торговыми хартиями Спуррлока в Мирах Бердока. Здесь действуют некие темные силы. Будь это демонопоклонники, ведьмы, мерзкие ксеносы или они все, мы обнаружим и уничтожим их. Однако я опасаюсь, что ваши усилия по поимке Спуррлока – это только начало. Как часто бывает в нашей работе, он не ключ, а лишь одно звено в длинной цепи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы удвоим усилия, - пообещал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса снисходительно улыбнулась, как более старшая женщина могла бы улыбнуться наивному молодому любовнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня для тебя другая задача. Три недели назад инквизитор Херренфольк направил срочное сообщение через астропата фельдмаршалу Риготцку на Скифию. Он намеревался связаться и с магистром Арголисом, главой ордена Астральных Кулаков, но они уже покинули сектор, чтобы остановить продвижение флота-осколка Ехидна. Миры Бердока всегда страдали от налетов зеленокожих, будучи слишком близко расположены к Глубинам, но Риготцк считает, что последние нападения на аграрные миры на этот раз могут предвещать полномасштабное вторжение орков. Сейчас, однако, на границе войска Риготцка могут только ждать и наблюдать. И Херренфольк просил фельдмаршала выделить какое-то количество войск для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, штурмовики и Сороритас ликвидируют эти вспышки убийств на Спецгасте…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгаст – лишь начало. Инквизитор Херренфольк обнаружил доказательства проявления подобных ересей еще на нескольких мирах в системе, а на фабрикаторской луне Иллиум уже открытый мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли об этом не знать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном бюрократические проволочки. И Алджернон и Мир Танкреда сообщали о культовых убийствах властям на Спецгасте, но те ничего не предпринимали, пока такие же убийства не начались на столичной планете системы. Что касается Иллиума, то Механикус традиционно весьма неохотно позволяют вмешательство в вопросы безопасности в своих владениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у них же должны быть свои силы… - заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На фабрикаторской луне в качестве постоянного гарнизона размещен легион скитариев, и четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус с Ниневии для охраны наиболее важных объектов. Администрация Иллиума – в основном генеторы и члены Адептус Биологис. Политики Механикус в этом регионе в основном склоняются к органической стороне спектра. Население по большей части – рабочие-иммигранты со Спецгаста, работающие на биофабриках и в лабораториях, производящих биологические части для сервиторов и киборганических автоматонов. Что бы ни произошло на той луне, похоже, скитарии не в силах с этим справиться. А теперь и мы. Риготцк выделил из своих резервных сил 364-ю и 1001-ю Вольскианские Теневые Бригады под командованием бригадного генерала Воскова – как мне говорили, он способный офицер. Будем надеяться, что эти части помогут силам скитариев вернуть Иллиум под контроль законной власти. С ними-то и связано твое новое задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказываю тебе все это, потому что вчера нам стало известно, что вместе с вольскианскими подразделениями Воскова сюда летит небольшой отряд штурмовиков под командованием некоего майора по имени Зейн Мортенсен, уроженца Гоморры, - последние слова канонисса произнесла таким тоном, как будто ей только что пришлось проглотить арахнида. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал о Мортенсене и его команде. Репутация майора предшествовала ему. В рядах Гальтинорских Легионеров Криг прибыл на траншейный мир Хаспию; к тому времени бесконечные лабиринты окопов и укреплений охваченной войной планеты стали монументами миллиардам погибших. Легионеры едва успели высадиться на землю Хаспии, в которой было больше крови, чем грязи, как тут же получили приказ возвращаться обратно на десантные корабли. «Отряд Искупления» Мортенсена высадился в составе тех же подкреплений, но не тратил дни на высадку и сборы, как Гальтинорские Легионеры и многочисленные другие полки. Казалось, что некуда спешить на фронтах планеты, война за которую шла уже почти триста лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За это время Мортенсен и его бойцы проложили себе путь по заминированным лабиринтам туннелей Кноблуса. Через несколько часов антрацитовые шахты сильно укрепленной сланцевой фабрики Аугуста-1 были взорваны и выведены из строя. Имперские войска, укрепившись на оборонительных позициях, стали ждать, когда производство топлива у врага прекратится, и гибельная военная машина Фатерландеров остановится. В течение следующего года Хаспия была возвращена под контроль Империума. Но к этому времени Криг уже служил в 123-й Архиерейской и охотился на еретиков вместе с инквизитором Шенкером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Отряд Искупления», - кивнул Криг. – Я слышал, им поручают невыполнимые задания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они дикие маньяки, - с нескрываемой злостью произнесла канонисса. – Однажды я имела несчастье по долгу службы посетить Гоморру. Это настоящая гнойная язва на теле Империума, даже по меркам мира-улья. Царство зла, порока и подлости. Не иначе, по воле Самого Бога-Императора она была очищена огнем. Здесь я согласна с редемптористами. То, что осталось от их деградировавшей цивилизации, теперь снова здесь, даже под знаменем спасения не оставляя своих пагубных путей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но «Отряд Искупления» - подразделение штурмовиков, - заметил Криг. – Комиссариат, несомненно, заметил бы какие-либо подозрительные отклонения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит недооценивать пустоту в сердцах людей. Это бездонный сосуд, который пожирает все, что может, и ищет большего, иногда в самой темнейшей тьме. Спецгаст осквернен, Алджернон, Мир Танкреда и Иллиум тоже. В таком логове греха, как Гоморра, ересь будет распространяться, словно зараза. Распространяться в людях, которые происходят оттуда. Солдаты под его командованием тоже осквернены – я не сомневаюсь в этом. Нельзя служить с оскверненным и не оскверниться самому.  И не только они. На борту корабля, на котором они летели на Спецгаст – Его Императорского Величества эскортный авианосец «Избавление» - как нам стало известно, произошел мятеж. То, что осталось от 1001-й Теневой Бригады – почти пятьсот вольскианских гвардейцев – придется направить в специальный исправительный карантин и подвергнуть перевоспитанию в духе Имперского Кредо. Ты думаешь, у меня есть лишние сестры для этого? Не говоря уже о фактической потере целого полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о Мортенсене, - подтвердил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда ты, наверное, знаешь, что о нем говорят? Что его невозможно убить? Что он - «спаситель»? Что пламя Императора пылает в его венах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже на бездумную пропаганду, - пожал плечами Криг. – Слухи и самовлюбленность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты разочаровываешь меня, Кулик Криг. В твоей репутации раньше не было замечено такого простодушия, - заметила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал вид, что не заметил оскорбления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что священники говорят подобные вещи солдатам о некоторых офицерах в пылу боя, чтобы воодушевить их. И бывает, что некоторые офицеры пользуются этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но о нем это говорят не в пылу боя. И это уже не просто слухи. Это вера, и это опасно. Ты же не хочешь, чтобы из душ простых честных солдат воздвигались храмы чьей-то гордыне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но на майора Мортенсена нельзя возложить ответственность за распространение этих слухов, которые он не может контролировать? – возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ответственен за эти слухи, если он является их источником, - убежденно произнесла Диаманта Сантонакс. – Тут важно не то, что делает майор Мортенсен – он, несомненно, храбрый офицер. Важно то, во что он верит. Ибо если он верит в эти «слухи», то это уже не слухи. Это ''культ''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово зловеще повисло в прохладном воздухе кают-компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А практика культов среди подданных Императора недопустима, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Индивидуум – ничто. Империум – всё. Мы не можем позволить культам личности угрожать нашему единству – ни сейчас, ни когда-либо еще. Император принес Себя в жертву ради человечества. Сейчас Он ожидает жертв от Своих подданных. Тщеславные не служат Императору, они служат только себе. Это – ересь, и она опасна. Она уже распространяется по другим полкам и угрожает Делу Императора. Ее необходимо остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса повернулась и достала из-под стола инфопланшет и пакет с документами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переводишься на службу в «Отряд Искупления», и будешь присылать регулярные отчеты о действиях и поведении майора Мортенсена. Отправляй их с обычными заявками на снабжение. Бригадный генерал Восков и я будем отслеживать и оценивать пригодность майора Мортенсена для командования – и действовать соответственно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига закружилась голова от внезапной сложности и запутанности всего этого. Канонисса протянула инфопланшет и документы ему, и лейтенант настороженно взял их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вечная бдительность есть добродетель верного слуги Империума, - напутствовала она Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у майора не возникнут подозрения, если инквизиторский штурмовик просто так заявится в его отряд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты больше не штурмовик, - сказала Диаманта Сантонакс. – Ты по-прежнему на службе Ордо Еретикус, но докладывать будешь мне. Чтобы облегчить твой перевод, лорд-комиссар Верховен одобрил присвоение тебе звания кадета-комиссара. Я знаю, что это необычно, но лорд-комиссар оценил серьезность ситуации и проявил готовность пойти на этот необычный шаг, чтобы твой перевод на новое место службы прошел более гладко. Ты начнешь службу в новой должности в подразделении штурмовиков. А что для этого подходит лучше, чем отряд знаменитого майора Мортенсена? Кроме того, несколько офицеров Комиссариата погибли, пытаясь остановить мятеж на борту «Избавления», так что ожидается, что кого-то пришлют им на смену. Таким образом, ты оказываешься в идеальном положении, чтобы следить за поведением майора Мортенсена. Следить за Мортенсеном – сейчас это все, что имеет значение. Ты должен будешь добыть доказательства, необходимые нам, чтобы судить еретика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен. За несколько минут он из простого пушечного мяса стал защитником Имперского Кредо. Преодолев шок от столь внезапного продвижения по службе, он попытался снова собраться с мыслями. И у него возникли подозрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это большая честь, Ваша светлость, но позвольте спросить прямо: почему я? Может быть, имперский агент был бы более подходящим выбором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс закатила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только честность, но и скромность? Ну, во-первых потому что у тебя достаточный опыт и хороший послужной список, чтобы быть переведенным в отряд Мортенсена, не вызывая подозрений: назначение в часть штурмовиков выглядит как обычное чередование службы. Потому что ты служил с трудными начальниками и раньше. Потому что умеешь исполнять свой долг, не теряя спокойствия. Я уверена, ты знаешь, как надо будет действовать, если майор не выдержит проверки, и ты должен будешь применить власть Имперского закона. Кроме того, агенты Императора будут привлечены к этому делу в должное время, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взглянула на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься полковому комиссару Удески на борту «Избавления». Конечно, фактически докладывать ты будешь только мне. Бригадный генерал Восков и его штаб вследствие мятежа перешли на борт «Пургаторио». Удески прикреплен к 364-й Теневой Бригаде и является сейчас единственным офицером Комиссариата на борту «Избавления». Как кадет-комиссар ты обязан сначала доложиться ему. Челнок вылетает через десять минут, площадка №16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг до сих пор не знал, как воспринимать такое предложение, и в конце концов отсалютовал, натужно улыбнувшись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачи, кадет-комиссар Криг. И помни, что Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выскочил из кают-компании и побежал к челноку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из шлюза «Бродяги», он вспомнил, что ему нужно забрать свои вещи из палатки. Покинув бриг-лихтер, он побежал к лагерю, стараясь не врезаться в удивленных гвардейцев и груды снаряжения. Остановившись перед своей палаткой, кадет-комиссар раздвинул сетчатый полог, и только тогда увидел, какой опасности он подвергался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный воздух палатки купался в свете натриевого фонаря. Фонарь-то и привлек внимание кадета-комиссара: он стоял не там, где Криг его оставил. Сделав глубокий вдох, Криг стал внимательно осматривать палатку. И наконец под своей койкой увидел взрывное устройство: подрывные заряды с проводами, да еще связка осколочных гранат на всякий случай. Если бы Криг сел на койку, то сейчас его куски разлетелись бы так, что заляпали борт брига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Рудд. Ублюдок…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он слышал угрозу Рудда в павильоне, в разговоре его с Ковальским, но не думал, что его коллега настолько глуп, чтобы попытаться ее реализовать. Похоже, капитан-комендант был все-таки прав: Криг не умел ладить с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понимая, что все остальное в палатке тоже может быть заминировано, и что здесь нет ничего такого, за что стоило бы умирать, Криг осторожно вышел из палатки. На выходе он задел за что-то плечом и медленно повернулся, увидев свой хеллпистолет в кобуре, висевший там, где Криг его оставил. Забрав оружие с собой – больше по практическим соображениям – Криг покинул место своего предполагаемого убийства и направился к стартовой площадке, прежде чем кто-то еще попытался бы убить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Я убью этого Крига.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты не серьезно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я серьезно, - Декита Розенкранц шагала туда-сюда по тесному пространству камеры, лихорадочно поглядывая на ручной хронометр.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это может оказаться не так просто, дитя мое, - фыркнул архиерей Прид, поправляя свой монокль. Огромный священник возвышался над ней как особенность рельефа – его невероятное брюхо и подбородки, висевшие словно колеса на шее, выдавали в нем человека, который ел свою долю – и долю многих других – во имя Бога-Императора.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''– Возможно, он уже мертв.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я просила его заполнить эти чертовы счета.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Счета? – повторил Прид, моргая и глядя на дверь. Его потрескавшийся монокль снова выпал из глазницы и повис на шнурке.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц закатала рукав своего летного комбинезона, показав код из 13 цифр, выжженный на руке лазером.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Йопалльские контрактники, - подтвердила Розенкранц  и, хмыкнув, поправила рукав.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У йопалльских контрактников все входило в счет: уничтожение противника; спасение жизни союзника. Счета тщательно записывались, чтобы граждане Йопалла могли отработать огромные долги, образовавшиеся за время их детства. Корабельный комиссар, или в случае с Гвардией, ротный комиссар, был ответственен за благополучие солдат под его надзором, и в случае с йопалльцами это включало составление и заполнение счетов для отправления их властям Йопалла.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У Крига все мои счета и моего экипажа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид с сожалением кивнул, после чего сжал свои мощные кулаки и всем своим трехсоткилограммовым весом обрушился на дверь камеры. Удар получился оглушительным, и Розенкранц видела, что стена вокруг двери содрогнулась. Но дверь осталась на своем месте. Прид потер огромное плечо и разочарованно отошел в угол грязной камеры.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сплав дракония, наверное, крестовые замки, да еще инерционные затворы… - заметил священник.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Розенкранц, печально поникнув, опустилась на керамитовую койку.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Зачем они это делают? Предполагается, что они на нашей стороне.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Они ни на чьей стороне, дитя мое, - успокоительно произнес гигант традиционным священническим голосом. – Только на своей собственной.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно рев, совсем не похожий на елейный голос священника, сотряс воздух, и огромное тело архиерея содрогнулось от ярости. Он снова бросился на дверь камеры, колотя по тусклому металлу мускулистыми кулаками. Могучий священник обрушил на дверь град мощных ударов, но так и не смог с ней ничего сделать. Тяжело дыша, архиерей присел на койку. Сцена была почти комической: стройная девушка-пилот рядом с человеком-горой, каким был Прид.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сколько времени у нас осталось? – спросил ее архиерей.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц помедлила с ответом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Час… может быть.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Час?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если мы не уберемся с этой планеты через час, нам не понадобится «Избавление», чтобы улететь в космос, - уверенно ответила она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид внезапно поднял руку, призывая к тишине, и неуклюже встал на ноги.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что? – спросила Розенкранц, но священник, казалось, не слышал ее. Прижав рваное ухо к полу, он внимательно вслушивался.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я должен прервать тебя, дочь моя, - сказал он, наконец, вставая во весь огромный рост и сотворив знамение аквилы. Снова он сжал кулаки и покрутил своей толстой шеей, разминая мышцы, словно борец. – Похоже, наши молитвы были услышаны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Архиерей, что происходит?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сестры – я думаю – или их братья-молчальники. Они заходят в камеры. Я слышу, как открываются двери.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Со стороны двери в их камеру послышался мучительный скрежет металла о металл: открывали замок. Прид и Розенкранц отчетливо услышали жуткие вопли из соседней камеры, сопровождаемые химическим гулом мелтагана – Сестры Битвы проводили зачистку с обычной для них бесстрастной эффективностью.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц подошла к Приду, и споткнулась, когда ее ботинок зацепился за его огромную сандалию. Повернувшись, девушка увидела, что громадный священник поднял тяжелую керамитовую койку и держит ее над головой, словно штангу. Его руки дрожали от напряжения, по оскаленному лицу текли ручейки пота.''&lt;br /&gt;
- Прячься за меня, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно дверь в камеру распахнулась, и на узников уставились два дымящихся ствола мультимельты. Оружие загудело, готовясь стрелять. Зарычав от напряжения, Прид метнул койку в открытую дверь. Стоявший на пороге камеры фанатик-пробист не успел отреагировать, и лишь поднял руку в перчатке, тщетно пытаясь заслониться. Тяжелый блок керамита вбил его в стену коридора и раздавил под своим весом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прежде чем Розенкранц осознала, что ее еще не изжарили заживо, огромный священник выскочил из камеры и бросился по коридору. Высунув голову из-за двери, девушка-пилот смотрела, как он помчался к выходу из тюремного блока.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Несколько ополченцев Фратерис-Милиции стояли на страже в коридоре с громоздкими автоганами и огнеметами. Они начали было поднимать оружие, но трехсоткилограммовый гигант двигался слишком быстро, и когда первый патрон оказался в стволе, Прид уже вколачивал их бритые головы в стену и топтал их ногами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пригнувшись, Розенкранц метнулась к стаб-пистолету в кобуре на поясе раздавленного фанатика с мультимельтой. В небольшой нише в нескольких метрах по коридору стояли двое охранников Инкарцераториума с полицейскими щитами и шоковыми дубинками, охраняя систему управления дверями тюремного блока. Сначала они были ошеломлены тем погромом, который учинил Прид в коридоре. Но как только увидели Декиту Розенкранц, включили свои дубинки и бросились к ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц лихорадочно рванула пистолет из кобуры, не успевая найти застежку. Когда охранники подбежали, она оставила бесполезные попытки достать пистолет и схватилась за помятую ударом мультимельту, лежавшую на полу рядом. Оружие было слишком тяжелым для нее, и Розенкранц просто повернула стволы мультимельты к противнику и нажала спуск.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Охранники, утратив свою смелость, резко остановились прямо перед стволами мультимельты. Ожидаемого гула выстрела не послышалось. Вместо этого тяжелое оружие издало странное пыхтение и заискрило. Пыхтение перешло в угрожающее рычание, мультимельта вдруг стала очень горячей. Бросив щиты, охранники рванулись обратно в свою нишу. Розенкранц могла спрятаться только в одном месте: в камере. Снова метнувшись по коридору, она успела захлопнуть дверь камеры, когда пирум-прометиевый резервуар мультимельты взорвался.''&lt;br /&gt;
Дракониевый сплав выдержал взрыв, но от страшного жара дверь деформировалась и ввалилась в камеру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц увидела из камеры оплавленный керамит стен коридора. Выглянув, девушка заметила, что охранников взрывом стерло с лица планеты, а Прид уже мчится к выходу из блока.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед дверью блока стояла Сестра Битвы в горностаевом плаще. Смахнув с глаз пряди угольно-черных волос, она нажала кнопку сигнала тревоги. Прид взревел, увидев, что дверь позади нее захлопнулась, и еще быстрее помчался по коридору. Вопли сирен разорвали воздух, на потолке тревожно замигали лампы. Сестра Битвы схватилась за пистолет в кобуре, но передумала и вместо этого извлекла из ножен искусно выполненный силовой фальшион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Взмахнув сияющим клинком с отработанной четкостью, она приготовилась встретить противника ударом снизу вверх, выпустив ему кишки. Но Прид не остановился. Он продолжал бежать, словно собирался промчаться прямо сквозь дверь. Врезавшись в Сестру Битвы с силой поезда, Прид вбил ее в бронированную дверь своим огромным телом, и задержался на мгновение, убедившись, что воительница испустила последний вздох. Ее шея была сломана, силовой клинок выпал из вывернутой руки. Удовлетворенно рыкнув, Прид отодвинулся, позволив изломанному телу сползти на пол.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Архиерей подхватил силовой меч, в это время Розенкранц вышла в остывающий коридор.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''- Выпускай штурмовиков из камер! – заорал священник, перекрикивая вой сирен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А дверь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, сейчас ее уже заварили снаружи, - с сожалением сообщил Прид.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда нам повезло, что я пробила дыру в полу''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''''Правда, которую нужно сказать'''''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант Декита Розенкранц сделала последнюю глубокую затяжку, прежде чем раздавить лхо-сигарету о трап носком ботинка. Вздрогнув от ледяного воздуха дока, проникавшего сквозь застежки ее летного костюма, она нажала кнопку вокса на корпусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, расскажи, что за груз. По крайней мере, я буду знать, чего тут дожидаюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько секунд никто не отвечал. Лишь сонно мигала контрольная лампа вокса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, подними свою задницу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В воксе зашипели помехи, прежде чем раздался характерный протяжный голос Нолза,  начальника команды обслуживания:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В инфопланшете указан один пассажир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На фоне его голоса Розенкранц явно расслышала звуки карточной игры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни техники, ни боеприпасов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, возможно, не самый умный тут, но читать все-таки умею, кэп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, шеф, видишь маленькую серебристую кнопочку с надписью «кабина»? – педантично спросила Розенкранц. – Я хочу, чтобы ты нажал ее и сказал Бенедикту включить подачу топлива. Я дам нашему грузу еще две минуты, после чего взлетаю. Как думаешь, справишься? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прямо-таки придала моей жизни смысл, которого мне так не хватало, кэп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц отключила вокс и прошлась вдоль борта самолета. Задержавшись под топливными баками, она с удовлетворением услышала бульканье прометия. Вытянув руку, девушка погладила фюзеляж самолета. «Вертиго» была «Валькирией» модели «Призрак» - транспортно-боевым самолетом. Она обладала зловещими очертаниями и угрожающим видом своих собратьев «Валькирий» и «Стервятников», и даже более того, но было и что-то обнадеживающее в ее раздутом фюзеляже и грохочущих четырех двигателях.  В отличие от других моделей «Валькирий» эта была сконструирована для перевозки небольших машин и легких орудий. Неопытный глаз мог принять ее за обычную рабочую лошадку Гвардии. Она в действительности и была таковой, но одновременно и чем-то гораздо большим. Она грубо ощетинилась стволами пушек с ленточной подачей и контейнерами с ракетами, орлиные очертания ее отсека кабины напоминали катачанскую птицу ужаса, замахнувшуюся огромным клювом, чтобы убить добычу. Она была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она прекрасна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, Розенкранц заметила, что за ней наблюдают. Офицер стоял на трапе, вены на его шее вздулись от беготни по доку в поисках самолета. Розенкранц предположила, что он курьер: молодой, в форме штурмовика с нашивками лейтенанта, и толстым дипломатическим пакетом со зловещей эмблемой Экклезиархии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я Криг, - представился он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы опоздали, - заметила Розенкранц, нахмурившись. – От вас, штурмовиков, я ожидала большего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это 16-я площадка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы попали по адресу, - Розенкранц жестом пригласила его подняться на борт. – Свой багаж можете сложить где угодно. Места полно. Сегодня вы наш единственный груз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она снова нажала кнопку вокса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, заводи. Мы взлетаем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв брови в направлении Крига, она добавила в вокс:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец-то. Поднимай трап. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В дальнем углу большого грузового отсека «Призрака» несколько членов экипажа устроили карточный стол из ящиков для боеприпасов и бака с водой и увлеклись игрой в безумные восьмерки с балламерской двойной колодой. Лхо-сигареты были забыты в уголках ртов, и игроки даже не оторвали взгляд от карт, когда появилась Розенкранц с их пассажиром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наш экипаж, - кивнула Розенкранц. – Если желаете потратить деньги, можете присоединиться к игре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - отказался Криг. – У вас тут где-нибудь можно переодеться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди членов экипажа послышалось хихиканье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - ответила Розенкранц. – Здесь. Это транспортный самолет Имперского Флота, лейтенант, у нас нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант была вынуждена остановиться, потому что, пока она отчитывала Крига, тот бросил ей пакет с документами и начал раздеваться. Зрелище штурмовика, расстегивавшего свою форму прямо перед ней, вызвало новое хихиканье и фырканье со стороны экипажа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз махнул рукой остальным игрокам:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заткнитесь и давайте играть в карты, - его лицо расплылось в ухмылке. - Видите, леди кэп занята.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обернулась и поприветствовала Нолза по-тартузиански  - средним пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как понял, шеф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понял отлично, кэп, - радостно ответил Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись обратно, Розенкранц увидела, что Криг разделся почти до трусов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Швырнув пакет ему обратно, она открыла ближайший шкафчик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можете использовать шкаф для оружия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - кивнул Криг. Собрав свою одежду, он скрылся в крошечном арсенале. Розенкранц направилась по трапу из грузового отсека к пилотской кабине, сопровождаемая смехом и шутками экипажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
«Призрак» устремился в небо, оставляя позади густо застроенные торговые районы Спецгаста. Вскоре поверхность скрылась в наступающих сумерках, и теперь внимание Розенкранц было привлечено к оживленному движению грузовых кораблей в стратосфере, целые рои которых были видны вокруг сквозь бронестекло кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовые платформы и катера вились среди быстро движущихся верениц воздушных фрейтеров и атмосферных танкеров. Это создавало неудобства, но Розенкранц и раньше приходилось летать в подобных условиях. Возник лишь один момент пугающей неизвестности: когда ветхий пассажирский лайнер под названием «Ведьма Шандора» попал во встречное воздушное течение и потерял несколько своих огромных хвостовых стабилизаторов, один из которых едва не рассек «Вертиго» надвое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц была вынуждена резко свернуть и проскочить между платформами с рудой и грузовым галлеоном. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Извиняюсь, - сказала она в вокс. – Бенедикт, передай код лайнера командиру порта для вынесения выговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принято, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот когда-то был человеком, но теперь он был Бенедиктом: флотским сервитором. Его тело ниже пояса отсутствовало, и он был одним целым с самолетом. Он потерял ноги в страшной аварии, и теперь его позвоночник являл собой скопление разъемов и нейропортов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы покидаем коммерческие воздушные маршруты, - сообщил он за несколько мгновений до того, как «Вертиго» прошла сквозь тонкий слой облаков кобальтового цвета, и перед пилотами открылся вид на солнце Спецгаста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сигма Скорпии, коричневый карлик, не была настолько горячей, чтобы достигнуть температуры термоядерной реакции на изотопах водорода, как большинство звезд, ей приходилось довольствоваться более низкосортным топливом, и она излучала мрачный бронзовый свет затухающего костра. Тем не менее, так как Спецгаст находился гораздо ближе к своему солнцу, чем допустимо для большинства обитаемых планет, вид из верхних слоев атмосферы на Сигму Скорпии являл собой захватывающее зрелище. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они оставили позади лазурные небеса торгового мира и тесноту стратосферных коммерческих линий, впереди маячила лишь относительная пустота ионосферы и система колец Спецгаста. Пояс из пыли, камней и металлов окружал планету под прямыми углами к плоскости орбиты от полюса до полюса, множество спутников-«пастухов» не позволяли частицам кольца разлететься в стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь правили гиганты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На низкой орбите флотилия балкеров следовала за причудливым кораблем вольного торговца. Пузатые флейты и быстроходные торговые суда с эмблемами коммерсантов Спецгаста проходили досмотр под прицелом орудий патрульных мониторов и адамантиевых броненосцев. Каждый космический корабль сопровождался целой стаей маленьких буксиров, люггеров, лихтеров и грузовых барж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В эпицентре этой активности вытянулся веретенообразный орбитальный док под названием «Казначейство», в котором преобладали военные корабли флота Его Императорского Величества. Гранд-крейсер «Станг Драак» висел в небесах Спецгаста, словно гигантская древняя реликвия. Корабль обороны системы, ставший неотъемлемой частью орбитального дока, казалось, он был здесь всегда – по крайней мере, насколько все помнили. Это был один из последних кораблей своего класса, служивших в Имперском Флоте, его лэнс-орудия были смертельной угрозой любому врагу, достаточно глупому, чтобы подойти близко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя это была пограничная система, довольно далекая от скопления имперских миров Колыбели Калигари, Спецгаст не привлекал внимания агрессивных ксеносов и флотов предателей. Прошло не меньше тысячелетия с тех пор, как Армада Растления Архи-Адмирала Копполы пронеслась по системе, вызвав массовую панику и последующие столетия страха. Сейчас проблемы мира-улья ограничивались пиратами и контрабандистами, за которыми охотились бриги и канонерки Имперского Флота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доке были и другие корабли – недавно прибывшие «Пургаторио», крейсер типа «Диктатор», и два фрегата типа «Огненный шторм».  Они охраняли небольшой конвой, состоявший из маленького эскортного авианосца, двух раздутых кораблей снабжения и сверхтяжелого транспорта «Урса». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Розенкранц повернула к флотилии, в кабине «Призрака» зазвучал сигнал тревоги. Бенедикт выключил его, после чего проверил приборы и быстро обработал полученные данные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, у нас предупреждение об угрозе столкновения, левый борт – корма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц повернула голову, но сквозь бронестекло кабины были видны только звезды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ничего там не вижу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно ее приборная панель осветилась, вслед за этим какая-то неведомая сила страшно встряхнула самолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какого черта?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно в ответ на ее вопрос, мимо «Призрака» промчались два перехватчика, заставив «Вертиго» свернуть вправо. Будто пара пастухов, истребители направляли «Призрак» на другой курс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я получаю вокс-сообщение, - доложил Бенедикт, держась за наушники. – Нам приказано свернуть с текущего курса. Они передают нам новые координаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подтвердить и выполнить, - приказала Розенкранц, отстегнув ремни безопасности, чтобы повернуться на сиденье и оглянуться назад. Наконец она увидела: маслянистое сияние отраженных звезд. Они едва не врезались в корабль с маскировочным полем или продвинутой системой оптической защиты. – Просканировать корабль на предмет опознавательных сигналов…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант. Частичные результаты сканирования готовы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выводи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц взглянула на данные, выводившиеся на сенсориум: ''«Повелитель Ужаса» - корвет Инквизиции''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остановить вывод данных! – приказала она. – И прекратить сканирование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, флайт-лейтенант…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполнять! И передай мне новые координаты, - велела она, снова пристегиваясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушаюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц услышала шаги по трапу в кабину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кэп, - это был Спрэклз, один из стрелков «Призрака». Розенкранц не обернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спрэклз, я сейчас занята.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет от шефа, кэп. Он хотел бы переговорить с вами…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи ему, что я не знаю, чем бить флэш в восьмерках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- …по закрытому каналу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – нахмурившись, Розенкранц обернулась. Спрэклз был не один на трапе. – Здесь у вас что, фрагов митинг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Спрэклз увидел, кто стоит за его спиной, то побледнел и прижался к переборке. В кабину вошел Криг, на этот раз полностью одетый, о чем Розенкранц пожалела, но отнюдь не по фривольным причинам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар, - произнесла она, глядя на его блестящее кожаное пальто и высокую фуражку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, слегка пригнувшись, прошел в кабину мимо Бенедикта, совершенно не обратившего на него внимания, и заметил, что «Призрак» сопровождают два истребителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проблемы, флайт-лейтенант? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц посмотрела на истребители, потом снова на комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одна или две…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
Самолет нашел «Избавление» на низкой орбите, державшимся между двумя громоздкими транспортами в арьергарде конвоя. Авианосец типа «Непокорный» модели мира-кузницы Восс величественно рассекал носом ионосферу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда трап с «Призрака» спустился на полетную палубу авианосца, экипаж Розенкранц собрался в грузовом отсеке, но расступился, словно занавес, когда из кабины спустился Криг в своих комиссарских сапогах, кожаном пальто и высокой фуражке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полетной палубе его встретили мастер-сержант и седой капитан, демонстрировавший самодовольную улыбку, несмотря на хромоту. Капитан Раск извинился за отсутствие майора, объяснив, что Мортенсена вызвали к бригадному генералу. Раск казался достаточно дружелюбным и пытался поддерживать светскую беседу на полковые темы. Угрюмый сержант выглядел так, будто проглотил таракана, и взирал на Крига из-под надвинутого берета с явной подозрительностью и мрачной враждебностью. На его бронежилете было выведено имя «Конклин». С таким же успехом его могли звать «Маньяк». Криг заметил, что сержант все время держал руку на большом автопистолете, висевшем на поясе. Комиссар понадеялся, что это просто привычка ветерана, а не признак открытой враждебности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они шли мимо сложенных в ангаре грузов и машин огневой поддержки на надежном шасси «Кентавра», Криг заметил, что хромота Раска стала более выраженной, когда капитан пытался успеть за широкими шагами комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ранение? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неизлечимое увечье, - ответил Раск с улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь посмотреть на что-то действительно неизлечимое? – проворчал мастер-сержант, отстав с Раском от комиссара, и показал капитану два бионических пальца, подняв их в виде буквы V. Раск с неотразимым очарованием улыбнулся сержанту. Конклин только хихикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скромная каюта Крига была расположена на жилой палубе над каютами штурмовиков. Каюта его начальника, полкового комиссара Удески, находилась ближе к корме с левого борта, вместе с каютами офицеров 364-й бригады. Раску явно не терпелось скорее передать Крига на попечение его недавно назначенному адъютанту Голлианту. После этого капитан отправился по своим делам, а Конклин задержался в коридоре, чтобы выкурить вонючую сигару. Мимо прошел молодой вольскианский гвардеец, увешанный ульевыми украшениями, явно не одобренными уставом – в бандане и с набором стилетов в ножнах, висевших на груди. Криг уже хотел было сделать строгий выговор ульевику, но сдержался: он был на борту лишь несколько минут. Проходя мимо Конклина, вольскианец задержался. Мастер-сержант топнул ногой и зашипел, заставив молодого солдата поспешить дальше по коридору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К облегчению Крига, Голлиант оказался не одним из людей Мортенсена, он был чистокровным вольскианцем с квадратной челюстью и суровыми глазами солдата, долго прослужившего на осажденной планете. Голлиант был необычайно массивным, даже для вольскианца, с могучими плечами, руками, толстыми, как балки, и шеей, которая была бы впору и гроксу. До своей службы в СПО и Гвардии Голлиант был борцом-чемпионом. Его голос звучал хриплым шепотом после того, как в одном поединке соперник едва не задушил его проволокой. На Вольскии это не считалось запрещенным приемом, и Голлиант продолжил борьбу и выиграл тот поединок. В память об этом бою на его горле остался рваный зашитый шрам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Теневой Бригаде его мощным мышцам нашлась подходящая работа – носить столь же мощный тяжелый болтер, но теперь он был назначен адъютантом кадета-комиссара. Необычное решение – но Криг понял ход мыслей своего начальника. Как представителю Комиссариата, оказавшемуся среди свирепых ульевых бандитов, Кригу был нужен кто-то, способный прикрыть его спину в бою – да и в любой другой ситуации. Комиссар Удески явно доверял простой верности Голлианта, и еще больше доверял способности борца не позволить ульевикам лезть в дела кадета-комиссара. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар Удески вызывает вас, сэр, - прохрипел Голлиант и открыл дверь. Криг пробормотал «спасибо» и вошел в каюту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каюта Удески сильно отличалась по обстановке от спартанской простоты палатки Крига в лагере Карфакс. Ее украшали ранние фарранбургские шедевры и другие образцы дорогой мебели, в том числе письменный стол из «дрожащего дерева», заваленный пергаментами, оптипиктами, инфопланшетами и гололитическими картами. Было в каюте и несколько гобеленов, а одну стену украшала фреска, изображавшая одно из ранних завоеваний Императора в системе Аноарх. Эти предметы обстановки смягчали холодность корабельной каюты и резко контрастировали с гипербарической кислородной палаткой, стоявшей в центре помещения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое помощников комиссара Удески, работавшие за столом, на мгновение подняли взгляд на Крига, после чего вернулись к работе. Проталкиваясь сквозь целый лес пластиковой пленки, Криг вошел в кислородную палатку. За последней пленкой кадет-комиссар разглядел койку и услышал хриплое затрудненное дыхание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Палатка здесь, чтобы защитить меня от тебя, а не наоборот, дурак, - раздался резкий голос. Он принадлежал старику, но в нем еще чувствовалась сила человека, привыкшего отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откинув пластиковую занавеску, Криг вошел в отделение палатки за ней, моргая и потирая нос в богатой кислородом атмосфере. Койка была пустой, только еще один молодой помощник менял какие-то катетеры на другой ее стороне. Когда он увидел Крига, на лице вольскианца мелькнуло выражение дерзкой наглости, прежде чем он скрылся за пластиковыми пленками. Криг провел в должности комиссара лишь несколько часов, но уже успел привыкнуть к такой реакции, и не обратил на нее внимания.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ты Криг? – послышался тот же резкий голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обернулся, ожидая увидеть имперского героя со стальным взглядом, сидевшего здесь с болтерным ранением и стаканом амасека. Но внезапно ему вспомнились слова из «Памятки Имперского пехотинца для поднятия боевого духа»: ''Император благосклонно взирает на человека, который не ожидает ничего, ибо он никогда не будет разочарован''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг был молодым легионером, эти слова казались ему в лучшем случае загадочными, в худшем – бесполезными. Но сейчас, глядя на иссохшую развалину человека, сидевшую в кресле-каталке у койки, кадет-комиссар чувствовал себя обманутым и ничего не мог с этим поделать. Это и есть Удески? Знаменитый полковой комиссар Удески – его наставник и покровитель?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как в воду глядел, а? – Удески язвительно рассмеялся сквозь какое-то устройство, похожее на трубу, вставленную в его шею. Глаза его были мутными, а кожа казалась чешуйчатой и натянутой на острые кости. Его безупречное кожаное пальто висело рядом с койкой, но он по-прежнему носил высокую фуражку с аквилой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – Криг все еще не понимал, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ускоренное одряхление, - объяснил Удески, каждый вздох давался ему с мучительным усилием. – Симптом болезни Мортлока. Подхватил ее на Парии V. Не волнуйся, она уже прошла заразную стадию. Но один твой чих может убить меня, так что лучше держись подальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал шаг назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы вызывали меня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читал твой послужной список, - усмехнулся Удески. – У тебя нет недостатка в подготовке. Но опыта тебе явно не хватает. И, наверное, ты уже наслушался разговоров о состоянии этого полка и о том, что все тут только и мечтают убить тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если я ответственен за благополучие этих солдат, как я могу им позволять заниматься вещами, губительными для их физической и духовной безопасности? – возразил Криг. – Только по пути сюда я прошел мимо трех десятков случаев, заслуживающих как минимум выговора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой помощник появился снова и, задернув пластиковую занавеску, стал работать с какими-то клапанами и трубками, подключенными к дряхлому телу Удески. При этом он не переставал излучать враждебность по отношению к Кригу, что кадет-комиссар по-прежнему игнорировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Терпение. Империум тоже не за один день строился, - сказал Удески. – Ты считаешь, что все это можно изменить сразу. Так считал и твой предшественник, и к чему это его привело? Это хорошо, что ты назначен в подразделение штурмовиков. Но не сомневайся: Мортенсен не тот человек, к которому можно относиться легкомысленно. Он ожидает, что офицер Комиссариата будет помехой, неудобством – но если ты попытаешься пичкать его Имперским Кредо и размахивать перед ним пистолетом, то, скорее всего, не дойдешь живым до конца этого коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да что такое, галактика сошла с ума?! – взорвался Криг. – Это они должны бояться Комиссариата, а не мы их!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь ты говоришь как инквизитор, - мрачно произнес Удески. Криг сглотнул и уставился в пол. – Мертвый. Майору ничего и делать не надо будет. Его люди сделают все за него без всяких приказов. Они невероятно верны ему, и им не понадобится какой-то особенный повод, чтобы избавиться от одного из наших. Точно так же и вольскианцами: большинство из них с радостью выпотрошит тебя, только попадись им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же я тогда вообще здесь делаю? – спросил Криг, догадываясь, что на этот вопрос может быть не один ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дело Императора… Медленно. Постепенно. Вольскианцы в большинстве своем ульевые бандиты, и весьма жестокие, надо сказать. Но у всех их есть общие предки, которые когда-то сражались в объединенной конфедерации кланов. Большинство из них оставили старые обиды ради общего дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дела Императора, - напомнил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удески пробормотал что-то себе под нос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поубавь спеси, парень, - проворчал он наконец. – Или тебе пустят кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы верно сказали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время они смотрели друг на друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я должен делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свою работу, - прохрипел Удески. – Имперская Гвардия – бастион Бога-Императора среди звезд. Каждый полк, каждая часть уникальны и способны предложить на службу имперскому делу что-то свое. Роль комиссара – это нечто гораздо большее, чем просто наказания и казни. Увлекай солдат своим примером, веди в битву за собой. Пусть они видят провозглашаемые тобою принципы не только на словах, но и в делах. Вдохновляй солдат и направляй их на истинный путь. В свою очередь, ты должен понять солдат, их историю, культуру, образ жизни и трагедии, выпавшие на их долю. Ознакомься с их снаряжением и тактикой. «Если ты оказался на Терре…» и так далее. Ты должен быть их голосом в высших сферах: там, где, несмотря на всю их доблесть и верную службу, солдат чаще всего не понимают. Делай то, что должен любой комиссар, но если ты попытаешься изображать вершителя судеб, тебя быстро отошлют обратно в весьма прискорбном виде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - хмыкнул Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удески попытался стянуть кольцо с распухшего пальца, на его лице отразилась боль. Молодой вольскианец бросился помогать комиссару, гладкая оливковая кожа его пальцев резко контрастировала с пятнистыми сморщенными руками Удески. Помощник осторожно снял кольцо с печатью с распухшего пальца комиссара и положил его на койку перед Кригом. Тот взял кольцо и рассмотрел на нем печать Имперского Комиссариата в виде крылатого черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надевай его, - велел Удески.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг бесстрашно надел кольцо на палец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполняй свой долг. И мой. Много ли пользы принесет это кольцо на пальце калеки, который не может даже сойти с корабля. А теперь ты несешь в своей деснице полную власть имперского комиссара. Используй ее мудро. Я буду окончательно утверждать твои постановления, если ты проживешь долго, чтобы успеть принять хоть одно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг поднял взгляд от кольца. Только тогда до него дошел смысл сказанного. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой помощник продолжал держать дряхлую руку комиссара. Удески изобразил мрачное подобие улыбки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постарайся, чтобы тебя не убили в первый же день, - усмехнулся он. – Вставь побольше пластин флак-брони в свое пальто. Да на спину добавить не забудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг отсалютовал и оставил Удески с его мрачным юмором. Проталкиваясь на обратном пути сквозь пластиковые занавески, кадет-комиссар ощущал, как в его горле поднимается желчь: чувство глубокого отвращения, хотя не того рода, которое он мог ожидать. Похоже, что Удески был заражен не только болезнью Мортлока; он был заражен самодовольством и нерадением. Преступным недостатком бдительности, что позволило остальным порокам овладеть душами людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он вышел из каюты, комиссарское кольцо тяжко давило на его палец. Криг чувствовал, что его раздирают противоречия. Его душа становилась полем битвы между тем ядом, что ему довелось услышать, и сталью в его сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И тогда она выстрелила в него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен почти ожидал снова потерять сознание, но забвение все не приходило. Сестры Битвы подхватили его безжизненные руки на свои бронированные плечи, подтащили майора к другой стороне стола и усадили его обмякшее тело на оставшийся стул, прижав его к краю стола, чтобы он не свалился со стула. Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове села напротив, устремив беспощадный взгляд на него. Ее помощницы стояли по обе стороны от него.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Чем ты уколола меня, су…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Назовите свое имя и звание, - властно потребовала Сестра Битвы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы, наверное, будете разочарованы, но меня пытают далеко не в первый раз, - сообщил майор, его голос сочился презрением.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Можете расслабиться, - усмехнулась Сестра Битвы, довольная своей маленькой шуткой. – Я не собираюсь и пальцем к вам прикасаться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Жаль, - Мортенсен рассмеялся, закашлялся и грязно ухмыльнулся. Потом закашлялся снова. Его усмешка померкла. Сестра Битвы ждала. Внезапно майор ощутил, что его горло намертво пересохло и сжимается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ну же, - поддразнила его Сестра Битвы. – Это нетрудно.  Мое имя – Диаманта Сантонакс, канонисса Ордена Непорочного Пламени. А теперь, солдат, назови свое имя и звание.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен зажмурил глаза и с хрипом попытался вдохнуть. Казалось, будто его душат проволокой. Воздух перестал поступать в его мозг, вены на его висках бешено пульсировали. Сеть кровеносных сосудов вздулась на его шее и лице.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- М-М-Мортенсен! – мучительно прохрипел он. Казалось, что-то отпустило его горло, и воздух снова пошел по его трахее, оживляя легкие, и заставляя его чувствовать головокружение и жар. – Майор Зейн Мортенсен, Отряд Искупления, - выдохнул он, прежде чем сам осознал это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Открыв затвор игольного пистолета, канонисса выложила на стол еще одну прозрачную гильзу. Взяв гильзу двумя пальцами, она подняла ее к тусклому свету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Первое вещество – концентрированный яд катачанской осы. Он достаточно безвреден, просто какое-то время вы не сможете управлять нижней частью своего тела.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''-Тогда вам лучше принести сюда тряпку, - фыркнул майор.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Второе – синтетический вариант «сыворотки правды». Я не знаю, из чего ее делают. Это засекречено. Но знаю, что это очень сильное вещество: я испытала его на себе. Сестры Ордена Непорочного Пламени ценят правду превыше всего, так что если вы хотите продолжать дышать, то будете говорить только правду. Я не хотела бы, чтобы вы задохнулись от собственной лжи.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да вы из ума выжили? Может быть, один из этих штырей вошел слишком глубоко?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Майор, пожалуйста. Я могу убить вас одной своей настойчивостью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен ощутил, как удушье сжимает его горло. Капли пота выступили на его лице, он тщетно пытался бороться с неодолимым действием вещества. Правда хлынула из него вместе с выдохом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы родом с Гоморры, да?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен ничего так не хотел, как заставить канониссу ждать, но сыворотка заставляла его быстро давать ответы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сирота?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Из Схолы Прогениум?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен хотел промолчать, но слова сами вырвались из него:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У нее не было названия. Ее называли просто «Клешня», в восточном районе улья Гефест.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Расскажите мне о конце Гоморры. Некоторые говорят, что вы видели это лично, - сказала канонисса.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Первые несколько слов майор произнес неохотно, но сыворотка и здесь развязала ему язык.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я видел множество полей битв в Галактике. Видел гибель людей в таких масштабах, что числа теряли смысл, - заявил Мортенсен не без некоторой гордости. – Но я никогда не забуду тот день, когда на Гоморру обрушилась комета.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Думаю, я тоже запомнила бы его, - прошипела Диаманта Сантонакс. – Не каждый день доводится видеть, как миллиарды неверующих еретиков горят в огне своего богохульства.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты говоришь о моих соотечественниках, чертова…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Давайте перестанем оскорблять друг друга. Гоморра была галактическим синонимом греха и злодейства. От подулья до дворцов, ульи Гоморры были преисполнены скверны: фабрики морального разложения, чей пагубный свет привлекал ксеносов и пиратов. Само существование такого места было оскорблением Бога-Императора, и по Его воле ваша драгоценная родина была очищена огнем.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Обычно убийство – лишь прискорбное побочное явление моего ремесла, - сказал Мортенсен. – Но тебе я бы пустил кровь с большой радостью!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Поведайте мне подробности кары, обрушившейся на ваше логово беззакония, - Мортенсен мог поклясться, что видит что-то вроде удовольствия в глазах канониссы, когда она требовала от него подробностей. – Только правду!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Майор задрожал от усилий, пытаясь промолчать, но слова просачивались сквозь стиснутые зубы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Горы трупов… ульи, охваченные пламенем… воздухом невозможно было дышать… мир… разрывался на части…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Большие капли пота катились по его лицу, стекая на стол. Наконец ему пришлось сделать вздох, и с воздухом из него вырывалась новая правда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Половина всей жизни на планете погибла… в одно мгновение, - медленно продолжал Мортенсен. – Созерцать такую мощь – опыт, поистине внушающий смирение. Это, - Мортенсен перевел взгляд на свою обожженную кожу, - свидетельство о моем близком знакомстве с ней. Города рушились, и ядовитые океаны хлынули на сушу, чтобы убить тех, кто был еще жив.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Катастрофы часто романтизируют подобным образом, но я не вижу оправдания вашим злоупотреблениям этой сентиментальностью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Гоморра должна была выплачивать десятину людьми, но Муниторум не взыскивал с нас долги более десяти лет, - продолжал майор. – После удара кометы небо почернело от пыли. На мой народ обрушилась глобальная катастрофа. По всему миру начались извержения вулканов, а потом – ударная зима. Когда прибыли корабли за десятиной, намереваясь забрать с мира-улья миллиард гвардейцев, они нашли лишь мертвую планету.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- О, не только, - заметила Диаманта Сантонакс. – Они нашли вас.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Когда Крестовый Поход Энкелада не получил ожидаемого подкрепления в миллиард солдат, то, что осталось от поверхности Гоморры, обыскали. И я был единственным выжившим, которого они нашли.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Они обыскали всю планету и нашли только вас? – уточнила канонисса, наслаждаясь тем, что Мортенсен не мог не говорить правду.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- То, что не уничтожила комета, поглотила лава: она покрыла все. Но все же кое-где уцелели маленькие группы людей, они выживали, словно звери, пытаясь дождаться помощи. Они помогли выжить и мне, помогли пережить это, - Мортенсен снова указал на шрамы от ожогов на коже. – Они пережили извержения, землетрясения, голод и жажду. Их прикончил холод.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Холод? – повторила Сантонакс. – Продолжайте.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Небо покрылось пеленой пепла. Температура на планете резко снизилась. Человеческое тело может функционировать лишь в определенном температурном диапазоне. Когда становится холоднее определенного уровня, мышцы перестают работать, поведение становится иррациональным, разум просто отключается. Я видел, как это происходило, как они умирали один за другим. Шок убивает тебя; твои легкие не могут дышать, а сердце не может биться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Но вы пережили и это!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Потому что я не чувствовал этого, - прорычал майор. – Не чувствовал так, как они. Этот холод не смог отключить мой разум. Когда они хотели только лечь и умереть, я мог пробежать марафон по снегу и не чувствовал холода. Было не так уж трудно поддерживать температуру тела, когда твои мышцы охвачены огнем – если можешь преодолеть такое неудобство как нескончаемая боль…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен замолчал. Канонисса прищурила глаза, похожие на бойницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И вас перевели в Схолу на Курсусе?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да, - сказал Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А татуировка? – спросила канонисса. Она, конечно, имела в виду цифры на его черепе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- 999. М41? Год гибели моего мира, - мрачно ответил Мортенсен. – Я сделал ее на Курсусе. Решил, что эту дату надо как-то зафиксировать, - внезапно в его глазах снова мелькнула ярость. – Все это есть в документах. Где-то. Почему бы тебе не пойти и не поискать их? А пока ты их ищешь, почему бы тебе не дать мне антидот или что-то вроде того?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед его глазами мелькнула черная бронированная перчатка, ударив его по лицу и свалив на пол. Во рту чувствовался привкус крови. Мортенсен сплюнул. Он забыл, какой быстрой она может быть. Обойдя стол, канонисса вцепилась в сухожилия его шеи и подняла его с пола.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты расскажешь мне все, что я хочу знать!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не льсти себе, гвоздеголовая, - усмехнулся Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Лицо канониссы потемнело от ярости. Майор приготовился к новому удару, но вскоре понял, что ее гнев направлен не на него – в конце концов, она уже привыкла к его оскорблениям. Как он сопротивлялся ее технике допроса, так и ее, похоже, не волновали его наглые шутки и дерзкое поведение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса прижала палец к вокс-наушнику.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мне плевать, что этот мир погибает, передай капитану, чтобы удерживал корабль на прежней позиции, пока я не отдам другой приказ. И не прерывать меня больше. Я выполняю здесь работу Императора, и не потерплю, чтобы ей мешали заурядные мелочи. Понятно?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она снова повернулась к майору.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Проблемы с подчиненными? – оскалился Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мои подчиненные верны мне, - заявила Диаманта Сантонакс. – Как и ваши верны вам, майор, и они до конца выполняют свой долг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- О, теперь мы перешли к теме «давайте посмотрим на то, что нас объединяет, а не разделяет», - поддразнил ее Мортенсен. – Пока ты тут изображаешь передо мной расстройство личности «хорошая сестра/плохая сестра», гибель этой планеты буквально нависает над нашими головами. Прислушайся к своему капитану, он знает, о чем говорит.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У нас еще достаточно времени, - возразила Сантонакс.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нам пора убираться с этой планеты!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Судя по тому, что я видела на этом мире, он вполне заслуживает какой-нибудь катастрофы, в которой выживут только достойные. Достойные служить Императору, разумеется.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты действительно получаешь удовольствие от всей этой бойни?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А вы, майор, стали бы защищать тех, кто с точки зрения Императора не заслуживает жить?- сказала канонисса, склонившись ближе к нему, в ее глазах блеснула чистая злоба. - Стали бы вы защищать еретиков и анархистов, дружков ксеносов и тех, кто ведет дела с порождениями варпа?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - ответил Мортенсен, сыворотка по-прежнему заставляла его говорить только правду. – Но я не стал бы защищать и фанатиков апокалипсиса и безумных пуритан вроде тебя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса улыбнулась. Что-то в этом оскорблении Мортенсена явно развеселило ее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Теперь моя очередь говорить правду. Какая мне разница, если ксеносы захватят этот мир, или Губительные Силы опустошат другой? Если пустота изрыгнет огромный скиталец, который повергнет ваш мир в забвение?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мой мир погиб от удара кометы… - прорычал Мортенсен. Мысли в голове беспорядочно закружились. В своих воспоминаниях он видел гору из камня и льда. Или это действительно, как утверждала канонисса, был чудовищный космический скиталец?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Откуда вы это знаете? – спросила канонисса. – Я имею в виду, откуда вы действительно можете это знать?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты лжешь, - прохрипел майор.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Диаманта Сантонакс облизала свои тонкие губы и склонилась еще ближе, произнеся тихим заговорщическим тоном:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что если я скажу вам… что я была среди тех, кто видел это? Среди немногих, наблюдавших со стороны зрелище конца мира? Катастрофу, которой позволено было случиться?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен сглотнул. Вот почему не было эвакуации. Не было никаких предупреждений. Он сидел здесь, в своем бесполезном теле, пытаясь осознать, что ему сказали, и думая, о чем умолчали.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Эти немногие наблюдали, - мучительно продолжала Сантонакс. – Наблюдали, как ваши соотечественники гибли в пламени своего недостоинства. В пламени, в котором могли выжить лишь истинно достойные, поднявшиеся, словно феникс из пепла конца света, став лучше, сильнее, став более способными служить имперскому делу, и нести смерть самым опасным врагам Бога-Императора. То, что не убивает нас, делает нас сильнее, не так ли? И вы – живое тому доказательство!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я убью тебя, - пообещал Мортенсен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы можете убить меня. Но если вы это сделаете, разве это не докажет мою правоту? Как и все человечество, вы стали сильнее, пройдя тяжелейшие испытания на грани гибели. Разве Ересь Гора не позволила очистить Империум от бесчисленных миллиардов тех, кто не был верен Императору? Разве не Эпоха Отступничества возвестила приход Себастьяна Тора и столь необходимую реформу нашей Экклезиархии? Разве истинно великие люди, такие как Лорд Соляр Махарий, не прошли через невероятные испытания, что позволило сложить о них легенды, дававшие надежду поколениям в темные времена?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты безумна!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Безумие одного – это истина другого. Вы увидите истину в моем безумии, возможно, скорее, чем вы думаете. А пока я жду правды от вас!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''''Машина безразличия'''''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Декиту Розенкранц предупредили, что в ее первом вылете со штурмовиками следует ожидать сильного сопротивления противника, поэтому она сочла разумным заменить дополнительные топливные баки на подвесках «Вертиго» контейнерами с ракетами. Наблюдать за подготовкой к вылету и подгонять «шестеренок» и сервиторов она поручила шефу Нолзу. Розенкранц не сомневалась, что высадка «Отряда Искупления» будет быстрой и ожесточенной. План операции уже вызвал у нее настоящий культурный шок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Больше не было бесконечных обдумываний и медленной подготовки, к которым она привыкла за время службы с Теневой Бригадой. Вольскианские офицеры были мастерами стратегического планирования и тщательного исполнения этих планов. Обычный ульевик мог быть свирепым, как бешеный пес, но его шпилерожденный начальник являлся методичным тактиком. Стиль действий «Отряда Искупления» был куда более гибким, даже органичным. Не было сержантов, выкрикивавших угрозы и ругательства, подгоняя солдат. По ангару не бегали туда-сюда отделения с броней и оружием. После мятежа штурмовики теперь держали панцирную броню и все оружие при себе, и всегда были готовы к бою. Бойцы «Отряда Искупления» сидели вокруг, курили и шутили, каждый из них знал, что должен делать в бою, и не было необходимости кричать об этом. Криков и беготни будет достаточно на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инструктаж тоже не особенно отличался от обычного. Неожиданностью стало только то, что на него вызвали Розенкранц. Командирский вымпел Мортенсена был поднят на старой «Валькирии» модели мира-кузницы Риза, но для выполнения боевой задачи требовалась высадка не только солдат, но и техники, а флайт-лейтенант Розенкранц была старшей по званию из пилотов «Призраков». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бегло оглядел Розенкранц и ее машину, проявив интерес лишь к впечатляющему числу подтвержденных побед на счету ее экипажа, и к тому факту, что они были из Йопалльских контрактников. Казалось, это обнадежило его, и он, в свою очередь, уверил Розенкранц, что у нее будет много возможностей отработать долги, летая с Мортенсеном и его людьми. Кроме этого его внимание привлек вокс-позывной Розенкранц, написанный на ее летном шлеме: «Мишень». Казалось, это развеселило майора, и Розенкранц не хватило духу сказать ему, что число вынужденных посадок на ее счету почти равно числу побед, а полное название «Вертиго» на самом деле было «Вертиго-7». Если бы он спросил ее, она бы сказала ему то же, что и всем остальным: что она умеет разбиваться лучше, чем кто-либо еще из тех, кого она знает. Как бы то ни было, майор перенес свой командирский вымпел на ее машину и вызвал Розенкранц на инструктаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант ожидала, что инструктаж будет проходить в одном из тактических отсеков «Избавления». Вместо этого он состоялся прямо в ангаре. Там была довольно уютная и неформальная обстановка, и Розенкранц подумала, что так и делаются дела в «Отряде Искупления». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Активность была сосредоточена вокруг импровизированного стола, заваленного пикт-снимками и инфопланшетами. Молодой адъютант с напряженным видом тщетно пытался заставить работать помятый гололитический проектор, на что раздраженно взирали мастер-сержант и пугающе уродливый медик. Штурмовики сидели или лежали на ящиках, чистили оружие, обменивались шутками и переругивались, ожидая, когда начнется инструктаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В противоположность им, командир скитариев магистр-милитум Юджин Трепкос стоял по стойке смирно, вытянувшись, словно статуя. Впрочем, Розенкранц казалось, что, судя по его виду, ему трудно делать что-то еще. Его массивная голова возвышалась на металлическом торсе с двумя механическими руками сложной конструкции. Кончики его пальцев, оканчивавшиеся инструментами, словно мандибулы некоего механического членистоногого, все время двигались по торсу, выполняя какую-то программу ремонта и обслуживания. Массивное тело скитария было закутано в багряный плащ с капюшоном, скрывавший почти всю его нижнюю половину за исключением носков его офицерских ботинок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всегда неунывающий капитан Раск представил майору кадета-комиссара Крига. Знакомство получилось весьма прохладным, майор и комиссар смотрели друг на друга с недоверием и плохо скрываемой враждебностью. Когда они все же пожали друг другу руки, Розенкранц заметила, что Мортенсен слегка вывернул руку комиссара, чтобы лучше рассмотреть тяжелое кольцо, которое носил Криг. В свою очередь кадет-комиссар обратил внимание на свежие швы и шрамы на руках и плечах майора. Когда Мортенсен снова поднял глаза на Крига, Розенкранц увидела, что молодой комиссар слегка кивнул. Губы Мортенсена скривились в угрожающей улыбке, и он тоже медленно кивнул. Флайт-лейтенант не сомневалась, что была свидетелем чего-то важного, но не могла заставить себя поверить, что это означает что-то хорошее. Капитан Раск, хромая и улыбаясь, уселся на ящике рядом с Розенкранц и начал разминать покалеченное колено. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хриплые крики одобрения огласили ангар, когда адъютант Мортенсена наконец сумел включить гололитический проектор, и в пространстве над столом появилось трехмерное изображение фабрикаторской луны Иллиума. Этот небольшой планетоид был одной из лун-«пастухов», удерживавших систему колец Спецгаста. Голографические астероиды кружились по трехмерному изображению, отбрасывая уродливые тени на мрачный индустриальный ландшафт, покрывавший каждый метр поверхности фабрикаторской луны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, так, ребята. Эта помойка и есть Иллиум, - обратился Мортенсен к штурмовикам. Опомнившись, он извинительно кивнул магистру-милитум Трепкосу. – Разумеется, я никого не хотел обидеть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трепкос кивнул, его лицо застыло неподвижной маской. Было хорошо известно, что скитарии подвергаются разнообразным психохирургическим процедурам, удаляющим ненужные эмоции и черты личности. Мортенсен вернулся к делу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фабрикаторская луна Адептус Механикус: биофабрики и кибернетические цеха, специализация в основном на биотехнологиях. Это означает плотную индустриальную застройку и бой на ближней дистанции. Ограниченные сектора обзора и высокая концентрация гражданских лиц, а также ограниченный район эвакуации. Будет нелегко – но нам вообще редко бывает легко. Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант настроил голопроектор, выведя крупным планом темный и вычурный кошмарный лабиринт столицы Иллиума. Готический мегаполис распростерся на экваториальном расширении фабрикаторской луны, его шпили вздымались к небу среди бесконечного моря заводских труб и градирен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Корпора Монс – храмовый район и административная столица фабрикаторской луны, - продолжал Засс, излагая совокупность сведений, собранных из донесений и данных разведки, и запечатлевшихся в его фотографической памяти. – Многие районы охвачены открытым восстанием, основная концентрация массовых беспорядков сосредоточена вокруг военных и административных объектов. Святыни культа Механикус осквернены, и значительная часть заводских рабочих вышла на улицы. Рабочие используют свое знание инфраструктуры для саботажа систем связи и транспортных сетей. Распространяются пожары, и большие толпы мятежников движутся к столице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А чего хотят эти рабочие? – небрежным тоном спросил Мингелла, даже не пытаясь изобразить, что ему это интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По всей вероятности, это просто восстание рабочих, - честно сказал Засс. – Хотя лидер восстания или возглавляющая его организация до сих пор не выявлены, и никаких требований восставшие не предъявляли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда откуда вы можете знать, что это «просто восстание»? – резко спросил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс много чего знает, - заметил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вперил в адъютанта испепеляющий взгляд и продолжил, не обратив внимания на майора:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что если вы ошибаетесь? Что если это восстание – результат активности культов Хаоса, мутантов или псайкеров?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - признался Засс с необычной для него осторожностью. Он не привык к тому, чтобы его стратегическая оценка ситуации подвергалась сомнению. – Но мне известно, что в первую очередь они нейтрализовали ключевые тактические цели, без чего успешное развитие восстания было бы невозможно, - Засс указал на голографическое изображение города. – Четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус дислоцировалась в массивном комплексе к востоку от Корпора Монс. Адептус Биологис на Иллиуме знамениты своими технологиями по связи разумов экипажей титанов. Так вот, эти технологии были саботированы на всех божественных машинах, кроме двух. Мятежники точно знали, куда ударить. Они знали, что титаны, если их не вывести из строя, неминуемо подавят восстание. Это не кровожадная ярость, характерная для культистов. Слишком холодный и расчетливый подход. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Культисты, мятежники, «шестеренки», - фыркнул Конклин. – Какая разница? Они все умирают одинаково.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав, - подтвердил Мортенсен, хотя и не желал соглашаться с сержантом. – Для нашей боевой задачи это неважно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это важно, если вы ведете войну с неизвестным противником, - возразил Криг. – Вы не знаете, на что он способен. Как вы можете подготовиться к бою с ним? Подход к бою зависит от того, что вы знаете, или, что еще важнее, не знаете о противнике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, прищурившись, посмотрел на кадета-комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не ведем войну с ними. Это мы оставим 364-й Вольскианской Теневой Бригаде. Мы высадимся, выполним задачу и эвакуируемся, прежде чем противник поймет, что мы были здесь. Все остальное, честно говоря – не наша забота. Все, что мне действительно нужно знать – если кто-то из этих подонков встанет между мной и выходом, сдохнет ли он от болтерного снаряда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы даже не знаете…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теневая Бригада вчера начала высадку, - услужливо сообщил Засс. – И медленно и методично – как от вольскианцев и ожидалось – наступает по районам трущоб, зачищая их квартал за кварталом. Все по инструкциям. Но не настолько быстро, чтобы эвакуировать наши цели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы высаживаемся, и если что-то пойдет не так, будем импровизировать. Так работает «Отряд Искупления», - сказал Мортенсен Кригу. – Привыкай жить с этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц видела, что кадет-комиссар скривил губы, но все-таки смог сдержаться. Возможно, дело было в неопытности Крига, в событиях недавнего мятежа вольскианцев, или в чем-то еще, но Деките Розенкранц приходилось видеть, как комиссары расстреливали гвардейцев и за меньшее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем именно наша задача? – спросил Криг, устремив испепеляющий взгляд на бритый череп майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И куда лететь? – спросила Розенкранц. Для нее и ее экипажа это был самый главный вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Магистр-милитум Трепкос выступил вперед, шурша багряным плащом. Призрачные огоньки замигали на хромированном металле его корпуса, активировалось дистанционное управление голопроектором, и на трехмерном изображении крупным планом появилось огромное строение в центре Корпора Монс. Голос скитария – гулкое механическое эхо – звучал, казалось, отовсюду, но не из его рта, остававшегося закрытым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Кафедральный собор Артеллус: религиозный центр Культа Механикус на Иллиуме. В нем находится крупнейшая святыня достославного Омниссии на планете, и, кроме того – четыре лазера орбитальной обороны: по одному в каждом шпиле. Тактическая и религиозная значимость Артеллуса подчеркивается тем, что его охраняет почетная гвардия из двухсот скитариев, а за адамантиевыми воротами собора несет стражу «Мортис Максимус» - титан типа «Полководец». Около шестнадцати часов назад связь с собором и титаном была потеряна. На такой случай у гарнизона скитариев есть приказ оборонять собор любой ценой как можно дольше. Последние сведения подтвердили, что «Мортис Максимус» не может двигаться и, вероятно, выведен из строя. Разумеется, генерал-фабрикатор обеспокоен ситуацией с «Мортис Максимус», но экипаж титана – сам по себе ценный ресурс и может быть переведен на другую божественную машину, если позволят обстоятельства. Генерал-фабрикатор желает, чтобы экипаж был эвакуирован в целости и сохранности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как толпа чернорабочих могла вывести из строя титан? – воскликнул Криг, не скрывая недоверия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачное попадание? – предположил майор, явно издеваясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хоть читали данные разведки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у вас есть данные разведки? – голос Мортенсена сочился презрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, «Мортис Максимус» был выведен из строя на своей базе, вместе с другими титанами, - предположил Засс, надеясь, что эта гипотеза немного охладит явно накалявшуюся атмосферу между Кригом и Мортенсеном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или, может быть, нас там ожидает псайкер альфа-уровня, - процедил сквозь зубы комиссар. – Или что-то похуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы явно новичок в этих делах, поэтому я объясню для вас попроще, - ядовито произнес Мортенсен. – Если бы там было хоть какое-то доказательство скверны варпа или влияния Губительных Сил, вольскианцы уже сообщили бы об этом. Уж поверьте мне. Эти ребята даже задницу не подотрут, не составив рапорт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лучше, чем подтираться данными разведки, что, похоже, является обычной практикой в вашем «Отряде Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушайте, кадет-комиссар, - прорычал Мортенсен. – Если вы считаете, что сложности этого задания превосходят ваши способности, каковы бы они ни были, пожалуйста, не стесняйтесь признаться в этом, оставайтесь здесь и предоставьте нам исполнять наш долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы пренебрег своим долгом, если бы сделал это, - возразил комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы так работаем, Криг, и лучше вам привыкнуть к этому. Ваша паникерская болтовня здесь не нужна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос кадета-комиссара стал холодным и жестким.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не делайте этого, - угрожающе произнес Криг. – Не смейте подвергать сомнению мою храбрость. Ваша бравада, которой вы так прославились, не стоит и плевка, если она не служит делу Императора. Я не пошлю ваших людей на бессмысленную бойню. Надеюсь, и вы этого не сделаете, майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц  уже несколько минут смотрела, как майор и комиссар провоцируют друг друга, но теперь, когда напряженность достигла точки взрыва, это даже ее застало врасплох. Штурмовики едва успели вскочить со своих мест, и лишь несколько из них навели на комиссара оружие. Трепкос, конечно, не стал делать ничего, хотя, вероятно, он один в ангаре обладал достаточно быстрыми рефлексами, чтобы вмешаться. Криг и Мортенсен сцепились, опрокинув голопроектор и оттолкнув ошеломленного Засса. Солдаты застыли, и Розенкранц замерла неподвижно вместе с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лезвие штурмового ножа майора замерло у горла комиссара, слегка подрагивая, и каждый раз, когда нож вздрагивал, он наносил крошечный порез. Хеллпистолет Крига был нацелен между глаз майора, и напряженно гудел, готовый разбрызгать мозги Мортенсена по полетной палубе. Свободной рукой каждый из них схватился за руку другого. Злобно оскалившись, майор и комиссар смотрели друг на друга сквозь пространство, заряженное ненавистью, разделявшее их искаженные лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обвела взглядом солдат. Ни один из штурмовиков не пытался остановить майора. И это было отнюдь не следствие внезапности: солдаты расслабились и опустили оружие. В этом проявлялось их уважение к командиру. Ни один штурмовик не стал бы лишать Мортенсена возможности убить комиссара лично. Девушка почти чувствовала, что солдаты хотят этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так или иначе, Розенкранц ощущала, что сейчас станет свидетельницей убийства. Что-то внутри нее сдвинулось. Она хотела сделать шаг вперед, но вдруг почувствовала, что костлявые пальцы Раска вцепились в ее руку, словно тиски. Она обернулась. Раск едва заметно покачал головой. Розенкранц в ответ сама покачала головой, освободила руку и направилась к майору и комиссару. Они, казалось, не обратили внимания на ее присутствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На Йопалле есть поговорка: когда добрые люди бездействуют, выгоду получает зло, - негромко произнесла флайт-лейтенант. Медленно она положила свои тонкие руки на предохранитель хеллпистолета Крига и нож Мортенсена, и осторожно опустила их вниз. – Моя птичка готова к вылету. Что она повезет? Неужели трупы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и комиссар наконец опустили оружие и разжали руки. Прежде чем спрятать хеллпистолет в кобуру, Криг оглядел собравшихся, убедившись, что никто не навел на него оружие. Мортенсен повернулся и всадил нож в стол, после чего помог Зассу подняться на ноги и поднять голопроектор. Криг демонстративно расправил полы своего кожаного пальто. Мортенсен покрутил мускулистой шеей и снова повернулся к штурмовикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, действуем как на Абраксусе V. Зона эвакуации слишком мала для посадки, - невозмутимо продолжил майор. – «Отряд Искупления» высадится с воздуха прямо на титана. Магистр-милитум Трепкос согласился сопровождать нас при высадке. У него есть коды Механикус для доступа на мостик. Это сэкономит нам время. 2-й взвод Вольскианской 364-й бригады высадится с «Валькирий» на крыши окружающих зданий и будет оборонять зону эвакуации вокруг титана. Капитан Раск будет координировать высадку с воздуха. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как насчет «Жнецов»? Удары с воздуха перед высадкой изрядно облегчат нам жизнь, - предложил Мингелла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц кивнула. Она была полностью за то, чтобы авиакрыло «Жнецы» под командованием винг-коммандера Уормби расчистило им путь перед высадкой. Вылет его тактической разведывательной группы с борта «Избавления» уже предоставил бригадному генералу Воскову важную информацию по ситуации на земле. Почему бы эскадрильям Уормби не нанести удар перед высадкой? Его истребители «Гром» и бомбардировщики «Мародер» все равно стоят без дела на полетной палубе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это абсолютно исключено, - заявил магистр-милитум Трепкос, стальное эхо его механического голоса разнеслось по ангару. – Генерал-фабрикатор никогда не разрешит бомбовый удар по району Артеллуса. Ущерб, причиненный храмовому району, может оказаться неисчислимым. Что если пострадает сам собор или «Мортис Максимус»? Это для врага характерно предаваться варварскому разрушению. Вы должны сделать все возможное с помощью «Валькирий» и транспортников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди штурмовиков послышался недовольный ропот и ругательства, но Мортенсен, подняв руку, заставил своих солдат замолчать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна «Кентавров» огневой поддержки 4-го взвода 364-й бригады под командованием лейтенанта Делеваля будет высажена в безопасном районе недалеко и пробьется к нашей зоне эвакуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда известно, что их район высадки безопасен? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Единственный оставшийся исправным титан – «Феррус Люпус» типа «Боевой Пес» - зачищает его сейчас, пока мы говорим, - уверенно сообщил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кадет-комиссар Криг будет сопровождать колонну «Кентавров», - продолжил Мортенсен. – Просто на всякий случай. К тому времени, когда они прибудут, наши цели уже должны быть готовы к эвакуации. После этого все наши отделения садятся в «Кентавры», и колонна пробивается обратно в безопасную зону высадки. Оттуда «Призраки» возвращают нас на борт «Избавления». Время выполнения, от высадки до эвакуации – три часа. И, как сказала леди, не будем бездействовать. По машинам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики немедленно вскочили со своих мест. Впечатляющая фигура Мортенсена прошла сквозь толпу солдат в сопровождении Мингеллы и громилы-сержанта. Раск, хромая, догонял их, а Засс тащивший голопроектор, замыкал шествие. Неожиданно для себя Розенкранц осталась наедине с Кригом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы поблагодарить вас, - прямо сказал он, нарушив тишину, опустившуюся на отсек. – Здесь нужен был осторожный подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц медленно кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я должен вас предупредить, - продолжил Криг. – Пожалуйста, больше не вмешивайтесь в дела Комиссариата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, кадет-комиссар ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда пожалуйста, - сказала флайт-лейтенант ему вслед, прежде чем направиться к месту, находиться в котором она считала куда целесообразнее: в кабину «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Словно некое чудовище, плывущее в космосе, Сигма Скорпии протягивала щупальца ржаво-бронзового света в небеса Иллиума, полные астероидов. Мрак над фабрикаторской луной постепенно рассеивался. Флайт-лейтенант Декита Розенкранц повернула штурвал влево, избегая столкновения с очередной дымящей заводской трубой. Словно ангелы апокалипсиса, транспортные «Призраки» летели с небес над морем хирургических биомастерских и кибернетических фабрик Адептус Механикус, сопровождаемые стандартными «Валькириями» и «Стервятниками». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант-коммандер Вальдемар оказался более смелым командиром, чем предполагала Розенкранц. Он повел свой драгоценный авианосец в атмосферу, ниже верхнего слоя облаков, сэкономив минуты, столь важные для высадки. Впрочем, как только авиагруппа взлетела, «Избавление» покинул атмосферу – вероятно, Вальдемар не забывал о лазерах орбитальной обороны и ракетных шахтах Механикус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обычный день иммигранты со Спецгаста, работавшие на Иллиуме, сейчас только поднимались бы со своих коек. Но сегодня был необычный день. Жители фабрикаторской луны большую часть ночи провели на улицах. Узкие переулки и пыльные площади освещались вспышками лазерных выстрелов и взрывами гранат.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» летела во главе строя «Призраков» над унылым индустриальным ландшафтом. Внимание Розенкранц привлекло необычное расположение толстых ржавых заводских труб. Масса заводов изрыгала густой черный дым, но в основном он шел не из труб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, нет… - прошептала флайт-лейтенант, когда ее «Призрак» приблизился к району. Расположение труб было необычным из-за их угла наклона: это и привлекло ее внимание. Большинство труб было направлено вертикально к небу, но некоторые из них пересекались под разными углами, словно упавшие деревья в лесу после бури. Некоторые трубы наклонились или были повалены, другие полностью разрушены, и их обломки усыпали опустошенный район. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц нажала кнопку вокс-связи с десантным отделением:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, вам стоит на это взглянуть – впереди с левого борта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она услышала, как Мортенсен хмыкнул и приказал одному из своих штурмовиков  открыть одну из бортовых дверей «Призрака». В воксе взвыл порыв ветра, заглушив ругань майора, когда он увидел то, что видела Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен прорычал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прикажите всем «Призракам» нашей группы задержаться и построиться в круг над этим районом, сохраняя эту высоту. Сообщите им, что мы высаживаемся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, передай приказ, - велела Розенкранц, направив «Призрак» вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как машина снижалась, перед взглядом открывались все новые разрушения. Вместо верхушек труб черный дым шел из самих зданий – ряд скоординированных взрывов разрушил целый район. Среди рухнувших гигантов лежал еще один гигант: «Феррус Люпус». «Боевой Пес» марсианской модели, вероятно, подходил к району, который должен был зачистить, когда попал в огромную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Синхронизированные подрывы, скорее всего, были делом восставших рабочих Механикус, и в их четком выполнении заметна была некая скорбная красота. Гигантские трубы обрушились на могучее тело титана, заставив его потерять равновесие. Титан пытался выпрямиться, его мегаболтер «Вулкан» и плазменное орудие бесполезно нацелились в небо, а труба за трубой рушились на него, повалив его на землю и усыпав его блестящий корпус обломками кирпичей и ржавыми балками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из своих крысиных нор среди обломков вылезли техноеретики, радостно стреляя в воздух. Несколько их групп вели огонь по кабине титана из дешевых одноразовых гранатометов. Огромную оскаленную морду «Боевого Пса» осветили взрывы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, - раздался в воксе голос Мортенсена. – У нас незапланированная остановка. Приготовиться к высадке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого Розенкранц и боялась. Но вероятно, магистр-милитум Трепкос не оставил майору выбора. Их боевая задача только что была расширена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц направила «Призрак» к упавшему титану, быстро снижаясь. Важно было предоставить стрелкам достаточные сектора обстрела, и при этом не стать легкой мишенью для повстанцев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все четыре бортовых двери «Призрака», вероятно, были открыты, потому что Розенкранц услышала грохот тяжелых болтеров «Вертиго» - их огонь косил повстанцев, стрелявших по титану, загоняя еретиков обратно в развалины, из которых они вылезли. Удерживая «Призрак» в воздухе прямо над бронзовой грудью «Феррус Люпус», Розенкранц ждала, затаив дыхание и понимая, что сейчас ее машина представляет собой отличную мишень для повстанцев с гранатометами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и его штурмовики будут не менее уязвимы для огня стрелкового оружия, пока они спускаются по тросам с «Призрака» на грудь титана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на земле, - послышался голос капитана Раска, казалось, вечность спустя. И Розенкранц развернула самолет, выполняя стандартный маневр уклонения и предоставляя своим стрелкам широкие сектора обстрела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее поле зрения попал Мортенсен и его бойцы. Кроме самого майора в высадке участвовали только трое штурмовиков. Облаченные в панцирную броню, они быстро взбирались по бронеплитам груди и шеи титана, продвигаясь один за другим и прикрывая друг друга точными и экономными выстрелами мощных хеллганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ сверкали вспышки выстрелов лазганов, техноеретики вели частый, но недисциплинированный огонь, стреляя из укрытий в развалинах, там, где их не могли достать тяжелые болтеры «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен шагал по корпусу «Боевого Пса» с абсолютной уверенностью. Без шлема, с хеллганом на ремне, он топал по броне титана, ведя своих бойцов вперед с безрассудной храбростью. Титан теперь принадлежал ему, и, словно ревнивый хищник, он был намерен отогнать от добычи падальщиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За штурмовиками последовал Трепкос, плащ магистра-милитум развевался словно багряное знамя. Он двигался не менее решительно, но его шаги больше напоминали походку титана, чем плавные и хищные движения майора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запрыгнув на горло «Боевого Пса», Мортенсен начал взбираться к голове, ловко подтягиваясь на руках, среди рикошетивших выстрелов. Когда Трепкос приступил к работе над механизмами под подбородком огромной бронированной морды «Феррус Люпус», и потребовались молитвы Омниссии, чтобы активировать их, майор и его штурмовики расположились вокруг кабины, держа оружие наизготовку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц водила «Призрак» кругами над зоной высадки, пока ее стрелки выбивали повстанцев из их укрытий. «Вертиго» и сама оказалась под огнем, несколько ракет пролетели в опасной близости, множество более метких лазерных выстрелов осыпали корпус и бронестекло кабины. Хирургически точная высадка штурмовиков и их отважные действия сначала застали повстанцев врасплох, но теперь мятежники снова осмелели, и небольшими группами стали приближаться к титану, вылезая из развалин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гулким грохотом и вспышкой сработали механизмы аварийного сброса фонаря кабины титана. Когда дым рассеялся, стали видны внутренности тесной кабины «Боевого Пса» с двумя оглушенными модератусами и принцепсом, пристегнутыми к сиденьям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена не было времени на церемонии, и он, схватив одного из модератусов за связку вживленных кабелей, вырвал его из сиденья, болезненно разорвав его связь с титаном. Внезапно перед лицом майора пролетела ракета, выпущенная еретиком, укрывавшимся за лестницей, тянувшейся вдоль поваленной трубы. Прежде чем ракета успела попасть в противоположную стену фабрики, Мортенсен выхватил из кобуры громоздкий автопистолет и выпустил по еретику очередь. Пули застучали по ржавым балкам и ступенькам лестницы, изрешетив повстанца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закинув протестующего модератуса на плечо ближайшего штурмовика, Мортенсен повторил ту же процедуру с вторым членом экипажа и самим принцепсом, приказав нести их к поваленной трубе. Протянув Трепкосу мускулистую руку, майор подтянул командира скитариев на кабину и направил его за штурмовиками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты Мортенсена добрались до упавшей трубы, лежавшей под углом 45 градусов на плазменной пушке «Боевого Пса» и обломках взорванных башен. Штурмовики, тащившие на плечах спасенных членов экипажа титана, стали взбираться по лестнице к вершине трубы. Трепкос и Мортенсен следовали за ними под сильным огнем преследовавших их мятежников. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подводя «Призрак» ближе, чтобы забрать штурмовиков, Розенкранц приказала своим стрелкам отгонять повстанцев сосредоточенным огнем, позволяя Мортенсену и его людям оторваться от преследователей. Флайт-лейтенант удерживала «Вертиго» на относительно безопасной высоте над вершиной трубы, пока штурмовики взбирались ближе к самолету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шквал лазерного огня повстанцев бил по трубе, несколько выстрелов попали в толстую армапластовую броню штурмовиков, один угодил в спину вопящему принцепсу. Ракета, выпущенная из окна фабрики, попала в основание трубы. Вся конструкция содрогнулась от взрыва, едва не стряхнув штурмовиков. Запрыгнув на решетчатую лестничную площадку и вцепившись в нее, солдаты держались и ждали, видя, как металлическая надстройка со скрипом прогибается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен резко оживился, размахивая руками и подгоняя штурмовиков. Преодолев со своим тяжелым грузом оставшуюся часть трубы, солдаты стали передавать спасенных в открытые бортовые двери «Вертиго». Наконец вокс пискнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, - сообщил капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потянув штурвал на себя, Розенкранц направила «Вертиго» в небо, прочь от рухнувшего титана и леса поваленных труб, под которыми он был похоронен. Снова встав во главе ожидавшей группы самолетов, флайт-лейтенант повела свою машину над промышленными районами Корпора Монс. Вскоре градирни, небоскребы и бесконечные рабские фабрики сменились величественной готической архитектурой шатровых башен и соборов храмового района. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подходим к первой зоне высадки, флайт-лейтенант, - сообщил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он у вас всегда такой? – спросил майор, держа во рту толстую сигару. Розенкранц сверкнула на него глазами, после чего вернулась к управлению самолетом, летевшим над улицами храмового района, похожими на ущелья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднялся по трапу в кабину и хлопнул пилота-сервитора по холодному бледному плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веселее, летун. Начинается новый день, полный битв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командир штурмовиков явно чувствовал себя в своей стихии, судя по самоуверенной усмешке и тому, что от него прямо-таки несло адреналином и тестостероном. Он встал рядом с Розенкранц, чтобы осмотреть район предполагаемой высадки, и схватил со стойки наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зона высадки занята противником, - сообщил Бенедикт, когда «Призрак» пролетел над площадью перед собором. – Повторяю, зона высадки занята противником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к бронестеклу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ненадолго, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц бросила взгляд на назначенную им зону высадки, которую, как смело утверждал Мортенсен, скоро должны были зачистить от мятежников. Раньше это была обширная затейливо украшенная эспланада с садами цветущих кактусов перед входом в техносвятилище Омниссии. Сейчас она стала местом чудовищной бойни. Из здания храма валил черный дым, толстые декоративные кактусы были изрешечены лазерным огнем. Мятежники осыпали храм градом выстрелов. Избитые техножрецы в изорванных одеяниях бежали по площади, пытаясь спастись от толп повстанцев, вооруженных окровавленными разводными ключами и удавками, сделанными из кабелей. С бесценной помощью «Феррус Люпус» это гнездо мятежников быстро удалось бы превратить в охваченный плазменным огнем город-призрак. Но теперь думать над этим не имело особого смысла. Больше стоило побеспокоиться о том, как колонна лейтенанта Делеваля сможет пробиться к собору без поддержки огневой мощи титана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это… - Мортенсен запнулся, - как называется ваша птичка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вертиго», - просветила его Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это «Вертиго». У нас противник в зоне высадки. Будьте так добры, обстреляйте этих сукиных детей и хоть немного расчистите нам путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц увидела, как шесть самолетов-штурмовиков «Стервятник» отделились от основной группы и спикировали к площади. По очереди заходя на цель, «Стервятники» стали осыпать толпы мятежников огнем мультилазеров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, прихлопните того урода в капюшоне, - оживленно комментировал Мортенсен. Розенкранц изумлялась, глядя на него. Он словно наблюдал за матчем в рейзорболл. – Нет, другого. И следите за галереями. Похоже, я видел там пару гадов с ракетными…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно в небе полыхнул взрыв – «Искатель-2» получил ракету в хвост. Извергая дым, «Стервятник» ушел в штопор, обломки его хвостовой части разлетелись по всей площади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-2» получил попадание ракеты, - услужливо сообщил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - прорычал майор, его хорошее настроение быстро улетучивалось. – Спасибо, что держишь в курсе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц смотрела, как «Искатель-2» врезался в землю у ступеней храма. Крылья «Стервятника» горели, фюзеляж был разбит, но, насколько могла видеть флайт-лейтенант, кабина была почти невредима. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-2», это «Вертиго», - произнесла в вокс Розенкранц. – Доложите о потерях и состоянии машины. Прием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Секунду в воксе слышался только треск, потом отозвался пилот «Искателя-2»:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Машина всё. Похоже, горим. Я в порядке. Джесперсон ранен осколками в спину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив вокс-микрофон, Мортенсен приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вектор-1» и «Вектор-2» прикройте огнем «Искателя-2». «Искатель-1», сможете накрыть тех ублюдков с гранатометами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Векторы» - четыре «Валькирии» - стремительно бросились в атаку, стрелки их тяжелых болтеров отлично проявили себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор продолжал отдавать приказы по воксу. «Искатель-1» и «Искатель-3» начали обстреливать крытые галереи, их мультилазеры превращали архитектурные украшения эспланады в изъязвленные попаданиями обломки. Несмотря на усилия стрелков «Валькирий», небольшая толпа повстанцев все же добралась до сбитого «Стервятника». Мятежники стали колотить по треснувшему бронестеклу кабины кувалдами и цепями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нэш, уходи оттуда! – закричала в вокс Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот «Стервятника» выхватил свой пистолет флотского образца и попытался стрелять в толпу, но стрелять через бронестекло было не менее трудно, чем пытаться разбить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не… могу… вытащить… Джесперсона…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно над толпой пронеслась тень «Вектора-1», и град болтерного огня разорвал мятежников, окруживших сбитый самолет, разбросав их кровавые клочья по площади. Но один тощий карлик все же успел просунуть гранату в маленькую пробоину, сделанную в бронестекле кувалдой. В воксе раздался вопль отчаяния, после чего кабина осветилась взрывом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фраговы твари! – взревел Мортенсен, срывая вокс-наушники со своего бритого черепа. – Сажайте самолет на площадь, мы высаживаемся! – приказал он и вышел из кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Направив «Призрак» в крутое пикирование, Розенкранц была намерена выполнить высадку и взлететь как можно быстрее, не давая мятежникам с гранатометами времени прицелиться в «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, приготовить ложные цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц переключила вокс-канал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, садимся на площадь. Надо прикрыть штурмовиков огнем, там еще полно противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз утвердительно промычал в вокс. У него и так хватало дел. Кроме координирования огня четырех стрелков «Вертиго», у него в грузовом отсеке стояли два полностью загруженных «Кентавра» огневой поддержки; дополнительной головной болью были штурмовики Мортенсена с их громоздкими гравишютами, сидевшие впереди. Мало того, что «Призрак» был нагружен до предела, злой Мортенсен бегал туда-сюда между кабиной и десантным отделением, словно специально, чтобы сделать жизнь Нолза еще более несчастной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С визгом воздушных тормозов Розенкранц рванула штурвал, направив нос «Призрака» вверх, как раз вовремя, чтобы не врезаться в площадь. Корпус самолета протестующе заскрипел, но под управлением Розенкранц «Вертиго» уже привыкла к такому бесцеремонному обращению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шасси выпущено, - доложил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова в дело вступили стрелки. Все четыре тяжелых болтера запели оду смерти, очищая площадь от наступавших повстанцев, охваченных жаждой убийства и разрушения. «Призрак» мягко опустился на эспланаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бенедикт заметил угрозу первым, и с необычной для него живостью сообщил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник с правого борта!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц заметила повстанца с одноразовым гранатометом, прятавшегося за полуразрушенной колонной и целившегося прямо в «Вертиго». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Святой Трон! Приготовиться к попаданию! – закричала она в вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно один из «Стервятников» прошел над ними, потоком мультилазерного огня загоняя мятежника с гранатометом дальше в галерею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На случай если этого недостаточно, Мортенсен выскочил на площадь и бросился к галерее по простреливаемому пространству, между потоками болтерного огня, пригнувшись под корпусом низко пролетевшего над площадью «Искателя-1». Розенкранц увидела, что «Стервятник» набрал высоту для следующего захода, и повстанец с гранатометом снова выскочил из галереи, чтобы выстрелить по «Вертиго». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого он столкнулся лицом к лицу с Мортенсеном, небрежно заряжавшим новый магазин в рукоять своего массивного автопистолета. Два противника скрестили взгляды. Гранатомет был бесполезен на столь близкой дистанции, и Мортенсен, подняв пистолет, выстрелил в мятежника почти в упор. Первым же попаданием дергающееся тело еретика оторвало от земли и швырнуло в стену галереи. Шагая к мятежнику, майор с каждым шагом стрелял снова и снова, три, четыре, пять раз, потом переключился на режим стрельбы очередями, и выпустил в повстанца остаток магазина. Склонившись над растерзанным трупом, Мортенсен разрядил оружие в живот противника, и зарядил новый магазин. Спрятав автопистолет в кобуру, майор подобрал брошенный мятежником гранатомет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Мортенсен возвращался к самолету, какой-то безумец с кувалдой бросился на него слева, но стрелок тяжелого болтера срезал еретика короткой очередью. Розенкранц услышала, как майор хлопнул рукой по борту кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опустить рампу, - приказала она Бенедикту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корпус «Призрака» снова заскрипел, когда из его грузового отсека выкатился «Кентавр» огневой поддержки и подъехал к сбитому «Стервятнику». Из центрального люка высунулся вольскианский гвардеец в защитных очках и схватился за рукоятки штурмовой пушки на турели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Призраки» и «Кентавры» давали «Отряду Искупления» и Вольскианским Теневым Бригадам скорость и гибкость, необходимую для быстрого развертывания в густонаселенных зонах боевых действий. БМП «Химера» были не только слишком большими для перевозки в транспортных отсеках «Призраков», но и слишком широкими и тихоходными для узких улиц Иллиума. Вольскианские «Кентавры» огневой поддержки были оснащены форсированными двигателями для быстрой транспортировки мотопехоты под огнем; кроме того, они были полностью защищены броней, в отличие от своих собратьев-тягачей, и обладали огневой мощью БМП. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен снова хлопнул по борту кабины и махнул рукой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, поднять рампу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Белый Гром», можете заходить на посадку, - сообщила Розенкранц другому «Призраку».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он на борту, - доложил по воксу Нолз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожными движениями штурвала Розенкранц подняла самолет с площади и взлетела с зоны высадки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре Мортенсен вернулся в кабину «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как только последний «Призрак» разгрузится, пусть они летят прямо на полевой аэродром. Передайте приказ «Векторам» начинать высадку. «Искателю-1» и «Искателю-3» - прикрывать огнем «Кентавры»; остальным «Стервятникам» сопровождать «Валькирии» и прикрывать эвакуацию. Ясно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно как небо, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь что так, - предупредил Мортенсен. – Я не собираюсь больше терять самолеты из-за чернорабочих с дешевыми гранатометами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бросил Бенедикту трофейный одноразовый гранатомет. Поймав окровавленное оружие, Бенедикт положил гранатомет на полку над бортовой панелью кодификатора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сувенир, - сказал майор, прежде чем снова шагнуть на трап.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если возникнут какие-то проблемы, я в грузовом отсеке, готовлюсь к высадке, - сообщил он Розенкранц перед тем, как уйти. Его хорошее настроение, очевидно, вернулось. Перспектива прыгать из вполне исправного самолета, похоже, вполне устраивала майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант сжала губы, позволив пренебрежительному замечанию повиснуть в воздухе. Она решила, что ошибалась насчет Мортенсена. У нее и ее экипажа будет куда меньше проблем, когда майор покинет борт ее самолета. И она уже не могла дождаться этого момента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
Когда рампа «Вертиго» опустилась, и перед Мортенсеном снова открылось зрелище охваченного мятежом Иллиума, ему вспомнились опасения Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корпора Монс и его окраинные районы были переполнены толпами еретиков и охвачены хаосом разрушения. Перестрелки и свирепствующие толпы бушевали во всех частях города. Столица Иллиума словно вывернулась наизнанку. В зоне высадки было еще больше противника, чем майор ожидал, но он списал это частью на неточность Засса, частью просто на невезение. В основном на Засса. Отсюда казалось, что вся планета полыхала пламенем восстания. Все, что несло эмблемы Механикус или имперские аквилы, мятежники рвали на куски или разрушали до основания. Из кошмарного лабиринта городских улиц внизу валил густой дым, его столбы исчертили небо, словно безумная мозаика. «Вертиго» мчалась сквозь этот дымный узор, ее полет рассеивал дым, и казалось, что самолет рвет в небе нити гигантской паутины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кои-то веки Мортенсен даже немного посочувствовал вольскианцам. Даже со всеми силами 364-й Теневой Бригады потребуется почти шесть месяцев, чтобы отбить у мятежников фабрикаторскую луну, улицу за улицей. Каждый квартал был адским лабиринтом переулков, простреливаемых снайперами и заминированных. Этот дьявольский омут уже поглотил силы гарнизона скитариев, обеспечивавших безопасность учреждений и храмов Адептус Механикус, и две роты Коммерческой милиции Спецгаста, доставленных сюда из столицы суб-сектора. И теперь он собирался поглотить «Отряд Искупления». Точнее, Мортенсен и его штурмовики сами намеревались нырнуть в пасть чудовищного мятежа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Облаченный в панцирную броню, с пристегнутым гравишютом, майор завершал приготовления к выброске. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев шлем и опустив визор, он подошел к открывшейся рампе. «Призрак» завис на большой высоте над кафедральным собором Артеллус Магна, самым величественным из многочисленных религиозных зданий Иллиума, прославляющим искусство и таинства Омниссии, и служившим резиденцией епископского престола Императорского Фабрикатора. Собор был центром столицы, районы Корпора Монс расходились от него концентрически: храмовые кварталы, административные сектора, городская застройка стандартных имперских жилблоков, и, конечно, огромные промышленные зоны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стук по шлему Мортенсена вернул его от размышлений к реальности. Это был капитан Раск с наушниками на голове, указывавший на кабину. Позади него маячил Засс, но он быстро убежал в кабину по трапу. Адъютант никогда не прыгал с гравишютом – он вообще не любил высоту, хотя служил в подразделении штурмовиков, в чьи задачи входило десантирование с воздуха. Обычно Засс помогал координировать операции вместе с Раском, где его ум и необычная память помогали охватить картину боя в большей перспективе и найти альтернативные решения, в случае если что-то пойдет не так. А обычно так и было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постарайтесь отвлечь их огонь от нас, - прокричал майор, перекрикивая вой ветра, врывавшегося в открытый люк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул и улыбнулся своей кривой усмешкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом, - добавил Мортенсен, - не слишком привлекайте его на себя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан, хромая, шагнул на трап.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожнее! – крикнул он со ступеней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для осторожности у меня есть вы, - ответил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бросил взгляд вниз, на крыши и башни собора. У огромных адамантиевых ворот здания стоял, расставив ноги, «Мортис Максимус» - могучий имперский титан типа «Полководец». Площадь перед собором была заполнена бурлящим морем мятежников. Они толпами собирались у гигантских ног титана, залезали на его корпус, отчаянно пытаясь проникнуть внутрь корпуса божественной машины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Вертиго» развернулась на левый борт, титан предстал перед Мортенсеном во всем своем смертоносном величии. Майор не первый взирал с изумлением на разрушительную мощь божественной машины, и задумывался, каково это – командовать таким невероятно могущественным орудием войны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы он не был так поглощен зрелищем, Мортенсен бы сразу заметил, что здесь что-то не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но первой это увидела Розенкранц, и после тошнотворного осознания увиденного, сообщила по воксу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Плазменные шахты открыты!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовой отсек «Призрака» внезапно осветился ослепительным светом. Волна жара окатила самолет. Огромный луч плазменной энергии вырвался из шахты и устремился в небо, пройдя рядом с «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самолет закружился в горячем вихре, Мортенсена швырнуло в переборку грузового отсека. Раск слетел с трапа и заскользил по полу грузового отсека прямо к открытой рампе, отчаянно пытаясь схватиться руками хоть за что-нибудь. Несколько болтерных стрелков и штурмовиков потянулись к нему, пытаясь удержать, но не могли дотянуться из-за пристегивавших их ремней. Майор, метнувшись вперед, схватился за бронежилет Раска, успев поймать капитана перед тем, как тот выскользнул в открытый люк. Ноги Раска, высунувшись из люка, повисли над пустотой. Цепляясь за панцирную броню и гравишют Мортенсена, капитан вскарабкался обратно в грузовой отсек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – прокричал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фраговски отлично себя чувствую. Следующий дурацкий вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложить обстановку, - приказал майор в нашлемный вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы только что потеряли «Белый Гром», - сообщила Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно мрачная иллюстрация ее слов, мимо кружащейся «Вертиго» пролетел падающий «Призрак». Его кабина и фюзеляж были целы, но правое крыло было начисто срезано потоком плазмы, выстреленным из орудий собора по какой-то цели в верхних слоях атмосферы. Когда хвост «Вертиго» снова описал круг, Мортенсен еще раз успел заметить падающий «Белый Гром».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Авианосец поврежден?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и Раск мрачно переглянулись. В воксе слышался лишь треск помех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Избавление» еще не получил попаданий, - наконец доложил Бенедикт. – Капитан Вальдемар считает, что это пристрелочный выстрел. Он полагает, что было бы разумно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, да, понятно, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам пора высаживаться, - сказал Раск, вцепившийся в стойку рампы, пока внизу кружился индустриальный ландшафт Иллиума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем самолетам возвращаться на авианосец, - приказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не продержимся долго без поддержки с воздуха, - заметил Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дольше, чем под огнем батарей орбитальной обороны, - сказал Мортенсен, в его словах была жестокая логика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уточнить место падения сбитого «Призрака» и перенаправить колонну Делеваля, чтобы подобрали выживших. Иначе скоро на них набросится весь город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - доложил Бенедикт. – С борта «Избавления» сообщают, что плазменные батареи собора заряжаются для нового залпа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам нельзя здесь находиться, - сказала Розенкранц, ее голос был пронизан тревогой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, не трясись, - прорычал Мортенсен, подавая сигнал магистру-милитум Трепкосу и штурмовикам. К рампе подошла капрал Ведетт, надевшая шлем на свою платиновую стрижку. Ее хромота была почти незаметна, но даже если бы рана в бедре адски болела, Ведетт никак не проявила бы этого перед заданием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда готова, сэр! – бодро ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка по рождению, Цолла Ведетт уже успела проявить себя в рядах штурмовиков, когда встретила майора Мортенсена. Она оказалась в арьергарде, прикрывавшем отступление Ноктанских ударников с ночного мира Небрус IX. Маленькую планету охватила чума, и ее города были захвачены чумными зомби. «Отряд Искупления» был направлен на помощь арьергарду в последний момент, когда по приказу Ордо Сепультурум по планете должен был быть нанесен удар циклонными торпедами. Люди Мортенсена помогли эвакуироваться ноктанцам и храбрым штурмовикам, в числе которых служила Ведетт, буквально за секунды до попадания циклонных торпед в планету. На следующий день майор попросил Раска задействовать некоторые из его связей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики в панцирной броне и шлемах уже спускались по рампе. Как и Мортенсен, они несли хеллганы и другое оружие на спинах, чтобы избежать нарушения аэродинамики при выброске на гравишютах с большой высоты – это был фирменный стиль «Отряда Искупления». Расчет был на то, что штурмовики с гравишютами будут снижаться быстрее, чем противник будет успевать в них целиться. Несомненное преимущество при высадке на простреливаемую со всех сторон площадь, когда любой бродяга со стволом может подстрелить тебя случайным выстрелом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт пересчитывала штурмовиков, выкрикивая их имена, пока они, один за другим, прыгали с рампы «Призрака» с уверенностью талларнских громовых стервятников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последние бойцы кивнули Ведетт, прежде чем прыгнуть в кружившийся над собором дымный вихрь: Мингелла, проверявший кислородные аппараты каждого штурмовика; Прайс, увешавший свою панцирную броню иконами и талисманами; и наконец, солдаты, присланные в пополнение: Греко – знаменитый шпилевой вор-взломщик и беглец из Схолы Прогениум; Тиг, молодой элизианец; Кинт, одноглазый связист; и Квант – подрывник, занявший место Горски. Валхалланка была едва живой после ранений, полученных в кровавом мятеже 1001-й Теневой Бригады, и, к несчастью, проиграла свой последний бой за жизнь на операционном столе, что случалось со многими. Как всегда, Раск вовремя нашел новых подходящих кандидатов: солдат, которых майор уже знал и доверял им, или, по мнению Раска, заслуживавших доверия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними последовала сама Ведетт, отсалютовавшая майору, больше по привычке, прежде чем прыгнуть в пустоту. Мортенсен, посмотрев, как его солдаты вылетают из самолета, сделал несколько шагов и сам прыгнул с рампы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сложив руки за спиной, Мортенсен бросился головой вперед в воздушные потоки. Словно метеоритный дождь, бойцы «Отряда Искупления» мчались к поверхности планеты сквозь ревущие небеса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен наслаждался этим: сердце колотилось от желания быть частью бурлившей вокруг необузданной энергии. Он не жаждал крови – он не был дикарем или берсерком. Он лишь наслаждался пребыванием на острие возможности. Никто не держал в руках судьбу Зейна Мортенсена: его участь решали только его собственные действия. В такие моменты он чувствовал себя наиболее умиротворенным – пересекая грань риска, на горизонте событий непредвиденного, там, где он находился в этот самый момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Весь город внезапно исчез из виду, когда воздух вокруг него разорвали взрывы. Маслянистые пятна черного дыма закрыли все вокруг, сотни вражеских снарядов взрывались в небе. Мортенсен крутился туда-сюда, пытаясь сделать траекторию своего падения менее предсказуемой, но по большей части это было тщетно. Какой-то безумный гений в соборе, похоже, не был удовлетворен огнем плазменных орудий орбитальной обороны, и приказал задействовать украшенные горгульями макропушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролетев сквозь чернильную тучу дыма, майор увидел «Вертиго», маневрировавшую, пытаясь отвлечь огонь артиллерии на себя. Усилия «Призрака» были вознаграждены пугающе близкой серией разрывов почти перед носом самолета, что заставило Розенкранц резко отвернуть вправо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова бросив взгляд на быстро приближавшийся городской ландшафт внизу, Мортенсен заметил, что один из его солдат нарушил строй. Конечно, каждому штурмовику приходилось преодолевать вражеский огонь, но этот – это был Прайс – летел, беспорядочно перевернувшись, его руки свесились, а ноги болтались в воздушном потоке. Плотнее сцепив руки, Мортенсен вниз головой нырнул к солдату. Пролетев мимо Прайса  с другой стороны, он увидел, что случилось. Прайса, наверное, зацепило взрывом: его левая нога и рука являли собой разорванное месиво из крови и костей, левая сторона его шлема и визор были расколоты. Он был мертв или без сознания, и явно не смог бы включить свой гравишют. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напрягаясь до предела, Мортенсен тянулся к раненому солдату, пытаясь дотянуться до гравишюта и включить его. По крайней мере, так у «Вертиго» будет шанс его подобрать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его пальцы уже прикоснулись к гравишюту, Прайса вдруг швырнуло вверх. Воздух задрожал от новой серии взрывов. Несчастного солдата подбросило в небо в вихре кровавых брызг, а Мортенсена напротив, взрыв отбросил вниз. Увы, Прайсу не помогли его иконы и талисманы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение, казалось, длившееся вечность, кружившийся внизу индустриальный ландшафт Иллиума терзал чувства Мортенсена: вызывающее тошноту калейдоскопическое вращение, и борьба с гравитацией, пока его тело пыталось найти центр тяжести. Возможно, следуя своим предыдущим мыслям, Мортенсен нащупал рукоять гравишюта и яростно потянул ее. Гравишют, дернувшись, включился, стабилизируя вращение падавшего Мортенсена, и резко уменьшив скорость падения. При этом майора так встряхнуло, что он ощутил этот толчок даже белками глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда его тело перестало неуправляемо крутиться, Мортенсен сумел определить свое местоположение. Гравишют замедлил его падение почти до планирования на высоте около двухсот метров над собором. Прямо под ним у огромных адамантиевых ворот Артеллус Магна стояла божественная машина «Мортис Максимус». Титан замер неподвижно, выведенный из строя, как и говорил Трепкос. Площадь перед собором была заполнена толпами мятежников, тщетно пытавшихся атаковать гигантскую машину стрелковым оружием и гранатами, хотя, казалось, это делалось больше напоказ, чем было настоящей попыткой пробить несокрушимую броню «Полководца». Даже последний чернорабочий Механикус должен был знать, что больше шансов на успех было бы при попытке проникнуть на мостик титана или через люки обслуживания орудийных систем. И именно туда пытались залезть несколько сотен повстанцев с помощью импровизированных мостков и абордажных крючьев, не слишком заботясь о собственной безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что его штурмовики внизу установили оборонительный периметр на бронированном «капюшоне» титана. Конклин уже наносил потери противнику огнем своего болтера. Повернувшись, чтобы скорректировать курс снижения, майор парил на гравишюте над ними. Наконец, отключив гравишют, Мортенсен пролетел последние оставшиеся несколько метров, упав на холодную броню божественной машины. Перекатившись и присев, он активировал наспинный аккумулятор хеллгана. Внезапно позади него оказался Кинт, тащивший тяжелый мастер-вокс. Рыжеволосый одноглазый связист был без шлема. Подмигивая уцелевшим глазом, он протянул Мортенсену трубку вокс-аппарата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор? – послышался голос капитана Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На связи, продолжайте, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вектор-4» обнаружил место падения «Белого Грома», в паре километров от вас. Пилоты подтверждают движение на месте падения «Призрака» и приближение крупных сил противника к их позиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна Делеваля далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще далеко. Я перенаправил их, но Делеваль столкнулся с серьезным сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Валькирии» не смогут подобрать выживших? – спросил Мортенсен. Это было бы простейшее решение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, майор. Слишком опасно. Они уже пытались и получили несколько попаданий. Я направил их в зону эвакуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другие предложения, капитан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск глотнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем высадить с «Вертиго» наших снайперов на тросах недалеко от места падения, пока там еще относительно тихо. Они проберутся к сбитому «Призраку» и выиграют для выживших немного времени, пока не подойдет колонна Делеваля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хмыкнул. На «Призраках» были снайперы, взятые для дополнительного прикрытия при высадке и эвакуации. И все же ему не нравилась эта идея. Потеря «Белого Грома»; колонна Делеваля; снайперы. Ситуация на земле становилась все запутаннее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто у вас снайперы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опек и Саракота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракоту Мортенсен сам назначил на «Вертиго». Опек был выбором Раска. Оба снайпера были родом с дикого мира Хонгкотан, мрачной пыльной планеты, полной каньонов, лабиринтов пещер и воюющих племен. Саракота был молчалив и спокоен, а Опек еще не вполне усвоил Имперское Кредо: он был полон племенной воинственности и иногда дрался со своими соотечественниками хонгкотанцами. Однако тот и другой обладали чутьем хищников и были превосходными разведчиками и снайперами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор задумчиво кивнул сам себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, тогда выполняйте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конец связи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Металл вокруг Мортенсена сверкал от рикошетивших лазерных выстрелов. На титан взобрались сотни мятежников, некоторые из них заняли позиции на гигантских плечах божественной машины, пытаясь прижать огнем штурмовиков и оттеснить их. На «капюшоне» титана было негде укрыться, если только за своими оставленными гравишютами, и штурмовики с периметра под командованием Ведетт были вынуждены отступать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники стреляли плохо – это было видно по беспорядочному ведению огня – но его интенсивность нарастала, и каждый новый повстанец, забравшийся на плечи титана, добавлял свой ствол к множеству других, направленных в штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и ее люди в ответ могли лишь вести огонь на подавление, стреляя из хеллганов короткими очередями и экономя энергию. Такая тактика была для штурмовиков необходимым злом: они были вооружены относительно легко, и выполнение их задач больше зависело от скорости и внезапности, чем от огневой мощи. Как Мортенсен заявлял Кригу, 364-я Вольскианская Теневая Бригада уничтожит этих дегенератов-еретиков – со временем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт переключила свой хеллган на автоматический режим ведения огня и выпустила несколько коротких очередей по группам приближавшихся повстанцев. Мортенсен встретился с ней на краю «капюшона» титана, где Греко и Квант привязывали тросы и спусковые устройства к сенсорным антеннам, чтобы спуститься вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Присев за слабым укрытием в виде небольшого леса антенн, Мортенсен и Ведетт плечом к плечу отстреливались от повстанцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы потеряли Прайса, - отрешенно сообщил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт достала из-под своей панцирной брони обломок хромированного металла с клапанами и оборванными кабелями, заляпанный запекшейся кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трепкос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - прорычал майор. – Тогда план «Б».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка повернулась, подзывая Кванта и Греко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Взломай код главного люка мостика, - приказал майор шпилевому вору. Греко бросил на него хитрый взгляд – как всегда перед тем, как взламывать системы безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шестеренки доверили нам спасать экипаж, а доверить коды не сочли нужным? – фыркнул вор. Он снял шлем, из-за налобной повязки и тени его угрюмое лицо казалось еще более плоским. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Политика, - Мортенсен театрально закатил глаза, пристегивая спусковое устройство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если не получится? Это все-таки титан… - пожал плечами Греко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто помоги нам проникнуть внутрь корпуса. А дальше Дядя сам справится с люками. Верно, Дядя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дядей штурмовики прозвали Кванта. По возрасту он был самым старшим в отряде. Адамантиевые нервы и многолетний опыт специалиста-подрывника делали его лучшим кандидатом на эту должность в подразделении Мортенсена. В свое время Горски многому научилась у него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – «Отряд Искупления», - сурово проворчал в усы старый подрывник. – Будем импровизировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пристегнув спусковые устройства, Мортенсен, Греко и Квант спрыгнули с края «капюшона» и спустились на тросах на голову титана, где находилась командная надстройка. Ведетт с остальными штурмовиками осталась удерживать оборонительный периметр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только ботинки Греко коснулись купола головы титана, он лег на выпуклую броню и приступил к работе над верхним люком на мостик. Квант начал готовить подрывной заряд, который собирался использовать для подрыва герметичного внутреннего люка в переборке. Мортенсен наблюдал за ними с заряженным хеллганом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греко работал на удивление быстро. Он просто лежал, опираясь головой на руку, словно отдыхал в обскуровом наркопритоне. Люк с шипением открылся, оставив круглое отверстие, смотревшее в небо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Схоле Прогениум были системы безопасности сложнее, чем эта, - сказал шпилевой вор. – Знаете, был однажды случай…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Греко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заткнись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой ход, старик, - Греко кивнул Кванту, отодвигаясь от люка. Подрывник пролез внутрь со своим зарядом, протащив за собой шнур детонатора и инструменты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Установив заряд, Дядя выбрался обратно на купол, держа в кулаке детонатор. Трое штурмовиков отползли под «капюшон» подальше от люка, прижавшись к холодной броне титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может, нам лучше тут не оставаться? – в последний момент спросил Греко. – На случай, если вдруг вся голова рванет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это заряд направленного действия, - ледяным тоном сообщил ему Квант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Угу, - кивнул Греко. – Полезная фишка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дядя нажал кнопку детонатора, и в люке сверкнула вспышка. Грохот прокатился по командной надстройке, и броня вокруг люка деформировалась от взрыва. Туча белого дыма вырвалась из люка. Надев перчатки и схватив хеллган, Квант, пройдя по скользкой выпуклой броне, исчез в люке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя несколько секунд, вокс-наушник Мортенсена издал треск:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я внутри, - послышался голос Дяди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор ухмыльнулся, настраиваясь на канал отряда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Конклин, капрал Ведетт. Отступать группами к командной надстройке титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
- Если ты еще раз пошлешь нас в тупик, я найду тебя и выпотрошу, слышишь, летун?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был лейтенант Делеваль из 4-го взвода. Для Крига это не имело особого значения, хотя он был вынужден признать, что все вольскианцы для него на одно лицо. Что касается и формы и внешнего вида, было трудно отличить младших офицеров от солдат. Для тех и других было характерно полное отсутствие уважения к требованиям устава. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль в этом отношении был выдающимся человеком. Один из тех крутых ульевых ублюдков, в чьих жилах текла склонность к преступлениям. Его жестокое лицо и беспощадный взгляд вполне подошли бы охотнику за головами. Слово Делеваля было законом для солдат его взвода – независимо от лейтенантских нашивок. Поступить по-иному означало риск на следующее утро проснуться с перерезанным горлом. Снайдер, Теркл и Гойнц об этом позаботятся - эти три ульевых шакала были ближайшими приспешниками Делеваля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал, что капитан Раск называл 4-й взвод «взводом зомби», главным образом потому, что он был укомплектован худшими подонками, какие только могли найтись в 364-й бригаде – свирепые бандиты и психопаты, неспособные жить без крови и насилия подулья. На службе в Гвардии их прежняя жизнь нашла новое выражение в том, что они интерпретировали полученные приказы самым жестоким и беспощадным образом. Сам Делеваль, по слухам, был родом из печально известного улья Иерихон, места кровавой войны наркоторговцев, бушевавшей уже несколько поколений – почти столетие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была вторая причина, по которой Делеваль и его люди заслужили свое прозвище – поставки «жутика», «дрянь-травы», «веселых камней», ПНП и разных запрещенных боевых стимуляторов в бригаде шли в основном из «взвода зомби», благодаря их криминальным связям и поставщикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приспешники Делеваля были типичными подонками из «взвода зомби». Большую часть времени в «Кентавре» они проводили, злобно глядя на Крига и обмениваясь оскорбительными репликами насчет комиссара.  Без успокаивающего присутствия Голлианта, едва втиснувшегося на сиденье рядом с ним, Криг не сомневался, что вольскианцы расстреляли бы его из своих дробовиков и выкинули из машины под гусеницы «Кентавра», ехавшего следом. Снайдер – свирепый коротышка с щеткой жестких рыжих волос – и болтливый Теркл были вынуждены ограничиться насмешками и презрительными замечаниями насчет комиссара, наполняя боевое отделение гнусным смехом. Гойнц не слишком много говорил – судя по остекленевшим глазам, он был под действием боевых стимуляторов – и лишь злобно хихикал себе под нос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Советы «Искателя-1» не очень помогали ориентироваться в лабиринте городских улиц. Колонна Делеваля уже не раз въезжала в импровизированные тупики, которые создавали мятежники, разрушая строения, воздвигая баррикады, стаскивая обгоревшие грузовики и погрузчики, чтобы помешать продвижению колонны к собору. И эта тактика работала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлиант сказал Кригу, что все мехводы «Кентавров» отобраны из лучших вольскианских водителей багги, привыкших гонять по адским ядовитым пустошам их родного мира. «Кентавры» огневой поддержки в некотором роде избаловали их: скорость и маневренность этих машин были заметно выше, чем у любимых в других полках «Химер». Но хотя легкий БТР на базе «Кентавра» выигрывал в ходовых качествах, он проигрывал в вооружении и защите. Его вооружение включало только штурмовую пушку на турели и тяжелый стаббер в корпусе для поддержки пехоты. «Кентавры» с форсированными двигателями давали ульевым водителям возможность покорять участки местности, считавшиеся недоступными для бронетехники. Достаточно компактный, чтобы перевозиться транспортным самолетом, и при этом способный постоять за себя в перестрелке, этот вариант «Кентавра» был отличной машиной огневой поддержки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К сожалению, лабиринт улиц Корпора Монс не позволял в полной мере использовать достоинства «Кентавров». Сначала скорость продвижения колонны была впечатляющей – кадет-комиссар был должен это признать. «Кентавры» мчались по безлюдным площадям и пустым проспектам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только когда Мортенсен перенаправил колонну Делеваля к месту падения «Белого Грома», вольскианцы встретили серьезное сопротивление. Место падения самолета находилось не так далеко от основного маршрута колонны. Огромный «Мортис Максимус» был по-прежнему виден с бронированных крыш «Кентавров». Но «Призрак» упал в районе складского комплекса к югу от собора, в самом центре камнебетонных джунглей складских зданий и гига-контейнеров. Узкие переулки между ними, словно сосуды, забитые холестерином, были завалены обломками и брошенными грузами, сформировав кошмарный лабиринт тупиков и огневых мешков. В них было настолько тесно, что даже компактные «Кентавры» не могли развернуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь повстанцы атаковали колонну снова и снова, каждый раз выжидая, когда препятствия замедлят ее продвижение почти до остановки, и после этого открывали огонь из лазганов и гранатометов, метали сверху ручные гранаты. Пока Делеваль был занят, отдавая приказы и стреляя из тяжелого стаббера с ленточным питанием, Криг поддерживал связь с «Искателем-3», единственным самолетом, оказывавшим им поддержку с воздуха, давая пилоту указания провести штурмовку крыш строений и контейнеров, занятых повстанцами. Пилот выполнял приказы, но весьма неохотно, заявляя, что по нему стреляют не меньше, чем по колонне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Кентавр» резко дернулся, внезапно остановившись. Делеваль свирепо нахмурился, но его механик-водитель Круз просто указал вперед и заработал рычагами, давая задний ход. Лейтенант посмотрел в потрескавшийся и заляпанный кровью прибор наблюдения и сразу же схватил вокс-микрофон:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна, стоп!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что там? – спросил Криг, склонившись через плечо Круза, чтобы лучше видеть дорогу впереди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это «Железный Огонь». Если я не ошибаюсь, прямо поперек нашего пути лежит фрагов поезд, - угрожающе произнес лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль не ошибался. Криг увидел, что впереди действительно огромный репульсорный поезд, горящий и явно сброшенный со своих магнитных рельсов. Автоматический грузовой поезд насчитывал, вероятно, около тысячи вагонов, и перекрывал путь колонне, возможно, на несколько километров в оба направления. И это было еще не самое худшее. Когда колонна остановилась и медленно стала выходить из тупика задним ходом, мятежники атаковали ее с новой силой и настойчивостью.  Криг обнаружил, что непроизвольно пригибает голову, несмотря на усиленное бронирование этой модификации «Кентавра». Боевое отделение наполнилось какофонией лазерных попаданий и рикошетов пуль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стрелок Делеваля мешком свалился в люк, его лицо и форма, сожженные огнем лазганов, являли собой дымящееся месиво обугленной плоти и ткани. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К пушке! – приказал Криг, но его приказ был встречен злобными взглядами людей Делеваля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ты с ума сошел? – прошипел Снайдер, склонившись над убитым гвардейцем. Высунув руку в сверкающее снаружи световое шоу, он захлопнул люк. Теркл начал обшаривать труп стрелка, забирая у него боеприпасы и, вероятно, ценные вещи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль все еще изрыгал ругательства и угрозы в вокс, когда в его приборе наблюдения мелькнула тень, заставив лейтенанта отпрянуть и схватиться за тяжелый стаббер. Оружие извергло яростную очередь, окатив улицу градом свинца, но Делеваль не знал, попал ли он в кого-нибудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты что-то видел? – спросил он водителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Круз повернул свое заостренное лицо к прибору наблюдения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кренна? – окликнул Делеваль стрелка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убит, - отозвался Снайдер, не отводя злобного взгляда от столь же яростных глаз Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все услышали, как по лобовой броне что-то лязгнуло, и даже Криг был вынужден оторвать гневный взгляд от Снайдера. Судя по тому, что Круз лихорадочно бросился расстегивать ремни своего сиденья, это «что-то» попало на броню прямо перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант… - прохрипел он в панике, но лейтенант успел только закричать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Граната!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв был оглушительным, особенно в тесном боевом отделении маленького «Кентавра». Когда Криг попытался поднять голову, то к своему ужасу понял, что не может этого сделать. Это мгновенно привело его к страшному выводу, что он придавлен, или еще хуже – парализован. Но оказалось, что это Голлиант навалился на него, защищая от взрыва. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теркл, Снайдер и Гойнц сумели выбраться через кормовую дверь, в которую понемногу выдувало едкий дым, наполнивший боевое отделение. Когда дым, наконец, рассеялся, Криг увидел Делеваля, казавшегося совершенно невредимым. Лейтенант пытался оживить выведенный из строя вокс и дергал мертвые рычаги «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крузу не повезло так легко отделаться. Магнитный подрывной заряд был небольшим, но достаточно мощным, чтобы вывести из строя гусеницы и пробить броню «Кентавра». Система управления была полностью разбита, и злополучному мехводу вывернуло кишки прямо на голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Делеваль надел свой шлем с вокс-линком и перебрался из отделения управления в боевое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора уходить, - сказал он комиссару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он произнес в вокс:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Делеваль. «Железный Огонь» подбит. Отступаем к «Крещению». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль, Криг и Голлиант к своему изумлению увидели, что Снайдер, Теркл и Гойнц лезут обратно в «Кентавр». Теркл что-то кричал, но спустя мгновение его крик был заглушен взрывом следовавшего за ними «Крещения». От взрыва кормовую дверь «Железного Огня» захлопнуло, но Делеваль пинком открыл ее снова. Второй «Кентавр» превратился в охваченный пламенем остов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и Делеваль выскочили наружу, хеллпистолет комиссара гудел, готовый к стрельбе. Голлиант последовал за ними, с телами Круза и стрелка на могучих плечах, и положил оба трупа к ближайшей стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и с «Железным Огнем», мятежники пытались вывести из строя гусеницы второго «Кентавра», на этот раз ракетой из одноразового гранатомета. Лейтенант направил своих людей помочь выбраться выжившим, и снова включил вокс-линк:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Штаб-сержант Бронстед, организуйте оборонительный периметр, и прикройте нас огнем. Мы погрузим трупы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выстрелы лазганов испещряли грязную дорогу вокруг них, заставив Крига и Делеваля бежать вдоль колонны. Голлиант спокойно следовал за ними. Они прошли мимо Гойнца с остекленевшими глазами, который, прижавшись спиной к одному из огромных контейнеров, время от времени стрелял из дробовика по крыше склада над ними, чтобы не позволить повстанцам занять позиции на ее краю. Теркл и Снайдер пытались помочь одному из экипажа «Крещения», катавшемуся по земле, его бронежилет и форма горели. Остальные вольскианцы выбирались из кормовой двери подбитого «Кентавра», с виду невредимые. Снова не повезло только механику-водителю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаб-сержант «Крокодил» Бронстед подошел лениво-небрежной походкой. Его шлем был сдвинут набок, а дробовик висел на плече, словно из него и не собирались стрелять. Массивное кольцо в носу и выдающийся живот добавляли колоритности его образу. Картину дополняла полоса чешуйчатой кожи на толстой шее – последствие какой-то подульевой заразы и причина его прозвища. Хотя Бронстед и Криг до того не встречались, сержант, как и остальные ульевики, немедленно вперил в комиссара враждебный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За сержантом топал настоящий человек-гора, толщиной превосходивший самого Бронстеда, а ростом – даже Голлианта. Криг догадался, что это и был архиерей Прид. Одетый в просторные одеяния из простой белой ткани и несущий на широком кожаном поясе множество священных реликвий и  церковных книг, священник, казалось, изо всех сил пытался спрятать свое громадное тело за машинами Теневой Бригады. Он был настоящим воплощением легкой мишени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры собрались в кружок в тени «Стального Святилища», а солдаты, высадившись из «Кентавров», образовали оборонительный периметр вокруг колонны. Воздух звенел от лучей лазганов, но гвардейцев, казалось, это не беспокоило. Похоже, только Криг и архиерей Прид были встревожены своим уязвимым положением: кадет-комиссар с тактической точки зрения, а Прид чисто из самосохранения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так, - авторитетно начал Делеваль. – Собрать трупы и снять оружие с подбитых «Кентавров». Я не хочу, чтобы повстанцы использовали наше оружие и снаряжение против нас. Отступаем к главному проспекту, и дальше продвигаемся по первоначальному плану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как же экипаж «Призрака»? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Им придется выбираться самим. Мы честно пытались помочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это неприемлемо, лейтенант, - заявил кадет-комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, может, вы не заметили, комиссар, - прошипел Делеваль, явно разозленный. – Но у нас на пути лежит чертов поезд. И что нам с этим делать? Нам было приказано отклониться от первоначального маршрута, что мы и пытались сделать. Все складывается так, что если эти несчастные летуны не погибли при падении, то скоро они об этом пожалеют – судя по тому, как эти ублюдки набросились на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы был другой обходной путь, флотские бы послали самолеты разведать его для нас, не так ли? – спросил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обнаружил, что удивленно кивает. Можно было этого и не делать. Огромный Прид был похож на некое гигантское травоядное, не боявшееся хищников. Он перерос опасности окружающей его среды, и мог не бояться ульевиков. Кроме того, все знали, что к нему прислушивается капитан Раск. Он мог позволить себе не соглашаться с Делевалем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы тоже можем сильно пожалеть, если задержимся здесь, - добавил Бронстед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет времени задерживаться, - сказал Делеваль. – Если мы не двинемся в путь – немедленно! – то не успеем добраться до титана вовремя. Как думаете, майору это понравится? Он спас экипаж титана, но у него нет транспорта, чтобы эвакуировать их. Со всем уважением, святой отец, вы с Кригом в первый раз вышли на задание такого рода. Мы будем выполнять поставленную задачу. Флотским придется самим позаботиться о себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант повернулся и собрался уходить – явный знак, что импровизированный военные совет закончен. Бронстед тоже пошел обратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дайте мне пару ваших людей, - обратился Криг к лейтенанту. Его голос был хриплым от пыли, и было трудно сказать, просит он или приказывает. – Мы проберемся к «Призраку» пешком, и, если получится, выведем оттуда выживших к вашему первоначальному маршруту с другой стороны пути. Вам все равно придется объезжать поезд. Если у нас не получится, вы сможете двигаться дальше по плану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианский командир взвода повернулся к Кригу. Между ними пролетел яростный поток лазерного огня. Огромный архиерей пожал плечами, давая знать, что не возражает. Лицо лейтенанта было искажено ненавистью, но когда он оглядел молодого комиссара, его выражение изменилось: казалось, вольскианца что-то развеселило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я дам вам даже трех человек, - сказал Делеваль, и, обернувшись, крикнул: - Теркл, Снайдер, Гойнц! Идете с комиссаром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг ожидал от ульевиков потока ругани и жалоб, или даже прямого отказа. Но те лишь многозначительно прищурили глаза, а Гойнц хихикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес Криг, несколько удивленный. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на другой стороне, - сказал Делеваль, и ушел вместе с Бронстедом. Прид кивнул Кригу, поправил свой монокль и отправился за ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Три вольскианца прижались спинами к грузовому контейнеру и начали лихорадочно перезаряжать свои дробовики. Голлиант вернулся после недолгого отсутствия. Он погрузил трупы членов экипажа «Железного Огня» на один из неповрежденных «Кентавров», и снял с подбитой машины тяжелый стаббер. Оружие было настоящим монстром, с рукояткой пистолетной формы и ручкой для переноски сверху, с ленточным питанием и длинным толстым стволом воздушного охлаждения. Помощник Крига также забрал из «Кентавра» боеприпасы, повесив запасные патронные ленты на каждое плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голл, тебе не обязательно идти. Отправляйся с колонной…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Стальное Святилище» и остальные «Кентавры» уже откатывались назад, выходя из-под града ракет и лазерного огня, которым осыпали их мятежники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как же я тогда смогу защищать вас? – спросил огромный вольскианец, напрягая голос, чтобы его было слышно за выстрелами. Взмахнув длинным стволом стаббера над головой комиссара, он присоединился к троим солдатам у гофрированной стены контейнера. Выхватив хеллпистолет из кобуры, Криг бросился за ним. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» быстро снижалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, готов открыть огонь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда врежем им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно некий ангел мщения, «Призрак» мчался над индустриальным ландшафтом. Держа штурвал одной рукой, другой Розенкранц включила барабаны крыльевых автопушек. Большим пальцем она нажала гашетку, выпустив два пылающих потока смерти и трассеров по крыше склада. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам складской комплекс был настоящей мечтой снайпера: прямоугольники плоских крыш-террас, соединенных мостками. Все это могло служить отличным укрытием – по крайней мере, с земли. Толпы мятежников заполняли комплекс, обрушив град выстрелов на «Белый Гром», лежавший разбитым на камнебетонной площадке внизу. Но ничто не могло спасти их от карающего огня «Вертиго» с неба. Грохочущие автопушки оставляли на крышах борозды обгорелого, покореженного металла, превращая толпы повстанцев в дымящееся кровавое месиво. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была последняя терраса, и очень кстати: автопушки почти израсходовали боекомплект. Тем временем орды бесстрашных мятежников прорывались к подбитому самолету, используя как укрытие разбитые машины, штабеля грузов и обломки. Розенкранц частично сама помогла создать эти укрытия. Такова природа войны - каждое действие имеет целый ряд последствий, некоторые из них можно предвидеть, некоторые нет. Первые крыши складского комплекса, в которые целилась Розенкранц, просто кишели толпами мятежников, и флайт-лейтенант сочла, что не помешает всадить в стену склада еще и пару ракет. Стратегия имела желаемый эффект, похоронив целую орду еретиков под тоннами металла и керамита. Но с обрушением склада и нескольких башен по южному краю площадки рассыпались большие куски обломков, за которыми могли прятаться повстанцы, пытавшиеся подобраться к «Белому Грому».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, Розенкранц могла утешиться тем, что ее усилия были не напрасны. В упавшем «Призраке» определенно оставались выжившие. С правого борта, лишившегося крыла, кто-то привел в действие один из тяжелых болтеров и успешно отгонял повстанцев очередями болтерного огня. На левый борт пришелся основной удар при падении, и образовавшиеся при этом пробоины и трещины позволяли вести огонь из стрелкового оружия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабине за креслом Розенкранц стояли Раск и Засс. Адъютант Мортенсена был, как обычно, серьезен, а капитан тоже был серьезен – необычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Раск. – Ребята готовы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц понимала его. Это было предложение Раска, и теперь, когда они были здесь, капитан в полной мере осознал сложившуюся ситуацию и тщетность того, что он предлагал. Раск явно чувствовал, что отправляет снайперов на верную смерть, но считал, что это необходимо, если дает хоть какой-то шанс экипажу сбитого «Призрака».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц остановила «Вертиго» в воздухе, заставив замереть в самоубийственной неподвижности прямо над «Белым Громом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, - обратилась она к Нолзу по воксу, и была вознаграждена грохотом тяжелых болтеров. Болтерные снаряды раскалывали камнебетон вокруг «Белого Грома», кроша укрытия и еретиков за ними, но, что более важно, огонь с высоты заставлял орды мятежников откатываться назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из грузового отсека выскользнули тросы, и отчаянно смелые снайперы спустились по ним к сбитому «Призраку» под лазерным огнем мятежников. Столь рискованный маневр имел свою цену, и вокс-позывной «Мишень» стал как-то слишком уж подходящим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» слегка вздрагивала под градом выстрелов, направленных в самолет, который еще несколько мгновений назад был лишь смазанным пятном в небе, а теперь представлял собой неподвижную цель. Рунические экраны и авгуры сигналили предупреждениями от сотни разных систем. Фонарь кабины сверкал от попаданий лазерных лучей, расплескивавшихся по усиленному армапласту. Розенкранц непроизвольно моргнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант! – воскликнул Бенедикт, необычно эмоционально для сервитора. Розенкранц ожидала этого. Бенедикт чувствовал то, что чувствовала «Вертиго». Он был больше частью самолета, чем экипажа: информация, текущая по кабелям и проводам, подключенным к его позвоночнику от разных архаичных систем «Призрака», ощущалась им как боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раск?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно сказать, действительно ли капитан так обеспокоен – его лицо часто было напряжено из-за боли в раненом колене. Но сейчас, похоже, он действительно волновался, прижимая вокс-линк побелевшими пальцами к сжатым губам. Мгновение он помедлил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на земле, - наконец подтвердил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, либо они, либо мы, - съязвила Розенкранц, направив «Вертиго» вверх из простреливаемой зоны. С экранов ауспексов в кабине лились потоки данных. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, бери управление, - приказала флайт-лейтенант, когда «Призрак» набрал высоту. Отстегнув ремни, она встала со своего сиденья. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс не мог удержаться от поглощения информации с экранов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Левая хвостовая балка горит, - заметил он. Когда Розенкранц не отреагировала, он добавил: - Это нехорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да неужели? – хмыкнула Розенкранц, пройдя мимо Раска, который неуверенно улыбнулся ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошая работа, - сказал он, и, возможно, действительно так и думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спущусь вниз, посмотрю, насколько сильно поврежден самолет, - холодно ответила Розенкранц и отвернулась. Что-то было не так. «Вертиго» испытывала боль. И не требовалось быть Бенедиктом, чтобы чувствовать это.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI====&lt;br /&gt;
Криг и четверо вольскианцев незаметно проскользнули через дымившиеся развалины южной части складского комплекса и пробрались по грудам обломков, заваливших площадку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со складских крыш и террас изливался поток вражеского огня, направленный на сбитый «Призрак». Лежавший на боку самолет являл собой прискорбное зрелище, но отвлекал внимание противника от Крига и его спутников, и они сумели проскользнуть через вражеские позиции незамеченными. Грохот выстрелов мятежников заглушал залпы дробовиков солдат «Отряда зомби», прятавшихся за балками и камнебетонными обломками. Снайдер и его приятели без помех расстреливали в спину мятежников в рабочих резиновых комбинезонах, привычными движениями перезаряжая дробовики, изрешечивая ничего не подозревавших еретиков одного за другим, и двигаясь дальше. Это была жестокая, но эффективная процедура. Тяжелый стаббер Голлианта разделывался с теми, кто все же обращал нежелательное внимание на вольскианцев. Кригу оставалось лишь прикрывать тыл.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они двигались довольно быстро. Трех «зомби» с дробовиками, казалось, больше привлекало желание не столько добраться до сбитого «Призрака», сколько залить кровью мятежников всю площадку. На долю Крига врагов почти не оставалось – очень мало кто из еретиков, приближавшихся к «Белому Грому», оказывался быстрее вольскианцев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рабочий в защитных очках, проскочивший между двумя искореженными балками, едва не врезался в Крига. Зрелище имперского комиссара прямо перед ним, вероятно, оказалось для повстанца шоком, и он вскинул лазган на долю секунды позже. Криг всадил ему в грудь мощный лазерный луч из хеллпистолета, сразив еретика мгновенно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ничейной земле между местом падения самолета и ближайшими укрытиями продвигаться стало труднее. Небольшие группы повстанцев, успешно подобравшиеся к сбитому «Призраку», собирались в более крупные отряды. Снайдер, Теркл и Гойнц были вынуждены перейти от отстрела всех повстанцев без разбора к более осторожной тактике. Намереваясь пересечь ничейную землю, они теперь убивали только тех мятежников, которые замечали их приближение и намерения. Это, в свою очередь, сильно осложнило положение Крига и Голлианта, двигавшихся за «Отрядом зомби».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна особенно решительно настроенная группа повстанцев атаковала комиссара и его помощника из-за рухнувшего подъемного крана. Треск лазерных выстрелов окружил их, когда мятежные рабочие в своих резиновых комбинезонах с капюшонами и респираторами бросились на них, яростно стреляя на бегу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оглушительно загрохотал тяжелый стаббер Голлианта, скосив нескольких мятежников. Криг, стоя на месте и выпрямившись -  в стиле штурмовиков – переводил хеллпистолет с одной цели на другую, метко пронзая еретиков мощными лазерными лучами. Мятежники были крайне возбуждены и недисциплинированы, большая часть их выстрелов шла мимо. Несколько лазерных лучей все же попали в комиссарское пальто Крига, и, вероятно, поэтому его последний выстрел не попал в цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повстанцев было много, и они бежали быстро. Даже удивительно, что Криг успел настрелять целую небольшую гору трупов. Но его последний выстрел ушел в смятую пластальную балку крана, и несколько еретиков, проскользнув под огнем Голлианта, оказались прямо перед Кригом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бежавший впереди мятежник выстрелил в упор, но промазал, и врезался головой в капюшоне в живот Крига. Кадет-комиссар упал, то колотя рукояткой хеллпистолета по резиновому респиратору, скрывавшему лицо еретика, то иногда стреляя в остальных мятежников, которые бросились на него, пытаясь схватить за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повстанец, поваливший Крига, уселся на него и схватил ствол лазгана обеими руками, размахнувшись прикладом над лицом кадета-комиссара. Криг услышал, что тяжелый стаббер больше не стреляет. Сначала он подумал, что кончились боеприпасы, но потом увидел, что оружие лежит брошенным в пыли, а на Голлианта набросились шесть или семь еретиков в капюшонах. Огромный вольскианец колотил врагов необычным оружием ближнего боя – двумя заостренными молотками, которые он захватил с полетной палубы, повесив на пояс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение все словно замерло. Руки Крига были прижаты к земле, хеллпистолет мятежники выбили. Воздух наполняли мерзкие звуки хриплого дыхания еретиков в респираторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удар был не настолько сильный, чтобы снести голову Крига – но ощущался он именно так. Приклад мелькнул перед его глазами, врезавшись в скулу и вбив череп в камнебетон площадки. Оглушенный ударом Криг обнаружил, что не может двинуться. Теплая кровь потекла по его лицу, заливая глаза. Сморгнув красную жижу, комиссар бросил взгляд на площадку, его голова была повернута под странным дезориентирующим углом. Он увидел, что Теркл и Гойнц бросились по открытому пространству к разбитому фюзеляжу «Белого Грома». Снайдер оглянулся на Крига, на лице вольскианца мелькнуло злорадство. Забросив на плечо дробовик, он бросился за своими приятелями, оставив Крига и Голлианта погибать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новый удар прикладом произошел, казалось, спустя вечность, но все же он обрушился на голову Крига. Та мертвая оглушенность в голове. Такой же поток крови, на этот раз с другой стороны лица. Мир вокруг двигался словно в замедленной съемке, и Криг успел подумать, что из-за шрамов на обеих скулах он будет выглядеть как опытный дуэлист. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не понял, что было сначала – звук или ощущение, но внезапно заметил, что может двигать левой рукой. Чувство движения и облегчения сопровождалось грохотом выстрела и новым потоком крови, хлынувшим на лицо Крига – на этот раз кровь была не его. Еще две тени исчезли, и Криг увидел, что мятежник, сидевший на его груди, упал, и его голова разлетелась в клочья. Пока брызги крови и мозга еще падали вокруг, кадет-комиссар перекатился на живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темноте бортовой двери сбитого «Призрака» Криг различил силуэт сошек, блеск прицела и длинный толстый ствол «анти-материальной» снайперской винтовки. Родственником этого оружия был повсеместно распространенный «длинный лазган», предпочитаемый многими снайперами Имперской Гвардии. Но снайперам «Отряда Искупления» часто требовалось что-то более мощное, способное не только проделывать большие дыры во  врагах, но и выводить из строя оборудование и легкую технику. Фактически это была крупнокалиберная винтовка. Это грозное оружие использовало те же боеприпасы, что и автопушка, и обладало такой же мощью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобрав хеллпистолет, лежавший в пыли лишь в нескольких сантиметрах от его руки, Криг обратил оружие на еретиков, атаковавших Голлианта. Каким-то образом огромный вольскианец продолжал орудовать своими молотками с сокрушительным эффектом, хотя на каждой его руке висели несколько еретиков. Их число удвоилось с тех пор, как кадет-комиссар видел Голлианта несколько секунд назад, и масса врагов постепенно одолевала вольскианского борца. Все еще лежа на земле, Криг прицелился и выпустил несколько мощных лазерных лучей в спины мятежников. Некоторые из них сделали ошибку, повернувшись к Кригу – и получали молотком по затылку. Оказавшись между хеллпистолетом комиссара и силой вольскианца, еретики быстро стали грудой трупов у ног Голлианта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной рукой подхватив тяжелый болтер, а другой подняв на ноги оглушенного Крига, Голлиант бросился по открытому пространству к сбитому «Призраку», их прикрывал снайперский огонь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Темнота в грузовом отсеке «Белого Грома» была внезапной, и после ярко освещенной площадки глазам Крига потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть. Пылинки кружились в солнечных лучах, проникавших через пробоины в фюзеляже. Единственный исправный тяжелый болтер непрерывно грохотал, изрыгая огонь из двери правого борта. С противоположной стороны экипаж «Призрака» стрелял из лазерных пистолетов через пробоины. Сами только что оказавшиеся здесь Снайдер, Теркл и Гойнц присели посреди разбитого отсека, переводя дыхание. Они мрачно воззрились на комиссара, перезаряжая дробовики и утоляя жажду из фляжек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо у ног Крига лежал один из штурмовиков Мортенсена в обнимку с массивной снайперской винтовкой угрожающего вида. Он даже не особенно вглядывался в прицел, но стрелял непрерывно и с абсолютной уверенностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - сказал комиссар снайперу. Тот не ответил, лишь слегка повернул свое удлиненное лицо и едва заметно кивнул, продолжая стрелять, и судя по воплям еретиков, его выстрелы находили цели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как… ? – начал комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном по респираторам в их капюшонах, - сказал хонгкотанец. – И по шуму вашего хеллпистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, снайпер привык к вопросам от новичков в отряде. Вероятно, также, что вопрос комиссара он воспринял как приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И еще мятежники пахнут по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг посмотрел на свой хеллпистолет в кобуре, соединенный кабелем с аккумулятором, висевшим на поясе. Повернув нос к плечу, комиссар втянул воздух, желая понять, чем отличается запах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ваше пальто – оно шуршит как фольга, если поднести ее к громкоговорителю. – послышался хриплый голос с другой стороны отсека. – Даже с чертовой площадки слышно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один уроженец дикого мира сидел, прислонившись к усеянному пробоинами борту «Призрака» и неуклюже сжимая свою снайперскую винтовку, словно боясь выпустить ее из рук. Приглядевшись, Криг увидел почему: снайпер был изранен, его бронежилет дымился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг изумился: он слышал о племенах дикого мира, идеально приспособивших свои чувства к окружающей среде – как свирепые хищники мегафауны, с которыми дикарям приходилось делить свой мир. Но наблюдать способности снайпера воочию было потрясающе. Криг подумал, как бы он мог стрелять, если бы обладал таким же острым слухом и обонянием, как и зрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот «Призрака» в помятом летном шлеме перетаскивал ящик с болтерными патронами, стоявший рядом с раненым снайпером, к тяжелому болтеру у бортовой двери. При виде комиссарской формы Крига лицо пилота осветилось радостью. Это была не та реакция, к которой успел привыкнуть Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот протянул руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы рады вас видеть, - честно сказал он, и представился: - Хойт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг пожал руку, но представляться не стал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первый пилот?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Погиб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня хорошие новости и плохие. Хорошие – вас будут спасать. А плохие – спасать вас будем мы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Хойта помрачнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нас не эвакуируют по воздуху?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком опасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что насчет колонны? – спросил из темноты раненый снайпер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может пробиться. Мы едва сумели проскользнуть. Колонна пройдет в нескольких километрах к северу отсюда примерно через 20 минут. А это значит, если мы хотим встретиться с ними, нам нужно поспешить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но… запинаясь, произнес Хойт. Несколько членов экипажа «Призрака» перестали стрелять и недоверчиво оглянулись на комиссара. – Мы же окружены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы прорвались, - прорычал Голлиант, вероятно, пытаясь подбодрить флотских. Люди Делеваля просто смотрели в палубу, пиная ногами стреляные болтерные гильзы и прикуривая лхо-сигареты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обвел взглядом отсек, посмотрев на каждого из членов экипажа по очереди. Это был ошеломляющий момент. Криг понимал значение лидерских качеств командира – он и сам был офицером. Но сейчас, когда члены экипажа сбитого самолета смотрели на него так, словно от него зависела их жизнь и смерть – впрочем, так оно и было – он начал понимать, как тяжело приходилось Мортенсену. Криг не мог быть честным с этими людьми. Он не мог сказать им горькую правду. Ему нужно было зажечь огонь в их сердцах. Нужно было, чтобы они поверили в себя – и в него. Как и майор, он должен был заставить их поверить, что он сможет вывести их отсюда живыми. Он не знал, действительно ли это могло считаться практикой культистов – как утверждала канонисса – но даже так, здесь и сейчас, в обломках сбитого самолета, это казалось если и злом, то необходимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько у вас осталось боеприпасов к болтеру? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще полно, - ответил Хойт. – У нас патронов на четыре болтера, но исправен только один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голлиант, помоги мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и его помощник вдвоем взяли ящик с патронами, который тащил пилот, и вывалили его содержимое посреди отсека. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивленным флотским Криг сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы выбраться со складского комплекса, нам понадобится отвлечь противника. Прекратите стрелять и соберите все болтерные патроны, которые сможете найти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекратить стрелять? – с недоверием спросил раненый начальник команды обслуживания, его рука висела на перевязке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они подумают, что патроны кончились, и это привлечет их на правый борт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр, но для чего нам это делать? – вежливо спросил Хойт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что мы хотим, чтобы как можно больше еретиков подошло как можно ближе к самолету, прежде чем мы взорвем его, - просто ответил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет детонаторов, чем вы собрались его взрывать? – ехидно спросил Снайдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не обратил внимания на нахальство вольскианца, и перевел взгляд на снайпера-штурмовика, который спас ему жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сможешь пробить топливный бак из своей штуки?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VII====&lt;br /&gt;
Мортенсену раньше никогда не приходилось бывать внутри божественной машины. Там все было совсем не так, как он предполагал. Столь громадный снаружи, титан внутри под толстыми бронеплитами был воплощением клаустрофобии. Вертикальный лабиринт полупроходных каналов, мостиков, переборок и лестничных шахт – внутренности «Мортис Максимус» поглотили «Отряд Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энергосистемы титана не работали, и командная палуба была мертвой и зловеще пустой. Включив фонари, прикрепленные к хеллганам, штурмовики спускались, прорезая чернильную тьму лучами света. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор приказал Греко закрыть верхний люк, который он взломал, чтобы внутрь титана не пролезли мятежники. После этого Мортенсен разделил отряд на три небольшие группы, которые возглавили Конклин, Ведетт и он сам. Группа Конклина направилась исследовать модули в животе титана и инженерные отсеки внизу. Ведетт и Мортенсен повели свои группы в противоположном направлении, по ремонтным туннелям и складам боеприпасов над огромными сверхтяжелыми орудиями, установленными в каждой колоссальной руке титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа Ведетт направилась к пушке «Вулкан» в левой руке титана, это означало, что им предстоит пройти мимо самого сердца божественной машины: плазменного реактора, который обеспечивал энергией не только пушку «Вулкан», но и все системы титана. Сейчас реактор не работал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен же вел свою группу к гигантскому роторному бластеру. Его люди быстро и бесшумно двигались в темноте, исследуя отсек за отсеком, набитые снарядами, которые автомат заряжания должен был подавать в казенники каждого из огромных вращавшихся стволов роторного бластера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - послышался тихий голос в вокс-наушнике. – Вам лучше подняться сюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднялся через ряд маленьких тесных камер с множеством клапанов, и оказался в узком коридоре. У герметичного люка его ждал рядовой Тиг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майору сразу понравился элизианец. Солдаты элизианских десантных войск получали отличную подготовку, проводя жизнь в воздухе, и молодой боец оказался прирожденным штурмовиком, несмотря на свои годы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду двое штурмовиков присели у трапа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну и? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиг думал, что майор заметил это. Он поднял хеллган с фонарем, свет которого едва проникал в черные глубины, но осветил достаточно, чтобы майор решил добавить свой фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было невероятно. Прямо перед ними теснота коридора сменялась оазисом открытого пространства. Это не был отсек, камера или что-то подобное – пространство даже не было квадратным. Было похоже, что из палуб и переборок в районе живота титана аккуратно вырезали идеально круглую сферу. Металлические палубы, силовые стойки, кабели и механизмы – все оканчивалось ровными обрезанными краями вокруг этого участка пространства. Тиг провел пальцем по краю вырезанной переборки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гладко, - сказал элизианец. – Никогда не видел ничего подобного. Каким инструментом можно сделать такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, подумав, кивнул. Конечно, Тиг был прав. Даже плазменный резак – а чтобы сделать что-то подобное, нужен именно он – оставил бы на металле рваные края. И, разумеется, оставался вопрос, зачем кому-то понадобилось вырезать сферу пустоты во внутренностях титана. У Мортенсена возникло дурное предчувствие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокс-наушник майора пискнул. Это был Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, мы нашли экипаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Инженерная палуба №6, генераторный отсек пустотных щитов. По крайней мере, так написано на двери, - доложил сержант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В каком они состоянии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю. Что-то их здорово напугало, потому что хоть мы назвали себя, они все равно отказываются открыть дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ждите. Мы спускаемся к вам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен переключился на другой канал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт, ты слышала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка, как всегда, была в полной боевой готовности, прослушивая вокс-переговоры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время перегруппироваться. Как ваш поиск?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит взглянуть на плазменные реакторы, майор. Кто-то реально выпотрошил их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен мгновение обдумывал это. Ведетт обычно не была склонна к преувеличениям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет времени. Встретишь меня внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр, - ответила она без дальнейших вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт? – спросил майор, прежде чем она отключила связь. – Детонаторами или стрелковым оружием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Руками, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернулся к черной пустоте и осветил фонарем ремонтный люк примерно в шести метрах над ними на другой стороне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сможешь добраться туда? – спросил он Тига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элизианец воспринял это почти как оскорбление: ему доводилось забираться и в более труднодостижимые места. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лезь туда и проверь отсеки с боеприпасами. Если попадется что-то необычное, я хочу знать об этом. После этого пробирайся вниз и иди к точке сбора. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо ответа ловкий элизианец забросил хеллган за спину и перепрыгнул первый участок открытого пространства. Бесстрашно он выполнил серию почти гимнастических прыжков, и повис на трубопроводе, по которому в реактор поступал охладитель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - сказал он, повиснув на одной руке и слегка обернувшись, - Встретимся внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен оставил молодого элизианца с его акробатикой и сам начал спускаться вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя недолгое время майор присоединился к своей группе. Конклин находился ниже, спустившись по лестничной шахте на инженерные палубы. Мортенсен встретился с сержантом  у запертой взрывозащитной двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда ты знаешь, что они там? – спросил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они в нас стреляли, - прохрипел Греко. Он сидел на бочонке смазочного масла за открытой дверью в переборке. Мингелла перевязывал ему рану, повернувшись спиной к майору и покачивая головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И попали в тебя? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В ногу, - усмехнулся Квант, что он редко делал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень смешно, - мрачно буркнул Греко, его обычно хорошее настроение явно было испорчено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они заперли взрывозащитные двери, - продолжал Квант, улыбаясь. – Император знает, откуда они взяли энергию. Может быть, техножрецы что-то сумели подключить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сам с трудом удержался от улыбки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выживет, сержант? – спросил он Мингеллу с сарказмом. И, не дожидаясь ответа, продолжил, - Вот и отлично. Греко, тащи сюда свою костлявую задницу и взломай эту чертову дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отодвинув бочонок и преувеличенно хромая, шпилевой вор подошел к двери, опираясь о холодную переборку и волоча за собой бинт, который Мингелла не успел завязать. По пути он выхватил у развеселившегося Дяди свою сумку с инструментами. Наконец, бормоча себе под нос ульевые ругательства, Греко приступил к взлому рунического механизма двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько их там? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел вспышки как минимум пяти стволов, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Механизм двери издал болезненный звук, и дверь, содрогнувшись, открылась. Греко отшатнулся, схватившись за оружие. И не без оснований. Когда дверь откатилась в переборку, штурмовиков встретил свет биолюминесцентных ламп и ряд стволов лазерных пистолетов, наведенных на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя долю секунды штурмовики последовали примеру и вскинули хеллганы. Раздались вопли и крики, всех перекрыл рев Мортенсена:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Положить фраговы стволы на пол!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старший технопровидец с туловищем, похожим на ящик, размахивал импровизированным огнеметом. Тощий офицер с кабелями, вживленными в череп и висевшими как хвосты, вскинул ствол лазгана над плечом технопровидца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – «Отряд Искупления», вы, тупые шлюхины отродья. Это спасательная операция: кто-то хочет использовать вас где-то еще, так что если не хотите выйти отсюда с серьезными дефектами – например, мертвыми – кладите оружие на пол!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один пистолет опустился, и вперед вышла женщина в черной форме и фуражке. Своими тонкими пальцами она опустила оружие других членов экипажа. У нее были полные губы и повязка на глазу, подходившая к ее мрачной форме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принцепс Гесс, - представилась она, пока ее экипаж складывал оружие на пол генераторного отсека. – «Мортис Максимус» - мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ненадолго, - сказал Мортенсен со своей обычной ульевой наглостью. – Мои люди выведут вас отсюда. После этого колонна бронетранспортеров вывезет вас из зоны боевых действий, и вы по воздуху будете эвакуированы в безопасное место. По крайней мере, такой был план, но не просите меня точно цитировать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет? – Мортенсен не привык, чтобы люди, которых ему поручено спасти, отказывались быть спасенными. – Вы уже второй человек сегодня, который почему-то вообразил, что может отдавать мне приказы. Наверное, я утратил талант убеждения. Но не зря же у меня есть это, - он поднял хеллган, направив луч фонаря ей в глаз. – Оно говорит на множестве языков, но даже это неважно, потому действия, как меня надежно информировали, говорят громче слов. – Мортенсен взвел хеллган.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник каким-то образом проник внутрь божественной машины и вывел ее из строя. Поэтому она не может двигаться. Поэтому мы прячемся здесь, в генераторном отсеке. Священный титан нельзя оставить в руках врага. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно, - уверил ее Мортенсен. – И мы его оставим. Он не входит в параметры поставленной мне задачи. Какой-то идиот решил, что ваши несчастные задницы стоит спасать, и ради этого мои люди рискуют своими жизнями. Мы здесь не для того, чтобы спасти вашу чертову машину, принцепс. К счастью, об этом должен думать кто-то другой. Мы пришли за вами. Так что будьте столь любезны – мои люди не могут удерживать оборону бесконечно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше оружие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О вашей безопасности позаботятся мои люди. Да и все равно, я не доверяю вашим навыкам обращения с оружием. Сидя в титане, вы можете разрушать миры, но из лазгана стреляете хуже калек. На вашей стороне был элемент внезапности, но все, что вы смогли – легко ранить в ногу одного из моих людей. Не беспокойтесь, он это заслужил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен обернулся к Конклину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, бери ребят и веди экипаж вниз как можно быстрее. Не теряй бдительность – здесь может быть противник, - майор бросил пренебрежительный взгляд на принцепса Гесс и членов ее экипажа, направившихся к выходу из отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кинт, свяжись с Делевалем. Убедись, что колонна прибудет вовремя. И не позволяй этому вольскианскому куску дерьма на тебя наезжать. Если он начнет возникать, скажи, что я лично надеру ему зад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой связист кивнул и приступил к работе с вокс-аппаратом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к противоположному выходу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы куда, сэр? – спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, я знаю, где прячутся диверсанты. Тиг сейчас проводит разведку там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пойду с вами, - сказала мордианка, направившись к трапу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я его туда послал, я его и выведу, - прорычал майор, остановив ее. – А твоя задача – довести экипаж титана до колонны Делеваля живыми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор пошел к выходу, оставив Ведетт прикрывать арьергард группы. Из теней донесся его голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может оказаться труднее, чем ты думаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняться обратно через автоматы заряжания было нетрудно, но Мортенсен выбрал куда более трудный путь – через вырезанную сферу пустоты, исследуя те отсеки, куда не заходил Тиг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В пункте управления огнем майор нашел признаки жизни, точнее сказать, признаки смерти. Десятки сервиторов, задачей которых было обслуживание гигантского роторного бластера, были вырваны из своих рабочих мест и разорваны на куски. Их головы с типичными для сервиторов бессмысленными ухмылками разбросаны по палубе. Кровь и машинное масло, которые текли в телах киборгов, были размазаны по переборкам и стекались в лужи под расчлененными трупами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было похоже на дело рук восставших рабочих Механикус. Тут явно поработал кто-то еще. Мортенсен двигался по месту бойни с выработанной осторожной быстротой, наводя ствол хеллгана на темные углы, заглядывая в люки и вентиляционные шахты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то мелькнуло во тьме. Мортенсен понял, что он здесь не один. От ощущения уязвимости волосы на шее поднялись дыбом. Скрип шагов по палубе впереди. В свете фонаря блеснуло что-то похожее на глаз. Все это так отвлекло Мортенсена, что он едва не прошел мимо Тига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди всей этой крови и кусков расчлененных трупов в темном пункте управления огнем изуродованное и окровавленное тело молодого элизианца было легко не заметить. Он висел на цепях, его голова и руки были просунуты в петли цепи подъемника боеприпасов. Весь он был изрезан каким-то зазубренным клинком, его тело пересекали глубокие рваные раны, кровь из них еще стекала на штабеля снарядов внизу. Тиг был мертв – это несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена внезапно возникло чувство, что кто-то ходит по его могиле. Если его могилой должна была стать палуба прямо за ним, то он почти наверняка угадал. Вцепившись в хеллган обеими руками, майор резко обернулся, готовый выпустить очередь мощных лазерных лучей в того, кто подкрадывался к нему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто бы это ни был, он был большим, сильным и обладал рефлексами, которых Мортенсен от него не ожидал. На ствол хеллгана внезапно обрушился мощный кулак, выбив оружие из рук майора. Могучая нога наступила на механизм хеллгана, раздавив его, и отшвырнула оружие в сторону, вырвав его кабель из аккумулятора на спине Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фонарь на стволе разбился, и отсек погрузился в кромешную тьму. Что-то, похожее на огромную руку, схватило Мортенсена за шею и сжало ее словно тисками. Первым побуждением майора было вцепиться в эту руку своими пальцами. Его ноги оторвались от пола, и воздух в его легких быстро кончался. Но рука врага не двигалась, сжимая горло Мортенсена с огромной силой мощных мышц и сухожилий. Если бы Мортенсена так не отвлекал заканчивавшийся кислород в его легких, он бы, вероятно, удивился, что это за странные ребристые пальцы с грубой кожей вцепились в его горло. Возможно, это был какой-то маньяк-повстанец в защитном резиновом костюме. Но майор не мог исключить вероятность того, что Криг был прав, и их противник здесь – гнусные мутанты Хаоса, служившие некоему нечестивому культу. Вспоминая моменты атаки повстанцев в своем гаснущем сознании, Мортенсен теперь мог поклясться, что видел у некоторых подозрительно много конечностей – и когти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его ноги, болтавшиеся в воздухе, зацепили несколько конечностей и тел в темноте, и Мортенсен решил, что он окружен. Это подтвердилось, когда какой-то клинок полоснул по его животу, с легкостью разрезав панцирную броню и вонзившись в плоть. Майор не ощутил боли, просто почувствовал, как разошлась рассеченная кожа. Его руки инстинктивно метнулись к животу – и мгновенно стали скользкими от крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его большой палец задел пояс, и майор нащупал кобуру на ремне. Слабеющей рукой выхватив тяжелый автопистолет, Мортенсен поднял его, направив ствол себе за плечо, и нажал спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него что-то умерло. Тело Мортенсена рухнуло на палубу. Он не мог описать тот нечеловеческий вопль, который издал его противник, но майор слышал немало предсмертных криков и по опыту знал, что все они омерзительно не похожи один на другой. Очередь из автопистолета в лицо ни для кого не будет хорошей новостью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он перекатился и встал на колени, продолжая держаться за рану в животе. В темноте было невозможно определить, насколько она глубока, но Мортенсен чувствовал, что его кишки еще на месте. Прижавшись к холодному металлу палубы, он ощущал, как она дрожит от чьих-то тяжелых шагов вокруг, и, опасаясь еще одной атаки, выпустил вслепую оставшиеся в магазине пистолета патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грохот оружия, казалось, отогнал врагов. Возможно, Мортенсен даже ранил кого-то из них. Он потянулся к поясу за новым магазином, чтобы перезарядить пистолет, но магазин выпал из его скользких от крови пальцев и улетел в темноту. Это было ужасное чувство. Из-за того, что чувствительность его кожи была сильно снижена, Мортенсен во многом полагался на зрение. Давно прошли те дни, когда он мог разобрать автопистолет вслепую. В темноте его глаза не говорили ему ничего, и он не мог нащупать магазин на палубе. Но, по крайней мере, он мог слышать, и прислушивался к приближавшимся тяжелым шагам. Враги возвращались. В ярости Мортенсен оставил попытки найти потерянный магазин и потянулся за новым – последним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зарядив его, майор неуклюже поднялся с палубы, держась рукой за живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда что-то корявое и узловатое царапнуло его панцирную броню со спины, Мортенсен резко обернулся, открыв огонь. Отсек осветили вспышки выстрелов. Это была странная пара секунд. Держать в руке что-то успокаивающе тяжелое было облегчением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За эти мгновения, в свете от вспышек, Мортенсен разглядел дверь в переборке, через  которую он вошел в пункт управления огнем. Призрачные силуэты его противников также на секунду стали видны – они двигались с нечеловеческой скоростью и быстро скрылись в тенях. Но ошеломляющее впечатление в темном отсеке титана произвел их цвет: их кожа была зеленой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен успел заметить мелькнувшие грязные клыки и когти. Массивный корпус его преследователя был защищен броней из гофрированного металла, и облачен в рваные одеяния. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленокожие. Зеленокожие на борту титана. Здесь, на Иллиуме. Но они не были похожи на тех зеленокожих, которых Мортенсен видел раньше. По крайней мере, такое впечатление сложилось за те секунды в темном пункте управления огнем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подползая к двери в переборке, майор отгонял монстров короткими очередями. Наконец он перелез через порог и захлопнул тяжелый люк. Мортенсен слышал топот зеленокожих, бросившихся к двери, но он уже крутил запирающее колесо. Когда люк наконец был заперт, Мортенсен прислонился спиной к переборке, но стал быстро отползать, когда на люк с другой стороны обрушился град ударов. Били с такой силой, что металл люка стал сминаться и деформироваться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен просто не мог в это поверить. И он и Криг ошибались. Несомненно, на Иллиуме существовал культ, но посвящен он был не запретным богам, как предполагал комиссар. Вместо этого на фабрикаторской луне обосновалась секта поклонников ксеносов, боготворивших свирепую мощь соседей Империума по Колыбели Калигари – зеленокожих захватчиков из Глубин Гаргассо. В общем, удивляться тут и не стоило: Беллона, Скифия и Калидон Прайм были атакованы орками, и звезда нескольких зеленокожих военачальников явно была на подъеме. Подобные прецеденты случались и раньше: союз людей-еретиков и зеленокожих не был чем-то неслыханным, особенно во время долгих кампаний, когда население осажденных окраинных миров считало, что Бог-Император покинул их. Миры Бердока едва ли могли считаться важными стратегическими целями. Иллиум не был каким-то захолустным агромиром, а система Лазарет имела важное стратегическое значение. Слишком большая цель для одного орочьего военачальника. Зеленокожие обычно не действовали таким образом. Что-то здесь было не так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти мысли преследовали Мортенсена в густой тьме коридора, вместе с грохотом ударов по люку, звеневшим в его ушах. Но сейчас у него были более важные дела – спуститься по лабиринтам коридоров внутри титана на уровень земли, по возможности не проливая больше своей крови. Шатаясь и держась за переборку, он пошел вперед, иногда подсвечивая себе путь выстрелами.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VIII====&lt;br /&gt;
Спасение из сбитого самолета проходило настолько по плану, насколько Криг имел основания надеяться. Поваленная охранная башня обеспечила группе столь необходимое укрытие, когда они покидали «Призрак» по менее опасной стороне площадки. Предположение комиссара, что замолчавший тяжелый болтер привлечет еретиков на правый борт, оказалось верным. Толпы повстанцев бросились к фюзеляжу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выходил последним, позволив Снайдеру, Терклу и Гойнцу прикрывать огнем дробовиков отступление экипажа «Призрака». Голлиант тащил не только тяжелый стаббер, но и вынес из фюзеляжа носилки, к которым был привязан тяжело раненый снайпер, вскрикивавший каждый раз, когда Голлиант спотыкался, и чувствовавший себя особенно уязвимым, когда вольскианцу приходилось бросать носилки и стрелять из стаббера в приближавшихся повстанцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросившись к рухнувшей башне, Криг пригнул голову, ожидая, что второй снайпер-штурмовик будет стрелять. Криг узнал, что его зовут Саракота, а его раненый соотечественник – Опек, оба из хонгкотанских племен. Но они не были друзьями. Саракота был хладнокровным и здравомыслящим, а его земляк – горячим, задиристым и воинственным. Но в искусстве снайперской стрельбы они не уступали друг другу, как свидетельствовал убийственно точный огонь Саракоты, прикрывавший экипаж самолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остановившись среди пыли и развалин башни, Криг отдал приказ, и Саракота выстрелил в левый топливный бак «Призрака». Цепная реакция взрывов разорвала «Белый Гром», испаряя кровожадную толпу, ворвавшуюся в самолет и наводнившую грузовой отсек в поисках выживших. Огромная вспышка пламени очистила пространство вокруг самолета, оставив сотни обугленных и горящих тел мятежников. Грибовидное облако черного дыма поднялось в центре площадки, и огонь повстанцев с крыш близлежащих складов прекратился. Кое-где раздавались крики радости, но по большей части толпы мятежников погрузились в растерянную тишину. Многие из них вышли из своих укрытий и стали медленно приближаться к горящим обломкам самолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая скрываться от толпы, солдаты стали выбираться из складского комплекса и выводить уцелевших членов экипажа. Это было бы безупречное спасение, если бы они не наткнулись на двух мятежников – рабочего-иммигранта со Спецгаста и его сына, прятавшихся за развалинами башни. Испачканное сажей лицо рабочего появилось из-за руин стены, и он выстрелил в лицо начальнику команды обслуживания из украденной у скитария лазерной винтовки. В тот же момент его сын ранил Хойта в плечо из трофейного лазерного пистолета. Второй пилот отшатнулся, наткнувшись на Крига, и ответным огнем из своего лазерного пистолета разрезал мальчишку пополам. Подскочил Саракота, несущий свою огромную снайперскую винтовку на плече, и выпустил в грудь рабочему очередь из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хойт ошеломленно застыл. Должно быть, из кабины самолета бойня выглядела по-другому. Вопли мальчишки уже привлекли нежелательное внимание мятежников. Криг поручил раненого пилота одному из стрелков «Призрака», и шагнул вперед, достав из кобуры хеллпистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вперед, - велел он членам экипажа: Снайдер и его приятели не будут их ждать. Саракота и Голлиант мрачно кивнули и двинулись дальше, уводя флотских с собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар стоял над изломанным телом ребенка. Вопли мальчика звучали странно. Его глаза при этом были полностью бесстрастны и пусты. Это не были крики боли или страха. Это было… предупреждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что случилось с этой планетой? Криг не знал, что и думать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За то, что ты не нашел в себе отваги быть верным… - холодно сказал он юному мятежнику и поднял гудевший хеллпистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент предупреждающие крики были наконец услышаны, и десятки повстанцев обратили свое оружие на Крига и бегущих солдат. После мгновений затишья град огня был сокрушительным. Ураган лазерных выстрелов врезался в основание башни, заставив Крига укрыться за обломками стены. Он попытался еще раз добить умирающего мятежника, но был вынужден снова укрыться, услышав вой ракеты. Взрыв сбил Крига с ног и разрушил то, что оставалось от башни. Смахнув пыль с лица, комиссар поднялся на ноги и стал хлопать ладонью по левому уху, пока оно снова не начало слышать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над ним пронесся еще один залп лазерных лучей, и Криг бросился за остальными. Сотни вооруженных повстанцев слезали с крыш складских зданий и бежали за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комиссар выбежал на другую сторону разрушенного складского комплекса, он оказался на широкой пыльной улице. Один. Его сердце подскочило, когда он увидел машины с вольскианскими опознавательными знаками, проезжавшие в конце улицы. «Кентавр» за «Кентавром» проносились по пыльному проспекту: колонна Делеваля была здесь. Криг сделал шаг вперед, но вдруг воздух перед ним засверкал от лазерных лучей. Из разбитых окон на дальней стороне улицы высунулись стволы лазганов, усыпавшие улицу лазерными выстрелами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг! – раздался голос сверху, сопровождаемый грохотом дробовика. Картечь хлестнула по окнам, заставив мятежников убрать стволы. Подняв взгляд, комиссар увидел Снайдера, Теркла и Гойнца на крыше противоположного здания – большого склада, примыкавшего к складскому комплексу – лихорадочно перезаряжавших дробовики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше на крыше огромного склада Криг увидел членов экипажа «Призрака» и Голлианта с Саракотой, тащивших носилки с раненым снайпером – все они бежали к колонне. Идти по улице было самоубийством, и ульевики повели спасенных флотских на крышу по курганам из развалин, оставшихся после ракетного обстрела с «Вертиго». Крики мятежников и выстрелы уже раздавались позади, и комиссару ничего не оставалось как тоже броситься по развалинам наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наверху его ждала потная ладонь Теркла, и Криг позволил вольскианцу помочь ему перелезть через ограждение крыши. Запыхавшийся Криг вскочил на ноги и направился было к колонне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И второй раз за эти несколько минут кадет-комиссар ощутил, что он один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, он увидел, что «Отряд Зомби» стоит за его спиной, и их дробовики нацелены прямо на него. Криг схватился за хеллпистолет, но Снайдер мрачно покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага. Брось ствол. Медленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна там внизу, - сказал Криг, осторожно вытащив хеллпистолет из кобуры и отстегнув аккумулятор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вокс тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар снял вокс-наушник и вместе с хеллпистолетом бросил Терклу, который с явным удовольствием поймал оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг молчал, обводя глазами крышу, надеясь найти что-то, что можно использовать как преимущество. Но на крыше ничего не было кроме пробоин от обстрела «Вертиго», и именно на краю одной из них ульевики и поймали его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего личного, - сказал Теркл. – Экхардт был надутой свиньей. Но он был вольскианской свиньей. Честь клана и все такое, понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Однажды к нам перестанут присылать псов из Схолы, - злобно прошипел Снайдер. – Но пока их присылают, мы будем действовать по вольскианской поговорке – если можешь стрелять первым, стреляй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига голова шла кругом. Сначала он подумал, что это попытка Мортенсена избавиться от него. Об Экхардте он знал только из материалов по мятежу в 1001-й бригаде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теркл скривил губы в жестокой усмешке и поднял дробовик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стойте… - произнес Криг, но Гойнц уже выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один лишь удар от попадания был сокрушительным, не говоря уже о повреждениях, нанесенных смертоносной картечью. Воздух вышибло из легких Крига, выстрел отбросил его назад. Новые выстрелы попали ему в бок и плечо, развернув его и швырнув к пробоине в крыше. Новое мучительно болезненное попадание заряда картечи в спину столкнуло злосчастного комиссара в темный провал. Падая во тьму, словно труп, Криг видел вверху размытые силуэты трех убийц, стоявших на краю пробоины и продолжавших в него стрелять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец вольскианцы исчезли из виду, и грохот их выстрелов прекратился. Мрак огромного склада поглотил Крига, и он, казалось, целую вечность ждал, когда его падение закончится – а с ним закончится  и его жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его падение закончилось скорее, чем он ожидал – и, к своему изумлению, Криг ударился о что-то мягкое и подскочил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри склада оказалась целая гора каких-то зеленых овощей – мясистых стручков, несомненно, импортированных с некоего далекого агромира, чтобы служить пищей рабочим Иллиума. Подскакивая и набирая скорость, Криг скатился по огромной массе стручков. Много овощей было раздавлено его падением, и когда комиссар наконец упал на пол склада, он был весь перемазан густым желтым содержимым стручков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время он лежал без движения, по его телу растекалась боль. Наконец он медленно поднялся и сел на пыльный пол, окруженный раздавленными стручками. Расстегнув кожаное пальто, кадет-комиссар позволил тяжелой коже соскользнуть на пол – пальто было тяжелее, чем обычно из-за дополнительных пластин флак-брони, которые Криг приказал Голлианту в него вшить. Все-таки он не зря прислушался к совету Удески. Тем не менее, Криг чувствовал себя так, словно четыре огрина били его железными трубами. Его форма была изорвана и окровавлена там, где картечь все же прошла мимо бронепластин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проверяя плечо, которое, казалось, пострадало больше всего, Криг заметил краем глаза движение на полу рядом с ним. Что-то двигалось внутри одного из стручков. Удивленный комиссар извлек из-за голенища сапога узкий клинок. Это оружие было с ним со времени службы в полку Гальтинорских Легионеров – его штык-нож, который Криг носил с собой всегда. Засунув штык в трещину в кожуре и повернув, Криг вскрыл стручок. Изнутри выкатилось странное маленькое существо, покрытое вязким соком. Тварь была явно ксеносской по происхождению и, должно быть, одним фактом своего присутствия здесь нарушала тысячи различных карантинов и правил перевозки. Существо было двуногим и обладало маленькими красными глазками и грубой, прочной зеленой кожей. Основной частью его странного тела была внушительная для таких размеров пасть, и когда маленькое чудовище зевнуло, то продемонстрировало острые, словно кинжалы, клыки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг видел таких тварей и раньше. Любой солдат, которому приходилось сражаться с орками и их гнусными родичами, знал их. У них было столь же отвратительное имя, которое комиссар сейчас не мог вспомнить. Но он точно знал, что эти твари всегда были там же, где орки. Кроме того, ему было известно, что зеленокожие размножались спорами и появлялись на свет из стручков, которые вырастали из этих спор. Служба в роте инквизиторских штурмовиков отнюдь не была скучной: иные инквизиторы обладали нездоровым любопытством. В этот момент Криг осознал, что сидит на складе, полном стручков, из которых готовы вылупиться зеленокожие. И стручки эти собраны на складе Адептус Механикус в столице фабрикаторской луны явно с какой-то зловещей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожно встав на колени, а затем с еще большей осторожностью поднявшись на ноги, Криг снова натянул свое кожаное пальто с бронепластинами, и снял с пояса дуговую лампу. Сжимая в одной руке штык-нож – единственное оставшееся у него оружие – а другой рукой включив лампу, он осветил густую тьму склада в поисках выхода. Но нашел кое-что совсем другое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вздрогнул, когда луч фонаря высветил несколько темных силуэтов в пыльном сумраке. Он вскинул штык, но силуэты не двинулись. Каждая кость в его теле хотела повернуть назад, но позади от стены до стены склад заполняла масса стручков, и не было иного выбора кроме как идти вперед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась в тени стены, комиссар осторожно двинулся вперед, вытянув штык и фонарь по направлению к неподвижным фигурам. Они казались почти скульптурами, если бы не ритмичное движение их широких грудных клеток и дрожь их словно покрытых панцирем век. Сотни и сотни орков, облаченных в пластины трофейной флак-брони и вооруженных разнообразным устрашающего вида оружием. Они стояли, будто на параде – хотя Криг понимал, что подобная мысль выглядит глупо – слегка покачиваясь, на расстоянии пары метров один от другого в огромном темном пространстве склада. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар не решился бы беспокоить эту армию огромных свирепых ксеносов-людоедов, но свет его фонаря и звук шагов, казалось, не тревожили их. Его грудь сжималась, и хотелось броситься бежать, но Криг не бежал, чувствуя себя словно в присутствии бешеной собаки. Он хотел бежать, но знал, что бежать нельзя. Его спокойные шаги занимали больше времени и давали ему больше возможности наблюдать, пока он крался вдоль стены. И чем дальше он шел, чем более странным было то, что он видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые орки пускали слюну из пастей, стоя в своем ступоре. Но вместо того, чтобы течь на пол, слюна капала ''вверх'', оказываясь на крыше склада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орки на Иллиуме – это одно. Те же орки, погруженные в транс и спрятанные на складе в Корпора Монс – уже другое. Но теперь, видя, что на его глазах попираются законы физики, Криг уже начал сомневаться в здравости своего ума. Может быть, выстрелы вольскианских дробовиков повредили его голову? Может быть, он вообще уже мертв?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было еще не все. Над неподвижными орками скользили странные сферы света, воздух между ними потрескивал от напряжения, иногда от одного орка к другому проскакивали синие искры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не мог утверждать, что знает все о разуме орков, но Кригу было известно, что зеленокожие генерируют особого рода психическое поле, от которого неким образом зависит их уровень владения технологиями. Кроме того, это поле при определенных условиях могло создавать необычные физические явления, которые можно было назвать сверхъестественными. Криг не мог сказать, действительно ли он сейчас наблюдает этот странный феномен, но он никогда не видел, чтобы орки раньше действовали подобным образом – а ему приходилось встречаться с ними на поле боя, и во время службы в полку Гальтинорских Легионеров, и будучи инквизиторским штурмовиком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Худшие моменты пришлось пережить тогда, когда он подошел к дверям. Он уже представлял себе, что он открывает ворота – и вся орда ксеносов внезапно оживает. Осторожно вскрыв замок штык-ножом, Криг вышел на опустевший проспект и столь же аккуратно закрыл за собой двери. Прижавшись спиной к дверям, он сполз на землю. Нервное напряжение покидало тело с такой силой, что от облегчения закружилась голова. Сидя на дороге, он не знал, что пугало его больше: тот факт, что вольскианцы бросили его на территории противника, или вероятность, что каждый из огромных складов вокруг и, может быть, сам гигантский собор полны ордами свирепых зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встав на ноги, Криг побежал в направлении «Мортис Максимус». Колонна Делеваля должна была встретиться с отрядом Мортенсена, чтобы вывезти экипаж титана, и лучшим шансом Крига было успеть встретиться  с ними. Так или иначе, комиссару необходимо было добраться до вокс-связи: 364-я Вольскианская бригада, наступая, двигалась прямо в хитро расставленную ловушку гигантских масштабов, и этот склад должен был стать целью удара имперской авиации. Криг мог лишь надеяться, что он успеет вовремя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IX====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» висела над бурлящим адом улиц Корпора Монс. За последние полчаса Розенкранц делала все возможное, чтобы удержать поврежденный «Призрак» в воздухе, и не позволить ему упасть в кипящий котел охваченной мятежом столицы Иллиума. Шеф Нолз докладывал, что из хвостовой секции идет дым, и сама Розенкранц чувствовала вибрацию корпуса самолета. Однако, «Вертиго» все-таки держалась в воздухе – и пока она держалась, Розенкранц должна была оставаться над местом встречи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом эвакуации была выбрана небольшая посадочная площадка к западу от собора. Вероятно, раньше она использовалась для приема важных персон и старших чиновников Адептус, посещавших огромный собор. Площадку усеивали обгоревшие обломки лихтеров, посадочных барж и челноков «Аквила», но оставалось еще достаточно места, чтобы посадить «Призраки», рампы их грузовых отсеков были открыты и готовы принять возвращавшиеся «Кентавры» колонны. Уцелевшие «Стервятники» - «Искатель-4», «Искатель-5» и «Искатель-6» - кружили над районом эвакуации, иногда обстреливая из своих мультилазеров окружающие здания, когда там скапливались группировки повстанцев. По большей части разведданные оказались достоверны, и район эвакуации считался относительно безопасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По воксу на связь вышел Нолз: очередные новости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кэп, мы заметили необычные передвижения сил противника к юго-востоку. Возможно, вы хотите взглянуть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит необычные? – вмешался капитан Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не похожи на толпу восставших рабочих, - пояснил начальник команды обслуживания. – Сэр, они выглядят как воинские части. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц, наклонив нос «Призрака», развернула самолет. Раск сверялся со своими стратегическими инфопланшетами, а Засс протолкнулся мимо Бенедикта, чтобы лучше разглядеть происходящее сквозь фонарь кабины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав: они движутся в боевых порядках, - подтвердил адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это вольскианцы, - возразил Раск, но его инфопланшеты, похоже, не подтверждали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 364-я бригада просто не успела бы подойти сюда так быстро, - заметил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, они столкнулись с менее серьезным сопротивлением, чем ожидали, - предположил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такого не может быть. Вспомните, через какой обстрел нам пришлось лететь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск решил, что стоит взглянуть поближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполните облет над ними, - приказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да вы с ума сошли, - только и смогла произнести флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это вражеские части, майору необходимо знать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они могут отрезать колонну, подавить наши опорные пункты на крышах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц покачала головой в шлеме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, мне нужно больше тяги на правый борт, чтобы скомпенсировать отклонение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант, - подтвердил Бенедикт. – Перенастраиваю режим работы двигателей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развернув нос самолета к кипевшей на городских улицах анархии, которой она так пыталась избежать, Розенкранц выжала из «Вертиго» все возможное. Далекая мозаика проспектов, улиц и подъездных путей быстро приближалась, и флайт-лейтенант выровняла «Призрак» почти на уровне крыш, поворачивая то на правый борт, то на левый, чтобы избежать столкновения с антеннами и башнями. По «Вертиго» вели огонь с земли из стрелкового оружия, но не могли поразить самолет, летевший на такой скорости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слегка развернувшись, чтобы получить лучший обзор городской застройки внизу, Розенкранц и ее пассажиры увидели, что ранее пустые проспекты превращаются в реки зеленой плоти. Тяжело вооруженные воины-орки – горы мышц, шипов и огромных размеров оружия – заполняли улицы. Их мотоциклы и багги изрыгали маслянистый дым и грохотали, мчась по пыльным улицам с самоубийственной скоростью. Все новые колонны орков выходили из складов и хранилищ, вливаясь в и без того густые потоки свирепых зеленокожих, устремившихся к собору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц развернула «Призрак» и снова стала набирать высоту. После этого она бросила взгляд на Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведите нас назад, - просто сказал он. – Бенедикт, дай вокс-связь с майором. Немедленно.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====X====&lt;br /&gt;
Будучи легионером, Кригу приходилось много бегать. Стандарты физической подготовки, предъявляемые к инквизиторским штурмовикам, были еще более суровыми. Но, получив офицерское звание, Криг успел привыкнуть чаще отдавать приказы, чем затрачивать физические усилия на их выполнение. Когда он стал имперским комиссаром, то ожидал, что бегать ему придется еще меньше. Не удивительно, что его тело восприняло пробежку на длинную дистанцию с куда меньшим энтузиазмом, чем он предполагал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У безоружного и оказавшегося в одиночестве в тылу врага Крига оставалось одно средство спасения – ноги. Безжизненные от усталости конечности посылали в его мозг непрерывные сигналы, которые можно было охарактеризовать только как биологическую мольбу о пощаде. Мучительное жжение в каждой мышце бедер и голеней было невыносимым и с каждым шагом посылало шоковые волны боли по его и так избитому и израненному телу. Его легкие едва дышали, а кожаное пальто с бронепластинами – теперь еще более необходимое, чем когда-либо, потому что с крыш не прекращали стрелять вдогонку бегущему Кригу – казалось таким тяжелым, будто он тащил на себе «Химеру».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор вырастал впереди, и рев «Валькирий» где-то в небе становился все громче. Треск лазерных выстрелов наполнял воздух. Измученный Криг оказался под прицелами 2-го взвода, оборонявшего южный опорный пункт на крыше. Они не стреляли по нему, и наполненный адреналином мозг Крига отметил это как положительный факт. Было бы просто глупо оказаться расстрелянным своими же солдатами дважды за один день.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машины колонны построились неровной линией у ног огромного «Мортис Максимус». Титан и гигантское здание собора заслоняли площадь от солнца. Глубокая тень дохнула на потное лицо Крига внезапной прохладой. Между «Кентаврами» укрывались штурмовики Мортенсена и вольскианцы из 4-го взвода, держа оружие наготове, на случай, если какая-то группа повстанцев проскользнет мимо опорных пунктов на крышах. Над их головами стрелки «Кентавров» поворачивали туда-сюда свои штурмовые пушки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спотыкающийся бег Крига перешел в шатающуюся походку. Наконец он прислонился к открытой кормовой двери арьергардного «Кентавра», пытаясь перевести дыхание. Штурмовик в бандане с перебинтованной ногой с любопытством посмотрел на него. На носилках, погруженных в «Кентавр», лежал Опек, который выглядел сейчас гораздо спокойнее. Снайпер, явно получивший столь необходимое ему обезболивающее, с благодарностью посмотрел на Крига. Кадет-комиссар слегка похлопал его по ботинку, но был слишком измучен, чтобы поддерживать разговор, и, шатаясь, пошел дальше вдоль колонны. Его растерзанный вид привлек удивленные взгляды часовых, охранявших колонну, и группы беседовавших гвардейцев, которые замолчали при появлении комиссара. Некоторые смотрели на него просто с удивлением, другие с подозрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал Ведетт по-мордиански четко отсалютовала, а человек-гора Прид просто мрачно кивнул. Трое сержантов – Бронстед, Мингелла и Конклин – прервав разговор, пошли по своим делам. Мастер-сержант штурмовиков и Бронстед двинулись к «Кентавру», несшему на борту название «Стальное Святилище». По совпадению именно туда направлялся и комиссар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг открыл кормовую дверь, обнаружив внутри группу вольскианских гвардейцев. Делеваль сидел за механиком-водителем, лицо лейтенанта избороздили морщины гнева. Снайдер и Гойнц сидели рядом с ним, держа в руках фляжки и закуривая лхо-сигареты. Теркл уселся спиной к двери, держа на коленях дробовик, ствол которого был направлен на Голлианта и Саракоту – они были безоружны и сидели у другого борта «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар схватил хеллпистолет, висевший в кобуре на поясе Теркла вместе с аккумулятором, и ткнул стволом в затылок ульевика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если можешь стрелять первым, стреляй, - прошипел Криг и нажал спуск. Мощный лазерный выстрел наполнил десантное отделение брызгами мозга и осколками черепа, полетевшими в лицо ошеломленному Снайдеру и все еще ухмылявшемуся Гойнцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хороший совет, - кивнул комиссар, и, заглянув в десантное отделение над обезглавленным трупом Теркла, приготовился сделать следующий выстрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль дернулся в сторону, хотя пистолет был нацелен на Снайдера и Гойнца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не смей, - прорычал Бронстед, потянувшись за своим лазерным пистолетом, но Ведетт схватила его за руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он имперский комиссар, - напомнила она вольскианцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слово комиссара – закон, - уныло кивнул Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он еще не комиссар, - напомнил им Бронстед, стряхнув руку мордианки и взявшись за рукоятку лазерного пистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг взял хеллпистолет в другую руку и показал правый кулак вольскианскому сержанту. В тусклом свете десантного отделения блеснуло кольцо Удески.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти солдаты были сочтены негодными для службы, - мрачно объявил комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже хуже того, - послышался в напряженной тишине громкий голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади них стоял майор Мортенсен. Одной рукой он прикрывал три страшных разреза, вскрывших его панцирную броню на животе, его форма промокла и была скользкой от крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Комиссар Криг держит жизнь каждого человека здесь в своем праведном кулаке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт подошла к майору, за ней последовал Мингелла. Пистолет комиссара поколебался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы были правы, комиссар, - сказал Мортенсен. – А я ошибался. Это действительно культ. У мятежников есть союзники – ксеносы. Мы разворошили гнездо веспидов и заставили преждевременно сработать ловушку, ожидавшую главные силы 364-й бригады, подавляющей восстание. Если мы не эвакуируемся сейчас же, нам всем конец. Так что расстреливайте их или нет, только скорее. Мне надо вытаскивать моих людей из этой дыры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драгоценные секунды шли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец Криг позволил усталости взять верх и опустил хеллпистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен немедленно начал отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кинт, свяжись с капитаном Раском. Пусть «Векторы» снижаются и забирают с крыш 2-й взвод. Это рискованно, но у нас нет ни времени, ни пространства для других способов эвакуации. Как только они погрузятся, пусть летят к точке эвакуации в сопровождении «Искателя-1» и «Искателя-3». Мы не можем позволить себе понести еще большие потери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись, Мортенсен увидел разозленного Бронстеда, стоявшего поблизости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это и тебя касается, сержант, - добавил Мортенсен с угрозой, и кипящий от злости вольскианец ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж титана погружен на машины. Потерь нет, - четко доложила Ведетт, пока Мингелла пытался осмотреть раны майора. – Тиг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен лишь покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Делеваль выбрался из «Кентавра» и подошел к штурмовикам. С его бронежилета еще капала кровь Теркла. Он кивнул в сторону Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы оставите это просто так? – спросил Делеваль майора. Его глаза горели яростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил взгляд на кадета-комиссара, чье кожаное пальто было изорвано картечью, и проигнорировал Делеваля, обратившись к Ведетт:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Штурмовики поедут в «Кентаврах» с 4-м взводом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В них и так уже экипаж титана и спасенные с «Белого Грома», - прорычал вольскианский лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наши люди могут идти пешком и обеспечивать прикрытие машин, - предложила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор снова покачал головой. Он был неравнодушен к Ведетт, возможно, больше, чем он был готов признать: она была кандидатом на место Конклина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Яйца Императора, мне плевать, сколько народу набьется в машины – просто вместите их. Любой, кто останется за бортом – мертвец. Можете мне поверить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка без дальнейших вопросов направилась выполнять приказ. За ней последовал Прид, и, наконец, Делеваль, который злобно посмотрел на Мортенсена и прошел мимо Крига, зацепив его за раненое плечо. У комиссара уже не было сил на дальнейший конфликт, и он просто позволил ульевику пройти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сможешь обработать раны по пути, - раздраженно сказал майор Мингелле. Медик уже распылил на раны Мортенсена антисептический аэрозоль и возился с разрезанной панцирной броней. Квант помог майору забраться в кормовую дверь головного «Кентавра». За ним в десантное отделение сел Криг, снявший аккумулятор хеллпистолета с пояса мертвого Теркла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так от кого мы бежим? – спросил Мингелла, несмотря на слова майора, все же пытавшийся остановить кровотечение из его ран.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не поверишь, если я скажу, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я поверю, - мрачно проворчал Криг.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====XI====&lt;br /&gt;
От зрелища, открывавшегося с высоты, захватывало дух. Розенкранц и представить не могла, какое невероятное безумие творилось на поверхности. Из кабины «Вертиго», кружившей над посадочной площадкой, открывался великолепный вид. За сиденьем Розенкранц устроились Раск и Засс, с волнением наблюдавшие, как колонна «Кентавров» мчится по улицам Корпора Монс, поднимая тучи пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждые несколько секунд капитан Раск передавал по воксу указания относительно курса колонны, что позволяло ей квартал за кварталом отрываться от противника. Словно ловкий угорь, ускользающий из челюстей некоего суперхищника, колонна поворачивала то влево, то вправо, резко увеличивая скорость на прямых проспектах и избегая улиц и переулков, уже поглощенных потоком зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко от посадочной площадки несколько узких улиц выходили на длинный и широкий проспект, что позволило механикам-водителям 364-й Теневой бригады в полной мере проявить свое мастерство. На такой дороге «Кентавры» с форсированными двигателями развивали достаточную скорость, чтобы уйти от преследовавших их орд зеленокожих. Свирепые ксеносы могли лишь послать град пуль им вдогонку. Но от орочьих багги и мотоциклов оторваться было не так легко, на широком проспекте они получили те же преимущества, что и «Кентавры». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианские водители делали все возможное: таранили багги, вбивая их в стены складских зданий по сторонам проспекта, давили гусеницами безумных орков-мотоциклистов вместе с их мотоциклами. Стрелки «Кентавров» поливали машины зеленокожих потоками огня из штурмовых пушек. Ветхие багги часто взрывались и переворачивались, другие машины орков на большой скорости врезались в них, создавая на улице огненный ад. Захваченные орками у Механикус трактора и тягачи были более живучими, благодаря лучшему бронированию, и эти машины вместе с несколькими особенно ловкими мотоциклистами преследовали колонну всю дорогу до посадочной площадки.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Раск подготовил для них сюрприз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Навстречу колонне на предельно малой высоте вышли «Искатель-5» и «Искатель-6», под их крыльями были подвешены контейнеры с ракетами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сажайте машину, флайт-лейтенант, - приказал капитан. – И открывайте рампу. Быстро подберем их и взлетаем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу, прямо над посадочной площадкой уже ожидали другие «Призраки», их двигатели удерживали самолеты в воздухе в нескольких метрах от камнебетона площадки, их грузовые отсеки были открыты, готовые принять подъезжавшие «Кентавры».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск повернулся к второму пилоту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, свяжись с лейтенант-коммандером Вальдемаром и сообщи ему наши координаты. Также можешь передать ему нашу благодарность и скажи, что мы скоро с ним увидимся. «Векторам» и остальным «Искателям» передай приказ взлетать с площадки и возвращаться на авианосец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц хмыкнула. Мортенсен вряд ли стал бы тратить время на эти церемонии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно стая испуганных птиц, «Валькирии» и «Стервятники» взлетели с посадочной площадки. Оставались только «Искатель-5» и «Искатель-6», летевшие над колонной. Поднявшись еще на несколько метров над землей, самолеты-штурмовики позволили «Кентаврам» проехать под ними и стали выпускать ракету за ракетой в приближавшиеся машины орков. Некоторым зеленокожим водителям хватило ума затормозить, но многие просто продолжали мчаться вперед, надеясь, что они смогут проскочить бушующий огненный ад, разверзшийся на дороге. «Стервятники» скрылись в туче дыма и пыли, намереваясь сделать еще один заход на машины орков – с тыла. Колонна Делеваля разделилась, каждый «Кентавр» направился по камнебетону площадки к назначенному ему «Призраку».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въезжая по рампам на опасной скорости, «Кентавры» резко тормозили и останавливались в грузовых отсеках. Закрывая рампы, «Призраки» один за другим взлетали, догоняя относительно легкие «Валькирии». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц ощутила, как вздрогнул корпус «Вертиго», когда «Кентавр» Мортенсена вкатился по рампе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, кэп. Поднимаю рампу, - доложил по воксу шеф Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора убираться отсюда, - сказала Розенкранц, потянув штурвал на себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» резко дернулась, подскочила и упала обратно на посадочную площадку. Розенкранц на сиденье швырнуло вперед, потом внезапно отбросило назад. В кабине зазвучали сирены и замигали экраны приборов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил Раск, перекрикивая шум. – В нас попали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это повреждения, полученные ранее? – присоединился к нему Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц в этой какофонии с трудом нашла переключатель внутренней вокс-связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф? Нолз? Доложить о повреждениях!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. Флайт-лейтенант стала лихорадочно нажимать кнопки с рунами, отключая сирены и переводя приборы снова в рабочий режим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан, возможно, сейчас не время, - сообщил Бенедикт, - но я потерял вокс-связь с «Искателем-5» и «Искателем-6». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск перевел взгляд от Бенедикта на Розенкранц, потом снова на сервитора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они все еще на экране авгура? – спросила Розенкранц, снова пытаясь включить связь с грузовым отсеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, флайт-лейтенант, - ответил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, я знаю, почему, - объявил Засс, схватив пару магнокуляров и указав пальцем в бронестекло над плечом капитана Раска. Из тучи пыли и дымовой завесы, поставленной «Кентаврами» выплыла угрожающая тень. Сначала Розенкранц приняла силуэт за один из «Стервятников», но когда тот приблизился, стало ясно, что это не имперская машина. Дым начал рассеиваться от потоков воздуха из двигателей появившегося летательного аппарата, и силуэт принял более четкие очертания, пронзая тучу дыма антеннами и множеством стволов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас проблемы, - помертвевшим голосом произнесла Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно на трапе, ведущем в кабину, появился Мортенсен с голым торсом, его живот был перевязан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нас подбили? – властным голосом спросил он, надевая майку цвета хаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет, но скоро подобьют, - ответил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил взгляд на чудовищный орочий летательный аппарат, появившийся из тучи пыли. Искаженный гибрид самолета и вертолета с огромным страшно раздутым корпусом, с его нижней поверхности свисало множество разных размеров колес и гусениц, выполнявших функции шасси. С обеих сторон фюзеляжа торчали по два огромных крыла, похожих на крылья гигантской стрекозы, поддерживаемых массой разнообразных кабелей. При виде спереди крылья образовывали силуэт креста и прогибались от тяжести подвешенных на них бомб и ракет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Летающее чудовище ощетинилось стволами тяжелых орудий, обслуживаемых массой зеленокожих стрелков. Что страшнее всего, четыре огромных лопасти несущего винта этого гигантского смертолета были снабжены зубчатыми цепными клинками. Они не только поддерживали чудовищную машину в воздухе, но и могли рубить на куски меньшие самолеты. А «Вертиго» по сравнению с ним и была меньшим самолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас проблемы, - повторила Розенкранц, ошеломленная жутким зрелищем супер-смертолета. – Шеф, ответь мне! – закричала она в вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хвост горит! – внезапно раздался крик  Нолза. – Так что мы здесь немного заняты. Я открою рампу и посмотрю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, почему мы теряем тягу? – Розенкранц уже не знала, что делать, а сверяться с когитаторами времени не было. Поэтому она решила, что ничего не потеряет, если призовет на помощь энциклопедическую память Засса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это зависит от того, как распространился пожар – он мог закоротить все системы, - ответил адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза Розенкранц испуганно расширились, когда она увидела, как огромный смертолет скользит над крышами складов, приближаясь к посадочной площадке. Убийственные лопасти его винта разгоняли дым и пыль, и снова стали видны бесконечные ряды орков, зеленым цунами хлынувшие по улицам. Они уже заполонили проспект и спешили к посадочной площадке, размахивая клинками и другим причудливым оружием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц приняла решение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, лезь обратно и закрывай рампу. Нет времени объяснять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как быть с пожаром? – спросил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, включай двигатели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А пожар? – снова спросил Засс, в его голосе звучала тревога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот выполнил приказ. Фюзеляж «Вертиго» вздрогнул: четыре ее двигателя включились, но тут же захлебнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще раз!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что если они заглохнут в полете? – спросил Засс с нараставшей паникой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, мы разобьемся и погибнем? – предположил Мортенсен, стоя на трапе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск посмотрел на майора, ожидая приказов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы действительно собираемся…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ее птичка, - ответил Мортенсен, держась обеими руками за края входа в кабину. - Она знает, что делает. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед «Призраком» взлетели гейзеры грязи и камнебетонной крошки – смертолет открыл огонь из своего разнообразного арсенала. Двигатели «Вертиго» захлебнулись еще раз, но в последний момент внезапно ожили, и спустя долю секунды послышался их привычный рев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преодолев желание сразу же взлететь прямо вверх, Розенкранц повернула «Призрак» на правый борт, уходя от обстрела смертолета, разрывавшего посадочную площадку, словно буйная стихийная сила. Это было тем более разумно, потому что если бы «Вертиго» взлетела сразу, то наверняка оказалась бы в досягаемости страшных лопастей винта орочьей машины. Пули загрохотали по бронестеклу и корпусу «Призрака» - зеленокожие стрелки в многочисленных огневых точках на бронированных бортах смертолета пустили в дело свое турельное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От приборов в кабине полетели искры, некоторые из экранов отключились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы потеряли вокс-антенны и сканнеры, - доложил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловещая тень чудовищного аппарата прошла над головой Розенкранц, пытавшейся убрать шасси, которое застряло в обгорелых обломках «Арвуса». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем ответить им огнем? – спросил Мортенсен, глядя на ужасный воздушный корабль орков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ракеты выпущены, - ответила Розенкранц, все еще пытаясь освободить шасси из обломков. – У нас остались четыре тяжелых болтера по бортам и пушка в носу, но они не пробьют эту штуку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец флайт-лейтенант смогла оторвать «Вертиго» от посадочной площадки и на максимальной скорости повела самолет к Корпора Монс, с земли их преследовал огонь стрелкового оружия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск прижался лицом к армапласту фонаря кабины, пытаясь разглядеть, где находился смертолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он у нас на хвосте! – объявил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромная неуклюжая летающая машина ксеносов затратила много времени на разворот, но теперь она возвращалась – невероятный винт сообщал смертолету впечатляющую скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Производственный комплекс, над которым пролетала «Вертиго», испарился в пламени взрывов, когда поток ракет и снарядов, пролетев мимо «Призрака», врезался в строения лабораторий и рабских фабрик. Розенкранц лихорадочно дергала штурвал туда-сюда, уворачиваясь от града огня, который изрыгала машина зеленокожих. Увы, тут мало что можно было сделать. «Вертиго» не была создана для маневренности, в отличие от своих меньших родичей «Валькирий». Тем более, с таким тяжелым грузом, как «Кентавр», она уж точно не была способна выполнять фигуры высшего пилотажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На одно мучительное мгновение все в кабине подумали, что двигатели снова заглохли. Во многом потому, что они действительно заглохли, но на этот раз их выключила Розенкранц. Воздушные тормоза замедлили «Призрак», позволив смертолету пройти над ним. Машина орков задела богато разукрашенную крышу здания Совета Генеторов, в небо взметнулась волна бурлящего пламени. У Розенкранц не оставалось иного выбора как снова включить двигатели и лететь сквозь огонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Призрак» пролетел сквозь завесу пламени, Розенкранц задумчиво сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, если мы до этого не горели, то сейчас уж точно загоримся…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве мы не должны лететь на «Избавление»? – испуганным голосом спросил Засс, побелевшими пальцами вцепившись в ремни сиденья. Розенкранц уже начала уставать от его вопросов, которые все труднее было игнорировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас мы просто не можем набирать высоту, - ответил за нее Мортенсен. – Наш единственный шанс на спасение – высокие здания вокруг собора и узкие улицы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разумеется, он был прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц накренила самолет, насколько было возможно, чтобы выиграть больше пространства, после чего резко спикировала, пролетая между готическим великолепием многоэтажных церквей и шатровых сводов. Смертолет был вынужден уменьшить скорость и набрать высоту: убийственным лопастям его винта просто не было места в узком пространстве улиц среди плотной застройки храмового района Механикус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Видите? – закричал Раск, снова прижавшись лицом к бронированному армапласту фонаря кабины. Розенкранц не видела, на что он указывает, но продолжала вести самолет на большой скорости и малой высоте над украшенными монументами проспектами, поворачивая то влево, то вправо над ковром зеленых тел и потоком огня стрелкового оружия с земли. Наконец она оказалась перед огромными, украшенными множеством горгулий стенами собора Артеллус Магна. Она сбросила скорость, и «Призрак» завис у гигантского круглого окна из витражного стекла. Картина на витраже изображала Шестнадцать Универсальных Законов Адептус Механикус в действии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично, - проворчал Засс. – Мы вернулись туда, откуда начинали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самолет, слегка покачиваясь, завис над центральным проспектом, глаза всех в кабине были устремлены на выходы с проспекта у дальних пределов гигантского строения собора. Эта улица была достаточно широкой, чтобы вместить чудовищную машину орков, и Розенкранц держала палец на гашетке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, мы оторвались от них? – предположил майор, его обычно громкий и уверенный голос был странно приглушен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда нос «Вертиго» снова повернулся к огромному окну, в мысли Розенкранц, словно тень, вкралось сомнение. Она подняла взгляд к небу, посмотрев сквозь бронестекло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черный силуэт летающего чудовища держался примерно в сотне метров над крышами Корпора Монс. Внезапно его частично закрыла тень толстого сигарообразного предмета, быстро летевшего к «Призраку». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь стиснутые зубы Розенкранц вырвались слова:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все остальные в кабине тоже обратили лица к небу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выбей стекло! – закричал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц вдавила гашетку, выпустив очередь из автопушки по безупречному витражу. Окно взорвалось, бесценное произведение искусства разлетелось на куски, оставив в стене зияющую дыру. Слегка опустив нос самолета, и подняв хвост, Розенкранц осторожно ввела «Призрак» внутрь собора через разбитое окно. Вовремя: она ощутила, как поток воздуха от пролетевшей мимо окна бомбы встряхнул «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздался жуткий грохот, по зданию с яростной мощью ударила взрывная волна. Было видно, как стены гигантского святилища Механикус задрожали. Мрак внутри собора рассеялся, когда в разбитое окно хлынул поток бушующего пламени, окативший стены снаружи. Взрывной волной «Вертиго» подбросило вверх, под сводчатую крышу, на самолет посыпался радужный дождь осколков – взрывом выбило остальные витражи в соборе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Призрак» завис под крышей, среди канатов, свисавших с головокружительной высоты соборной колокольни, словно лианы в джунглях. В кабине воцарилась мертвая тишина. Розенкранц сжимала штурвал, постукивая пальцем по гашетке, пытаясь сдержать злость и разочарование. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот и штурмовики смотрели, как огромная снижающаяся тень кружит вокруг собора, наполняя мраком выбитые окна. К счастью, окна были не настолько широкие, чтобы смертолет влетел внутрь, но зеленокожие вполне могли вести сквозь них огонь из своего тяжелого оружия. Было лишь вопросом времени, когда они обнаружат «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего бы я сейчас только не отдала за управляемую ракету, - Розенкранц сплюнула.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====XII====&lt;br /&gt;
И у майора возникла идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись к спокойному, как всегда, Бенедикту, Мортенсен забрал у него подарок, который он же вручил пилоту сегодня: одноразовый гранатомет, захваченный майором у убитого им повстанца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было дешевое оружие, массово производимое на сотне разных миров-кузниц для СПО и полков Имперской Гвардии. Гранатомет был помят и измазан запекшейся кровью. Едва ли это оружие стало бы выбором ветерана, но сейчас оно могло стать тем самым уравнителем шансов, который искал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опускай рампу, - приказал он, закинув ремень гранатомета на плечо. Его слова были встречены вихрем возражений, но майор уже спускался по трапу. Как бы то ни было, это был их единственный шанс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В грузовом отсеке стояла тишина. Закрепленный на палубе «Кентавр» со следами попаданий на броне слегка вздрагивал. Стрелки болтерных расчетов, пристегнувшись, сидели молча, боясь худшего, но надеясь на чудо. И вся надежда на это чудо теперь была в окровавленных руках Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рампу опускал комиссар Криг, его разорванное кожаное пальто трепало ветром. Поправив фуражку, он устремил на майора ничего не выражающий взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто вы сегодня, Мортенсен: штурмовик или спаситель? – спросил кадет-комиссар, когда рампа опустилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не понимаю, - ответил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы верите, что сможете спасти этот самолет? Спасти нас? – спросил Криг, передавая майору свои черные кожаные перчатки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А это имеет значение? – усмехнулся Мортенсен, натягивая перчатки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для меня – да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, комиссар Криг, - сказал майор, вступая на рампу. – Я думаю, что вы вряд ли это узнаете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел вниз, в бездну пустого пространства под фюзеляжем «Призрака». Если он сорвется туда, то придется падать целую вечность, чтобы долететь до мозаичного мраморного пола собора, где погибли скитарии гарнизона Трепкоса, защищавшие Артеллус Магна. Повернувшись к Кригу, майор добавил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но лучше вам надеяться, что я смогу – и спасу вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он спрыгнул с рампы и полетел в пустоту. В полете он схватился за канат колокола, руки заскользили, перчатки протерлись, и начала стираться кожа рук, пока железная хватка майора не остановила скольжение, и он повис, раскачиваясь. Звон колоколов Механикус разнесся под крышей собора с оглушительной силой. Воздух задрожал вокруг Мортенсена, каждое движение каната вызывало оглушающий звон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом начался мучительный подъем по канату, боль в измученных мышцах рук была такой, что ее чувствовал даже Мортенсен. В одно мгновение он был уверен, что сейчас упадет. Летающая машина зеленокожих выпускала в разбитые окна ураган пуль и снарядов, неизбежно задевавших канаты колоколов и рвавших их. Пуля попала в канат, по которому поднимался Мортенсен, частично разрезав его, но каким-то образом канат продолжал выдерживать вес майора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В руках Мортенсена почти не осталось сил, но он все же сумел взобраться по гигантскому колоколу и перелезть через балюстраду колокольни. Оттуда открывался захватывающий вид на индустриальный мегаполис, охваченный восстанием, и окутанные дымом руины. Этого было бы достаточно, чтобы убедить большинство людей, что они достигли вершины собора. Над майором возвышались лишь шпили с плазменными орудиями орбитальной обороны, те самые, которые сбили «Белый Гром». Они были исправны, но сейчас угрожающе молчали. Впрочем, для Мортенсена в данный момент это не имело значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожно взобравшись по вычурным готическим украшениям балюстрады, Мортенсен снял гранатомет со спины и приготовился стрелять. Внизу он слышал рев винта смертолета – огромная машина кружила вокруг собора, готовясь к новому заходу на оставшиеся окна с символами Механикус. Когда смертолет попал в его поле зрения, майор увидел множество орков и их слуг-карликов, ползавших по ужасному летательному аппарату, перезаряжая раздутые пушки и многоствольные орудия, похожие на роторные стабберы. Возможно, у «Вертиго» оставалось лишь несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен навел простой прицел гранатомета на гротескный механизм в центре огромных лопастей смертолета – и выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С хлопком и шипением вылетев из ствола, бронебойная ракета устремилась к вражеской машине. Спустя мгновение она расколола механизм, и ритм работы лопастей нарушился. Потом сверкнула вспышка, и брызнул дождь осколков. Летающее чудовище сразу же начало терять высоту, гравитация неумолимо тянула его громадный металлический корпус к поверхности планеты. Одна лопасть – убийственные зубья цепного клинка на ней еще вращались – задела стену собора и разлетелась градом бритвенно острых осколков. С этого момента для смертолета все было кончено. Словно падающий метеорит, переворачиваясь и ударяясь о стены собора и окружающих зданий, чудовищная машина полетела к земле, взрываясь и разваливаясь на куски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул ей вслед тягучей окровавленной слюной. Швырнув туда же трубу гранатомета, он потянулся к своей майке, где сквозь перевязку и швы, наложенные Мингеллой, от напряжения снова выступила кровь. Устроившись на карнизе собора, майор достал из кармана брюк пропитавшийся кровью окурок сигары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закурив ее, Мортенсен сидел на карнизе и смотрел, как горят лишенные крыш башни Иллиума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шагая по коридорам инкарцераториума, Криг думал, что ему придется как минимум угрожать кому-то пистолетом, чтобы пройти мимо охраны. К своему удивлению комиссар обнаружил, что ворота широко открыты, а посты охраны покинуты. Иногда охранники в серой форме и защитном снаряжении пробегали мимо него, спеша в противоположном направлении, но при этом едва обращали внимание на Крига. Кадет-комиссар не знал, это из-за его высокой фуражки и кожаного пальто, или из-за внушительного болт-пистолета, который он сжимал в здоровой руке. Или, возможно, просто потому, что им сейчас было не до него. Охранники покидали тюрьму в такой спешке, что даже не закрывали за собой двери.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шатаясь, Криг шел по коридору, из-за сильных обезболивающих, действовавших на его мозг, его шаги были неуверенными и неуклюжими. Опираясь тыльной стороной здоровой руки о холодные металлические стены, чтобы устоять на ногах, кадет-комиссар следовал по пиктограммам на стенах, направляясь к охранной башне «Паноптикон» - ее обозначало изображение немигающего глаза. Подъем в дребезжащем лифте дал ему двадцать секунд драгоценного отдыха.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда двери лифта открылись, Криг, держа болт-пистолет наизготовку, повел стволом, оглядывая пространство круглой наблюдательной палубы. Персонал давно покинул ее, и остались лишь несколько сервиторов с мертвыми глазами и вечными ухмылками, подключенных к своим консолям и терпеливо ожидавших приказаний. Стены на 360 градусов были покрыты экранами пикт-кастеров, с потолка на кабелях свисало множество звукоприемников, покачиваясь на сквозняке. Отсюда комендант инкарцераториума и его подчиненные наблюдали за населением тюрьмы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В центре помещения была лестница, по которой можно было спуститься к личным апартаментам коменданта, но Криг стал подниматься по ступеням наверх, откуда пробивался тусклый естественный свет. На вершине башни была расположена небольшая площадка, с которой открывался вид на комплекс инкарцераториума и местность за его пределами. Поднявшись на площадку, Криг подошел к поручням.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Инкарцераториум представлял собой скопление построек из гофрированного металла, частично встроенных в пыльные красные скалы, выпиравшие из песков экваториальной пустыни Спецгаста. Отвесные угловатые скалы были похожи на плохо обтесанные колонны или примитивные монументы, но они образовывали естественное препятствие с трех сторон тюремного комплекса. С четвертой стороны безопасность обеспечивала высокая электризованная стена из покрытого ржавчиной металла, на которой часто погибали местные летающие падальщики с кожистыми крыльями, имевшие несчастье на нее сесть. Опускная решетка, тоже электризованная, была открыта и не охранялась. Все транспортные средства, какие только нашлись в тюремном комплексе, были реквизированы и мчались прочь по терракотовой пустыне. Криг подумал, что это все равно им не поможет. Бронзовый свет дня вокруг смеркался с каждым мгновением. И это не были естественные сумерки: Сигма Скорпии не должна была заходить за горизонт в течение следующего месяца. Кобальтово-синее небо было наполнено морем теней, которые становились больше и темнее с каждой секундой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Бросив взгляд за один из установленных на площадке тяжелых стабберов, Криг заметил почти пустую посадочную площадку на крыше одного из тюремных зданий. Почти все летательные аппараты уже покинули инкарцераториум. На площадке стоял только потрепанный, но несломленный «Призрак» Декиты Розенкранц – и две «Валькирии» со зловещими эмблемами Экклезиархии. Их охраняли Сестры Битвы, сжимавшие в руках болтеры.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Спустившись обратно на наблюдательную палубу, Криг сел в кресло за одной из консолей и начал просматривать экраны пикт-кастеров. Многие из них показывали пустые коридоры и покинутые казармы охраны. На остальных экранах были видны ужасные условия в камерах заключенных. Некоторые узники метались по камерам туда-сюда, словно звери в клетке. Другие колотили в запертые двери мисками и ложками – это значило, что время приема пищи уже прошло. Остальные разбивали скудную мебель и душили сокамерников.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вскоре Криг обнаружил штурмовиков «Отряда Искупления»: несколько экранов на два ряда ниже трудно было не заметить благодаря вспышкам огня болтеров Адепта Сороритас. Комиссар не удивился, увидев, что штурмовики выбрались из своих камер: Криг сам добился свободы при первой возможности, а бойцы Мортенсена привыкли выполнять боевые задачи в местах, подобных инкарцераториуму. Штурмовики сумели заполучить несколько лазерных пистолетов и лазганов, захваченных у бегущих охранников, но это было слабое оружие против мощи болтеров и четкой тактики Сестер Битвы. Плазменным выстрелам и потокам пламени невозможно было противостоять, и солдаты были загнаны в узкий коридор, бронированная дверь в переборке за их спинами закрывала им единственный путь к спасению.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, к счастью для них, Криг мог кое-что сделать с этим. Положив болт-пистолет на консоль и стряхнув с себя ступор наркоза, он оглядел множество переключателей и кнопок, управлявших дверями, сравнивая коды на экранах с кодами на консоли. Нажав в последовательности несколько тяжелых кнопок – и не будучи уверен, что сделал это правильно – Криг перевел взгляд на экран, чтобы увидеть результат своего труда. На экране он увидел, как дверь в переборке, содрогнувшись, медленно поднялась к потолку. Штурмовики не стали ждать и, быстро проверив пространство за дверью, отступили туда, огнем своего оружия сдерживая Сестер Непорочного Пламени.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На экране рядом Криг увидел Декиту Розенкранц, оказавшуюся немного дальше по коридору. Она тянула за рясу архиерея Прида, пытаясь затащить его в открытую дверь. Удивительно, что Криг сразу не заметил огромного экклезиарха: массивное тело Прида заполняло почти весь пикт-экран. Комиссар ощутил нечто вроде жалости к архиерею. Прид, как и он сам, невольно оказался замешан в этом нечестивом и кровавом деле. Он был священником Экклезиархии, а Сестры Битвы – ее военной силой. Он должен был быть на одной стороне с Сестрами Непорочного Пламени. Но Прид явно был не на их стороне, судя по тому, как свирепо расправлялся он с теми из их ордена, кому не повезло оказаться поблизости от него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Архиерей был огромен, но его рефлексы при этом были великолепны. Прячась на перекрестке коридоров и прижавшись спиной к стене – что было весьма нелегко для человека его сложения – он ждал, когда из-за угла покажется дымящийся ствол огнемета. Криг видел, что по коридору идет молчальник-пробист, а Прид не видел, но все же отлично рассчитал время.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Схватившись за ствол огнемета, он выдернул из-за угла державшего оружие тощего фанатика и со страшной силой впечатал его в противоположную стену. Бритый череп ополченца врезался в металл стены. Удар Прида был таким мощным, что молчальник отлетел назад и упал у другой стены.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Схватив огнемет и повернув его в коридор, архиерей выпустил струю огня в приближавшихся Сестер Битвы и их солдат-ополченцев. Схватив стаб-пистолет с пояса Прида, Розенкранц вцепилась в огромную руку экклезиарха, наконец, ей удалось привлечь его внимание и оттащить Прида к открытой двери, где их уже звали штурмовики.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда священник и флайт-лейтенант прошли в дверь, Криг снова закрыл ее. Опускалась она гораздо быстрее, чем поднималась, как и положено двери в системе безопасности – эта смертоносная скорость была следствием не только влияния гравитации, но и конструкции механизма. Прометиевая баня, устроенная Придом, почти не замедлила наступление воительниц Сороритас. Оставшиеся пробисты заметались в охваченном огнем коридоре, врезаясь в стены и друг в друга, прежде чем сгореть в вихре адского пламени. Но Криг видел, что Сестры Битвы просто шли сквозь огонь в своей угрожающе черной силовой броне, и уже готовили мельта-бомбу для подрыва закрытой двери. Даже бронированных дверей будет недостаточно, чтобы остановить их.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Осматривая консоль и пикт-экраны на предмет чего-то еще, что можно было использовать для помощи штурмовикам, Криг задержал взгляд на множестве убийц и безумцев, запертых в камерах и отчаянно пытавшихся вырваться на свободу. Заключенные.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наблюдая на следующем экране, как штурмовики бегут по коридору, Криг закрыл за ними следующую дверь. И вовремя: мельта-бомба проделала в первой двери рваную дыру с оплавленными краями. Сестры Битвы пролезали в нее, выстрелы их болтеров уже осыпали дверь, закрывавшуюся за штурмовиками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг нажал в последовательности несколько больших кнопок, открыв двери камер в коридоре, в котором были заперты Сестры Битвы. Двери откатились все сразу с шипением древней гидравлики, и открытые камеры извергли в коридор поток маньяков и подонков. Толпа, охваченная злобой и безумием, заполнила коридор, каждый заключенный намеревался вырваться на свободу любой ценой. Некоторым пришлось платить эту цену немедленно – Сестры Битвы стали прореживать грязную толпу преступников огнем своих болтеров. Но вскоре коридор от одной стены до другой был полон узников, и воительницам Сороритас пришлось противостоять массе взбешенных людей, которым отчаяние придавало смелости, они валили Сестер Битвы напором тел и вцеплялись в их оружие.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Проводя пальцем по тускло освещенной карте тюремного комплекса на стене, Криг продолжал расчищать путь по коридорам для штурмовиков до самой посадочной площадки на крыше. Все остальные коридоры тюрьмы он наполнил освобожденными преступниками, которые немедленно предались оргии разрушения и изливали свою ярость и отчаяние на всех, кто был не из их числа. Так как все остальные уже эвакуировались, это означало почти исключительно Сестер Ордена Непорочного Пламени.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''После этого Криг задумался. Крейн говорил, что Мортенсен в блоке «Гамма». Пикт-наблюдение не охватывало камеры-темницы одиночного заключения. Это просто не имело смысла – большую часть времени в этих камер была полная темнота. Но Кригу не нужно было видеть Мортенсена, чтобы знать, где его держат. Закрытый герметичный люк одной из темниц охраняла одна сестра-целестинка. Похоже, что частью режима одиночного заключения было лишение узников не только света и общения, но и кислорода. Эта целестинка была телохранительницей канониссы. Криг часто видел ее раньше. У нее было запоминающееся лицо с большими яркими глазами, широко расставленными. Она никогда не улыбалась, не произносила ни слова, и, хотя лицом была похожа на четырнадцатилетнюю девочку, носила комплект самой древней и самой ценной силовой брони своего ордена. В руках она держала массивный адамантиевый щит крестоносца – столь же древнюю реликвию – и никогда не отходила далеко от своей госпожи.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг должен найти способ как-то разобраться с ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ударив кулаком по кнопке общей тревоги, комиссар наполнил весь тюремный комплекс ревом сирен и аварийных сигналов. Оставив для штурмовиков лишь один маршрут по территории инкарцераториума свободным от полномасштабного бунта, захлестнувшего основной комплекс, Криг схватил болт-пистолет и, хромая, направился к блоку «Гамма».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 5''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Дьявольские джунгли''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корвет «Повелитель Ужаса», словно корабль-призрак, скользил в течениях стратосферы Спецгаста на низкой орбите. Почти прозрачный под защитой мощных полей невидимости, укрывавших его изящный корпус, корвет бороздил небеса над огромным торговым миром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг стоял у украшенного цветным стеклом иллюминатора на монастырской палубе, расставив ноги и заложив руки за спину. Сквозь иллюминатор, выполненный в форме щита крестоносца, который носила Святая Валерия Младшая, проникало лазурное сияние Спецгаста, окутывая силуэт комиссара. В небесах над ним простирались гигантские кольца Спецгаста, многочисленные луны-пастухи не позволяли разлететься формировавшим их массам камней и льда. Вот, словно дурное предзнаменование, в небе висело желтое пятно Алджернона. Недалеко от него проплывал Иллиум, чья поверхность была покрыта шрамами недавних боев – пересекая терминатор и уходя в недолгую ночь Спецгаста. Ниже корвета было то, чем любовался сейчас Криг – авианосец «Избавление», словно хищная птица, зависший над полярными мегаполисами торгового мира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После долгой выволочки, полученной от необычайно оживившегося Удески, по поводу того, что Криг так глупо почти позволил себя убить в первый же день своей службы в комиссарском звании, полковой комиссар направил Крига с административным поручением на «Пургаторио». Оставив своего начальника изливать гнев на Снайдера и Гойнца, которые были вызваны к Удески после него, Криг направился к челноку. Несомненно, Удески так или иначе закончит то, что Криг начал на Иллиуме, и негодяи понесут заслуженное наказание. Мертвые или живые, они послужат наглядным примером остальным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо флагмана челнок направился к участку глубокого космоса между двумя основными кольцами Спецгаста. Там, под защитой маскировочных полей, его ждал «Повелитель Ужаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестры Битвы провели Крига прямо на обширные монастырские палубы Адепта Сороритас – здесь он раньше не был – и велели ждать у личных апартаментов канониссы Диаманты Сантонакс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные бронзовые двери откатились в стороны, и Криг, повернувшись, увидел, что из апартаментов вышла одинокая фигура. Она была облачена в комбинезон из блестящего материала обсидианового цвета, обтягивающий каждый изгиб ее тела, почти ничего не оставляя воображению, и меховые одеяния из какого-то материала легче воздуха, струившиеся за ней, словно клубы дыма. Когда свет палубных фонарей упал под ее изысканный капюшон, кадет-комиссар узрел эбеновое сияние ее лица. Но лицо ее не было таким прекрасным, как тело. Хотя одна половина лица являла собой завораживающее зрелище имперского достоинства и дисциплины, другая была безобразным месивом вдавленных костей, неровно сросшихся мышц и покрывавших их клочьев кожи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, в свою очередь, не обратила никакого внимания на Крига: глаза ее смотрели только вперед, на монастырскую палубу, и вскоре она скрылась из виду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Входи, - раздался тот самый чистый, словно полированный, голос, один звук которого внушал повиновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Личные апартаменты канониссы на борту корвета были отдельным царством сумрака и ревностного благочестия под сводчатыми потолками. Стены украшали древние артефакты, бесценные реликвии имперской истории, установленные на постаментах. С головокружительно высоких потолков свешивались гобелены, на которые были вытканы картины бесчисленных войн веры Ордена Непорочного Пламени. Сапоги Крига звонко стучали по плиткам агатового цвета, на полу в центре зала сменявшихся мозаикой, изображавшей Святую Валерию Младшую и Девять Дев Апокалипсиса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя личная коллекция, - пояснила Сантонакс, выйдя из сумрака.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг взирал на коллекцию архиеретиков и иконоборцев, побежденных канониссой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что ты слышал о печально известном кардинале Краббе, - сказала Сантонакс, подойдя к старику в разорванных и промокших от крови одеяниях священника. Он был подвешен к потолку на множестве цепей и крюков, вонзенных в его кожу сзади – от затылка до голеней. Его борода, покрытая запекшейся кровью, свисала вниз, под ним собиралась лужа из крови, пота и слез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса слегка толкнула кардинала, проходя мимо него, еретик издал отчаянный стон, покачиваясь на цепях, крюки еще сильнее вонзились в его плоть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поблизости стоял бак из прозрачного армапласта, полный мутной булькающей коричневой жидкости, пронизанной нитями крови. Рядом с баком ритмично работал кислородный насос, подавая кислород кому-то внутри бака по ржавой металлической трубке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зеноби Куордалин, Губительница Банзая, - сообщила Сантонакс. – Битва с ней стала концом для моей предшественницы. Я обещала еретичке, что ее мучениям конца не будет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар подошел ближе, чтобы лучше рассмотреть содержимое бака. Из коричневой мути вынырнула ладонь, прижавшись к прозрачной стенке бака и заставив Крига вздрогнуть. Рука была полностью лишена кожи, все ее сухожилия, вены и кое-где кости были на виду. Она исчезла так же быстро, как появилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Молекулярная кислота, - пояснила Сантонакс. – Самая слабая, какую я смогла найти. Еретичка медленно растворяется в ней, и будет растворяться еще тысячу лет – меньше, чем она заслуживает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний ужас в коллекции канониссы выглядел как обычный портрет. Ртутный дагерротип того рода, какие обычно были популярны в Гефенских Вратах: изображение мертвого младенца в крошечном плетеном гробике. Сзади к раме был прикреплен некий таинственный аппарат Механикус, издававший низкий шум, от которого болела голова, и каким-то образом заставлявший древнее изображение мерцать и мигать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса подошла к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, наконец, ''он''. Его имя не произносилось уже тысячу лет, и я буду проклята, если окажусь первой, кто произнесет его. Не стану навлекать на тебя подобное проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рамка портрета из дерева нэлвуд издала зловещий скрип.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, перестань! – прошипела канонисса, обращаясь к пугающему изображению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг почтительно подождал, пока Диаманта Сантонакс заняла место на аскетичного вида троне на возвышении. Ее странная телохранительница, юная девушка с необычными глазами, села на ступени у ног канониссы, под железным треножником. Ее почти детский возраст являл резкий контраст с древней броней, которую она носила. Она сложила свои тонкие пальцы в сложный узор «кошачьей колыбели» под столь же древним щитом крестоносца, установленным на треножнике. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - начал Криг. – Могу я спросить, вы получили мой доклад относительно положения на Иллиуме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса, казалось, на мгновение была занята своими мыслями, и смотрела на комиссара пустым взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша светлость, фабрикаторская луна полностью захвачена противником, - сообщил Криг, намереваясь полностью передать серьезность сложившейся ситуации. – О подавлении восстания больше речи не идет. Орки в такой численности проникли настолько глубоко в систему – без флота вторжения! Это неслыханно. И эти орки ведут себя не так, как те зеленокожие дикари, с которыми мне приходилось сражаться до того: они проявляют дисциплину, четкую организацию, понимание стратегии. Как я и говорил: культовые убийства; «Братья Судного Дня»; фрахтовки на перевозку аграрной продукции Спуррлока; восстание на Иллиуме – все это связано. А теперь – полномасштабное вторжение ксеносов…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Успокойся, кадет, - произнесла Сантонакс. – Инквизитор Херренфольк держит все под контролем. 364-я Теневая Бригада справится с грязной работой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, госпожа канонисса, в моем докладе…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читала твой доклад: весьма занимательно, - канонисса внезапно повернулась к нему. Исчезло тепло, освещавшее ее лицо, когда она рассматривала свою коллекцию. Кригу показалось, что это как будто солнце скрылось за тучей. – Тебя должны беспокоить действия этого еретика Мортенсена. Согласно твоему докладу, майор Мортенсен проигнорировал твою оценку угрозы относительно ситуации на Иллиуме, приставил нож к горлу имперского комиссара, и продолжал совершать ошибки в ходе выполнения задачи, что привело к ненужной трате жизней и ценных ресурсов Имперской Гвардии…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было несколько сложнее, - признался Криг, испытывая смешанные чувства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этот человек, несомненно, преступник, и ты должен был свершить имперское правосудие над ним, когда была такая возможность! – воскликнула Сантонакс. – Возможно, следует отправить тебя в ванну с кислотой за твою некомпетентность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг глотнул. Это была не одна из унылых выволочек Ковальского, и даже не угрозы Мортенсена. Канонисса говорила вполне серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А потом он сделал то, что должен был сделать ты: он попытался избавиться от тебя с помощью своих сообщников из числа гвардейцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет доказательств, что это он…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всячески демонстрировал напоказ свою храбрость перед солдатами, поддерживая опасный миф о себе, и вовлекая новые души в свой культ героя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него была задача спасти экипаж титана с территории, удерживаемой противником, и ему пришлось выполнять ее, вопреки непреодолимым обстоятельствам  и несмотря на непредвиденную угрозу со стороны ксеносов, - заявил Криг, заставив себя сохранять спокойствие. – И что я могу вам сказать? Он выполнил задачу. И я не видел проявлений явной трусости, некомпетентности или активности культа. С точки зрения «Отряда Искупления» задание было выполнено успешно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С точки зрения «Отряда Искупления»?! – изумленно произнесла канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушайте, если сделать ему надлежащее предостережение…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, твое предостережение оказалось для него недостаточно внушительным, - сказала Сантонакс, ее слова звучали словно вердикт. – А последние несколько минут ты усердно добавляешь правдоподобия еретическим предположениям о непобедимости Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Непобедимости? Я лишь сообщаю о том, что видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты был на том самолете, не так ли? – вдруг спросила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг понял, к чему идет разговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мортенсен спас и твою жизнь, да? И как после этого ты стал относиться к нему? Теперь ты тоже им восхищаешься? Ты стал его ''приверженцем''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы скорее застрелился, чем допустил подобную мысль, - ответил кадет-комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты не застрелил майора за его ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушайте, я ненавижу этого ублюдка, - честно заявил Криг. – И буду ждать, когда он действительно оступится. Тогда вы увидите имперское правосудие над ним, которого так жаждете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сжал кулаки так, что кожаные комиссарские перчатки заскрипели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но мы будем действовать по закону. Просто убивать может любой бандит. Если мы поддадимся соблазну пойти легким путем, то окажемся не лучше тех подонков, с которыми боремся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сантонакс пристально смотрела на него, прищурив глаза. После этого обмена обвинениями и угрозами Криг не знал, что она сделает дальше. Может быть, прикажет принести еще один бак с кислотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд канониссы скользнул за его плечо. Напряжение в руках Крига мгновенно распространилось на остальное его тело, его пальцы прикоснулись к кобуре хеллпистолета. Кто-то был за его спиной. Кадет-комиссар обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была та целестинка из Предхрамия. Ее серебристая стрижка поблескивала в тусклом свете, в руке она держала свой шлем в виде черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса усмехнулась. Что-то в неуверенности Крига определенно развеселило ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что же, все это пока под вопросом. Сейчас, пока мы разговариваем, майор Мортенсен на борту «Пургаторио» получает новый приказ и готовится к следующему заданию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы передала канониссе инфосвиток, который та внимательно изучила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где? – спросила Сантонакс свою подчиненную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спутник-пастух Иштар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично, - кивнула канонисса. – Передай благодарность капитану. И сообщи ему, что «Повелитель Ужаса» через час должен быть на низкой орбите Иштар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должен вернуться на «Избавление»? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сантонакс проигнорировала его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выдай кадету-комиссару Кригу надлежащие инструкции, снаряжение и доставь его по указанным координатам на поверхность луны Иштар, - приказала она целестинке с серебристыми волосами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та щелкнула бронированными каблуками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хотите, чтобы я ждал его там? – осторожно спросил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, даже Зейн Мортенсен не настолько глуп, чтобы открыто проповедовать свою ересь под носом у имперского комиссара. Наблюдай за выполнением задания скрытно: ты получишь четкие инструкции, и когда увидишь, что майор действует в соответствии со своими еретическими воззрениями, то сможешь свершить над ним правосудие Императора, - заявила канонисса, не скрывая удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, поклонившись, нейтральным тоном произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сопровождении целестинки комиссар направился к выходу из мрачного зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, - обратилась к нему канонисса, прежде чем он достиг бронзовых дверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен ''не должен'' вернуться с этой луны живым. Ты меня понял? Император ожидает от тебя исполнения долга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг просто кивнул и вышел из зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они стояли в ожидании у огромных дверей причудливо разукрашенного лифта, Криг, молчавший всю дорогу по монастырским палубам, повернулся к Сестре Битвы и спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что она имела в виду, когда сказала «отлично»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – обернулась к нему целестинка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса сказала «отлично», когда узнала, что Мортенсену предстоит лететь на луну Иштар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иштар – мир смерти, - пояснила Сестра Битвы. – Если нам повезет, Мортенсен будет мертв еще до того, как встретится с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - протянул Криг. Перспектива лететь на мир смерти ему и самому не внушала радости. – И что там делает «Отряд Искупления»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С нескрываемой скукой Сестра Битвы еще раз сверилась со свитком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, кроме того, что на поверхности луны можно найти множество видов страшной смерти, там есть только одно зарегистрированное поселение: несколько городков на сваях в глубине протоконтинента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Городки на сваях?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Хомо Сапиенс Гигантус''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Огрины, - кивнул Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ему приходилось работать с этими огромными недолюдьми. Подразделениям штурмовиков иногда придавались ударные части огринов, служившие авангардом в атаке. Чтобы убить этих гигантов, требовалась огромная огневая мощь, и, когда они приходили в ярость, то были почти неостановимы. Они были молотом, дополнявшим точный удар клинка – штурмовиков. Атака огринов могла прорвать фронт и позволить штурмовикам проникнуть в тыл противника, где их четкая тактика и специальное оружие находили наилучшее применение. Огрины были неудобным и опасным оружием, они воспринимали приказы как едва прирученные неразумные животные. Но сейчас, когда Иллиум был затоплен потоком зеленокожих, а подкрепления стали недостижимой мечтой, Гвардия была готова использовать любые ресурсы, которые можно было найти в системе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помпезно разукрашенные двери разошлись в стороны, впустив на монастырские палубы еще одного посетителя. Все пространство лифта занимала одна гигантская фигура, облаченная с головы до ног в ребристый кожаный плащ, за которым не было видно ни кусочка тела, ни клочка другой одежды. Огромный капюшон спускался до самого живота, и в нем не было даже прорезей для глаз, чтобы позволить его владельцу видеть, куда он идет. Широчайшие рукава плаща также соединялись на животе, скрывая руки гиганта, явно сцепленные вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудовище пригнулось перед выходом из лифта, чтобы в двери прошел небольшой трон, установленный на спине великана, между лопаток. Трон был так же сделан из гофрированной кожи и прикреплен к спине гиганта толстой кожаной сбруей. На троне восседало маленькое иссохшее тело дряхлого старца, тоже облаченное в кожаный плащ. Была видна только его голова, уродливо раздутый череп невозмутимо возвышался над немощным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был немало удивлен, обнаружив в лифте этого великана и его седока, но когда комиссар обернулся к целестинке, то увидел, что Сестра Битвы опустилась на одно колено, устремив взгляд в пол. Только когда огромная туша прошла мимо него, Криг заметил инквизиторскую розетту, висевшую на шее гиганта. Она почти гипнотически покачивалась туда-сюда. И тогда Криг понял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был Аурек Херренфольк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссара едва ли можно было винить в том, что он не узнал инквизитора: очень немногие видели Херренфолька лично. Наиболее близко с ним работали Сантонакс и ее Сестры Битвы, и за их исключением очень мало кто имел доступ к инквизитору. По большей части Херренфольк работал через сеть своих агентов и шпионов. Многие утверждали, что он имел телепатическую или телекинетическую связь с наиболее доверенными из своих агентов. Криг сам видел, как дознаватель Анджелеску, работавший со штурмовиками, иногда вел себя странно: словно его тело и разум принадлежали не ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Целестинка схватила Крига за шею рукой в бронированной перчатке и заставила почтительно поклониться инквизитору. Криг инстинктивно позволил взгляду скользнуть вверх и узрел инквизитора, сидевшего на своем гуманоидном скакуне. Один черный блестящий глаз Херренфолька устремил на комиссара взор, столь же пугающий, сколь и непроницаемый. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Кулик Криг''…+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова эхом раскатились в глубине его разума. Казалось, его душа расширилась, чтобы принять их. Они были повсюду, а он был нигде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Кулик, сын Иллариана, сына Спартака, сына Нестора''…+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мыслеречь затихла, и, спустя мгновение – и вечность – вернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Услышь меня''…+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кадет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удар по лицу подействовал как ведро холодной воды. Криг очнулся. Он лежал в углу лифта, Сестра Битвы склонилась над ним. Он заметил, что на ее лице мелькнуло удовольствие: ей это явно нравилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил Криг, вставая и опираясь о стену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты мужчина и ты слаб, - заявила целестинка, словно утверждая очевидный факт. – Ты потерял сознание. Это инквизитор. Его присутствие действует так на многие слабые разумы. Он весьма могущественен…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя он так не действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не ты, - целестинка сотворила знамение аквилы. – Слава Императору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери лифта открылись, за ними оказалась тесная полетная палуба корвета. Стремительные силуэты ударных истребителей стояли на ней вместе с «Аквилами» и «Валькириями» Адептус Министорум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг попытался стоять, не опираясь на стену. Получилось не сразу. Внутри черепа ощущалось нечто вроде ментального эквивалента несварения желудка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирайся. Полетишь на ней, - Сестра Битвы указала на ближайшую «Валькирию».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, шатаясь, вышел из лифта в ангар. Судя по надписи на фюзеляже «Валькирия» носила название «Хранитель Чистоты». Отсутствие изящества и утонченности это имя компенсировало своей однозначностью. Как книга, о которой можно судить по обложке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Целестинка нажала кнопку лифта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не отправишься со мной наслаждаться видами? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты летишь в такое место, где виды будут наслаждаться тобой, - ответила она с полной серьезностью. – Я зайду в арсенал: тебе там понадобится что-то куда серьезнее, чем этот пистолетик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар посмотрел на нее с деланной обидой, покровительственно взявшись за кобуру хеллпистолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери лифта закрылись. Оставшись один на полетной палубе, Криг задумался: Сестра Битвы имела в виду флору и фауну мира смерти или майора Мортенсена?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Деките Розенкранц приходилось летать в разных небесах и садиться на поверхности разных планет, но луна Иштар сразу же заняла первое место в ее списке самых жутких мест, где ей доводилось совершать посадку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все началось со снижения в атмосферу. Авианосец «Избавление» в небесах над ними быстро скрывался из виду, и «Призрак» полетел вниз, в бархатистый малахитовый сумрак плотной атмосферы Иштар. Внезапно скорость самолета резко упала, и его сильно затрясло. Было такое впечатление, что «Вертиго» упала в океан – Розенкранц не раз приходилось переживать подобное, и она знала, что это такое. Это ощущение подкреплялось волной липкой слизи, внезапно хлынувшей на кабину. Сначала флайт-лейтенант боялась, что это сильно ограничит видимость, но содержимое атмосферы мира смерти было в основном прозрачным. Впрочем, особого значения это не имело: чем ниже самолет спускался сквозь слой облаков, тем темнее становилось вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре двигатели начали захлебываться в этом вязком атмосферном «супе», и один за другим стали глохнуть. Это немедленно вызвало новую тревогу: что самолет сейчас просто упадет. Несмотря на плотность верхних слоев атмосферы, «Вертиго» падала, словно кирпич. Вокс-переговоры со вторым «Призраком», носившим название «Затмение Урдеша», подтвердили, что у них те же проблемы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темнеющем небе стали появляться еще более темные гигантские силуэты. Повсюду вокруг самолета в небе парили огромные органические шары. Эти чудовищные пузыри охряного цвета, наполненные газами легче воздуха и пронизанные пульсирующими сосудами, медленно дрейфовали вокруг «Призрака». Розенкранц, как могла, управляла падающим самолетом, ведя его сквозь стаю летающих чудовищ, мимо их огромных пастей, фильтрующих атмосферу. Фактически они выглядели как гигантские раздутые кальмары с массой щупальцев, свисавших к поверхности планеты. В небе висело море личинок, и огромные летающие твари явно стремились к богатой добыче. Щупальца слегка колыхались, загоняя дрейфующих личинок в тонкие перепонки между каждым из щупальцев, а потом в пасти гигантских созданий. «Вертиго» не повезло оказаться посреди скопления этой «небесной икры».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре случилось неизбежное – «Вертиго» законцовкой крыла зацепила один из раздутых живых пузырей, потащив мирное чудовище за собой вниз. Наконец они расцепились, и «Призрак» штопором полетел к поверхности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Вертиго» прошла еще один слой облаков, ее управление стало ощущаться необычно легким. Слизь исчезла, но ее сразу же сменил мелкий дождь, капли которого вспенивались, едва попадая на армапласт фонаря кабины. Из необычно легких движения штурвала становились все более затрудненными, и Розенкранц услышала уже знакомый звук глохнущих двигателей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бенедикт сообщил, что закрылки замерзли – что казалось невероятным, потому что Розенкранц видела, что самолет летит сквозь дождь к поверхности, покрытой первобытными джунглями. Больше она ничего не могла сделать: приказав по внутреннему воксу приготовиться к столкновению, флайт-лейтенант попыталась подтянуть нос самолета вверх, и раздутое брюхо «Призрака» пробороздило чащу странного дождевого леса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так они оказались здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц отстегнула ремни и потерла напряженные плечи. Могло быть и хуже. На Арборсии IV ей пришлось сажать самолет среди титанических лесов Теневых Пустошей. При посадке крылья «Призрака» просто оторвались от ударов о гигантские стволы деревьев, а острый сук пробил бронестекло кабины и пронзил ее второго пилота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокс-переговоры подтвердили, что «Затмение» упал недалеко, но пилот второго «Призрака» не сумел выровнять его перед посадкой, и потерял крыло. Члены экипажа получили травмы, но были живы, «Кентавр» в грузовом отсеке остался невредим. Однако «Затмение Урдеша» был выведен из строя и быстро погружался в химическое болото, экипаж и десант покидали самолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставив Бенедикта оценивать повреждения «Вертиго», Розенкранц спустилась по трапу в грузовой отсек. Там царил полный беспорядок. «Кентавр» при посадке сорвало с креплений. Мрачный Нолз освобождал БТР, застрявший в решетчатых стойках кормовой части грузового отсека, с помощью тяжелых ножниц-болторезов. Прежде чем оказаться там, «Кентавр» врезался в переборку, убив одного из вольскианцев – судя по виду, офицера. Бойцам «Отряда Искупления» повезло немногим больше: у Саракоты было сломано несколько ребер, и, вероятно, пробито легкое. Это означало, что он небоеспособен, и кроме того, ему требовалась кислородная маска, которую пришлось позаимствовать у одного из болтерных стрелков «Вертиго». По крайней мере, пока снайпера не удастся доставить в лазарет. Так оценил его состояние вольскианский медик 2-го взвода. Сержант Мингелла осмотрел бы штурмовика, если бы сам не пострадал при посадке – он тоже был тяжело травмирован сорвавшимся «Кентавром» и до сих пор находился без сознания, хотя и дышал. Его пристегнули к его же носилкам на полу «Призрака».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Небольшая группа вольскианских солдат собралась у тела своего погибшего офицера. В плане обмундирования и снаряжения все вольскианцы 364-й бригады, которых видела Розенкранц, выглядели довольно неряшливо и разношерстно. Все они носили пояса вишневого цвета, означавшие их принадлежность к определенной банде, но эта группа имела три общих черты: короткие шинели цвета хаки, чисто выбритые головы и неприкрытая враждебность, с которой они смотрели на пилота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стрелки ее экипажа сидели у своих тяжелых болтеров, определяя зоны перекрестного огня вокруг самолета, совершившего вынужденную посадку на вражеской территории. С Декитой Розенкранц за штурвалом это было для них привычным делом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она тронула Спрэклза за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул в сторону правого борта, и Розенкранц направилась к рампе. За бортом ее ожидала абсолютно чуждая окружающая среда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джунгли – единственное слово, которое она могла найти, чтобы описать это, но эти джунгли не были похожи ни на что виденное ею ранее. Ей приходилось совершать посадку во всех видах лесов и болот на множестве миров, и как бы ни были они различны, у всех них было одно общее: безошибочно узнаваемое изобилие органической жизни. Букет ароматов растений. Смрад гниения. Здесь ничего такого не было. Лишь полная химическая стерильность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду были деревья, но без древесины и хлорофилла. Все на поверхности Иштар было словно покрыто слоем блестящего льда, похожего на зеленую яшму. Стволы деревьев состояли как будто из зеленоватого стекла, покрытого изморозью, а их листья были словно хрустальные. Фюзеляж «Вертиго» лежал на массе обломков, напоминавших стеклянные осколки. Впрочем, разглядеть все это было не так легко: густые облака погрузили лес в сумеречную дымку, солнечный свет лишь слегка окрашивал полог леса слабым розоватым сиянием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На краю рампы стоял архиерей Прид, глядя на этот странный мир в свой монокль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они винят меня, - сказала Розенкранц, подойдя к нему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала что могла. Мы все благодарим Императора за это. Никто не застрахован от смерти, сестра, - негромко произнес Прид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, не все разделяют эту истину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь о Мортенсене? Это просто суеверные слухи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подвинув свое огромное тело ближе, он заговорщическим шепотом добавил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верю в Имперское Кредо,  и верю в нашего бравого майора. Ты это знаешь, но есть те, кто своим фанатизмом искажает то и другое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на группу ульевиков, собравшихся около мертвого офицера. Они, несомненно, были вольскианцами – их татуировки и красные пояса подтверждали это – но их необычные шинели и полностью обритые головы сильно отличали их от других соотечественников. В их манере поведения была заметна серьезность и стоическая суровость, в нем отсутствовала наглость и бравада, свойственные остальным вольскианцам. Один из них негромким голосом распоряжался, указывая остальным, как лучше извлечь труп из ремней, пристегивавших его к смятому от удара сиденью. На крепком плече этого ульевика были видны сержантские лычки, на бритом затылке собрались толстые складки. Его темная кожа блестела в тусклом сумеречном свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Лайджа Микс, - тихо сказал Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Микс слегка повернул голову, будто услышав свое имя. На его мясистом носу сидели очки в широкой оправе, под ними кривились толстые губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что означают эти их шинели и бритые головы? – настороженно спросила Розенкранц. Большинство вольскианцев отвергали подобное единообразие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солдат 2-го взвода можно назвать религиозными фундаменталистами, - негромко ответил Прид. – Сами они называют себя ардентистами. Близки по взглядам к некоторым инкарнационистским фракциям торианцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Религиозные фанатики? – удивилась Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, я не хотела вас обидеть, - добавила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без обид, сестра. Они не из моей паствы. Ардентисты ищут свидетельства божественного в тех, кто вокруг них. Они верят, что когда Бог-Император пал, то Он распространил Свой дар среди людей. По их мнению, Он считал, что лучший способ защитить человечество в Его отсутствие – скрыть Свою силу среди избранных по всей галактике, так, чтобы каждый из этих избранных мог служить Его делу индивидуально и коллективно, и они сдерживали бы тьму, угрожающую поглотить человечество, - архиерей вздохнул. – Эти шинели – пережиток их бандитского прошлого, союза с Домом Злау, когда-то они присоединились к деятельности редемптористов, но потом переросли их. А бритые головы – подражание майору Мортенсену, знак их уважения к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что говорит сам майор об этом Миксе и его ребятах? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он считает их слегка ненормальными, у которых слишком много свободного времени. Но вообще-то они полезны. Раск хорошо знает 364-ю бригаду, и, видимо, он счел, что солдаты, столь почитающие Мортенсена, не поставят под угрозу выполнение задачи, в отличие от тех, которые мечтают выпотрошить его. После того, что случилось на Иллиуме с новым комиссаром, Раска едва ли можно винить в излишней осторожности. Но если ты спросишь меня, верит ли в это сам Мортенсен – я не знаю. Он отличный солдат, некоторые его способности просто удивительны. Но не мне судить, является ли это божественным даром. Зато я точно могу сказать, что такие идеи, мягко говоря, не приветствуются в высших эшелонах Экклезиархии, и многие могут счесть взгляды ардентистов ересью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По спине Розенкранц пробежал холодок, она вспомнила свою встречу с инквизиторским корветом над Спецгастом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Лайджа Микс оказался рядом с ними, они даже не услышали шагов ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архиерей, - произнес сержант, почтительно поклонившись. В сторону Розенкранц он лишь злобно сверкнул глазами сквозь толстые очки. После этого Микс сошел с рампы, скрывшись за правым крылом самолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-  Спасибо, - сказала Розенкранц священнику, и сама шагнула наружу. С первым же шагом ее ботинок поскользнулся на расколотом куске кристаллической коры, и флайт-лейтенант заскользила к реке пенящейся жидкости, плескавшейся у усеянного осколками берега. Кулак Прида успел поймать ее руку и удержать от падения в переохлажденную химическую пену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осторожнее, флайт-лейтенант, - сказал Прид. – Это все-таки мир смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула, выражая благодарность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сделала лишь несколько шагов к крылу, но этого было достаточно, чтобы немного оценить окружающую среду, в которой они оказались. Под ногами хрустели обломки расколотых кристаллических деревьев, между трещинами пенилась зловеще выглядевшая жидкость. Часть кристаллических зарослей над самолетом осталась невредимой, и влага, собираясь среди ветвей, будто выполненных из драгоценного камня, большими каплями падала на летную куртку Розенкранц, и холод от них пробирал до костей. Температура воздуха была еще терпимой, но капли, падая, мгновенно замерзали на коже куртки. Флайт-лейтенант вздрогнула, когда между стволами двух ближайших деревьев сверкнул сине-белый луч энергии, заставив Розенкранц прижаться спиной к фюзеляжу «Вертиго» и спрятаться под крыло. Каждый раз, проходя между двумя кристаллическими деревьями, луч запускал цепную реакцию электрических разрядов, перескакивавших от одного растения к другому, освещая мрак стеклянных джунглей. Достигнув крещендо, световое шоу погасло, и лес снова погрузился во тьму, ожидая, когда очередное дерево накопит достаточно энергии, чтобы запустить этот феномен снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне бы здорово пригодилось больше сведений по этому миру смерти, - заявила Розенкранц группе гвардейцев, собравшихся под крылом. – Такая информация, вообще-то, бывает очень полезна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты молчали. Мортенсен, рядом с которым стояли Конклин и Ведетт, напряженно всматривался в магнокуляры, разглядывая окружающую местность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поблизости стоял капитан Раск, опираясь на расколотый ствол кристаллического дерева. Он и Засс внимательно изучали орбитальный пикт-снимок карты местности на инфопланшете. Рядом, глядя на них, стоял сержант Микс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что бы это изменило? – спросил Мортенсен, не отрываясь от магнокуляров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, мы могли бы ожидать… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неожиданного? Вы теперь не с вольскианцами работаете, флайт-лейтенант. Мы – «Отряд Искупления». Мы действуем быстро и решительно, и привыкли справляться с неожиданностями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг был прав, - вздохнула Розенкранц. – Вы высадились на Иллиум, совершенно не подготовившись. Вам очень повезло, что вы сумели вывести своих людей оттуда живыми, не говоря уже о том, чтобы выполнить поставленную задачу. И здесь вы совершаете те же ошибки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - невозмутимо ответил майор, опустив магнокуляры. – Просто совершим несколько новых. Как состояние самолета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц прожгла его гневным взглядом, прежде чем ответить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воздухозаборники полностью забиты той дрянью, через которую нам пришлось пролететь, что бы это ни было. Если вам этого мало, то двигатели, похоже, замерзли. Единственный из них, который еще подает признаки жизни – вот этот… - она кивнула на сопло двигателя позади Мортенсена. – А этого нам не хватит, даже чтобы оторваться от земли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор серьезно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь в виде ответной любезности, не соблаговолит ли кто-нибудь рассказать мне, что мы вообще здесь делаем, - обратилась к офицерам Розенкранц. – А то эта секретность, мягко говоря, несколько утомительна. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск оторвался от инфопланшета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сорок восемь часов назад, по моему совету, фельдмаршал Риготцк направил на луну Иштар коммандера Квиста, офицера Муниторума, с небольшим отрядом солдат из состава Коммерческой милиции Спецгаста. У Квиста был приказ установить контакт с местными жителями и немедленно начать вербовку добровольцев и подготовку их для службы в Имперской Гвардии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И они не вернулись… - кивнула Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Квист и его люди перестали выходить на связь вскоре после высадки. Конечно, я чувствую ответственность за Квиста. Он относительно неопытен и был направлен сюда по моему совету. Но бригадному генералу Воскову срочно нужны эти огрины для усиления наших войск на Иллиуме. Однако что-то здесь пошло не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то пошло не так… здесь! – Розенкранц выразительно указала на свой самолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это задворки Спецгаста. Поэтому я послал сюда Квиста с солдатами Коммерческой милиции. Их проводником был сержант Ломпок из местной ауксилии огринов. Они имели необходимые знания о луне Иштар и ее опасностях. Здесь случилось что-то другое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск мрачно обернулся к Миксу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Микс прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Гомес мертв, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бедняга, - проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На эпитафию это не тянуло. Мортенсен поднял бровь, позволив магнокулярам повиснуть на ремне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Израэль Гомес был хорошим гвардейцем и верным слугой Империума, - сказал Раск Миксу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец серьезно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лайджа, теперь 2-й взвод твой. Мы тут оказались в трудном положении, так что держи людей готовыми к бою. Понял?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, капитан, - в голосе сержанта не было энтузиазма, но, по крайней мере, звучал он честно. – Мы с вами и с майором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен косо посмотрел на Раска, явно недовольный этим «культом героя», который устроили в его честь вольскианцы. Он был готов двигаться дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, где мы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант снова взглянул на свой инфопланшет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем быть слишком далеко от зоны высадки, - сказала Розенкранц, оглядывая странные джунгли. – Фактически мы прибыли точно по координатам, которые вы дали мне перед вылетом с «Избавления». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дело в том, - признался Засс, - что карта не вполне соответствует тому, что я вижу здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен протянул руку, и Засс подошел к нему, чтобы передать инфопланшет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дайте мне посмотреть, - Розенкранц выхватила инфопланшет с картой из грязных рук Засса. Адъютант нахмурился, но у пилота был куда больший опыт изучения орбитальных снимков, чем у любого из штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока флайт-лейтенант пыталась разглядеть детали нечеткого снимка, на прогалине, образованной падением самолета, появился темный силуэт, направившийся к «Вертиго», осторожно обходя обломки кристаллических деревьев и лужи переохлажденной химической пены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по знакам различия, это был штурмовик, но штифты в его лбу означали, что он отеганец. Полк Отеганских тактических рейнджеров был сформирован из уроженцев мира смерти, и Мортенсен явно понимал, что опыт отеганца будет поистине бесценен в таком месте как Иштар. На их родине Отеге основные задачи рейнджеров состояли в том, чтобы отыскивать наименее опасные пути среди смертоносной природы планеты и сопровождать караваны паломников, постоянно путешествовавшие между городами и святынями. Когда рейнджер подошел, оказалось, что он несет на плече двуствольный гранатомет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты нашел, Эскобар? – спросил Мортенсен, когда отеганец устало прислонился к крылу самолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрасно, - произнес отеганец, хотя из-за его акцента было непонятно, говорит он серьезно или с иронией. – Силикатные джунгли: это все равно, что ходить по лесу из битого стекла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отогнув броню, он показал кровоточащие порезы на своем мундире и ногах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я нашел «Затмение Урдеша», они к западу отсюда. Экипажу я велел оставаться с «Кентавром», - отеганец фыркнул и сплюнул. – Мне удалось углубиться в лес не больше чем на 50 метров, но меня остановили не заросли. Весь этот район, похоже, затоплен. И это не было бы такой проблемой, если бы он был затоплен водой. Но это не вода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какая-то переохлажденная химическая смесь, похоже, она просачивается из коры планеты, - он указал на капли, падающие с кристаллических ветвей. – Поэтому фюзеляж покрыт изморозью. Кроме того, эти деревья обладают неким механизмом электрической защиты. Таким образом, окружающая среда здесь весьма враждебна человеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- То есть, ты считаешь, что мы не сможем пройти по этой местности? – уточнил Конклин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Замерзнуть насмерть, истечь кровью от порезов или быть убитым электричеством: вам выбирать, - ответил Эскобар. Взглянув на Мортенсена, он добавил, - Я не говорю, что это совершенно невозможно, майор. Но потери будут огромны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А проехать на «Кентаврах»? – спросил мастер-сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Кентавры» защитят от острых зарослей и переохлажденных капель, но не проедут между деревьями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти деревья хрупкие как стекло, - сказал Конклин, в подтверждение своих слов наступая ботинком на кусок кристаллической коры. – Смотрите, что сделала наша птичка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел бы быть в «Кентавре», когда по его корпусу ударит такой разряд, - задумчиво произнес Микс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так вы что хотите сказать, нам надо эвакуироваться? – недоверчиво спросил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Недостаточность разведданных, - сказала Розенкранц, швырнув инфопланшет  с неразборчивой картой обратно Зассу. – И невозможность добраться до Квиста и его людей, если они вообще еще живы, в чем я теперь очень сомневаюсь. Так что эвакуироваться – чертовски верное решение. Свяжитесь с «Избавлением» и запросите эвакуацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая оценка ситуации вызвала шквал возражений. Только майор и Ведетт хранили молчание, Мортенсен снова взялся за магнокуляры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она права, - наконец произнес он, и мастер-сержант изумленно воззрился на своего командира. – Но и Конклин прав. «Отряд Искупления» не отступает, не выполнив задачи. На карту поставлено куда больше, чем жизнь офицера Муниторума и кучки наемников. Нам нужны эти огрины для войны на Иллиуме. И ради огринов мы должны найти вербовщиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Холодная логика майора несколько сгладила напряжение между пилотом и гвардейцами. Поблизости раздался громкий треск – пьезоэлектрический разряд проскочил между расколотым стволом и линией деревьев за ним, на мгновение окатив людей волной стерильного жара. Взгляды всех обратились к начавшемуся снова световому шоу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, у нас еще одна проблема, - Мортенсен передал магнокуляры Ведетт и указал на силуэты возвышенностей вдалеке. – На что это по-твоему похоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка взяла магнокуляры и направила их на горизонт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там укрепления, орудия, - подтвердила она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не одни на этой луне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Огрины?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выглядит как какая-то примитивная импровизация, - заметил Конклин, теперь он смотрел в магнокуляры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это зеленокожие, - просветил их Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь? – удивилась Розенкранц, думая, зачем оркам понадобилось лезть в столь враждебный угол галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому мы и не можем точно определить наше местоположение по карте, - сказал Засс с явным облегчением. – Это не естественные возвышенности. Вероятно, это орочья скала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Розенкранц и до того чувствовала себя уязвимой, то перспектива оказаться со всех сторон окруженной мегакрепостями орков, ощетинившимися тяжелыми орудиями и обладающими множеством подземных авиабаз, отнюдь не принесла ей облегчения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы знаем, что случилось с коммандером Квистом, - мрачно произнес Конклин, обращаясь к Раску.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если орки здесь, - сказала Розенкранц, - это значит, что, вполне вероятно, они распространились уже по всей системе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы так думаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, они видели, как мы упали, - добавил Эскобар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор взглянул на небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этой мгле? Может быть. Но не думаю, что кто-то из нас желает оказаться здесь, когда наши зеленокожие друзья решат обрушить тонны боеприпасов на нашу позицию. Как «Затмение»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ему конец, - сообщила Розенкранц. – В экипаже убитых нет. Они смогли вытащить «Кентавр», но самолет сейчас быстро погружается в химическое болото. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько времени займет привести в порядок «Вертиго»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы могли бы разморозить двигатели с помощью огнеметов, но прочистка фильтров займет несколько часов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично, - кивнул майор. – Значит, у тебя есть работа. Мне нужно, чтобы эта машина поднялась в небо как можно скорее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаете, я хочу задерживаться здесь хоть на секунду дольше? – проворчала Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, Эскобар. Проложите мне маршрут к точке с этими координатами, игнорируя рельеф местности, - приказал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, вы хотите, чтобы мы проложили маршрут по водным путям? – уточнил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. Розенкранц заметила, что на лице майора мелькнуло что-то, похожее на вдохновение. – У меня есть идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как правило, пилоты Имперского Флота не боялись высоты. Когда ты летишь в сотнях метров над поверхностью, расстояния и связанные с ними страхи становятся бессмысленными. Но сейчас, когда Декита Розенкранц висела на гофрированной стене тюремного здания над камнебетонной площадкой, упав на которую можно было разбиться насмерть, этот страх стал для нее куда более осмысленным.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Фактически она висела не на стене, а на широкой спине архиерея Прида. На земле огромное тело священника казалось неуклюжим. Но над землей, карабкаясь по импровизированным выступам гофрированной стены, экклезиарх обрел неожиданную ловкость. Его босые ноги двигались гораздо легче, чем Розенкранц могла представить, толкая его вверх по стене. Его большие волосатые руки нащупывали выступы, держась за которые, Прид подтягивал вверх свой трехсоткилограммовый вес. Розенкранц поняла, что изрядную часть массивного тела экклезиарха составлял не жир, а мышцы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда архиерей втащил свою тушу на край крыши, Розенкранц услышала яростную перестрелку.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Казалось, Император улыбался им: путь по инкарцераториуму до посадочной площадки был почти свободен. Сороритас, несомненно, поставили часовых у своих самолетов, и штурмовикам пришлось на ходу разрабатывать план, как отбить посадочную площадку при таких условиях. Бойцы «Отряда Искупления» должны были атаковать часовых со стороны ворот с тем немногочисленным оружием и боеприпасами, что им удалось захватить. А Прид вызвался добровольцем взобраться по стене и доставить их самого важного на этот момент специалиста – их единственного пилота – к самолету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На посадочной площадке стояли две «Валькирии» Адептус Министорум, одна позади другой, их фюзеляжи были расположены параллельно стене. Между ними, словно пленница, стояла «Вертиго». Розенкранц видела короткие вспышки лазерных выстрелов со стороны ворот – штурмовики экономно расходовали энергию аккумуляторов лазганов. Они делали все возможное, чтобы отвлечь на себя Сестер Битвы и ополченцев Фратерис-Милиции, но у них было просто недостаточно оружия, чтобы пробиться к самолетам. Флайт-лейтенант видела на камнебетоне тела мертвых и умирающих: тех, кто дорого заплатил за столь отчаянную тактику.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Фанатики-пробисты в кожаных масках, обернутые в вериги и вооруженные стабберами и дробовиками, удерживали оборону на посадочной площадке. Сестры Битвы в тяжелой силовой броне рассредоточились по площадке, ведя огонь на подавление из своих болтеров, и иногда кидая гранаты в штурмовиков – стараясь при этом не задеть драгоценные самолеты. Но главную роль в отражении атаки на площадку должны были сыграть «Валькирии» и «Призрак». Их бортовые двери со стороны ворот были открыты, и тяжелые болтеры из них вели огонь по штурмовикам, разрушая их укрытия.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Никто не мог ожидать атаки на площадку с этой стороны, но Сестры Непорочного Пламени готовились к обороне тщательно. И они были так уверены в своей способности отразить эту жалкую атаку, что даже не задействовали все свои силы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Фигура в черной силовой броне наблюдала за бойней из-за стены болтерного огня, стоя у борта самолета. Розенкранц внезапно поняла, что они смотрят на перестрелку из-под ее ног. Вдруг Сестра Битвы обернулась, ее черные кудри взвились под дуновением легкого бриза.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид, висевший на кончиках пальцев с Розенкранц за спиной, снова опустился за край крыши, когда воительница Сороритас подняла болтер и сделала несколько шагов к краю. Внезапно одна могучая рука экклезиарха метнулась вверх и, схватив Сестру Битвы за лодыжку, сдернула ее с крыши. Выронив болтер, воительница в черной броне полетела вниз, в ужасающую пустоту, на камнебетон внутреннего двора. Гравитация вцепилась в нее с неодолимой силой. Она успела выхватить из кобуры болт-пистолет, но несколько неточных выстрелов из него ушли в небо. К тому времени Розенкранц и Прид уже взобрались на крышу.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нельзя было терять ни секунды. С каждым проходившим мгновением на крыше умирали люди. Грохоча тяжелыми шагами по крылу «Валькирии», стоявшей позади «Вертиго», Прид бросился к кабине пилота, Розенкранц старалась не отставать. К тому времени, когда она догнала священника, он уже схватился за фонарь кабины. Праведный гнев экклезиарха, распаленный тяжелым подъемом по стене и близкой встречей со смертью несколько секунд назад, вышел из берегов. С бешеным ревом священник вцепился в бронестекло.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц видела, что инквизиторский пилот в кабине, выпучив глаза от страха, схватился за свой флотский пистолет. Фонарь кабины стал медленно поддаваться усилиям Прида. Из частично открывшейся кабины высунулся ствол пистолета, уставившись в оскаленное лицо священника. Розенкранц быстро просунула руку под открывшийся фонарь и дернула рычаг аварийного катапультирования. Ей пришлось зажмуриться и зажать уши, когда сработал ракетный двигатель катапультной системы, и кресло пилота улетело в небо. Когда из-за широкого рукава рясы показалось лицо Прида, экклезиарх свирепо ухмылялся.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц нырнула в опустевшее пространство кабины и скользнула в кресло второго пилота, расположенное ниже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Прид! – позвала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Священник кивнул и опустил фонарь кабины на место. После этого экклезиарх бросился в десантное отделение «Валькирии», где сидели молчальники-пробисты с тяжелыми болтерами.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У Розенкранц сейчас было две главных задачи. Первая: прекратить огонь по штурмовикам из десантного отделения только что захваченной «Валькирии». И вторая: не позволить второй «Валькирии» и «Вертиго» стрелять по ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ей было приятно снова оказаться в кабине самолета, и ее пальцы автоматически скользнули по рунам приборной доски. Розенкранц летала на «Призраках», но подготовку проходила на «Валькирии», и мгновенно вспомнила детали ее управления.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Грохот болтера с левого борта немедленно прекратился, когда Розенкранц, нажав кнопку с руной, закрыла бортовую дверь. Увы, она не могла отсюда закрыть двери в бортах второй «Валькирии» и «Вертиго».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ее палец замер над кнопкой. Она не могла поверить, что собирается сейчас уничтожить собственный самолет. Розенкранц вздохнула. Спустя секунду, она преодолела колебания и выпустила ракету «Адский Удар» прямо в открытую дверь десантного отделения «Призрака».'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Вертиго» просто исчезла. В одно мгновение самолет стоял на посадочной площадке, а в другое его уже не было. Свет. Звук. Град обломков, посыпавшихся на крышу тюремного комплекса. Но, как хорошо знала Розенкранц, то, что взлетело в небо, рано или поздно окажется внизу. Пылающий фюзеляж «Вертиго», подскочив вверх, обрушился на «Валькирию» Адепта Сороритас, стоявшую впереди.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Включив двигатели, Розенкранц подняла самолет с посадочной площадки и медленно развернула его. «Валькирия», называвшаяся «Хранитель Чистоты», судя по надписи на пилотском шлеме, лежавшем в кабине, была гораздо маневреннее «Призрака» - что не удивительно – и легко управлялась, предоставив Розенкранц обзор горящей, усыпанной обломками крыши. На посадочной площадке здесь и там лежали бронированные тела, и те немногие Сестры  Битвы, которые использовали «Хранителя Чистоты» как укрытие, были теперь этого укрытия лишены.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Обстановка на крыше тюремного комплекса быстро изменилась. Воодушевленные успешным захватом «Валькирии» бойцы «Отряда Искупления» атаковали оставшихся фанатиков, подбирая брошенные болтеры, и прижимая огнем немногочисленных Сестер Битвы, укрывшихся за горящей секцией крыла недалеко от края крыши. Розенкранц потянулась было к гашетке мультилазера, но решила позволить штурмовикам довести бой до победы своими силами.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно флайт-лейтенант услышала стрельбу в десантном отделении: приглушенный треск выстрелов флотского пистолета. Включив внутренний вокс, она стала прислушиваться к пугающим звукам тел, с силой врезавшихся в металл корпуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда треск разбиваемых черепов и сломанных шей наконец затих, Розенкранц спросила:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы все еще с нами, святой отец?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Жив и здоров, дитя мое, - ответил экклезиарх. – Но, к сожалению, несколько наших грешных братьев покинули нас.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц услышала звуки выбрасываемых тел.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Закрываю рампу, - сообщил Прид, выкинув трупы пробистов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Прид, я тут подумала, - раньше это не приходило в голову Розенкранц, потому что она просто не ожидала, что они зайдут так далеко. – Что насчет Крига и майора?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Священник хрипло засмеялся.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не могу утверждать насчет нашего кадета-комиссара, но если я знаю Мортенсена, то думаю, он изрядно повеселится.''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 6''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Под поверхностью''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мир Крэйка, Малый Нокс, УБ-26, Отега, Эндимион Прайм, Бисста… Миры смерти, каждый из них был полон смертельных опасностей, ожидавших человека со всех сторон. Кригу довелось побывать на них всех, когда он служил в полку Гальтинорских легионеров или позже в роте инквизиторских штурмовиков – и он выжил. Но именно эта захолустная луна, этот никому прежде не нужный планетоид должен был его прикончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустившись по тросу с «Хранителя Чистоты» в пункте с координатами, которые дала ему Сантонакс, Криг должен был ожидать штурмовиков и наблюдать за выполнением поставленной им задачи. При этом ему следовало ждать, пока Мортенсен сделает что-то, что можно счесть культистской практикой – и свершить над ним имперское правосудие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, так было до того, как стеклянный лес луны Иштар покрыл все его тело резаными ранами. Это еще можно было бы вытерпеть, если бы не приходилось совершать длинные обходы, чтобы избежать луж пенящейся и дымящейся жидкости и затопленных участков, разлившихся по стеклянным джунглям, словно в дельте реки, вместо воды в которой текла криогенная жидкость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рухнув на песчаный участок земли, кадет-комиссар закрыл голову руками. Каждые несколько минут лес освещался вспышками электрической бури, молнии сверкали, разветвляясь между кристаллическими стволами и обжигая воздух. Словно импульсы между клетками мозга, эта цепная реакция тянулась на многие километры по стеклянному лесу мира смерти, и эти импульсы несли одну и ту же мысль: убить Кулика Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно все затихло и жуткое световое шоу померкло. Заставив себя оторвать голову от земли, Криг всмотрелся в лес. Не было времени переводить дух или поздравлять себя с тем, что в очередной раз сумел избежать смерти от удара электричеством. Через несколько минут кристаллические деревья снова накопят заряд и, электрический шторм начнется опять. Вскочив с песчаного клочка земли, Криг бросился бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Размахивая перед собой плазмаганом образца «Риза», словно мачете, кадет-комиссар отбрасывал с пути кристаллические ветви, заполнявшие пространство между деревьями. Стеклянная листва разлеталась массой осколков, когда он бежал от одного полупрозрачного ствола дерева к другому. Море бритвенно острых осколков, сквозь которое он шел, неизбежно брало свое. Когда Криг узнал, что ему предстоит высаживаться в  джунглях мира смерти, он решил не брать с собой свое тяжелое кожаное пальто с пластинами флак-брони, надев вместо него бронежилет инквизиторского штурмовика, защитные очки и комиссарскую фуражку. Пальто он отправил обратно на «Избавление» вместе с хеллпистолетом. Но бронежилет не защищал его руки и ноги от окружающей среды, оказавшейся столь враждебной. Стеклянные листья царапали и резали его кожу при любом движении, его белье промокло от пота и крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страшная боль внезапно вспыхнула в ноге, когда его ботинок соскользнул в провал, полный переохлажденной жидкости. Инстинктивно вскрикнув, Криг неуклюже откатился. Это означало попасть в новые заросли кристаллических листьев и стеблей, которые прорезали бронежилет на его спине и вонзились в его плоть с остротой скальпеля. Но сейчас кадет-комиссар мог думать только о своей ноге, которая сначала была охвачена острой ледяной болью, но сейчас ощущалась так, словно ее окунули в кипящее масло. Схватив с пояса легионерский штык-нож, Криг взрезал заледеневшие застежки и шнурки и, с помощью другой ноги, сбросил замерзший ботинок. Отлетев в сторону, ботинок ударился о ствол стоявшего поблизости дерева, укрепленная кожа носка и подошва раскололись при ударе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вцепившись в обмороженную ногу, Криг невольно издал вопль боли и отчаяния. Но выучка профессионального солдата вскоре взяла верх, и, осознав, что крики могу привлечь какого-нибудь местного хищника, кадет-комиссар взялся за плазмаган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако хищники не пришли, и единственным звуком, который слышал Криг, было гудение плазменного резервуара его оружия. Сидя и чувствуя, что его тело горит от боли, кадет-комиссар вдруг заметил странную перемену в окружающей среде: цвета и очертания казались неестественными, если что-то можно было назвать естественным в этом абсолютно чуждом мире. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сидел под импровизированными мостками, установленными на сваях на значительном возвышении от поверхности. Мостки были сделаны из грубых кристаллических досок, вероятно, отколотых от стволов стоявших поблизости деревьев. Учитывая хрупкость материала, конструкция выглядела неожиданно прочной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хромая, Криг осторожно пошел под мостками, и, пройдя немного по извилистой тропинке, увидел огромные, грубо изготовленные обелиски, установленные на земле с регулярными промежутками между ними. Концентрация кристаллических деревьев и острых стеклянных ветвей и листьев становилась тем меньше, чем больше встречалось монолитов. Увидев один обелиск, стоявший близко к тропинке, Криг воспользовался возможностью рассмотреть его. Обелиски были покрыты большими примитивно начертанными рунами и символами, и, как оказалось, сделаны из чистой меди. Криг догадался, что сеть этих медных тотемов должна заземлять электрические разряды, испускаемые силикатными джунглями, и не позволять кристаллической листве разрастаться. Внезапно перед ним сверкнула мощная вспышка, и кадет-комиссар сделал вывод, что он еще не настолько близко к деревне туземцев, чтобы быть в безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг заметил характерные маленькие вспышки, во множестве замелькавшие на стволах деревьев поблизости. Это предвещало скорое начало новой смертоносной электрической бури. Необходимо было действовать быстро. Оставаться на уровне земли слишком опасно: судя по предыдущей буре, это была еще одна причина – помимо затопления местности криогенной жидкостью – что мостки располагались достаточно высоко на сваях. Кадет-комиссар нажал тяжелый архаичный первый спуск плазмагана и настроил уровень мощности выстрела. Прицелившись в основание ближайшей сваи, он выпустил ослепительный шар перегретой плазмы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда шипящие лужи плазмы растеклись по вспузырившейся поверхности планеты, ближайшая секция мостков сразу же рухнула. Хромая, Криг подошел к доске, одним концом лежавшей на земле, и, забросив плазмаган на ремне за плечо, пополз по ней вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отталкиваясь здоровой ногой, он преодолел половину пути к тому времени, когда начался электрический шторм. Все мышцы в теле Крига свело спазмом, он не смог удержаться и заскользил назад по гладкой кристаллической доске. Разряды пьезоэлектрической энергии вспыхнули на поверхности его кожи, парализуя разум и тело, и обжигая нервы мучительной болью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было невозможно сказать, сколько продолжалась эта пытка: лишь пару секунд или несколько минут… но Кригу она казалась вечностью ослепительного света и боли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда вернулся сумрак, комиссар лежал неподвижно у основания обрушенных мостков. Все его тело, казалось, было охвачено огнем, и обмундирование в паре мест действительно дымилось. Дыхание вырывалось судорожными хрипами, мышцы груди отказывались сокращаться и пропускать отчаянно необходимый кислород в легкие. Спазмически стиснутые кулаки дрожали, но он не решался двинуться, боясь, что его сердце лопнет, словно перезрелый плод в его истерзанном теле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его зрачки заметили новый проблеск света, Криг изо всех сил попытался преодолеть охвативший его паралич, но его тело не подчинялось ему. Он не выдержал бы еще одной электрической пытки, его охватила паника, хриплые вздохи стали даваться с еще большим трудом. Свет приближался, и онемевший мозг Крига наконец осознал, что он видит. Никогда в жизни он так не радовался, увидев золотистые языки обычного пламени. Это был факел, который держал один из нескольких темных силуэтов, приближавшихся к нему в сумраке. Большие сильные пальцы вцепились в его руку и осторожно перевернули его на спину. Тела подошедших были еще скрыты темнотой, но свет факела осветил несколько больших тяжелых лиц. Грубые, словно вырубленные, черты и жесткие черные гривы с вплетенными драгоценными камнями и кристаллами, украшавшие их огромные, покрытые шрамами черепа. Огрины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение Криг воспрянул духом. Обычно огрины были верными подданными Империума. Вследствие близости луны Иштар к Спецгасту можно было ожидать, что Криг окажется не первым из слуг Императора, посетившим этот захолустный уголок галактики. Варвары разговаривали друг с другом на каком-то туземном диалекте, и явно были восхищены зрелищем аквилы на комиссарской фуражке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг среди собравшихся туземцев вспыхнула какая-то потасовка. Раздалось рычание, рев и вой. Какое-то более приземистое и отталкивающее существо протолкнулось вперед и устремило злобный взгляд в лицо Крига. Зловонная пасть с рядами клыков, похожих на кинжалы, нависла над комиссаром, вызвав у него новый приступ тошноты. Потрескавшаяся зеленая кожа и пара налитых кровью красных глаз прояснили все для Крига. Орки. Они были и здесь, на луне Иштар. И, похоже, этот орк тоже заинтересовался комиссарской фуражкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из широкой груди чудовища вырвался хриплый кашель, который Криг мог интерпретировать только как смех. Огрины по своей обычной привычке последовали примеру – подражание было самой искренней формой лести – и наполнили стеклянный лес своим диким рокочущим хохотом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И с каждым своим угасающим вздохом Криг вынужден был осознавать, что этот злобный смех – вероятно, последний звук, который он слышит в жизни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Были моменты, когда даже Зейн Мортенсен думал, что он слишком искушает судьбу. И сейчас было как раз такое время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темном десантном отделении «Кентавра», носившего имя «Катафракт», стояла напряженная тишина, что было необычно для вольскианцев, даже перед боем не прекращавших ульевой треп и грубые шутки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор внимательно смотрел на тускло освещенный приборный щиток, слушая, как зловеще скрипит бронированный корпус «Катафракта».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это безумие, - прошептал Хаузер, наблюдая, как механик-водитель Гарбарский борется с управлением машиной. Хаузер был одним из последователей Лайджи Микса, о чем говорила его бритая голова и короткая шинель цвета хаки. Но была в его характере и бунтарская черта, выражавшаяся в хитром взгляде и склонности часто высказывать свое мнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант Микс стукнул болтливого солдата крепкой ладонью по груди, эхо удара разнеслось по десантному отделению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В хорошем смысле, - робко добавил Хаузер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен улыбнулся, несмотря на свою тревогу, и добродушно хлопнул Хаузера по бритому затылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом и заключается гениальность плана, - уверил его майор. – Эти зеленокожие ублюдки такого точно не ожидают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это была правда. Такого точно никто не ожидал. Никто бы не подумал, что можно полностью погрузить «Кентавр» в едкую химическую жидкость, которая была здесь вместо воды, и проникнуть на вражескую территорию по притокам речного бассейна мира смерти. И, по мнению майора, именно это придавало плану типичные черты операций «Отряда Искупления». У других подразделений штурмовиков были свои особенности, но только «Отряд Искупления» прославился такими трюками. Только Мортенсен и его люди совершали невозможное. Яйца и мозги. Это могло бы стать их девизом, если бы «Отряд Искупления» решил обзавестись чем-то таким бесполезным как девиз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен схватил трубку вокса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Бульдозер», вы все еще с нами? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во втором «Кентавре», с хрустом катившемся по силикатному сланцу стерильного речного дна, ехали Конклин, Ведетт и остальные штурмовики. Мортенсен решил ехать в «Катафракте» с Раском, Эскобаром и вольскианцами, полагая, что ульевики гораздо вероятнее могут запаниковать в такой ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как вы уговорили нас на эту затею, сэр, - ответил хриплый голос мастер-сержанта. – Я не знаю, сколько еще выдержит этот гроб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Машина выдержит, - уверенно сказал майор. – Герметичность надежная. Помнишь Гесперидус?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пытаюсь забыть. Морская вода все-таки не проедала корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, ты пугаешь женщин и детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь надо повернуть направо, - сказал Эскобар, сидевший рядом с механиком-водителем, глядя на инфопланшет с топографической картой. Гарбарский нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько направо? – мрачно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да откуда я знаю? – пожал плечами отеганец. – Просто направо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мехвод одновременно повернул один рычаг вперед, другой назад, поворачивая машину. «Кентавр» издал воющий скрежет – замерзшие механизмы трансмиссии работали с трудом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен передал Эскобару трубку вокса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, здесь еще один поворот, на этот раз направо, - Эскобар внимательно прислушался к ответу Конклина, и снова непроизвольно пожал плечами. – Просто направо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гарбарский, услышав это, снова нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отеганец повернулся к Мортенсену, показывая карту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, когда мы пройдем этот поворот, то окажемся в точности по вашим координатам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слава Императору, - прошептал Хаузер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул остальным вольскианцам Микса, набившимся в десантное отделение «Катафракта», еще более тесное из-за того, что сюда же пришлось убрать снятое вооружение «Кентавра» - тяжелый стаббер и штурмовую пушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Передай Конклину хорошие новости. Предупреди, что следует ожидать серьезного сопротивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эскобар уже собирался сообщить это по воксу, когда внутри «Кентавра» послышался страшный треск. За ним последовал приглушенный вопль, почти сразу же оборвавшийся. Струя переохлажденной химической жидкости, хлынув в трещину в приборе наблюдения, плеснула Гарбарскому в лицо. Он инстинктивно схватился руками за лицо – и они мгновенно примерзли к черепу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и Микс схватили злосчастного механика-водителя за руки и перетащили его в десантное отделение. Гарбарский бился и извивался, словно человек, которого душат подушкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криогенный химический «суп» лился внутрь «Кентавра» сквозь расколотый прибор наблюдения. Сиденье механика-водителя затрещало, деформируясь, лужа пенящейся ледяной смерти начала разливаться по полу БТР. Хаузер и еще один вольскианец по имени Тул начали отодвигаться от нее, пытаясь забраться выше, словно кошки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сал! – крикнул Раск, обращаясь к медику 4-го взвода Саломэ Дюбуа. Темнокожая и бритоголовая, как и ее сержант, Дюбуа протолкнулась вперед со своей сумкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Микс и Мортенсен уложили искалеченного механика-водителя ей на колени, Дюбуа уже приготовила хирургический нож. Одним отработанным движением она провела ножом по горлу Гарбарского, забрызгав Хаузера горячей кровью и открыв в горле Гарбарского еще один рот, сквозь который вольскианец сделал первый отчаянный булькающий вдох. Трахеотомия дала гвардейцу жизненно важный кислород, и Дюбуа вставила в прорезь в его горле пластиковую трубку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Микс бросился к расколотому смотровому прибору, но Мортенсен схватил его за шиворот шинели и оттащил назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант! – крикнул он, снимая с себя панцирный бронежилет. – Позаботься о своих солдатах!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Используя спину бронежилета как щит, майор закрыл пробоину, остановив течь, и прижал панцирную броню своей спиной, чтобы удержать ее на месте. Дымящаяся смертоносная жидкость пенилась по краям бронежилета, шипя и потрескивая, пытаясь найти путь внутрь корпуса машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди! – прорычал майор ошеломленному Эскобару, пытавшемуся управлять машиной со своего места, дотягиваясь до рычагов. «Катафракт» стонал и содрогался в агонии. Он умирал и знал это. Гусеницы и трансмиссия едва справились с поворотом по руслу реки, который выполнил Гарбарский. Резкий поворот и крутой подъем берега уже почти прикончили «Кентавр».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выводи нас на берег, солдат, - приказал Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отеганец сморщился, с трудом двигая рычагами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараюсь, сэр, - прохрипел он сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант Микс, пробравшись сквозь тесное десантное отделение, схватил висевшую трубку вокса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Бульдозер», мы терпим бедствие. «Бульдозер», как слышите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я теряю его! – вдруг закричала Саломэ Дюбуа в хаосе десантного отделения, Гарбарский бился в ее руках, болевой шок убивал его. «Кентавр» тоже едва держался, теперь повреждения распространились и на двигатель. Губительный холод проник в силовую установку и вывел из строя радиаторы. Гусеницы крушили силикатный сланец речного дна, рывками и толчками подтаскивая БТР к берегу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давай же, чертова рухлядь, - произнес майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эскобар пытался преодолеть последние несколько метров их ледяной могилы, остававшиеся до берега, с удвоенной энергией работая рычагами, но дымящаяся жидкость, разлившаяся по полу «Кентавра», уже нанесла непоправимый вред. С громким треском рычаг отломился и остался в его руке. Остальные лишь спустя мгновение с ужасом осознали случившееся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же… - потрясенно прошептал Хаузер, не веря своим глазам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно по команде двигатель заглох, и смертельный холод мгновенно овладел машиной, заставив ее замереть неподвижно и погасив последние остатки надежды ее пассажиров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не двигался, разум каждого человека в «Кентавре» с трудом принимал реальность того, что теперь они оказались в дерьме по-настоящему. Даже Гарбарский замер неподвижно, хотя невозможно было сказать, это из-за действия обезболивающего, или он уже умер. Они сидели так, казалось, целую вечность, напряженно глядя на Мортенсена, словно ожидая от него чуда. А сам Мортенсен слышал в своей голове голос Розенкранц, обвиняющий его в опрометчивости и безответственности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец тишину нарушил рев отчаяния, вырвавшийся у Тула, с яростью ударившего кулаком по броне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет! – в ужасе закричал Раск, боясь, что от удара растрескается ослабленная переохлаждением броня «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подождите! – вдруг велел Мортенсен, осторожно приблизив ухо к блестящей изморози на заледеневшей броне и стукнув по металлу костяшкой среднего пальца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жестокое лицо майора исказилось в ухмылке чистого облегчения. Он оторвал свои плечи от заледеневшего панцирного бронежилета, оставив на нем и верхний слой кожи со спины, и отодвинулся от расколотого смотрового прибора. Люди в десантном отделении пережили мгновение мучительной тревоги, но паника утихла, когда вместо галлонов сдирающей кожу химической смеси из пробоины заструился более теплый воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сопровождалось топотом гвардейских ботинок по броне снаружи. Глянув в смотровой прибор, Мортенсен увидел силуэт второго «Кентавра», стоявшего рядом, ближе к берегу, и штурмовиков, выбиравшихся из него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передняя часть корпуса «Катафракта» с участком крыши над сиденьем механика-водителя выступала над стеклянистой поверхностью реки мира смерти. На крыше, расставив ноги, стоял Конклин, привязывавший к «Катафракту» буксирный трос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Держитесь за что-нибудь! – крикнул мастер-сержант, после чего перепрыгнул обратно на «Бульдозер», а с него на берег. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй БТР двинулся к берегу, потащив покалеченного «Катафракта» за собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда оба «Кентавра» выбрались из реки, Тул открыл герметичные замки на кормовой двери, и распахнул ее, выпуская накопившуюся в десантном отделении переохлажденную жидкость и воздух, ставший токсичным от ее паров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен выходил из машины последним. Взглянув на еще дымившийся корпус «Кентавра», майор на мгновение задумался, как близки они были к поистине ужасной смерти. Куда-то делась его обычная дерзкая удаль и наглая усмешка. Он стоял на берегу среди своих штурмовиков перед зарослями кристаллических деревьев, и лицо его было мрачным и серьезным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Докладывайте, - приказал он, обходя своих солдат и поворачиваясь к каждому из них по очереди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оба «Кентавра» выведены из строя, босс, - доложил Конклин. – Мы снимаем с них оружие и боеприпасы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади несколько вольскианцев уже вытаскивали из машин все, что могло пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Много ожогов и обморожений, - доложила Саломэ Дюбуа, стараясь воздерживаться от обвинительных интонаций. – Но Гарбарскому необходима хирургическая операция. И мне нужно проверить вашу спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, у вас химические ожоги…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позже, - отмахнулся Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К ним подошел Эскобар, завершивший свою быструю разведку, его шаги тихо хрустели по силикатному сланцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рядовой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заросли впереди становятся реже, - доложил отеганец, указывая на огромные силуэты возвышенностей, темнеющие на фоне неба за кристаллическими джунглями. – Цель по нашим координатам – лагерь огринов, на карте Коммерческой милиции Спецгаста обозначенный как Форт-Скагг. Это поселение на сваях с мостками, все построено из местных материалов. Сразу за ним – орочья скала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - проворчал Хаузер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скала частично погрузилась в болотистую почву, - продолжал Эскобар, - и поэтому похожа на естественную возвышенность. Похоже, орки мобилизовали огринов из близлежащих деревень в качестве рабочей силы и строят вокруг скалы опорные конструкции, чтобы предотвратить ее дальнейшее погружение и затопление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При упоминании о затоплении переохлажденной химической жидкостью вольскианцы заметно заволновались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда все, - заявил Хаузер. – Должно быть, все вербовщики убиты. А огрины теперь на стороне врага. Почему бы нам просто не эвакуироваться, когда самолет будет готов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Квист может быть еще жив, - возразил Раск, в его голосе явно звучало чувство вины. – Зеленокожие иногда берут пленных. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вряд ли, - негромко произнес Мортенсен. Он, возможно, и хотел бы поддержать Раска, но на суждения капитана несомненно влияло чувство вины и ответственности за Квиста. – Но сейчас это уже не наша проблема. Теперь, когда мы получили прямое подтверждение, что здесь орочья скала, мы не можем игнорировать эту угрозу. Эта крепость орков может открыть огонь по «Избавлению» или другому из наших кораблей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет ни сил, ни оружия для атаки на орочью скалу, - сказал Хаузер с нарастающим отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хаузер… - предупреждающе произнес сержант Микс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте вызовем подкрепления, - продолжал вольскианский солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сразу же возразил Засс. – Если противник захватил людей Квиста и их снаряжение, он может прослушивать каналы вокс-связи. Узнав о предстоящей атаке, орки могут ударить первыми, прежде чем наши корабли успеют сманеврировать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен внимательно смотрел на своих людей и вольскианцев. Его штурмовики привыкли соблюдать вокс-молчание на таких заданиях, но солдаты Теневой Бригады и даже Раск явно испытывали сложности в такой ситуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что у нас есть – элемент внезапности, - сказал майор. – Предлагаю использовать его. Капитан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем напрямую атаковать орочью скалу, - был вынужден подтвердить Раск. – Это было бы просто самоубийством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-  Кровь-мясо-кишки - обычная рутина «Отряда Искупления», сэр, - со смаком заявил Конклин. – Уничтожить все, что попадется на пути, подорвать скалу – отличный план, по-моему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен. И чем меньше людей пойдет туда, тем меньше риска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец что-то, с чем я соглашусь, - с облегчением произнес Хаузер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А это значит, что я пойду один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь даже Хаузер потерял свой энтузиазм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один, сэр? – изумился Лайджа Микс. – Возьмите меня и пару моих ребят. Мы здорово облегчим вам работу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разумно, босс? – с сомнением произнес Конклин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разумно? Нет. Необходимо? Да. Как только мы вломимся туда, вся толпа набросится на нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор знает, что делает, - поддержал его Хаузер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад, что ты так считаешь, гвардеец, - ответил Мортенсен, снова хлопнув вольскианца по бритому черепу. – Чтобы проникнуть внутрь орочьей скалы, мне понадобится, чтобы кто-то отвлек орков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Радость Хаузера тут же испарилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам пригодится помощь Дяди, - сказал Мортенсен, обращаясь к Ведетт, которая направилась привести Кванта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы задумали, сэр? – спросил Эскобар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял двуствольный гранатомет с плеча отеганца, и, открыв затвор, ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нечто грандиозное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работаем быстро, - приказала Розенкранц членам своего экипажа, когда они втроем забрались на фюзеляж «Вертиго». Лишь несколько секунд назад закончился очередной яростный электрический шторм, и надо было по максимуму использовать недолгое затишье. Забравшись по лестнице на корпус и оказавшись над двигателями правого борта, флайт-лейтенант сняла со спины цилиндрический резервуар огнемета. Шеф Нолз и Озрик, один из болтерных стрелков, приступили к работе над воздухозаборниками. Пока Розенкранц прогревала замерзшие двигатели огнеметом, удаляя с них ледяную корку, мрачный Нолз запустил руку в один из воздухозаборников, горстями выгребая из него незамерзающую слизь. Озрик тем временем работал с клапанами и приборами на фюзеляже, о существовании которых даже не знала Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озрик едва вышел из детского возраста, но Нолз выбрал его в экипаж потому, что он происходил из рода йопалльских специалистов-ремонтников. Его ловкие пальцы с врожденной уверенностью работали даже с незнакомыми механизмами, губы шептали полузабытые заклинания и благословения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Розенкранц подошла с огнеметом к второй спарке двигателей, самолет внезапно накрыла большая тень. Что-то мокрое и резиноподобное вдруг прикоснулось к ее шее, и Розенкранц резко обернулась, выпустив струю горящего прометия прямо над головой Нолза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда она опустила оружие, Нолз выбрался из-за фильтра, за которым укрылся от огня, лицо его исказилось от испуга и злости. Но выражение его лица изменилось, когда он увидел то, на что смотрела Розенкранц. Тень принадлежала огромному раздутому существу охряного цвета, за которое «Вертиго» зацепилась в небе. Крыло самолета прорвало воздушный пузырь гигантской атмосферной твари, и почти целый час она медленно дрейфовала, опускаясь к поверхности Иштар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перепончатое щупальце проплыло мимо Розенкранц и шлепнуло по корпусу самолета, прежде чем последовать за снижающимся чудовищем на острые обломки кристаллических деревьев. Гигантское осьминогоподобное существо опустилось среди осколков силикатных зарослей, резавших его тело, один большой печальный глаз на отростке взирал на стеклянный лес с ужасом и смятением. Розенкранц не могла избавиться от чувства вины за гибель мирного создания, но сейчас ее приоритетом было выживание ее и ее людей в этом ужасном месте, и она снова взялась за огнемет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они работали, и вдруг шеф Нолз, заканчивавший прочистку первого воздухозаборника, подошел к Розенкранц и слегка толкнул ее локтем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, - прошептал он, указывая на кристаллический лес. Выключив огнемет, она тоже обернулась туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь разбитые кристаллические заросли двигались высокие гуманоидные фигуры: огромные массивные дикари, украсившие свои мускулистые, покрытые шрамами тела безделушками из кристаллов, из множества небольших ран и порезов на их коже сочилась густая кровь. Из одежды на них были только подобия юбок, сделанные из сотен тонких медных стержней, свисавших с их толстых поясов и мелодично позвякивавших при движении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу цели! – раздался в воксе встревоженный голос Спрэклза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стрелять! – прорычал Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обнаружила, что молча кивает, когда они с Нолзом присели, пытаясь стать менее заметными. Это, конечно, было глупо, потому что самолет они спрятать не могли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огрины. Розенкранц подумала, что это имело смысл. В конце концов, они были единственным подвидом людей, достаточно крепким и живучим, чтобы выжить на луне Иштар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огрины набросились на беспомощно лежавшего небесного кальмара с большими бронзовыми ножами, и стали сдирать кожу с существа, испускавшего последние вздохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О нет… - прошептал шеф Нолз. Обернувшись, Розенкранц увидела еще одну группу диких огринов, приближавшихся к «Призраку». Они двигались по предательскому стеклянному лесу медленно, но уверенно, и их намерения были очевидны. Флайт-лейтенант приняла решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всыпьте им, - приказала она по воксу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц хотела удержать огромных дикарей как можно дальше от «Призрака»: если они доберутся до самолета, то раздавят его, как консервную банку. Бортовые двери сдвинулись в стороны, и с обоих бортов самолета загрохотали тяжелые болтеры, превращая силикатные заросли в ураган кристаллических осколков. Огрины перешли на бег, и оказалось, что они могут двигаться невероятно быстро. Их гигантские шаги выдавливали из почвы пенящиеся ручейки химической смеси и легко несли их по кошмарному ландшафту, черные гривы великанов развевались за их спинами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаряды тяжелых болтеров вонзались в их плоть, разрывая мышцы и кости, но огрины выдерживали тяжелые раны, словно были сделаны из камнебетона, и лишь по их рычанию можно было понять, что они испытывают боль. Только когда потоки огня нескольких болтеров пересекались и удваивали свое останавливающее действие, гигантские гуманоиды, наконец, падали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озрик вскочил на ноги, забыв о заклинаниях машинных духов при виде наступающих огринов и стрельбы. Свое оружие он оставил в самолете, но Розенкранц и Нолз выхватили свои пистолеты флотского образца, как оружие последней надежды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взглянув вдоль носа самолета, флайт-лейтенант увидела двух гигантских дикарей, бросившихся по открытому пространству к «Призраку». Вскинув пистолеты над плечом молодого стрелка, она и Нолз всаживали в огринов пулю за пулей, но могучие варвары, казалось, этого даже не замечали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, нужна помощь, - произнесла Розенкранц в нашлемный вокс, когда патроны в магазине ее пистолета кончились. Пока Нолз перезаряжал свое оружие, загрохотала носовая автопушка «Вертиго». Невероятно, но первый огрин бежал прямо сквозь ее огонь, каждое прямое попадание пробивало кровавые дыры в его грудной клетке. Когда голова огромного дикаря исчезла, разлетевшись брызгами крови и мозга, его кривозубый соплеменник вырвался вперед и получил  несколько снарядов автопушки в брюхо. Вскочив на плечо убитого товарища, огрин с него запрыгнул на носовой обтекатель самолета, проскочил мимо автопушки и с грохотом затопал по фонарю кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это происходило со страшной быстротой. Прежде чем Розенкранц поняла, что огрин уже перед ними, великан взмахнул  тяжелым ножом для свежевания, словно лесоруб Теневых Пустошей. Озрик был просто разрублен надвое. Он не успел даже закричать. Два куска тела злополучного стрелка полетели с фюзеляжа в разные стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз успел зарядить новый магазин и направить пистолет на неостановимого гиганта. Он всадил четыре из пяти пуль в толстую шею и грудь огрина, прежде чем тяжелый бронзовый клинок опустился на его шлем. Шлем и все, что было под ним, мгновенно превратилось в кровавое месиво. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц упала. Возможно, она поскользнулась, но более вероятно, это был некий примитивный инстинкт: безошибочный сигнал ее беспомощности перед лицом столь превосходящей силы. Ее рука врезалась в только что очищенный фильтр, и пистолет, выскочив из руки, полетел с фюзеляжа на землю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каблуки ее ботинок заскользили по обледеневшему корпусу, когда она попыталась вскочить на ноги, но эта попытка была пресечена новым ударом бронзового клинка. Изогнувшись, что увернуться от него, флайт-лейтенант ощутила, как тяжелое лезвие со свистом рассекло воздух рядом с ней. Второго шанса не будет. Она чувствовала, что этот свирепый варвар хочет убить ее; хочет разрубить ее на куски и окрасить фюзеляж ее теплой кровью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под рукой оставалось лишь одно оружие. Розенкранц схватилась за огнемет и с бешено колотящимся сердцем выпустила струю огня по толстым ногам огромного гуманоида. Пламя с гулом охватило колени и лодыжки огрина, поднявшись до юбки из медных стержней и обжигая то, что было под ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огрин испустил злобный рев, выронив тяжелый бронзовый клинок, и инстинктивно подняв ладони в тщетной попытке заслониться от потока огня. Его огромная пасть щелкнула кривыми клыками, намереваясь вцепиться в лицо Розенкранц. Она ответила новым выстрелом огнемета. Струя горящего прометия сожгла грубую толстую кожу на черепе огрина. Его обгорелые колени, наконец, подогнулись, и чудовищный недочеловек рухнул на фюзеляж между кабиной и двигателями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обугленные толстые пальцы вцепились в ботинок флайт-лейтенанта и потащили ее по холодному металлу, стаскивая с фюзеляжа. Новая волна тошнотворного ужаса и паники охватила Розенкранц, когда она соскользнула  с корпуса самолета и полетела в стерильную ледяную могилу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно ей на помощь пришла рука, которой Розенкранц не ожидала. Шесть пальцев, усиленных гидравликой и электроприводами, подключенными к аккумуляторам самолета. В открытой кабине флайт-лейтенант видела напряженное лицо Бенедикта, его тонкие губы скривились еще больше, на лице подергивались истощенные мышцы и сухожилия. Трубки и кабели выдернулись из спины Бенедикта, когда сервитор высунулся из кабины, чтобы удержать тело пилота и вцепившегося в нее горящего огрина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц висела так, казалось, целую вечность, буквально разрываясь между смертельной хваткой огрина и запрограммированным желанием Бенедикта спасти жизнь командира «Вертиго». В конце концов, металлические застежки ботинка не выдержали. Они не были созданы, чтобы противостоять такой нагрузке, деформировались и вырывались из кожи ботинка. Наконец ботинок соскользнул с ноги пилота и вместе с горящим телом огрина полетел вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц бросилась в кабину, ее действия были быстрыми и беспощадными. Пристегнувшись в кресле пилота и нажимая босой ногой педали, она включила двигатели и потянула штурвал на себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» отреагировала, заработавшие двигатели стали разогреваться, остатки слизи выбило из фильтров. Самолет рванулся в небо, раскалывая остатки кристаллических зарослей, голову пилота вдавило в кресло. После недолгого набора высоты разъяренная Розенкранц включила воздушные тормоза, и всех на борту самолета подбросило к потолку. Нажимая руны на панели управления вооружением, она привела в боевую готовность ракеты «Адский Огонь» под крыльями, после чего просто сбросила их с пилонов, как бомбы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они упали на силикатный лес и, разорвавшись вихрем раскаленных осколков, очистили участок местности под самолетом от всего живого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрывная волна сотрясла корпус «Вертиго». Розенкранц нажала кнопку вокс-связи с грузовым отсеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж, доложить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где шеф? – сразу же спросил Спрэклз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц секунду помедлила с ответом, вновь переживая ужас смерти Нолза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Погиб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Озрик?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Докладывайте, - вновь приказала Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пару мгновений в воксе раздавался треск, потом скорбный голос стрелка сообщил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Грузовой отсек в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц оглянулась на Бенедикта. Второй пилот-сервитор был едва жив, его грудь чуть заметно поднималась. Пол кабины почернел от его крови и гидравлической жидкости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант снова обратила свой взгляд на приборы и страшный мир смерти за армапластовым бронестеклом кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы улетаем, - наконец решила она, и направила самолет к горизонту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IV ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мог поклясться, что пол двигается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильная рука ударила его по лицу, приводя в сознание. Чернота исчезла, оставив только два темных силуэта перед его глазами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – послышался незнакомый голос. – Комиссар?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно все стало ясно. Они были избиты и окровавлены – но они были гвардейцами. По плащам-пыльникам, саржевым курткам и дешевому снаряжению можно было узнать солдат Коммерческой Милиции Спецгаста. С Кригом говорил молодой офицер с зелеными глазами и льняными волосами. Рядом с ним стоял сержант СПО с суровым лицом, один глаз его был молочно-белым. На плече ниже его сержантских нашивок была видна эмблема Коммерческой Милиции в виде весов и его имя: Эндо. За ними маячил ряд металлических прутьев – видимо, решетка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – снова спросил офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где мы? – прохрипел Криг. Он попытался встать из-под грязного одеяла, но потом передумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицер предоставил отвечать на вопрос сержанту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Внутри орочьей скалы, - ответил Эндо, его голос был таким же суровым, как его лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение Криг обдумывал эту информацию и те угрожающие перспективы, которые она означала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вся система просто кишит зеленокожими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оба уроженца Спецгаста мрачно кивнули. Когда его глаза привыкли к сумраку помещения, Криг смог разглядеть еще 10-12 солдат, сидевших у стен тесной камеры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша задача? – спросил кадет-комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вербовка огринов в части ауксилии, - ответил молодой офицер, и, небрежно отсалютовав, представился: - Коммандер Бастиан Квист, Департаменто Муниторум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг оглядел мрачное помещение, в котором оказался. Камера была неровным пространством, вырубленным в скале, ее стены, пол и потолок из грубого камня, ее разделял надвое ряд толстых металлических прутьев, вероятно, вырезанных из обломков корпуса какого-то космического корабля. С другой стороны решетки, в некотором отдалении, сидел орк-охранник, иногда поглядывавший на пленников остекленевшими кроваво-красными глазами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно камеру сильно встряхнуло, сержанта сбило с ног, некоторые солдаты ухватились за прутья решетки. Приглушенный грохот взрывов прокатился в лабиринте каменных коридоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что за…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы собирались вас спросить, - сказал коммандер Квист.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скала явно опускается, - заметила женщина со шрамом на губе, одетая в потрепанную форму Коммерческой Милиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы здесь один? – недоверчиво спросил Квист.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не стал бы это опровергать – в конце концов, он действительно высадился здесь один – но он не мог сказать им это. Кадет-комиссар понял, что означают эти взрывы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подразделение штурмовиков: «Отряд Искупления», - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реакция солдат была мгновенной: по камере прокатилась волна облегчения и преждевременного ликования. Квист радостно хлопнул по плечу сержанта:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тебе говорил!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант сдержанно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один мощный взрыв прервал их веселье, пол в камере под их ногами провалился на полтора метра. Удар о неровный каменный пол сотряс все кости Крига, и кадет-комиссар застонал от пронзившей его боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на потрясение, вызванное внезапным провалом пола, солдаты быстро вскочили на ноги. Коридор наполнился воплями паники ксеносов. Стена, в которой находилась дверь в камеру, раскололась, в ней на уровне пола образовалась трещина с длину штыка, через которую были видны ноги орков, пробегавших мимо. Внезапно камеру окутал пар, что привлекло внимание зеленокожего тюремщика. Бородавчатый зеленый людоед затачивал свой торчавший из пасти клык и выковыривал грязными когтями мясо, застрявшее между его страшными зубами. Шум снаружи едва заставил его поднять мясистую бровь – драки и убийства среди орков были обычным делом. Но внезапно появившийся туман и пелена химических испарений, появившаяся из трещин в полу, встревожили его. Схватив свое грубо изготовленное оружие – подобие болтера, висевшее на ремне, сплетенном из человеческих скальпов – орк косолапой походкой направился к двери в коридор. Ткнув стволом болтера в решетку, он заставил пленников замолчать и отступить на несколько шагов от решетки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дымящаяся жидкость вскоре отступила. Похоже, что орочья скала погружалась в переохлажденную химическую смесь, затопившую речную долину, утопая все глубже в силикатном болоте. Несомненно, этому способствовали взрывы снаружи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленокожий громила последовал за отступающей жидкостью, откатив сдвижную дверь в сторону и высунув свою кривозубую пасть в коридор. Когда дверь за орком закрылась, с потолка камеры вдруг спрыгнул человек в панцирной броне, приземлившись на пол с отработанной плавностью, перекатился и сразу же принял боевую стойку. Опустившись на одно колено и нацелив хеллган на дверь, штурмовик ждал, когда зеленокожий охранник повернется и снова войдет в камеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и его сокамерники с восхищением наблюдали, как штурмовик поливает орка лазерными лучами повышенной мощности. Злобного ксеноса отбросило в коридор, и он врезался в грубо обтесанную стену. Бросив свой болтер, орк закрылся мясистыми зелеными ладонями, принявшими на себя последние несколько лазерных лучей. Штурмовик явно ожидал, что ксенос упадет, и прекратил огонь. Это была обычная практика солдат спецназа – боеприпасы надо беречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело орка несколько мгновений дымилось в коридоре, но внезапно он вскочил и бросился на штурмовика. Свирепый зеленокожий атаковал, словно разъяренный грокс, ворвавшись в камеру с ошеломляющей скоростью. Штурмовик успел всадить в массивное тело ксеноса поток лазерного огня, прежде чем орк добрался до него. Отбив хеллган в сторону, орк с животной яростью всадил свои грязные когти в панцирную броню штурмовика. Оторвав солдата от пола, зеленокожий ударил его о противоположную стену. Держа его одним огромным кулаком, орк стал колотить его другим, пытаясь забить до смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленокожий бил солдата, словно тряпичную куклу, один особенно свирепый удар сбросил со штурмовика шлем, пролетевший через всю камеру. Колотя солдата то о каменную стену, то о прутья решетки, орк, наконец, решил задушить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг подался вперед. Даже сзади по бритому черепу в штурмовике можно было узнать Мортенсена с его вытатуированными цифрами и шрамами. Кадет-комиссар подумал, что командир «Отряда Искупления», должно быть, скрытно проник внутрь орочьей скалы, убивая зеленокожих, только когда без этого нельзя было обойтись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было ничего скрытного в том, как Мортенсен всадил свой штурмовой нож в лысый зеленый затылок орка. Ксенос моргнул, его жестокое лицо застыло, когда нож майора стал проворачиваться в его мозгах. Используя замешательство противника, Мортенсен, держась за рукоять ножа, подтянулся на массивные плечи орка, и всадил зазубренный клинок в сухожилия его мускулистой шеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно железная хватка орка стала еще сильнее, его мощные мускулистые руки судорожно сдавили штурмовика в медвежьих объятиях. Отчаянная схватка продолжалась, Мортенсен и орк кружились по камере, рукоять пистолета майора в кобуре на поясе стучала по прутьям решетки. До этого момента Криг пытался забиться в темный угол и скрыться из виду: было бы нелегко объяснить Мортенсену, как кадет-комиссар оказался среди пленных внутри орочьей скалы. Квист просунул тонкую руку между прутьями, пытаясь схватить пистолет, но Криг первым успел вцепиться в оружие обмороженными пальцами, и выдернуть его из кобуры Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не время, - сказал он Квисту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и сам точно не знал, почему он схватил пистолет. Вероятно, это был какой-то инстинкт. Офицер Муниторума, скорее всего, выпустил бы весь магазин в орка, но комиссар понимал, что сейчас лучше не привлекать лишнего внимания ксеносов к камере. С другой стороны, возможно, Криг схватил пистолет, чтобы затруднить положение Мортенсена. Было бы соблазнительно руками зеленокожего выполнить задачу, которую поручила Кригу канонисса. Но Мортенсен сейчас был нужен комиссару живым, хотя бы для того, чтобы открыть дверь в камеру. По крайней мере, майор потратит много сил в схватке с орком и, в случае чего, станет более легкой целью для комиссара, который и сам сейчас был далеко не в самом боеспособном состоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен в этот момент думал явно о другом. Он распорол ножом горло орка, перерезав и трахею, и яремную вену. Вероятно, некий инстинкт выживания в примитивном мозгу зеленокожего заставил его потянуться к ножу, торчавшему из его горла. Для этого ему пришлось отпустить панцирную броню штурмовика – к большому облегчению Мортенсена. Схватившись мускулистыми лапами за рукоять штурмового ножа, орк вырвал его из своей шеи. Майору теперь пришлось цепляться за пластины брони орка, чтобы удержаться на его спине. Зеленокожий снова вцепился в него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После нескольких неудачных попыток, когда голова Мортенсена едва не оказалась в тисках орочьих лап, майору наконец удалось лучше ухватиться за спину ксеноса. Криг вздрогнул, когда орк спиной ударил Мортенсена о решетку с сокрушительной силой. Лишившись оружия, способного остановить зеленокожего, майор был вынужден полагаться на единственный оставшийся у него ресурс – грубую силу. Он обхватил руками окровавленное горло орка и стал сжимать изо всех сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орк, вцепившись в руки штурмовика, бросался то на каменные стены, то на решетку. Криг слышал хриплые вздохи Мортенсена, вырывавшиеся с каждым ударом. Это было страшное зрелище – пытаясь стряхнуть штурмовика, зеленокожий бил его о все острые края и углы в камере. Но все же Мортенсен держался, лишая противника кислорода. Наконец, словно раненый зверь, орк рухнул на колени, судорожно вцепившись руками в прутья решетки – и тут на него набросились пленники, осыпая градом ударов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда орк затих, и Мортенсен убедился, что враг повержен, он соскочил со спины зеленокожего, и, схватив штурмовой нож, быстро закончил начатое, выпустив из ксеноса всю оставшуюся кровь на каменный пол. Теперь пленники могли радоваться: свобода была близко, и солдаты Коммерческой Милиции замерли у решетки в отчаянном ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С помощью сержанта Мортенсен нашел ключ от камеры, висевший на шее орка на куске провода, и выглядевший как вилочный камертон. Открыв дверь, майор оглядел оборванных солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коммандер Квист?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я, сэр, - офицер Муниторума выступил вперед и протянул руку, но Мортенсен не пожал ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, слушайте, - объявил майор, обращаясь ко всей камере. – Я майор Зейн Мортенсен. Штурмовики «Отряда Искупления» спасут вас. Но не спешите радоваться. Мы еще не выбрались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант с суровым лицом молча кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Путь к выходу найти просто, - продолжал Мортенсен. – Следуйте по этому коридору и поверните налево. А дальше просто идите по следу из трупов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор вошел в камеру и стал помогать раненым солдатам подняться на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои люди отвлекут наших зеленокожих друзей, так что, вероятно, вам не придется встретить сильное сопротивление. Но все равно будьте готовы сражаться. Мои штурмовики ждут снаружи с медикаментами, оружием и боеприпасами. Вперед!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бойцы СПО Спецгаста отреагировали мгновенно, бросившись к выходу. Пока Мортенсен помогал выйти из камеры раненой женщине с рассеченной губой, Квист подошел к брошенному оружию орка с явным намерением подобрать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставьте его, - велел майор. Молодой офицер нерешительно застыл над орочьим болтером. Криг, увидев, что Мортенсен подошел ближе, заполз в самый темный угол камеры. – Вы не сможете нормально прицелиться из этой штуки, и, скорее всего, она взорвется у вас в руках. Этот мусор работает только у зеленокожих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг по-прежнему не двигался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что с ним? – спросил Мортенсен, удивленный, что перспектива свободы не заставила кого-то подняться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Квист, стоявший с майором в дверях, неуверенно пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думал, он один из ваших, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор моргнул. В этот момент Криг вылез из-под грязного одеяла с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг? – изумленно прошипел Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар направил автопистолет на командира штурмовиков. Приказы Диаманты Сантонакс четко звучали в его памяти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы обвиняетесь в 105 нарушениях положений «Тактики Империалис», 16 случаях преступного сговора, подстрекательства к мятежу и измене, и, наконец, в нарушении Ультиматума Штольца, - Криг позволил словам повиснуть в сумраке камеры. – Что карается смертью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен стоял неподвижно, его руки и шея пульсировали от напряженности ситуации. Горящий взгляд майора встретился с немигающими глазами Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставьте пару патронов для себя, - холодно посоветовал майор. – Потому что когда вы выйдете отсюда, ваша жизнь не будет стоить и плевка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рискну, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно комиссар почувствовал призрачное ощущение того, что на него наведено оружие. Не отводя автопистолета от Мортенсена, Криг устремил суровый взгляд на офицера Муниторума. И обнаружил, что смотрит в ствол лазерного пистолета. Сержант Эндо вернулся из пещеры зеленокожих, где были сложены лазганы, захваченные у солдат СПО. Прижимая лазган к груди, сержант с ужасом смотрел на коммандера Квиста, вернувшего себе лазерный пистолет и сейчас, казалось, рушившего свою карьеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг скривил губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не ваше дело, коммандер. Это – дело Императора. Не будьте глупцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр! – воскликнул сержант Эндо. Он явно не хотел встревать в то, что происходило между Кригом и Мортенсеном, и пытался убедить Квиста последовать его примеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Квист смотрел то на Крига, то на Мортенсена, то на сержанта, и не знал, что сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ценю вашу поддержку, коммандер, но комиссар Криг прав как минимум в одном – это касается его и меня, - сказал Мортенсен офицеру Муниторума. – Позвольте мне разобраться с этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все произошло очень быстро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, готовый использовать любое преимущество. И вдруг палец Квиста скользнул к спусковому крючку лазерного пистолета, хотя было непонятно, действительно ли он собирается стрелять. Но комиссар не был намерен допускать такой риск. Он мгновенно взвел тяжелый автопистолет. Выстрел прозвучал в камере оглушительно. Квиста отбросило назад – Криг всадил пулю ему в живот. Сержант Эндо опустился на колени рядом с офицером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен двинулся было, но Криг навел на него автопистолет, заставив майора замереть на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант быстро проверил состояние Квиста. Его форма на животе уже пропиталась кровью. Но рана была чистой, как и планировал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он жив, - подтвердил сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело, Мортенсен? – обратился  к нему Криг. – Беспокоитесь о своей репутации?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чертов идиот, - выругался командир штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выноси его отсюда, - приказал Криг сержанту. – Немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эндо перекинул стонавшего Квиста через плечо, и, на мгновение взглянув на майора, скрылся в дверях, побежав за своими людьми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен устало вздохнул и опустил взгляд на свои ботинки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы признаны виновным, - объявил Криг. – Приготовьтесь принять правосудие Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел в глаза комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй, - произнес он с усталой отрешенностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг напряг палец. Спусковой крючок автопистолета ощущался успокаивающе тяжелым. Словно сам пистолет хотел выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Кулик Криг…''+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг моргнул. В его голове творилось что-то странное: казалось, будто в мозгу образовалось гнездо арахнидов, порождавшее тысячи крошечных, но неодолимых мыслей, словно пауки, ползавших по его разуму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй! – прорычал Мортенсен, казалось, разозленный задержкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг пытался выстрелить. Он подумал о своей тяжелой службе в полку Гальтинорских Легионеров в сотне разных миров, о годах благочестивой службы в рядах штурмовиков Ордо Еретикус – и канонисса Диаманта Сантонакс словно стояла над ним, в ее глазах пылал огонь веры, тонкие губы искривились в праведном неодобрении. Каждое мгновение его службы Богу-Императору вело его к этому моменту – и все же выстрелить не получалось. Он чувствовал, что спусковому крючку словно сопротивляется ударно-спусковой механизм пистолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Кулик Криг…''+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поток яркой густой крови хлынул из его ноздрей, заливая руку. На долю секунды Криг опустил взгляд и убрал руку из-под струи крови. Он чувствовал, что его сейчас стошнит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его желудок подскочил, запустив все содержимое вверх. Фонтан рвоты ударил в стену камеры. Глаза Крига были закрыты, все тело содрогалось, но рука с пистолетом не опускалась, замерев, словно змея, готовая ударить при малейшем движении Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комиссар поднял лицо, испачканное рвотой, чтобы глотнуть воздуха, то, к своему удивлению обнаружил, что Мортенсен не двинулся с места. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг? – спросил майор. Но комиссар, издав вопль ярости и страдания, начал бить себя по голове рукоятью пистолета. Потом он снова направил оружие на майора, но желания стрелять просто… не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я… - прохрипел Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, брось, - прорычал Мортенсен. Они оба обернулись и увидели, что эта странная сцена разыгрывалась перед необычной аудиторией. Эндо и Квиста загнали обратно в камеру, а из коридора наблюдала целая галерея зеленых лиц, красных глаз и оружейных стволов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты упустил свой шанс, - сказал Мортенсен комиссару. – Теперь, если все еще хочешь убить меня, становись в очередь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== V ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал увидеть логово дикого хаоса: войско свирепых варваров, готовившихся к войне. Но в этом отношении он был сильно разочарован. Не было ни драк, ни оскаленных клыков, ни стрельбы. Пока майора тащили по каменным коридорам, он наблюдал, как зеленокожие солдаты гарнизона орочьей скалы ходят туда-сюда по своим делам, соблюдая некий необычный порядок. Это противоречило всем его знаниям об орках и всему опыту, который майор накопил за многие годы, проведенные в боях с зеленокожими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У орбитальных орудий дежурили многочисленные расчеты орков и их рабов-карликов, на полетных палубах стояло множество тяжело вооруженных патрульных самолетов. Если бы майор и его люди не рискнули скрытно пройти на «Кентаврах» по руслу смертоносной реки, едва ли они сумели бы подойти близко к орочьей скале. Иштар с ее химическими болотами и зеленокожими гостями оказалась весьма враждебным местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Четырех человек привели в обширный зал на самой вершине скалы. Мортенсен определил  это по огромной дыре, зиявшей в потолке и позволявшей сумрачному свету мира смерти проникать внутрь скалы. Схожих размеров отверстие было и в полу пещеры, оно вело в самое сердце изрытого ходами астероида, свет, исходивший из него, становился то ярче, то тусклее вместе с ритмичным грохотом механизмов внизу. Хлипкая с виду концентрическая конструкция из балочных ферм, опорных стоек и поддерживающих тросов поднималась из отверстия в полу до самого потолка  и дальше вверх,  возвышаясь над скалой, словно огромная антенна. Загадочная конструкция странно гудела и потрескивала желтоватыми вспышками энергии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь орки-охранники ударами по ногам заставили их опуститься на колени. Мортенсен незаметно оглядел зал, заметив мостки и посты охраны,  на каждом из которых стоял хорошо вооруженный зеленокожий убийца в защитных очках. Позади них, заставляя содрогаться решетчатый пол, что-то ритмично громыхало. Что-то большое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хотело было обернуться, но огромная зеленая рука схватила его за затылок и повернула его голову в прежнее положение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пол внезапно резко встряхнуло, когда у одной стены заработал грубый часовой механизм. Решетчатая платформа стала подниматься вверх, поравнявшись с помещением, похожим на командный центр, вырубленный в стене пещеры. Оно было заполнено рычагами, штурвалами и простыми циферблатами, искрящими кабелями и шипящими паропроводами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Варварские приборы обслуживало множество зеленокожих карликов. Они наблюдали, настраивали, чинили и пытались не путаться под ногами у своих могучих хозяев-орков. Посреди этого хаоса стоял помятый капитанский трон – имперский по конструкции, вероятно, снятый с какого-то неудачливого корабля, затерявшегося в варпе и наткнувшегося на это каменное чудовище. Вокруг трона на цепях сидела целая стая зверей, похожих на ходячие пасти – таких тварей традиционно разводили орки. Заметив четырех человек, звери оскалили клыки, похожие на кинжалы, и стали рваться с цепей, свирепо рыча. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На троне сидело устрашающего вида существо в толстой, ярко раскрашенной броне, плаще из чешуйчатой кожи и головном уборе, украшенном множеством зубов – из-за этого казалось, что орк проглочен каким-то жутким ксеносским чудовищем. Этот зеленокожий явно был очень стар, толстая кожа на его лице потрескалась и потемнела от времени, а переросшие клыки были так тяжелы, что тянули огромный удлиненный череп вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор заметил, что в атмосфере этого места было что-то странное. Сначала он не мог понять, что именно, но потом осознал – это звук. Здесь было слишком тихо. Орки по своей природе очень громкие и шумные существа, их огромные пасти и могучие глотки, казалось, специально созданы, чтобы устрашать врагов какофонией свирепых боевых кличей. Но в этой рубке управления орочьей скалы было тихо, словно в соборе. Зеленокожие общались друг  с другом в тишине, слегка оскаливая клыки и прищуривая глаза. Едва заметным жестом вражеский командир привлек внимание младшего офицера – орка, облаченного в пародию на флотскую форму, с фуражкой, аксельбантами и огромными медалями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот прикатил к трону военачальника на гусеничной тележке странный предмет, похожий на один из тех громоздких старинных водолазных шлемов, которые Мортенсен видел у некоторых отчаянных охотников за археотехом, рисковавших погружаться в затопленное подулье Гефеста. Но вместо воздушного шланга к шлему была присоединена трубка с резиновой маской, которую офицер прикрепил к удлиненному лицу командира. По обеим сторонам устройства были установлены динамики, а переднюю часть шлема закрывало забрало, которое зеленокожий откинул когтем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри плескалась тошнотворная желтая жидкость, в ней плавала большая, покрытая шрамами голова, проколотая толстыми грязными иглами, и, очевидно, уже довольно давно отделенная от туловища. Несмотря на это, Мортенсен разглядел лицо недочеловека, причем явно служившего в Имперской Гвардии, судя по татуировкам на лбу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг майор понял. Он смотрел на лицо Ломпока – огрина-сержанта, который был проводником у Квиста и солдат Коммерческой Милиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ощутил, как дрожь прошла по его спине, когда жуткое устройство внезапно ожило. Зеленокожий военачальник начал выплевывать в трубку рычащие слова орочьего языка, и безглазая голова огрина, содрогнувшись, заговорила. Булькающий бас эхом разносился по командному центру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я-сражался-со-слабыми-отродьями-Трупа-Императора-всю-жизнь. Ваша-форма-и-знаки-различия-имеют-значение, - орочий вождь указал рукой в бронированной перчатке на Мортенсена и Крига. – Это-я-знаю. Прикажу-моим-стрелкам-всадить-в-вас-много-свинца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голова огрина издала зловещий хриплый смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твои стрелки не очень-то хороши, - с наглой усмешкой сказал Мортенсен. – Я все еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не-надолго, - заявил зеленокожий военачальник. – Ваша-маленькая-атака. Изобретательная-или-самоубийственная-не-знаю. Неважно. Просто-направил-десять-тысяч-моих-воинов-на-планету-которую-вы-зовете-Танкред-на-один-день-раньше-графика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы зеленокожие дикари, - прошипел кипящий от ярости Криг. – У вас нет чего-то настолько сложного как графики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Графики-есть. Планы-операций-есть. Как-вы-думаете-я-координирую-действия-моих-сил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что никак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орочий вождь кивнул в его сторону удлиненной челюстью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты-ошибаешься, - убежденно сказал зеленокожий. – И-жирные-свиньи-жители-Танкреда-под-моим-ножом-подтвердят-это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это невозможно, - сказал Мортенсен, его веселье испарилось. – Мы бы знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как-вы-знали-о-вашей-фабрикаторской-луне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В обоих случаях вторжению предшествовали массовые убийства, связанные с еретическими культами, - сказал Криг майору. – И на Алджерноне тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Алджернон-уже-принадлежит-моим-повелителям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты такое? – прошептал Мортенсен, покачав головой. Он не мог поверить, что говорит с орком. Мортенсен сражался с зеленокожими на десятках разных планет. И никогда ему не встречался орк, способный говорить как этот. Слова этого существа были пронизаны чем-то гораздо большим, чем обычная звериная хитрость, которую майор привык ожидать от зеленокожих варваров: и это само по себе было опасно. В этом ксеносе было что-то особенно чуждое – если такое было вообще возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Древний орк-военачальник, казалось, серьезно обдумал вопрос человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я – усовершенствованный''. ''Я – просвещенный''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого зеленокожий снова вернулся к делу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я-знаю-многие-вещи-и-вы-знаете-многие-вещи. Вещи-которые-я-должен-знать. Быстро. Подкрепления-по-пути-в-систему. Положение-сил-флота, - орк указал на открытое небо в отверстии в потолке. – Я-бы-приказал-моему-хирургу-сшить-вашу-жалкую-плоть-вместе, - орочий вождь кивнул на чудовище, стоявшее позади пленников. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен снова попытался оглянуться на орка-хирурга, но тот щелкнул огромными механизированными челюстями, заставив майора поморщиться и снова повернуться к военачальнику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Приказал-бы-сделать-вам-одни-кишки-на-двоих-пока-они-не-вывалятся-к-моим-ногам, - продолжал вождь. – Жаль-нет-времени. Нужна-быстрая-демонстрация. Чтобы-вам-было-понятно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромный зеленокожий хирург оживился и, схватив сержанта Эндо, потащил его к металлической конструкции в центре пещеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты с ужасом наблюдали, как сгорбленное зеленое чудовище легко тащит сержанта за собой. Голова орка-хирурга являла собой металлический кошмар: зубастая пасть с гидравлическими приводами, металлический купол черепа и два телескопических глаза, выступавших, словно у насекомых. Хотя его спина сгорбилась от тяжести грубой краниальной аугметики, зеленокожий был на голову выше, чем любой из людей. Картину дополняли огромные металлические сапоги, пояс мясника и заляпанный кровью кожаный фартук. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – прошептал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это телепорт, - пояснил Криг. – Некоторые племена орков хорошо владеют этой технологией. Это объясняет, как они столь успешно и незаметно проникли здесь повсюду. Вероятно, такие скалы скрыты по всей системе Спецгаста, и на них есть телепорты для транспортировки войск и техники от одной планеты к другой. Похоже, что именно так орки проникли на Иллиум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен вспомнил странную сферу пустоты, словно вырезанную внутри титана «Мортис Максимус». Вероятно, так орки смогли попасть в отсеки титана, телепортировавшись за броню и щиты божественной машины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орочий вождь встал с капитанского трона, и, потащив за собой ужасное устройство-переводчик, обошел мостик, поворачивая тяжелые рычаги и стрелки на циферблатах, и крутя штурвалы. Когда он повернул рукоятку на стене, что-то тяжелое с грохотом рухнуло с потолка. Мортенсен, Криг, и даже тяжело раненый Квист прижались к полу, полагая, что сейчас их раздавит. Упавший предмет повис в нескольких метрах от платформы, покачиваясь на тяжелых цепях. Когда Мортенсен рискнул бросить взгляд вверх, то увидел, что смотрит на большой диск из полированного металла, похожий на магнитный захват, используемый для разгрузки кораблей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Телепорт. Да, - подтвердил вождь. Он бросил взгляд на хирурга, который схватил Эндо обеими руками и перебросил его через поручни. Сержант, который до этого момента был столь спокойным, издал вопль, пролетев между балочными фермами и исчезнув в потоке энергии телепорта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и Криг снова повернулись к древнему орку. Он стоял еще ближе к ним, манипулируя ручками управления и переключателями. Когда зеленокожий поворачивал что-то, похожее на калибратор, Мортенсен снова попытался встать, его едва сдерживаемая ярость уже переливалась через край. Криг схватил майора за плечо, удержав его. Диск над их головами внезапно окатил их волной необычного жара. На поверхности металла накапливался некий заряд, с диска сыпались искры, в его центре собирался вихрь энергии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух вокруг внезапно побелел. Майор закрыл глаза. Когда он снова открыл их, все вокруг будто расплылось. Но шли секунды, и Мортенсен понял, что все на месте, а расплылся только Эндо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант снова материализовался перед ними, но орочий вождь намеренно дестабилизировал настройки безумно-гениального устройства своими манипуляциями. Эндо дрожал и дымился; телепорт разорвал его тело, молекулу за молекулой, а затем снова собрал его в виде кровавой скульптуры из перемешанной плоти. С сжимающим внутренности ужасом Мортенсен осознал, что некоторые части тела были полностью воссозданы при телепортации. Одно молочно-белое глазное яблоко смотрело из груды плоти взглядом, выражавшим невероятное страдание, и где-то в глубине кровавой мешанины из деформированных костей, мышц и органов скрывался непрерывно вопящий рот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен вырвался из рук комиссара и бросился на орочьего вождя, но далеко не ушел: зеленокожий хирург схватил его за череп и снова швырнул на решетчатый пол. Военачальник подошел еще ближе – он явно не сомневался в своей способности справиться с жалким человечком. Булькающий голос головы Ломпока разнесся по пещере:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если-ты-не-хочешь-так-же-увидеть-свои-потроха-расскажи-мне-все-что-знаешь. Обещаю-что-убью-тебя-быстро. Умрешь-смертью-солдата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с содрогающейся в спазмах массы плоти, в которую превратился Эндо на беспощадные глаза древнего орка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не-беспокойся-о-своем-друге. Он-не-будет-долго-страдать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военачальник повернулся спиной к Мортенсену и щелкнул когтями, давая сигнал одному из карликов-гретчинов, стоявших у трона, спустить с цепи его свирепых питомцев. Стая клыкастых чудовищ набросилась на бесформенную груду человеческого мяса, разрывая несчастного Эндо в клочья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен решил рискнуть, пока зеленокожие были увлечены отвратительным зрелищем. Майор откинул назад голову и резким рывком вскочил с пола. Схватившись левой рукой за сжатую в кулак правую, он со всей силой двинул локтем назад. Локоть врезался в живот орка-хирурга. Человек от такого удара согнулся бы пополам. Ксенос лишь издал приглушенный рык из своей металлической пасти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут произошло нечто совершенно неожиданное. Вместо того, чтобы снова схватить майора, орк-хирург потянулся к своему животу. Мортенсен уже вообразил, что он действительно причинил боль зеленокожему, возможно, даже сломал ему что-нибудь. Внезапно из-под окровавленного фартука хирурга что-то выпало на пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были мешки с песком, один из них разорвался, и песок мира смерти посыпался сквозь решетчатый пол. Люди и орки мгновение изумленно смотрели на это. И в этот момент орк-хирург вдруг метнулся к своему вождю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По решетчатому полу между солдатами и зверями, пожиравшими останки злополучного Эндо, покатился предмет. Он был зеленый и окровавленный. Когда предмет остановился на залитой кровью платформе, Мортенсен увидел, что это была голова орочьего вождя, откушенная металлическими челюстями хирурга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив с пояса несколько стикк-бомб, орк-хирург метнул их в глубину пещеры, в которой располагался командный центр скалы. Карлики-гретчины и клыкастые питомцы вождя догадались броситься бежать, но громилы-охранники и орк-офицер в пародии на флотскую форму не успели достаточно быстро выскочить из командного центра, и их поглотил вихрь огня и осколков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По металлу платформы зазвенели пули – стреляли сверху. Пригнувшись, майор схватил раненого Квиста и потащил его к относительно безопасному месту в пещере. Криг попытался подойти к стене, но град пуль вынудил его отступить. Присев рядом с Мортенсеном, два человека наблюдали, как орк-хирург стоит посреди урагана свинца, сгорбив массивные плечи. Выражение его металлического лица было непроницаемым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождавшись секундного затишья, зеленокожий запустил окровавленные руки под кожаный фартук и извлек оттуда два громоздких автопистолета с барабанными магазинами. Подняв стволы оружия к небу, орк открыл огонь по неудачливым снайперам. Его выстрелы были точными и экономными, попадая в ноги каждому из стрелков, после чего хирург переводил огонь на следующую цель. Мортенсен никогда прежде не видел такой ловкости и точности стрельбы у зеленокожих: похоже, что сегодня ему вообще открывалось много нового об орках. Трупы сыпались с мостков на платформу, как метеориты. Наконец, расстреляв последнего противника, зеленокожий хирург издал победный рев, эхом разнесшийся по пещере. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог оторвать взгляд от этого ксеноса: его точность стрельбы была завораживающей. Рев орка вдруг принял более узнаваемый тон. Майор увидел, что могучие руки и ноги зеленокожего вдруг словно содрогнулись в спазмах. Зеленая плоть стала становиться коричневой, а потом черной. Мешки с песком один за другим вываливались из-под кожаного фартука. Куски трофейной брони и варварские пыточные инструменты посыпались на пол, пояса и ремни сваливались с изменяющегося на глазах тела ксеноса. Кости вытягивались и раскалывались; суставы трещали, и вывернутые конечности вырывались сквозь тошнотворно колыхающуюся плоть. Механический череп чудовища соскользнул с его выпрямляющейся спины и разбился о пол. Рев превратился в пронзительный вопль боли, звучавший очень по-человечески. Лицо, появившееся из-под металлического черепа, словно состояло из двух половин: одна воплощала достоинство и благочестие воина Империума, а другая являла собой мешанину деформированных вдавленных костей и истощенной плоти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец вопль оборвался. Посреди платформы стояла странная фигура, облаченная в черный обтягивающий  комбинезон, казалось, прилипавший к ее телу, словно чернила. Только на запястьях ткань комбинезона расширялась, чтобы вместить аугметику, усиливавшую руки и позволявшую держать два огромных орочьих пистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернулся к Кригу, который был точно так же заворожен, и – вероятно, впервые за все время пребывания внутри орочьей скалы – немного напуган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня нам фраговски везет на странные дела, - выругался майор, и уже собирался представиться новому союзнику. Криг схватил его и толкнул обратно к поврежденной взрывом стене командного центра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты с ума сошел? – прошипел комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Квист застонал и осел на пол у их ног, от болевого шока из-за раны в животе он то терял сознание, то снова приходил в себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень возможно. Она диверсант – направлена ликвидировать вождя орков. Внедрилась к внедрившемуся противнику, - майор усмехнулся, довольный своей шуткой. – В кои-то веки мы опережаем врага. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей нельзя доверять, - настаивал Криг, и, помедлив, добавил: - Можешь мне поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поверить тебе? – фыркнул Мортенсен. – Она – имперский ассассин. Ключевое слово – «имперский». Я не знаю, что там известно тебе, но она только что в одиночку перебила всех орков здесь. И я доверяю ей как-то больше, чем тебе. По крайней мере, она не угрожала мне оружием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен стряхнул руку комиссара и вышел из укрытия. Ассассин спокойно направилась к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, я рад…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ассассин подняла оба пистолета и извергла в майора поток пуль. Мгновенно откатившись и снова укрывшись за углом, Мортенсен повернул голову, слушая, как пули осыпают стену позади него и свистят мимо его щеки. Все произошло настолько быстро, что он все еще улыбался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты там говорил насчет нее? – спросил он Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсену очень не нравилась мысль, что придется поверить комиссару, но становилось все более очевидным, что в данной ситуации это было необходимым злом. Несмотря на свои предательские наклонности, перед лицом столь быстро разворачивавшихся событий и настолько устрашающего врага, Криг в качестве союзника выглядел не так уж плохо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел ее раньше, - сказал комиссар. - Думаю, что вождь был только бонусом. Основная ее цель – ты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гроксово дерьмо… - прошипел майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она убила бы тебя сразу, но тогда ей пришлось бы раньше раскрыться. Она ждала, пока ты и вождь не окажетесь вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, я каждый день злю важных шишек, - признался Мортенсен. – Возможно, достаточно, чтобы заслужить расстрел. Но я не сделал ничего такого, чтобы заслужить внимание Оффицио Ассассинорум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, кое-кто так не считает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг поменялся местами с Мортенсеном, который был более чем доволен, что комиссар оказался между ним и ассассином. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, я бы стал тратить свое время здесь, если бы знал? – прорычал комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг рискнул высунуться из-за угла – и был вознагражден новым градом выстрелов. Комиссар и майор отодвинулись дальше за угол, потащив Квиста за собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, она и тебя не очень рада видеть, - заметил Мортенсен с некоторым удовлетворением. По крайней мере, пока ассассин держала в прицеле их обоих, было маловероятно, что у комиссара найдется время лично убить майора. Чтобы иметь хоть какие-то шансы в противостоянии такому врагу Мортенсен будет нужен Кригу так же, как Криг Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар отполз подальше от угла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оффицио Ассассинорум предпочитает не оставлять свидетелей. Она убьет нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, скривив губы, оглядел пещеру, в которой располагался командный центр орков с его множеством мостков и громоздких механизмов. Взглянув вниз сквозь решетчатый пол, он увидел клубившиеся облака переохлажденного газа, просачивавшегося с нижних этажей. Зеленокожие бежали со скалы, погружавшейся в могилу химического болота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слуха майора достиг очень знакомый звук: щелчок ударно-спускового механизма, когда кончились патроны. Мортенсен не стал медлить, пока ассассин перезаряжала пистолеты. Схватив кусок титановой трубы из обломков, в изобилии валявшихся вокруг, Мортенсен снова отодвинул комиссара в сторону и выглянул из-за угла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это имперский ассассин. Она убьет тебя с закрытыми глазами, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя есть лучшие предложения? – прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг достал свой легионерский штык-нож, спрятанный в бронежилете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убьем ее вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен скрипнул зубами. Он не знал, почему имперский ассассин хочет убить его – и тем более, почему она хочет убить Крига. И пообещал себе узнать это, если удастся выбраться с мира смерти живым. И чтобы достигнуть этой цели, он знал – отвергать помощь Крига не стоило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел на комиссара непроницаемым взглядом, и, наконец, медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На счет три… - прошептал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг указал глазами на угол: ассассин уже стояла там – ее здоровый глаз устремил на них пылающий взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дерьмо… - сплюнул Мортенсен и бросился на темную фигуру. Труба опустилась со всей силой и точностью, на которую был способен командир штурмовиков, и обычного человека такой удар бы вбил в пол. Но ассассин молниеносным движением легко уклонилась в сторону. Когда труба отскочила от решетчатого пола, Мортенсен сразу же нанес еще один мощный удар, но на этот раз ассассин отразила его своими укрепленными запястьями. Криг атаковал ее с другой стороны, держа штык-нож как кинжал и нанося хорошо отработанные удары. Снова и снова труба и клинок обрушивались на ассассина в новых все более изобретательных комбинациях, но безрезультатно. Ассассин, казалось, лишь играла с ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец она пустила в ход свои экзотические боевые приемы, отбив клинок Крига, и ударом ноги в подбородок приложила его затылком об стену. Казалось, что ассассин заскучала. До этого момента бой казался просто тренировкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штык Крига с лязгом выпал из руки на решетчатый пол, за ним свалился и сам оглушенный комиссар, его лицо было окровавлено, глаза закатились. Еще один яростный удар майора рассек воздух, но ассассин снова легко уклонилась. Грациозно изогнувшись, она кончиками пальцев ткнула в нервный узел на шее Мортенсена, перекувырнулась и ударом пятки отбросила майора назад. Она собиралась выполнить еще один экстравагантный прием, но внезапно орочья скала сильно накренилась – огромное сооружение ксеносов продолжало неизбежно погружаться в трясину химического болота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело Крига заскользило вдоль стены, Мортенсен отлетел назад, когда пол вдруг ушел у него из-под ног. Только ассассин сумела приземлиться нормально, и сразу же вскочила с решетки, опираясь на руки, перекувырнулась и самоуверенно атаковала противника. Но Мортенсен уже ждал ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Упав лицом в пол, майор перекатился и снова был готов к бою. Взмахнув куском трубы параллельно полу, он застиг ассассина в прыжке, и от удара она упала на платформу. Метнувшись к ней, Мортенсен всадил покореженный конец трубы в уже изувеченное лицо ассассина. Она была явно оглушена и пропустила еще два мощных удара Мортенсена, прежде чем сумела перейти в контратаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытянув обе руки, ассассин выпустила из-под бронепластин, покрывающих запястья, спрятанное под ними оружие. Из-под одной вырвался короткий клинок из странного светящегося металла, из-под другой – пистолет необычного – явно нечеловеческого – дизайна. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быстрым движением убийца подставила клинок между оружием Мортенсена и своим лицом, срезав кусок титановой трубы. Словно кузнец, обрабатывающий металл на наковальне, майор энергично продолжил атаку. На этот раз светящийся клинок рассек трубу пополам, а потом элегантным движением ассассин обрезала остаток трубы почти у самой руки Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У майора не было времени на размышления: его недолгое преимущество было утрачено, и ассассин уже готова была пустить в ход свой странный пистолет. Бросив остаток трубы, Мортенсен схватился за руку убийцы, державшую пистолет. Но рука изогнулась, словно невероятно сильная змея, и все, что мог майор – не позволить ей навести на себя пистолет. В ответ клинок ассассина рассек холодный воздух пещеры в убийственном движении, готовый пронзить череп Мортенсена. Сжимая одной рукой запястье убийцы с пистолетом, локтем другой руки майор ударил ее по лицу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рука ассассина с клинком опустилась – сначала от шока, а потом с намерением опереться на нее, чтобы подняться с пола. Мортенсен услышал лязг другого клинка и на долю секунды бросил взгляд в сторону, пытаясь вовремя заметить новую атаку. К счастью, этим клинком оказался штык-нож в руке Крига, очнувшегося после своей встречи со стеной. Схватив штык обеими руками, комиссар подскочил к ассассину и всадил клинок в тыльную сторону ее ладони, пригвоздив ее руку к решетчатому полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С тонких губ убийцы сорвался хрип боли. Мортенсен лежал неподвижно. Криг молча смотрел на дело рук своих. Внезапно ассассин резко дернулась, ее стройное тело словно охватил спазм, она с силой отбросила Мортенсена, откатившегося по платформе. Ее рука с пистолетом была свободна. Криг отскочил обратно к стене, но майору в этот раз не повезло. Он остановил свое скольжение по наклонному полу, вцепившись пальцами в решетку, но увидел, что ствол пистолета уже направлен на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен выхватил штурмовой нож из ножен на бедре. Но из ствола странного пистолета вырвалось металлическое сияние, и ударило его в грудь, разливаясь по телу майора расходящимися потоками. Все его мышцы свело спазмом, и нож выпал из руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Странный серебристый огонь прошел по телу Мортенсена, прожигая путь сквозь бесчувственную плоть к еще живой нервной ткани под ней. И тогда пришла боль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг почернело. Имела значение лишь боль. Его мозг превратился в фильтр, передающий ад, в котором он оказался. Мортенсен бился, словно неисправный сервитор, колотясь головой, руками и ногами по решетчатому полу. Невероятная боль проходила по сведенным судорогой мышцам груди и бедер. Эта боль нашла новое выражение, достигнув нервных узлов солнечного сплетения. Мортенсен судорожно приподнял живот с платформы, его конечности от боли скрючились, как у краба. Ощущение было такое, будто раскаленный металл проворачивался в его внутренностях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом боль пропала. Мортенсен снова рухнул на платформу, все еще держась за живот. Когда он открыл глаза, то увидел, что ассассин наводит пистолет на отступающего комиссара. Похоже, что ужасное оружие обладало малой дальностью стрельбы, а рука ассассина была все еще приколота штыком к палубе. Пистолет легко скользнул обратно под бронепластину, и ассассин взялась освободившейся рукой за рукоять штык-ножа, пытаясь его выдернуть. Но клинок крепко застрял в решетке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг посмотрел на убийцу, а потом снова на майора, словно ожидая указаний, что делать дальше. Из груды обломков у стены комиссар вытащил еще один кусок трубы. Мортенсен, шатаясь, встал на ноги и покачал головой. Он подумал, что не выдержит еще одной такой пытки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Брось, - прорычал майор, указав на ассассина. – Выноси Квиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг поднял на ноги Квиста и потащил его по платформе к надстройке телепорта из решетчатых ферм. Внезапно пол снова ушел из-под ног, и они оба упали. Скала явно погружалась. Мортенсен бросил ядовитый взгляд на ассассина и сам направился к надстройке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они подошли к ней вместе с Кригом. Первой задачей Мортенсена было привести в чувство Квиста. Рана в живот или нет, но нужно было, чтобы парень поднялся по надстройке. Шлепнув Квиста по лицу тыльной стороной ладони, майор заставил его очнуться. Голова молодого офицера свесилась набок, глаза закатились, и он снова потерял сознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- План? – спросил Мортенсена комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все просто. Поднимайся как можно скорее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перебросив обмякшее тело Квиста через плечо, Мортенсен преодолел оставшееся расстояние до надстройки. Криг следовал за ним, а подниматься стал еще быстрее, не будучи ничем отягощен. Они начали отчаянно взбираться к потолку пещеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через тридцать метров мучительного подъема гулкий вой заставил обоих солдат остановиться, тяжело дыша. Посмотрев вниз, они увидели, что ассассин оставила тщетные попытки извлечь штык из решетки. Она была вынуждена прибегнуть к более быстрому способу освободиться. Скала быстро тонула – химический пар от заливавшей ее переохлажденной жидкости поднимался сквозь решетчатый пол. Ассассин прижала пронзенную ладонь к лезвию штыка, прорезая хрящи, сухожилия и кости. Пропустив штык-нож через ладонь, она быстро перевязала искалеченную руку полоской, оторванной от комбинезона. Мортенсен видел, как она пытается оценить ситуацию, оглядывая пещеру, словно джунглевая кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Решетчатый пол покрылся изморозью, было уже слышно, как под ним булькает химический «суп». Ассассин уже не успевала добежать до надстройки телепорта. Вместо этого она метнулась к ближайшей стене пещеры и взобралась по камню на несколько метров. Невероятно, но, похоже, что убийца намеревалась подняться по стене до потолка пещеры и добраться до надстройки по краю огромной дыры в потолке. Как она собиралась сделать этой с одной рукой, невозможно было представить. Но когда ассассин начала взбираться по стене, казалось, что ничего не сможет остановить ее. Мортенсен, уставший от тяжелого подъема с телом Квиста, уже подумал, что у нее, возможно, есть шанс. Криг тоже заметил, что ассассин приближается, и закричал, предупреждая майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди! – крикнул Мортенсен, преодолевая дистанцию, разделявшую их. Но не успел он добраться до комиссара, как последовал новый сюрприз. Химическая жидкость мира смерти полилась из дыры в потолке. Скала уже почти погрузилась, огромная масса астероида быстро увлекала его в ледяную трясину. Только надстройка телепорта еще возвышалась над криогенным болотом. Струи переохлажденной жидкости лились через края отверстия в потолке, создавая подобие водопада и обрызгивая надстройку смертоносными каплями химической смеси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повис на балке, скривив лицо в отвращении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну давай! – прорычал он, словно бросая вызов быстро ухудшавшимся обстоятельствам. Криг подумал, что майор обращается к нему, и преодолел несколько остававшихся между ними метров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бери его, - приказал майор, передавая комиссару бесчувственное тело Квиста. Криг не был таким мускулистым, как Мортенсен, и Квист стал для него тяжелым грузом. Обмороженная нога тоже не улучшала положение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я ее цель? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мрачно кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она последует за целью, - рассудил Мортенсен, проскользнув между балками и направляясь в пространство между двумя прилегающими сторонами надстройки телепорта. Он испытал призрачное ощущение, будто ударная волна прошла по его телу, сдавив глазные яблоки, когда луч телепорта окатил его волной энергии. Было трудно поверить, что странное устройство зеленокожих еще продолжает работать, хотя его аппаратуру залило тоннами криогенной жидкости. Воистину свидетельство мощи технологии ксеносов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на балке с другой стороны надстройки, Мортенсен бросил на Крига многозначительный взгляд. Комиссар смотрел на него, в его глазах проскользнуло понимание, и он кивнул. Мортенсен увидел, что Криг начал снова взбираться к потолку, и наконец, выбрался через крышу. Ассассин, как майор и ожидал, направилась к нему, быстро карабкаясь по стене пещеры, словно насекомое, взбираясь параллельно пути майора, и, наконец, добралась до каменного потолка пещеры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, стиснув зубы, собрал силы для последнего рывка. Его руки горели от боли, но он оказался на одной высоте с убийцей. И в этот момент она бросилась вниз, пролетев сквозь водопад химической смерти. Падая мимо Мортенсена, ассассин уверенно приземлилась на балку ниже него обеими ногами и схватилась за нее обмороженной рукой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ассассин казалась некоей неостановимой машиной. Невозможно было взобраться к потолку быстрее, чем она. И вместо того, чтобы лезть вверх, майор соскользнул вниз. Скользя по балке, он врезался ногами в руку ассассина, раздавив каблуком ее обмороженные пальцы. Убийца упала с балки и, пролетев некоторое расстояние, запуталась в сети поддерживающих тросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был его шанс. Мортенсен начал снова взбираться по балке, собирая все оставшиеся силы, чтобы подняться по антенне телепорта как можно дальше от убийцы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец добравшись до отверстия в потолке, Мортенсен упал духом, осознав насколько высоко над поверхностью скалы поднимается телескопическая антенна телепорта. Еще больше его встревожил тот факт, что наверху не было видно силуэтов Крига и Квиста. Майор ожидал, что сможет разглядеть их на фоне сумеречного неба мира смерти. Но удивляться этому не следовало. Вершина скалы и вместе с ней антенна телепорта метр за метром погружались в пенившуюся ледяную трясину. Поблизости не было видно ни участков песчаной почвы, ни зарослей силиконовых джунглей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно решетчатая башня телепорта качнулась. Это не был один из толчков, характерных для погружавшейся скалы, к которым уже привык Мортенсен. Конструкция надстройки, хотя и была направлена в небо, но не являлась ровно выпрямленной. И теперь вся надстройка кренилась, угрожая упасть в бурлящее химическое болото. Вцепившись в металл, майор сумел удержаться на балке. Башня рушилась, и, хотя конструкция еще держалась, благодаря своей жесткости, ее вершина сильно раскачивалась, набирая смертоносную инерцию&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ассассин вернулась. Она быстро взбиралась по одной из центральных балок, используя ноги и уцелевшие пальцы рук. Ее разрезанная штык-ножом рука была вооружена светящимся клинком, рассекавшим тросы и кабели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен прекратил подниматься. Надстройка издавала пугающий треск и кренилась к пенившемуся химическому болоту, бурлившему внизу. Самые высокие волны уже задевали конструкцию антенны, заставляя Мортенсена и ассассина уворачиваться, чтобы избежать мгновенного окаменения. Теперь убийца шла к нему, небрежно рассекая острием клинка тросы и цепи, удерживавшие секцию надстройки, на которой находился Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Договориться у нас, наверное, не получится, - язвительно произнес майор, напрягая голос, чтобы перекричать шум бурлящего болота. Ассассин приближалась к нему еще быстрее, держа наизготовку светящийся клинок, готовясь выполнить некий экзотический смертоносный прием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спросить-то стоило, - пояснил майор, приготовившись встретить неизбежный удар таинственного клинка. Крепко держась и закрыв глаза, Мортенсен отрешился от окружающего мира, ожидая быстрой и чистой смерти. Он не сомневался, что ассассин убьет его именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неожиданно над головой раздался знакомый оглушительный рев двигателей, заставив Мортенсена открыть глаза и вернуться в реальность. Все, что ему нужно было знать, отражалось на оскаленном изуродованном лице ассассина. «Вертиго». Повернувшись, майор быстро преодолел оставшуюся часть балки до вершины антенны. Поднявшаяся высокая волна окатила надстройку позади него. Мортенсен увидел «Призрак», зависший над бурлящим хаосом. Рампа грузового отсека была открыта, и несколько человек оттуда отчаянно махали ему руками. Среди них был комиссар Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не осмелился оглянуться назад. Стрелки «Вертиго» поливали ассассина ураганом огня тяжелых болтеров, но майор видел, что дьявольское порождение храмов Оффицио Ассассинорум проходило и через худшее. Прыгнув с вершины антенны телепорта, Мортенсен пролетел над потоками химической смерти, бурлившей внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он допрыгнул до рампы, хотя приземлился не вполне удачно, ударившись грудью о ее край, и был уверен, что сломал пару ребер. Его ноги пытались упереться в скользкий от изморози корпус самолета, пальцы лихорадочно старались ухватиться за рампу. Множество рук в перчатках потянулись к нему, вцепившись в панцирную броню и втащив его внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рампа закрывается, - объявил Эскобар, нажимая на кнопку. Группа штурмовиков ввалилась в центр грузового отсека, держа Мортенсена, словно некий трофей. Болтерные стрелки продолжали выпускать очереди по теням снаружи, самолет тяжело разворачивался над бурлящим болотом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, вы в порядке? – встревоженно спросил Лайджа Микс, оказавшись рядом с Мортенсеном. Майор ответил не сразу, и сержант обеспокоенно встряхнул его за плечо, пытаясь привести в чувство. – Вы ранены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не дожидаясь ответа, Микс просто подтащил к Мортенсену измученную Саломэ Дюбуа, оторвав ее от Крига и лежавшего без сознания Квиста. Были  и другие тяжелораненые: до сих пор лежавший без сознания Мингелла и Саракота с пробитым легким. В другом конце отсека сидел Хаузер в луже собственной крови, издавая стоны от не прекращавшейся боли. Гарбарский дрожал под маской из бинтов и трубок, покрывавшей его лицо. Тул и еще два вольскианца из другого взвода получили ранения в голову и конечности. Даже Раск был ранен в живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы его подобрали? – раздался в вокс-динамике резкий голос Конклина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подобрали, - подтвердил Эскобар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен отмахнулся от Дюбуа и Микса. Он чувствовал себя так, словно сейчас рухнет без сознания, но прежде чем вернуться на «Избавление», было необходимо сделать кое-что еще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он выхватил вокс у отеганца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Розенкранц! – приказал майор. – Сбросить высоту до предельно малой. Пусть самолет заденет брюхом лес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какого фрага… ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто выполняй.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После секундного промедления «Призрак» выполнил разворот, унося их с затопленной долины. Внезапно самолет резко встряхнуло, и всех в отсеке швырнуло вперед. Силикатные заросли царапали фюзеляж «Вертиго», Розенкранц вела самолет так низко, что его раздутое брюхо задевало бритвенно-острые кроны деревьев. Листья и ветви раскалывались, погружая фюзеляж в поток кристаллических осколков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все услышали, как чье-то тело ударилось о корпус самолета, а затем – жуткий вопль женщины, мгновенно разрезанной на полоски. Кровь хлынула в бойницы тяжелых болтеров и полилась по бортам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен устало сел, прислонившись к переборке – дело сделано. Командир штурмовиков не стал недооценивать ассассина, и был вознагражден за свою бдительность: он не мог допустить такого риска, чтобы это воплощение смерти бродило по коридорам «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он только сейчас начал осознавать всю чудовищность происходящего. Смерть была постоянным спутником на заданиях «Отряда Искупления», но персонально за ним послали убийцу Оффицио Ассассинорум. Кто-то очень могущественный хотел его смерти. Голова кружилась от множества предположений. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц повела самолет в небо, прочь от силикатного леса. В отсеке снова воцарилась тишина. Настроение было унылым. Кровь, боль и мрачные лица не позволяли ощутить радость от победы или хотя бы от того, что они выжили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приказы, босс? – спросил Конклин, спустившись по трапу из пилотской кабины и нарушив скорбную тишину. Мортенсен молчал, погрузившись в размышления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам нужно срочно вернуться на «Избавление» и сообщить командованию флота о ситуации здесь, - сказал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – настойчиво спросил Конклин, словно комиссар ничего не говорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судьба этой системы может зависеть от того, что мы предпримем сейчас, - обратился Криг к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин угрожающе шагнул к комиссару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Делай что он говорит, - сказал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но босс, огрины… наше задание…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ловушка, - ответил капитан Раск. Он выглядел охваченным скорбью и опустошенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но то, что мы его выполнили, способно помочь спасти систему от когтей ксеносов, - заявил Мортенсен, и повернулся к Кригу. – Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между ними мелькнуло что-то вроде холодного согласия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - наконец ответил комиссар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Говори же, проклятье! – прошипела канонисса, ударив руками в бронированных перчатках по столу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глаза Мортенсена остекленели, его лицо – как и тело – казалось безжизненным. Он не говорил ничего уже, казалось, целую вечность. Он просто сидел и смотрел, как Диаманта Сантонакс шагает туда-сюда по камере и изливает на него свою ярость. Пару раз он видел, как она смотрит на свой хронометр или тянется к вокс-микрофону. Вероятно, было уже слишком поздно для того, чтобы успеть покинуть планету, и канонисса это знала.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хотя Мортенсен был эмоционально опустошен и физически измучен, он чувствовал неодолимое желание что-то сказать.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Все эти люди умерли…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да, - подтвердила канонисса с необычным чувством, спеша использовать возможность. – Но не за тебя и не из-за тебя. Среди воинов Империума есть и такие, кто мог использовать эту ложь и отравить твою веру своими еретическими идеями. Но в смерти Гоморры такие как ты обрели новую жизнь. Ты не стал бы тем, кто ты есть, если бы бедствие не изменило тебя, создав заново.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что, проклятым калекой? – усмехнулся Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сантонакс отодвинулась от стола и опустилась на колени рядом с Мортенсеном.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Разве ты не видишь? Это не проклятие, это дар!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она провела кончиками пальцев в бронированной перчатке по его покрытой шрамами груди.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, это не было божественно предопределено, но что бы ты ни потерял в катастрофе своего мира, ты получил способность совершать невозможное. Ты добивался успеха там, где другие терпели неудачу. Ты прошел там, где другие гибли. Ты выживал тогда, когда должен был умереть. Бедствие дало тебе это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ассассин?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сантонакс медленно кивнула.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Криг?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она и это подтвердило.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А тот охотник за головами на Таргретте Прайм?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Этот не мой, - призналась канонисса, прищурив глаза и подходя ближе. – Но принцип тот же.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И зачем это было? Ересь? Тогда почему бы просто не арестовать меня?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Есть и те, - с сожалением сказала Сантонакс, - кто не разделяет наши взгляды.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Правда? – усмехнулся Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы невозмутимо продолжала:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У них не хватает твердости души, чтобы делать то, что необходимо. Они не понимают нас и считают наши идеи опасными. Нас самих обвиняют в ереси. Ты, конечно, можешь это понять, Мортенсен?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Открою тебе один маленький секрет: я действительно считаю, что ваши идеи опасны, - откровенно заявил Мортенсен. – И с тех пор, как ты включила меня в них, я никогда не был дальше чем в двух решениях от ужасной смерти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Легче избежать внимания твоих обвинителей, если притвориться одним из них, - сказала канонисса. – Видишь, бедствие и меня заставило стать сильнее. Мое притворство – часть бедствия, в котором ты находишься прямо сейчас, но со временем, я надеюсь, что ты не будешь нуждаться в моей защите.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Твоей защите! – Мортенсен злобно фыркнул. – Ты только и делала, что так или иначе пыталась убить меня! Ты говоришь о бедствии, словно это некое необходимое зло, но ты ошибаешься, - мрачно сказал он. – Гибель моего мира не дала мне ничего, кроме боли. А когда боль ушла, то не осталось просто ничего.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Она дала тебе роль, которую ты можешь играть: жизнь, приносящую пользу в служении Императору!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты можешь упиваться бедствиями, - продолжал майор. – Ты можешь считать, что Империум становится сильнее благодаря врагам на границах и в своих пределах. Но этому миру угрожает воинство ксеносов, которые считают иначе – и, судя по тому, что я видел и узнал, они не собираются останавливаться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Их остановят такие люди как ты, - уверенно заявила канонисса. – И, благодаря вашей победе, вы станете еще более сильными, хитрыми и бдительными. Но если не будет врага, не будет и победы, и не будет тех, кто сможет противостоять будущим врагам человечества – это большее зло!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен непроизвольно покачал головой, что удивило его – до того его мышцы были почти парализованы. Он решил продолжать разговор, чтобы канонисса не заметила, что к нему возвращается подвижность.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты так говоришь, словно можешь это контролировать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Контролировать? Нет. Не считай меня глупой: я сражалась с врагами Империума всю свою жизнь, - предупредила она. – Но если ты попытаешься изучить то, что ненавидишь, то начинаешь понимать, что врагов человечества можно поощрять быть предсказуемыми. А из всех видов ксеносских отбросов, оскверняющих галактику, зеленокожие – самые предсказуемые.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты сошла с ума, ты знаешь об этом?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Столетиями постепенно уменьшалась численность гарнизонов в Мирах Бердока. Поколения были потрачены на то, чтобы уменьшить состав соединений флота в пространстве Коридора Кинтессы. Крестовый Поход Энкелада отвлек из сектора миллионы солдат – ненужная операция, создавшая брешь в обороне. Это должна была быть очень большая брешь, чтобы орки не удержались от соблазна использовать такую возможность. Изучение прошлых вторжений зеленокожих и непреднамеренно проявленных стратегических слабостей Империума научило нас этому.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И те, кто был до меня, - добавила Сантонакс. – Уничтожение Гоморры было дерзким предприятием, даже по стандартам орков. Мы никогда прежде не видели такой тактики. Этот космический скиталец был поистине огромным, его массы было более чем достаточно, чтобы расколоть планету – но мы не ожидали, что он действительно врежется в Гоморру. Гениальное решение. Гоморра, как мир-улей, должна была обеспечить большую часть живой силы, необходимой, чтобы отразить вторжение в систему. И тогда мы поняли, что сделали правильный выбор. Орочьи военачальники Глубин Гаргассо в тот день доказали, что подходят для задуманного нами предприятия. Мы могли быть уверенными в их намерении объединить свои силы и бросить свирепый зеленый поток вглубь Империума – пройдя сквозь ослабленную оборону Коридора Кинтессы, он внезапно изольется на ничего не подозревающие миры Сегментума Соляр.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Могли бы мы это остановить? Да. Но зачем? Это будет величайшее вторжение орков, которое видела галактика. Оно мобилизует на войну целые поколения в сотнях миров, и создаст тысячи солдат, подобных тебе!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Так ты не знаешь? –  произнес Мортенсен, испытывая тошнотворный ужас. Что-то в его голосе заставило канониссу прислушаться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Поясни, - потребовала она наконец.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это НЕ зеленокожие, - выплюнул штурмовик, и помолчал, чтобы канонисса лучше поняла его слова. – Ты прокляла не только себя и меня. Ты прокляла нас всех. Это воинство ксеносов дойдет до самой Терры, и если ты и твои сообщники действительно ослабили оборону Коридора Кинтессы, как ты говоришь, ничто их не остановит!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Их остановишь ты, - сказала Сантонакс, ее слова были пронизаны огнем веры.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Зачем ты рассказала мне это? – спросил Мортенсен с нарастающим гневом. – Я сообщу обо всем властям и разоблачу тебя.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мы здесь единственная власть, - заявила Сестра Битвы, ее глаза сверкнули безумным блеском. – А тебя я охарактеризовала как опасного еретика. Но в любом случае, я полагаю, что к тому времени уже давно буду мертва.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А твои извращенные сообщники и начальники – что насчет них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Как я уже говорила тебе, мы все здесь должны пройти испытание.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен вонзил в нее взгляд, полный холодной ярости, и сделал свой ход:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда мое испытание здесь закончено. Я предпочитаю оказаться в чьем-то прицеле, чем быть частью какого-то безумного заговора, пытающегося имитировать гибель галактики – особенно так глупо спланированного как этот. Я лучше умру, сидя здесь, чем поверю в твои теории, которые являются просто бредом сумасшедшего или – не думал, что скажу это слово – ересью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса подошла еще ближе, ее властные глаза устремили на майора пронзительный взгляд. Мортенсен в ответ изобразил свою любимую высокомерно-наглую усмешку. Так прошла, наверное, целая минута: канонисса оценивала и майора и сложившуюся ситуацию, хронометр на ее запястье явно подрагивал. Она поняла, что он задумал. Мортенсен сделал все что мог. Он ждал. Ждал, исполнит ли она его желание.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Потом это произошло.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сантонакс отвернулась. Ее палец скользнул к вокс-наушнику.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- «Хранитель Чистоты», это канонисса…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шли мгновения, а ей никто не отвечал. Ее лицо скривилось от раздражения и удивления.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- «Хранитель Чистоты»? – повторила она, переключая открытые вокс-каналы. Переключившись на четвертый канал, она сжала губы. Даже Мортенсен услышал из вокс-наушника безошибочно узнаваемый грохот болтерной стрельбы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Майор наслаждался, видя ее секундную растерянность.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сантонакс щелкнула пальцами, подавая знак Сестрам Битвы и переключившись на другой вокс-канал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мы уходим, - просто сказала она кому-то в вокс.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Герметичный люк в потолке с шипением гидравлики открылся, и сверху спустилась лестница из прочной проволоки, развернувшись до самого пола темницы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Две Сестры Битвы подхватили тело Мортенсена со стула, положив его руки на свои жилистые плечи и мускулистые шеи. Канонисса поставила ногу на первую ступеньку лестницы. За ней подошли сестры, подтащив Мортенсена.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Когда мы вернемся на корабль, ты можешь спросить остальные образцы моей коллекции: ты умрешь, когда я разрешу тебе умереть, - спокойным голосом произнесла канонисса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен нагло улыбнулся.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Жизнь – та еще сука. Но не стоит судить о других по себе.''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 7''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Колыбель тьмы''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень рад видеть вас, сэр, - прохрипел Голлиант, эхо его шагов раздавалось в палубном лифте. Вольскианец помог комиссару Кригу облачиться в новое кожаное пальто. Криг, не скрывая облегчения, хлопнул адъютанта по плечу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже рад вернуться на борт, - сказал он. А еще Криг был рад, что вольскианский борец снова с ним, особенно после событий на луне Иштар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери лифта открылись, и майор уверенно вышел на мостик. Криг последовал за ним, но шагал с большей осторожностью, понимая, что фактически в первый раз он оказался на командирском мостике «Избавления». Голлиант остался ждать его у дверей лифта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мостик был залит резким лазурным светом, на нем царила тишина. Мортенсен молча присоединился к перебинтованным Раску и Зассу, стоявшим перед огромным экраном, расположенным ниже капитанского трона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант-коммандер Вальдемар встал с трона и вытянулся, держась за поручни, окружавшие платформу, на которой стоял трон. Он встретился взглядом с комиссаром, но взгляд Крига вскоре привлекло происходившее на экране – на что смотрели все остальные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед ними простиралось холодное сияние мезосферы Спецгаста, но что-то в этой картине было не так. В системе колец, окружавшей огромный торговый мир, царил полный хаос. Вместо аккуратных колец из осколков камня и льда, удерживаемых притяжением лун-пастухов, таких как зеленый мир Танкреда и изрытый кратерами Вормвуд, пояс, окружавший Спецгаст, словно начал рассыпаться. Астероиды вылетали из него в разных направлениях, многие летели к планете, набирая скорость. Луна Иштар находилась достаточно далеко от Спецгаста, и с ее орбиты было видно все. Казалось, гравитация просто отключилась, и система колец начала разваливаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг шагнул вперед, протирая свои усталые глаза, чтобы убедиться, что он видит не галлюцинацию. Взгляд вблизи выявил причину необычного феномена: из каменной поверхности астероидов выпирали огромные двигатели и громоздкие топливные баки. Примитивные маневровые двигатели вращали астероиды, а маршевые двигатели разгоняли их, направляя к поверхности планеты. Мощная гравитация Спецгаста довершала остальное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все на мостике были поражены. Криг никогда раньше не видел такого зрелища. Апокалиптическая атака боевых астероидов, мчавшихся к поверхности густонаселенного торгового мира, словно громовые удары разгневанного бога. И их конструкция, и такая тактика явно были делом зеленокожих: самоубийственный таранный удар сокрушительной эффективности.  Орки, несомненно, внедрились в систему уже давно, и астероиды были тщательно выдолблены изнутри и модифицированы, из них была создана армада кораблей-самоубийц. Всем на мостике было ясно, что Спецгаст будет стерт в пыль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головокружительно вращаясь, орочьи скалы мчались к поверхности планеты. Когда они поворачивались, на них стали видны ранее скрытые батареи суперпушек, открывшие огонь по флейтам и балкерам на высокой орбите Спецгаста. Рои люггеров и барж врезались в каменистую поверхность астероидов, их взрывы на таком расстоянии казались лишь искрами. Быстроходное торговое судно покинуло орбиту, промчавшись мимо нескольких подобных ему кораблей и ловко проскользнув между двумя гигантскими орочьими скалами. Грузовой транспорт вольного торговца попытался повторить этот маневр, но врезался в поверхность астероида, превратившись в пылающие обломки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг увидел, что адамантиевые броненосцы и мониторы храбро повернули навстречу каменному гиганту, врезавшемуся в доки орбитальной торговой станции «Казначейство».  Орочья скала оставляла за собой массу кружившихся в космосе обломков. По покалеченной станции прокатилась волна взрывов. К кораблям обороны системы вскоре присоединился один из кораблей конвоя, фрегат «Орфей». Добавив свои пушки к их огневой мощи, фрегат типа «Огненный Шторм» встретил орочью скалу огнем носового лэнс-орудия, глубоко пробивавшего поверхность астероида. Один из тяжело вооруженных мониторов добился удачного попадания в двигатель корабля-астероида, цепная реакция взрывов заставила орочью скалу рыскнуть вправо. Каменная поверхность астероида слегка задела борт «Орфея», сорвав кусок брони и подставляя тысячи членов экипажа фрегата, работавших на палубах, смертельному холоду космоса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Древний огромный гарнизонный корабль «Станг Драак» оторвался от станции «Казначейство» и оказался в отличной позиции для бортового залпа по орочьей скале из своих устаревших орудий. Но неопытный экипаж гранд-крейсера раньше стрелял лишь на редких учениях и производя салют высокопоставленным имперским чиновникам и адмиралам, посещавшим систему. Они стреляли медленно и неэффективно, многие выстрелы шли мимо цели, что было странно, учитывая ее размер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всех на мостике авианосца охватило потрясение, когда гранд-крейсер погиб прямо у них на глазах. В одно мгновение перед ними был древний прекрасный корабль, а в другое его сменило зрелище страшного разрушения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из обломков гарнизонного корабля вдруг появился огромный таран. За ним стали видны бесчисленные тысячи тонн астероидных скал и сваренных вместе обломков кораблей, мчавшихся сквозь безмолвие космоса. Космический скиталец был невероятно огромным, похожим на летающий горный хребет. Неостановимое чудовище с одинаковым равнодушием отбрасывало со своего пути и орочьи скалы и имперские корабли. Ужасный флагман ксеносов, словно сделанный из чистой ненависти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вотивидад», «Алгонкин Ройяль», «Утренняя Звезда», «Графиня Скарбра»…  Пузатые войсковые транспорты бросились прочь на полной скорости, пытаясь уйти от скитальца, но чудовищный корабль обогнал их и открыл огонь из своих магна-пушек, истребляя все в приливе пламени и ярости. Криг изумленно смотрел, как жизни на борту транспортов гасли, словно свечи под порывом ветра. От своего бессилия комиссар испытывал глубокое отвращение, доходившее до тошноты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение его сердце воспрянуло от чувства гордости – несомненно, глупой – за храбрость, проявляемую людьми. Гигантское днище скитальца внезапно осветилось пламенем от взрывов торпед. Но когда пламя померкло, оказалось, что суперкорабль зеленокожих невредим. «Пургаторио» развернулся к нему, причудливо украшенный нос крейсера типа «Диктатор» появился из темных глубин космоса, словно некий левиафан. Крейсер открыл огонь по неуязвимому орочьему гиганту, залпы «Пургаторио» были точными и дисциплинированными, но не смогли остановить врага. Космический скиталец прорвался сквозь огонь, и его таран врезался в корпус крейсера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сжал кулаки так, что кости пальцев хрустнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно буксир, пытавшийся подтащить к доку тяжелый гигатанкер, «Пургаторио» пытался развернуть скиталец к планете. Башни и бортовые надстройки крейсера сцепились с надстройками скитальца, заставив чудовищный корабль немного повернуться. Наконец, надстройки верхней палубы «Диктатора» врезались в корпус космического хищника, последнее усилие умирающих плазменных двигателей крейсера довершило остальное. Словно борец полулегкого веса, пытающийся свалить более тяжелого соперника, «Пургаторио» заставил противника потерять равновесие, и вместе со скитальцем, кувыркаясь, полетел к верхним слоям атмосферы Спецгаста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен первым нарушил мрачную тишину, повисшую на мостике и словно парализовавшую всех, кто наблюдал за гибелью мира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли не знать… об этом? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ему ответил Вальдемар, аристократический акцент в голосе командира авианосца на этот раз звучал менее резко:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Связи нет. Все каналы молчат. Я предположил, что это техническая проблема и приказал технопровидцам провести соответствующую проверку систем и умилостивить машинных духов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что с астропатической связью? – спросил Раск. – Несомненно, астропаты на Спецгасте или на других кораблях…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полное молчание, - сурово ответил Вальдемар. – Мои псайкеры не получают никаких сообщений, и сами не могут ни с кем связаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как такое возможно? – мрачно спросил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Телепорты, - произнес Криг. Это была скорбная констатация факта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта технология зеленокожих выводит из строя наши системы связи, - подтвердил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Особенно когда их задействуют одновременно во многих пунктах системы колец, - добавил Криг. – У нас есть все основания полагать, что вся система захвачена орками. Для такой дерзкой и решительной операции нужно очень много войск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс недоверчиво покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но астропаты все же должны иметь возможность связи…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг воспользовался опытом своей службы в рядах инквизиторских штурмовиков:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-  Зеленокожие, когда их достаточно много, генерируют коллективное психическое поле. Возможно, оно достаточно сильное, чтобы блокировать астропатическую связь. Психические помехи, так сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда еще оно не было настолько сильным, чтобы мешать астропатам, - возразил Вальдемар, явно не убежденный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав, - прорычал майор. – Я сражался с зеленокожими на десятках миров, а такое встречаю в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обдумал возникавшие у него подозрения и предположения. Он думал о мятежниках на Иллиуме, о прежде столь верных Империуму огринах на луне Иштар, и о культистах, на которых он охотился на Спецгасте. О том, как Сестры Ордена Непорочного Пламени не смогли найти псайкера среди еретиков – только странную психическую пустоту, которая, казалось, связывала их всех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это что-то другое, - настаивал Криг. Пока он не мог в точности сформулировать, как все это относилось одно к другому и что могло связывать эти детали. Все, что у него было – лишь предчувствия и призрачные, параноидальные предположения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к происходившему на экране бою, внимательно глядя на зрелище разрушения. Ему не давала покоя одна мысль, и наконец, он нашел слова, чтобы выразить ее грубую простоту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться до поверхности планеты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальдемар не сумел скрыть своего изумления:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы это серьезно?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я всегда говорю серьезно, - сообщил ему Мортенсен, отвернувшись от экрана и заметив встревоженный взгляд Раска. – За исключением тех случаев, когда я говорю не серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгасту конец, - заявил командир авианосца. – Что вы собираетесь там делать: спасать мир?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил Мортенсен, явно погруженный в воспоминания о гибели своего родного мира. – Спасти этот мир мы не сможем. Но мы можем попытаться спасти выживших с «Пургаторио», прежде чем до них доберутся орки. В любой другой день бригадный генерал Восков и офицеры его штаба – надутые шпилерожденные засранцы – могли бы отправиться ко всем чертям. Честно говоря, я их терпеть не могу. Но сейчас прямо у нас под носом открывается новый фронт против орков, и нам понадобится эта их вольскианская методичность, чтобы сформулировать адекватный ответ на эту угрозу. Иначе могут пройти месяцы, прежде чем будут заново сформированы структуры тактического командования – и подумайте, насколько далеко за это время смогут продвинуться зеленокожие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант-коммандер Вальдемар не был трусом, но сейчас, переводя взгляд то на каменное лицо майора, то на ужас, творившийся на экране, то на своих офицеров, он был похож на труса. На мгновение его взгляд задержался на Криге. Было уже общеизвестно, что комиссар на ножах с Мортенсеном. Криг поднял взгляд на командира авианосца. Вальдемар был компетентным и инициативным офицером, и попытался привести последние доводы, прежде чем события могли принять катастрофический оборот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, мне кажется, вы переоцениваете возможности этого корабля. «Избавление» - маленький авианосец. Он не продержится и десяти секунд против огневой мощи орков. Вы хотите, чтобы я рискнул жизнями всех, кто находится на борту, включая всех ваших штурмовиков, ради безрассудной и тщетной попытки высадиться на планету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг смотрел, как майор обдумывает эти слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас «Избавление» остался одним из немногих сохранивших боеспособность кораблей Имперского Флота в системе, - продолжал Вальдемар, - и по инструкции должен направиться к Аурелиусу и предупредить близлежащие системы, чтобы они могли подготовиться к войне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен оглядел безмолвный мостик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не понимаете, что я говорю? «Отряд Искупления» не бежит. Аурелиус? Предупредить флот? Оставьте это какому-нибудь транспорту. Это военный корабль. Я говорю, что мы останемся и сделаем все, что можем. А сейчас мы можем погрузить моих штурмовиков и оставшихся вольскианцев на все летательные аппараты, которые есть у вас на борту, и высадить их на поверхность Спецгаста, чтобы они могли делать свою работу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальдемар прищурил глаза, и шрам в форме монеты на его щеке ярко покраснел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сожалею, но это невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаете, что сможете остановить нас? – усмехнулся майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики и солдаты корабельной службы безопасности напряглись, готовые схватиться за оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальдемар дрожащей рукой схватился за кортик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только попробуй, мятежный пес…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выхватил хеллпистолет из кобуры. Мощный лазерный луч врезался в палубу, привлекая внимание всех присутствующих. И гордый Вальдемар, и грозный майор повернулись к Кригу. Только недавно получивший свое звание мичман корабельной службы безопасности в форме с иголочки и новеньких скрипящих сапогах оказался достаточно глуп, чтобы навести оружие на комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком, парень, - произнес Криг, даже не глядя на него. Молодой офицер изумленно уставился на Крига, и ствол его пистолета медленно опустился к палубе. Почувствовав чье-то присутствие за спиной, мичман обернулся и увидел рядом с собой огромного Голлианта. Выпучив глаза, мичман выронил пистолет и попятился к когитаторам, стоявшим вдоль переборки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг окинул мостик быстрым взглядом. Вальдемар был прав: До настоящего мятежа их отделяли лишь секунды. Еще немного, и штурмовики начнут перестрелку с корабельными солдатами на мостике одного из прославленных кораблей Флота Его Императорского Величества. На авианосце была только одна власть, превосходившая власть и командира «Избавления» и майора Мортенсена. И символ этой власти украшал палец Крига. Комиссар показал кольцо и кулак обоим офицерам, чтобы они осознали власть, которую символизировал крылатый череп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полковой комиссар Удески в данный момент находился где-то внизу на палубах и был недоступен. Корабельный комиссар Локи, пламенный оратор, был к тому времени уже мертв. Таким образом, Криг был единственным представителем имперской власти, способным легитимно действовать в этой ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова мы вернулись к этому, а? – сардонически усмехнулся Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был вызов. Хотя в данном случае Криг был склонен согласиться с майором. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Вальдемар, все-таки ответьте, вы действительно можете это сделать? – спросил комиссар, кивнув на экран. – Вы можете высадить нас на Спецгаст?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это безумие, - заявил Вальдемар. – И я должен отправить вас всех под арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сможете нас высадить? – повторил вопрос Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицер ощетинился, профессиональная гордость взяла верх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - последовал простой ответ. – Но, комиссар Криг, это не…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, это осуществимо, - перебил его Криг. – При той скорости, с которой летят к Спецгасту орочьи скалы, у нас есть три-четыре часа, чтобы высадиться на поверхность и покинуть ее, прежде чем скалы достигнут планеты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До первого удара три часа сорок две минуты, - уточнил Засс, словно губка, впитывавший данные с пикт-экранов и когитаторов мостика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если через два часа мы не окажемся на Спецгасте, капитан, я отправлю вас на гауптвахту за трусость, халатность и пренебрежение долгом. Я уверен, что корабельный комиссар согласился бы со мной, если бы он был с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты наглый щенок! – возмутился Вальдемар. – Ты не имеешь права…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю от имени комиссара Удески. Я говорю от имени Комиссариата. А это значит – я говорю от имени Императора, - с железной уверенностью заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все на мостике затаили дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если я откажусь? – прошипел Вальдемар, шрам на его щеке ярко пылал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваши действия будут рассматриваться вашими начальниками в свете того факта, что вы при свидетелях отказались спасать жизни верных слуг Императора, отказались хотя бы попытаться спасти коммодора Ван Ден Гроота, генерала Воскова и вольскианских офицеров, и повели себя неподобающе командиру корабля флота Его Императорского Величества.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальдемар хотел что-то сказать, но Криг не закончил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впрочем, это будет уже не столь важно для вас, потому что к тому времени, капитан Вальдемар, я вас расстреляю, - спокойно произнес комиссар. – А полномочия командира корабля будут переданы майору Мортенсену. И мы все готовы предстать перед судом Императора за это. Поверьте мне, капитан, мы все мученики. Не просто так мы называемся «Отрядом Искупления». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг помолчал, убедившись, что его слова все поняли. Казалось, что он все же немного переиграл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, кто старший офицер этого корыта? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вперед неохотно шагнул лейтенант с блестящей лысой головой и задумчивыми карими глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Имя? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант открыло было рот, но голос, раздавшийся на мостике, принадлежал не ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мистер Кавизель, - произнес Вальдемар. – Будьте любезны проложить курс через Щель Квирини. Рассчитайте координаты района падения «Пургаторио» и выводите нас на низкую орбиту Спецгаста как можно быстрее. Понятно? Вот и хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул и спрятал хеллпистолет в кобуру. Когда комиссар направился к лифту, к нему присоединился Мортенсен со своими людьми. Голлиант уже придерживал двери лифта своими мускулистыми руками, позволив комиссару и штурмовикам войти. Когда двери закрылись, и лифт начал спускаться, в нем установилось неловкое молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы понимаете, что это самоубийство? – спросил наконец Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаете, - сказал он комиссару. – Я предпочитаю думать, что невозможного нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну да, - кивнул Криг. – Я слышал о вас такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» была руиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудом уцелевший после операции в мире смерти «Призрак» был разбит и едва мог держаться в воздухе, но Розенкранц все равно ни за что не сменила бы его на «Арвус» или «Аквилу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор явно считал так же, поднимаясь по рампе вместе со своими штурмовиками, спешно надевавшими панцирную броню и ранцевые аккумуляторы хеллганов. Мортенсен поставил Раску незавидную задачу координировать высадку и эвакуацию с борта одной из «Валькирий». Другие самолеты, нагруженные корабельными солдатами и гвардейцами 2-го взвода 364-й Теневой Бригады, уже взлетали с палубы. Люди сержанта Микса сильно пострадали на предыдущем задании, но сержант без колебаний снова последовал за Мортенсеном и «Отрядом Искупления». Майор этому не удивился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На «Вертиго» должны были лететь только штурмовики, остальная часть грузового отсека была оставлена свободной в ожидании спасенных вольскианских офицеров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Вальдемар как-то сумел обойти рой орочьих скал, приближавшихся к Спецгасту, и занял позицию на низкой орбите над последними известными координатами траектории падения «Пургаторио», но ниже фронта приближавшихся астероидов. Он уложился в отведенные Кригом два часа. Но Декиту Розенкранц куда больше волновало, сколько авианосец сможет оставаться на орбите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сигма Скорпии излучала над горизонтом бронзовое сияние нового дня. «Вертиго» мчалась к поверхности сквозь кобальтовые облака. «Стервятники», «Валькирии» и челноки летели перед ней, словно стая птиц, спасавшихся от хищника. Над ними с грохотом промчалась эскадрилья «Мародеров», сопровождавших спасательную операцию. Мортенсен настоял на том, чтобы в операции участвовала бомбардировочная группа винг-коммандера Уормби, несмотря на возражения Вальдемара – просто на случай, если понадобится бомбовый удар по скитальцу зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор вошел в кабину и остановился за местом второго пилота, ожидая увидеть Бенедикта. Розенкранц очень жалела об отсутствии Бенедикта, особенно после того, как он спас ей жизнь на луне Иштар. Но его пришлось отправить туда, куда обычно забирали сервиторов, получивших ранения – или правильнее сказать, повреждения? Розенкранц с содроганием подумала, что не знает, куда попал Бенедикт – в лазарет или в ремонтную мастерскую. Вместо него в кресле сидел необычно мрачный Лиланд Хойт из экипажа «Белого Грома». Хойт, раньше излучавший бодрый оптимизм, вернулся с Иллиума сильно изменившимся. Куда-то исчезла его вечная улыбка и постоянно хорошее настроение. Теперь пилот выглядел так, словно нес на своих плечах скорбь целого мира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц вздохнула. Возможно, отчасти это было из-за открывавшегося перед ними зрелища. Глядя сквозь бронестекло кабины, она видела зловещие силуэты первых огромных орочьих скал, входивших в верхние слои атмосферы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - негромко произнес Хойт, передавая Мортенсену наушники. – На связи капитан Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен надел наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц слышала хриплый голос капитана в своем воксе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, тут внизу творится настоящий ад. Похоже, что оба корабля упали на поверхность вместе, но удар был скользящим -  их протащило десять или двенадцать километров. Место падения – экваториальная пустыня, так что потери среди местного населения невелики, слава Императору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это ненадолго», подумала Розенкранц, глядя на колоссальные астероиды, летящие к поверхности. «Вертиго» прошла сквозь нижний слой облаков, из кабины открылся вид на красные пустыни, освещенные лучами зари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвала Розенкранц, привлекая внимание Мортенсена к бронестеклу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, вижу, - кивнул Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плазменные двигатели «Пургаторио» и огромная масса космического скитальца увлекли оба корабля, кружившиеся в танце смерти, к поверхности планеты гораздо быстрее, чем летели орочьи скалы. Само место падения было уже чисто, но на километры вокруг все закрывало поднявшееся цунами из пыли и песка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скалистые выступы на поверхности планеты сильно повредили оба корабля при падении, вырывая горящие обломки из корпуса «Пургаторио». Космический скиталец орков, несмотря на свою прочность, при ударе о поверхность разломился. Куски астероидов и обломки кораблей ксеносов рассыпались по пустыне, оставляя на поверхности Спецгаста широкий след разрушений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командные палубы и мостик при ударе отделились от большей части корпуса, - сообщил Раск. - Они упали вместе с частью скитальца недалеко от основного места падения. Передаю координаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хойт оглядел экраны на предмет новых данных. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Координаты: пункт 2-5. Поворот 30 градусов на левый борт, - подтвердила Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я приказал «Молельщику» выполнить разведывательный облет, - продолжал капитан Раск. – От крейсера немного осталось. «Святой Ятаган» подобрал с дюн поблизости небольшую группу выживших. Среди них оказался уорент-офицер с «Пургаторио». Он сообщил, что перед тараном на командных палубах шел тяжелый абордажный бой. Сказал, что из-за дыма немногое удалось разглядеть, но он видел, что орки при абордаже старались брать пленных и тащили их в отсеки скитальца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они брали пленных? – удивилась Розенкранц. – Для орков это необычное самообладание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я не удивляюсь ничему, что касается этих зеленокожих ублюдков, - проворчал Мортенсен. – Они какие-то особенные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, бомбардировщики? – напомнила ему флайт-лейтенант. Эта мысль только сейчас пришла ей в голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, отзови «Мародеры». Если на скитальце есть пленные, мы не можем бомбить его. Пусть группа Уормби возвращается на авианосец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принято.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, так. Слушай, и слушай внимательно, - приказал Мортенсен, поднеся к губам вокс-микрофон. – Передай приказ всем самолетам: выполнить один заход на посадку – и как можно быстрее. Прикажи им подобрать как можно больше выживших и возвращаться на авианосец. Один заход. Убедись, что они поняли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты? – спросил Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы высадимся на обломки скитальца и будем искать пленных офицеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На это нет времени, - напряженно возразил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убедись, что они поняли, Тиберий, - повторил майор. – Один заход на посадку и обратно на авианосец. После этого Вальдемар может лететь к Аурелиусу. Все, конец связи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц повернула голову в летном шлеме к командиру штурмовиков. Мортенсен устремил на нее взгляд, исполненный мрачной решимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в ад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И флайт-лейтенант выполнила приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен приказал подвести «Вертиго» к расколотой секции корпуса орочьего скитальца. Хотя это был лишь один из многочисленных обломков, его размеры впечатляли. Розенкранц нашла огромную пробоину там, где испещренная кратерами поверхность астероида соединялась с потемневшим от времени металлом, и удар при падении причинил наибольшие повреждения. Она мастерски провела «Призрак» в пробоину, и стала искать, где можно высадить штурмовиков во тьме внутренностей скитальца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор стоял без шлема на опустившейся рампе, его хеллган издавал напряженное гудение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы? – небрежно спросил он через плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал Ведетт и угрюмый сержант Конклин присоединились к нему на рампе, остальные штурмовики стояли позади, проверяя оружие. Зловещий мрак внутри скитальца не повлиял на боевой дух мордианки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, что вы еще спрашиваете, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет прожекторов «Вертиго» скользнул по стене огромной пещеры, осветив отложения минералов на пыльной скалистой поверхности. Камень астероида сменялся ржавым металлом корабельного корпуса, и, наконец, чем-то явно биологического происхождения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ради всех святых и их незаконных детей, - выругался Прид. – В каком аду мы оказались?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен обернулся. Огромный священник стоял рядом с Кригом и Голлиантом. По сравнению с архиереем и комиссар и даже могучий вольскианский борец казались малышами. Голлиант захватил из арсенала «Избавления» автопушку вольскианского образца и направил ее ствол во тьму над блестящей комиссарской фуражкой Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь можно ожидать всего… - произнес Мортенсен и нахмурился, увидев, что единственным оружием, которое взял с собой Криг, был его надежный хеллпистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу платформу! – объявила Ведетт, глядя с края рампы во мрак внизу. Подцепив носком ботинка смотанный трос, мордианка сбросила его вниз. Греко, хромая, сделал то же самое с другой стороны рампы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен нажал кнопку внутреннего вокса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вертиго», оставайтесь на месте, начинаем высадку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забросив за плечо хеллган и присоединив спусковое устройство к тросу, Мортенсен ногами оттолкнулся от рампы и начал спускаться по тросу во тьму между «Призраком» и платформой. Подошвы ботинок майора коснулись металла платформы, эхо его шагов пугающе разнеслось в гигантской пещере. Скоро оно переросло в громкий топот – высадившиеся штурмовики занимали оборону вокруг свешивавшихся тросов, обеспечивая путь отступления. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота и Опек выдвинулись впереди Мортенсена. Каждый снайпер опустился на одно колено, наводя в чернильный мрак внутренностей скитальца длинный ствол «анти-материальной» снайперской винтовки. С винтовок были сняты прицелы, почти бесполезные в отсеках космического корабля, но сами винтовки снайперы не стали менять ни на что другое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам следует рассредоточиться, сэр? – спросила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поморщился. Ему не нравилась мысль, что придется разделяться и уменьшать тем самым огневую мощь, но время было не на его стороне. Необходимо было найти пленных офицеров как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть предложения, где искать? – спросил майор, давая снайперам еще несколько секунд на то, чтобы лучше сориентироваться здесь. Оба хонгкотанца выросли в лабиринтах пещер своего родного мира, и у них был самый лучший слух в отряде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда все чешут задницы и шаркают ногами, странно, что мы вообще что-то тут слышим, - пожаловался вспыльчивый Опек. Он лишь недавно вернулся из лазарета, и боль от ран делала его достаточно раздражительным, чтобы дерзить даже майору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто скажи короче, что не можешь ничего предложить, - огрызнулся майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это действительно сложно, - сказал Саракота, смущенный запальчивыми словами своего соплеменника. Саракота тоже побывал в лазарете со сломанными ребрами и пробитым легким, но Мортенсен не слышал от него ни слова жалобы. – Из-за разных материалов и очень неоднородной конструкции корабля трудно различить вибрации…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Саракота, - перебил его майор. – Где нам их искать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снайпер повернул голову влево, потом вправо, и вздохнул, прислушиваясь. Подняв тяжелую винтовку, он встал с колена, повернулся и направился куда-то назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на исчезающего во мраке Саракоту и снова повернулся к Опеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опек тоже поднял винтовку и кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В стенах еще слышится вибрация от движения к северо-востоку отсюда. Их много, двигаются быстро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел на Конклина, Ведетт, и, наконец, на Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего мы ждем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» двигался по темным пещерам и коридорам скитальца, прижимаясь к стенам и нацеливая оружие за скошенные углы. Трубопроводы, ангары, вентиляционные шахты, мостки: все здесь было древним и чужим. И словно перевернутым. Из того, что майор мог разглядеть – а он не слишком разбирался в конструкции космических кораблей – много странных и причудливых кораблей были соединены вместе в одно невероятное целое, некоторые под разными углами или даже вверх днищем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Невероятно… - то и дело бормотал Прид, разглядывая странное и мрачное великолепие этого места. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греко испытывал куда меньше восторга, с трудом хромая по неестественно наклонным поверхностям, и все время приводя различные причины, почему им стоит вернуться назад: офицеры, вероятно, уже мертвы, скиталец слишком огромен и очень просто не найти здесь пленных и заблудиться самим, похоже, что за нами следят… В качестве предостережения он даже начал рассказывать историю о том, как однажды он пытался обокрасть дворец султанши, но Мортенсен велел ему делать то, что у него особенно хорошо получается, а именно заткнуться и молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Периодически штурмовикам требовалась помощь вора и беглеца из Схолы, чтобы взломать дверь в переборке, а когда это у Греко не получалось, на помощь приходил Дядя со своими подрывными зарядами и мельта-бомбами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота и Опек шли впереди со своими тяжелыми «анти-материальными» винтовками, целясь во тьму за углами. Эскобар возился с регулятором огнемета – отеганец сменил на него свой любимый гранатомет для операции в отсеках скитальца. Криг хранил необычное для него молчание, сжимая в одной руке хеллпистолет, в другой держа массивную дуговую лампу, и наводя то и другое на узкую шахту трапа, в ожидании, что оттуда что-то появится. В тесных коридорах и запутанных шахтах скитальца комиссар решил вооружиться комбинацией из пистолета и фонаря, очевидно, не желая свалиться в темноте в какую-нибудь шахту или трубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен наводил во мрак ствол своего хеллгана, готовый уничтожить все, что окажется достаточно глупым, чтобы высунуть свою уродливую морду из тьмы. Майор уже терял терпение – штурмовики уходили все дальше от самолета, а драгоценное время шло. Несмотря на опасности, ожидавшие в лабиринтах скитальца, Мортенсен не мог отделаться от мысли о тысячах тяжело вооруженных астероидов, летящих к поверхности Спецгаста. Но он хотел найти вольскианских офицеров. От того, живы они или нет, зависела возможность организации имперского сопротивления в системе. И Мортенсен совершенно не желал оказаться старшим по званию на только что открывшемся здесь фронте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролезая через искореженную переборку, майор ощутил резкое зловоние из отсека, находившегося за ней. Включив фонарь на хеллгане, он увидел, что его ботинки измазаны жирным коричневым веществом, покрывавшим, казалось, всю палубу в помещении, оказавшемся за переборкой. Окрики Засса «Коммодор Ван Ден Гроот!», «Бригадный генерал Восков!» и «Лорд-комиссар Верховен!» подхватило эхо. Казалось, этот зал тянулся на сотни метров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, вам стоит взглянуть на это, - негромко произнес Саракота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и Голлиант протолкнулись вперед. За ними подошли остальные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они нашли коммодора. Греко отпрянул, зажав рот рукой, словно его ударили. Остальные лишь безмолвно смотрели на груду внутренностей и окровавленный флотский плащ – все, что осталось от коммодора. Ведетт достала из кровавого месива роскошную адмиральскую шляпу, стряхнув запекшуюся кровь с плюмажа и очистив кожу вокруг кокарды с аквилой, и передала ее майору. Это явно были останки Ван Ден Гроота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сделали зеленокожие? – спросил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - ответил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно! – воскликнул Греко. – Чертова толстяка вывернули наизнанку!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат явно начал терять хладнокровие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хмыкнул. Он сражался с зеленокожими по всей галактике. Орки так не убивали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Движение! – произнес Саракота без малейшей паники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные отреагировали мгновенно, подняв наизготовку оружие и освещая тьму лучами фонарей. Снайпер опустился на одно колено в коричневую маслянистую сажу, коснувшись палубы кончиками пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все произошло мгновенно. Кинт резко повернулся, поднимая хеллган. В то мгновение, когда перенервничавший связист выстрелил, Мортенсен оттолкнул ствол его хеллгана в сторону, и лазерный луч безвредно ушел в темноту. В свете фонаря Эскобара показался бригадный генерал Восков, подходивший к штурмовикам, хромая и держа на весу сломанную руку. В ярком сиянии фонаря он выглядел словно оживший труп. Его безупречная строгая форма была изорвана и окровавлена, седые волосы, по-уставному коротко подстриженные, измазаны кровью из раны на голове. Суровое лицо генерала было изборождено морщинами не только от возраста, а выражение военного фанатизма, обычно никогда не покидавшее его глаз, теперь исчезло. Осталась только пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он чуть не упал под ноги Крига, едва успевшего подхватить его. Спрятав хеллпистолет в кобуру, комиссар осторожно уложил вольскианского аристократа на палубу. Генерал Восков выглядел так, словно вернулся из ада. Он попытался что-то сказать, но захлебнулся в приступе мучительного кашля. Сержант Мингелла опустился на колени рядом с ним и дал ему глоток воды из фляжки. Восков закатил глаза и снова попытался что-то сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - сказал медик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отряд Искупления… - произнес Восков, на его лице появилась улыбка, искаженная болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не думал, что когда-нибудь увидит, как вольскианский генерал улыбается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не пытайтесь говорить. Мы вытащим вас и остальных офицеров отсюда, - уверенно заявил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасти… - прохрипел Восков, и, казалось, на мгновение расслабился. Из его разорванного рта вырвался хриплый смех. Его горло распухло и было все в синяках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет… - прошептал он наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – обратился Мортенсен к медику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ранение в голову, - Мингелла указал на жесткие волосы вольскианца. Сержант знал, о чем говорил: он сам получил тяжелую травму головы при аварийной посадке на луне Иштар. – Похоже, что он какое-то время был без сознания. Травма шеи. Кроме этого, в основном порезы и синяки, вероятно, полученные при падении крейсера. Надо вытащить его отсюда и дать кислород.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Восков резко встряхнул головой, из его рта показалась пена. Он пытался что-то сказать, но Мортенсен не расслышал, и склонился ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, что вы сказали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова лишь неразборчивый хрип.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Генерал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставьте… здесь! – наконец прохрипел вольскианец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно палубу осветил лазерный выстрел. Голова Воскова откинулась назад, из его руки выпал хеллпистолет Крига, который генерал незаметно вытащил из кобуры комиссара и выстрелил себе в висок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с изумлением воззрились друг на друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я… - начал Криг, но времени для объяснений не было. Мортенсен лишь покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ловушка, - убежденно заявил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ждать, что его подозрения подтвердятся, пришлось недолго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слышу шаги. На этот раз много, приближаются осторожно, - объявил Саракота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен резко обернулся, подняв хеллган и оглядывая окружающий мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помните, мы ищем здесь своих…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг закричал Греко, которому явно не хватало самообладания Саракоты. Ствол его хеллгана изверг в пустой сумрак поток лазерного огня. Конклин, Кинт и еще несколько штурмовиков открыли огонь, болтер мастер-сержанта пробивал дыры в окружающей тьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда из темноты так ничего и не появилось, Мортенсен приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекратить огонь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стрельба прекратилась, но хеллган Греко продолжал выпускать короткие очереди, и Дяде пришлось толкнуть его в плечо, чтобы заставить остановиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты там видел? – спросил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- З-з-зеленокожих… наверное, - заикаясь, ответил шпилевой вор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное? – уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они были зеленые… Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Саракота? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они все еще приближаются.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг все еще сидел на корточках рядом с мертвым Восковым, светя дуговой лампой в направлении стрельбы. Мортенсен схватил большой фонарь из протянутой руки комиссара и сам присел, окинув зал лучом дуговой лампы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луч осветил стены и пол, покрытые вязким коричневым веществом, похожим на смолу. Внезапно в свете лампы что-то мелькнуло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Проклятье…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зал был полон монстров. Огромные и бронированные, сплошные клыки и когти, руки вытянуты, словно клешни гигантских ракообразных. И зеленые. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен вспомнил встречу с зеленокожими в темных отсеках «Мортис Максимус». То, что он успел увидеть лишь на мгновение на орудийной палубе титана, теперь смотрело прямо на него, готовое вцепиться в него зубами и когтями. Большой боевой опыт подготовил майора к сражениям с многими ужасными расами ксеносов, но эти чудовища казались чем-то непохожим на все ранее виденное. Они были могучими и мускулистыми, как орки, но двигались с не орочьей ловкостью и скоростью, что вселяло страх в сердце каждого человека, оказавшегося здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Огнемет к бою! – взревел Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда огнемет так и не выстрелил, майор обернулся, почти ожидая увидеть, что Эскобар сбежал. И он, наверное, понял бы отеганца. Картина, которую луч дуговой лампы высветил во тьме зала, могла внушить ужас кому угодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как оказалось, у Эскобара возникли технические проблемы с газовым резервуаром и регулятором. Отеганец был так увлечен драмой, происходившей на палубе, что не заметил, как горелка огнемета погасла. Когда Эскобар яростно нажал спуск, огнемет лишь испустил злое шипение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и мастер-сержант открыли огонь на подавление, осыпая попаданиями зеленые панцири чудовищ. Но ужасные твари наступали неостановимой волной и огонь штурмовиков, казалось, никак на них не действовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведи оружие в порядок, солдат! – заорал Криг на ошеломленного Эскобара, но огнемет лишь извергал несгоревший прометий. Мортенсен осыпал накатывавшуюся волну монстров лазерными лучами из хеллгана, успев найти время поправить настройки аккумулятора для повышения мощности огня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кинт бросился вперед мимо майора, выпуская в зеленую орду очереди из автопистолета. Мортенсен схватил связиста за вокс-аппарат, висевший на спине, и оттащил назад, продолжая обстреливать левый фланг ксеносов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно рядом с ним оказался комиссар, дымящийся ствол его хеллпистолета извергал лазерные лучи в массу тварей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы больше никого здесь не найдем! – прохрипел Криг между выстрелами, давая майору время перенацелить оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен лишь кивнул, не прекращая стрелять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отступать! – приказал он. – Назад к переборке! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, Мортенсен и Конклин начали отводить штурмовиков назад, прикрывая их огнем. Ведетт и Мингелла тащили тяжело раненого Дядю – одна тварь невероятным прыжком добралась до него, всадив в подрывника свои страшные когти, похожие на кинжалы. Голлиант выпустил в чудовище очередь из автопушки, оставив разорванную тушу дергаться на палубе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопушка продолжала грохотать, сдерживая наступающую орду монстров, оба снайпера поддерживали ее огнем своих мощных «анти-материальных» винтовок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прорезая тьму выстрелами хеллгана, майор повернулся и подтолкнул к переборке Засса и перезаряжавшего пистолет Кинта, приказывая им отступать. Но, подойдя к переборке, они столкнулись лицом к лицу с другими чудовищами, которые атаковали штурмовиков с тыла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Врукопашную! – взревел Мортенсен, но один из покрытых шипами монстров уже оказался среди штурмовиков, разрубая армапластовую панцирную броню ужасными когтями. Полоснув Засса по лицу, чудовище бросилось на Кинта, пытавшегося зарядить новый магазин в автопистолет. Мортенсен ударил тварь прикладом хеллгана, но приклад просто отскочил от бронированного черепа ксеноса. Спустя мгновение ребристая лапа вырвала хеллган из рук майора. Мортенсен и моргнуть не успел, как зеленое чудовище разрубило его оружие пополам огромными когтями другой конечности. Одна половина хеллгана упала на палубу, другая, рассыпая искры, повисла на кабеле, тянувшемся к ранцевому аккумулятору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор пнул тварь тяжелым ботинком, но чудовище просто уклонилось, мощные челюсти ксеноса щелкнули, разорвав горло Кинта. В искаженное от ярости лицо Мортенсена брызнул фонтан теплой крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продемонстрировав вполне хладнокровное понимание того, что Кинту уже конец, бронированная коричневато-зеленая тварь снова бросилась на Мортенсена – тело связиста даже не успело упасть на палубу. Майор был уже готов к ее нападению, сбросив бесполезный аккумулятор и швырнув его в чудовище обеими руками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ксенос не обратил на это внимания, его когти снова мелькнули, но аккумулятор отвлек тварь, что дало Мортенсену возможность выхватить из ножен штурмовой нож, которым майор отбил удар страшных когтей. Новый взмах когтей – и Мортенсен нырнул в объятия чудовища, схватился за его лапу своей рукой в перчатке и всадил нож в конечность твари. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова монстр отступил, укрывшись за своими шипастыми клешнями. Внезапно сверкнула вспышка, и из черепа ксеноса брызнули мозги. Зеленое чудовище содрогнулось и рухнуло на палубу. Позади него стоял комиссар Криг, в его вытянутой руке дымился хеллпистолет. Вероятно, заметив что-то, Криг оглянулся в темноту и бросился туда сквозь хаос боя. Праздновать эту маленькую победу не было времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопушка Голлианта извергла ураган разрывной смерти, отбрасывая нахлынувшую волну ксеносов. Несколько зеленых убийц преодолели град снарядов и бросились к штурмовикам, инстинктивно используя появившиеся возможности и разрывы в секторах обстрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Истошные вопли Дяди разносились под сводами древнего зала. Подрывника пронзенного огромными когтями, уносили в темноту. Эскобар, зажимая одной рукой кровоточащую рану в животе, другой тащил Греко: когти одной из тварей разорвали спину взломщика, и он теперь не мог идти сам. Внезапно зеленые панцири оказались повсюду над ними: чудовища высоко прыгали, избегая очередей автопушки, и приземлялись прямо на штурмовиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и Конклин тащили изувеченного Засса, но были вынуждены оставить его и снова взяться за оружие. Они били по бронированным тушам рукоятками автопистолетов. Но когда из стены панцирей, окружившей Опека, к ним обернулись жуткие морды тварей, стало ясно, что снайпер уже разорван на куски. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отступать! – приказала Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сержант, - ответил Греко, морщась от боли, пронзавшей его спину. Но отступать было некуда. Ксеносы были повсюду. Из холодной тьмы вокруг появлялись все новые силуэты чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен всадил штурмовой нож в бронированный череп ксеноса, но тварь, казалось, едва заметила этот удар. Майор выхватил автопистолет и уткнул ствол в ужасное лицо монстра. Оружие с грохотом извергло очередь, выбивая в темноту содержимое головы ксеноса. Лихорадочно осыпая пулями зеленые тела, Мортенсен пробивался к архиерею Приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромный священник был безоружен и не мог помочь штурмовикам, своим огнем сдерживавшим орду тварей. Но когда ксеносы перешли в ближний бой, могучий экклезиарх оказался в своей стихии. Искаженные черты его лица словно покрыл красный туман. Будто пушечное ядро, он врезался в толпу свирепых чудовищ, готовых разорвать отступавшего Мингеллу, перезаряжающего автопистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленый поток разделился, тела и конечности ксеносов полетели в разные стороны. Несколько из них свалились от ударов кулаков Прида, ворвавшегося в их ряды. Саракота перенаправил смертоносный огонь своей винтовки, чтобы использовать яростную атаку Прида и снова оторваться от монстров. Голлиант намеревался поддержать его огнем, но перегревшуюся автопушку заклинило, и вольскианский борец был вынужден использовать тяжелое оружие как дубинку. Размахивая автопушкой, он отгонял ксеносов от двери в переборке, через которую штурмовики вошли в этот зал. Криг был уже там, прикрывая выход ослепительным огнем из хеллпистолета, и направляя окровавленных штурмовиков в открытую дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один свирепый монстр мощным прыжком перелетел через Мортенсена и оказался на широкой спине Прида. Белые одеяния священника были разорваны и измазаны кровью.  Чудовище вонзило когти в его спину и распахнуло свою ужасную пасть. Из челюстей ксеноса к лицу Прида потянулся яйцеклад. Экклезиарх напрягся, отчаянно пытаясь не позволить мускулистому угреподобному отростку воткнуться в его окровавленные губы. В глазах священника сверкнула ярость, и наконец, он вцепился в яйцеклад зубами. Вырвав ужасный отросток из пасти ксеноса, Прид выплюнул яйцеклад и бросил тварь через плечо, два раза ударил ее толстый череп о палубу и отшвырнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен заряжал новый магазин, когда ксенос упал на палубу прямо перед ним. Очередь из автопистолета свалила чудовище, пытавшееся подняться с палубы. Еще две очереди ураганом пуль смели двух зеленых горгулий, вцепившихся в руки экклезиарха. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архиерей! – крикнул майор, хлопнув священника по окровавленному плечу. Гигант обернулся к нему, зубы Прида были стиснуты, глаза пусты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прид! – снова обратился к нему Мортенсен, расстреливая еще одно чудовище, пытавшееся атаковать экклезиарха. Ксенос отлетел обратно в кровожадную толпу. Священник едва обратил внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Святой отец, надо уходить! Немедленно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив гиганта за окровавленную рясу, Мортенсен потащил его к переборке, из-за которой виднелись лица штурмовиков, и руки, отчаянно махавшие майору, побуждая его спешить. Саракота лишь сейчас оставил свой пост и протаскивал в узкую дверь свою длинную снайперскую винтовку. Отступление прикрывали Криг и Голлиант по обеим сторонам двери. Комиссар обстреливал наступавших чудовищ мощными лазерными лучами хеллпистолета, а его адъютант, действуя заклиненной автопушкой как дубиной, вколачивал в палубу тех, кто подходил слишком близко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид шел за Мортенсеном, постепенно приходя в чувство, а у переборки даже обогнал майора и пролез в дверь первым. За ним последовали Криг и Голлиант, оставив майора в зале, полном чудовищ. Когда до двери остались последние несколько метров, Мортенсен обернулся и опустошил магазин автопистолета в наступавших тварей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы? – обратился он к штурмовикам, ждавшим у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы! – прорычал Конклин, и мощные руки Голлианта, вцепившись в спину панцирной брони майора, втащили его в дверь задом наперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен оказался в узком коридоре, в окружении ошеломленных штурмовиков, еще не пришедших в себя после боя. Конклин подтащил Греко к пульту управления дверью, и шпилевой вор сумел каким-то образом перенаправить энергию и вдохнуть жизнь в механизм двери. Дверь с шипением гидравлики закрылась, заперев армию свирепых чудовищ в зале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики перевели дыхание, на лице каждого из солдат было заметно облегчение. Мингелла занялся раной стонущего Засса, а Ведетт с заляпанным кровью хеллганом охраняла коридор впереди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что на дверь с той стороны обрушится град ударов, но их не было. Скользнув взглядом по темному коридору, майор прислонился лбом к холодному металлу двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг из-за двери раздалось странное шипение. Мортенсен поднял голову, прислушиваясь. Внезапно дверь перед ним стала отодвигаться  в сторону, открывая ужасное зрелище клыкастых пастей ксеносов. Волна паники прокатилась по коридору, Прид и Голлиант навалились на дверь, пытаясь помешать ей открыться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Греко… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шпилевой вор выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, они перерезали гидравлику! – потрясенно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жуткая голова твари высунулась из тьмы за частично открытой дверью и щелкнула челюстями на ошеломленного майора. С рычанием Мортенсен поднял автопистолет и нажал спуск. Но вместо выстрела раздался лишь щелчок – магазин был пуст. Передернув затвор, майор попытался выстрелить снова, но патронов не осталось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когти и пальцы тварей вцепились в дверь, отжимая ее в сторону. Мортенсен колотил по лапам чудовищ рукояткой пистолета, но удары не причиняли вреда бронированным пальцам. Конклин и Греко – быстро терявший остатки сил и привалившийся к стене – спорили, что делать с механизмом двери, взломщик утверждал, что он уже ничего не может сделать. Тем временем всей силы Прида и Голлианта едва хватало, чтобы удерживать дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапное шипение за спиной привлекло внимание майора. Когда Криг и Саракота отошли от двери, Мортенсен увидел Эскобара, горелка огнемета отеганца победно сияла пламенем в темноте. Оттолкнув Конклина от двери и прикрыв лицо руками, Мортенсен приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жги!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отеганец сунул ствол огнемета в пространство между когтями и щелкающими челюстями тварей, и окатил тела ксеносов потоком пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реакция была мгновенной. Когти и пасти исчезли, на дверь перестали давить. Эскобар убрал ствол огнемета из щели, и Прид с Голлиантом захлопнули дверь. В зале за ней бушевал огненный ад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коридор наполнило тяжелое дыхание штурмовиков. Солдаты не могли удержаться от улыбок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греко облек в слова вопрос, о котором думал каждый:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за фраговы твари?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это генокрады, - мрачно ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам, еще не пришедшим в себя после прилива адреналина, понадобилось несколько мгновений, чтобы осознать услышанное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гибриды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гибриды орков и генокрадов? – прошептал Греко. – Но это невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увы, это возможно, сын мой, - пробасил Прид. – Мы уже давно знаем, что генокрады используют людей для передачи своего генетического материала. Почему бы им не использовать для этого и другие расы? Орки – самая многочисленная раса в галактике. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Генокрады, вероятно, уже были на борту скитальца, когда он вышел из варпа в системе, принадлежавшей зеленокожим, - предположил Криг. – Возможно, они заразили ремонтную команду орков, пытавшуюся отремонтировать корабль. Это не так трудно вообразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это объясняет все, - мрачно добавил Мортенсен. – Проникновение орков в систему. Культистов на Иллиуме. Скалы и телепорты… Технологии зеленокожих известны своей ненадежностью – но представьте, если этих свирепых варваров направляет холодная логика и целеустремленность генокрадов. В этих гибридах соединились лучшие – точнее сказать, худшие – черты обеих рас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Спецгаст, - добавил Криг. – Орки и генокрады. Псионические поля, генерируемые разными расами, создавали психические помехи. Добавьте сюда людей, и неудивительно, что начались массовые убийства, и вся система погрузилась в хаос, - комиссар покачал головой. – Орки и их союзники доставляли на Спецгаст споры зеленокожих обычными грузовыми кораблями под видом сельскохозяйственной продукции. Даже без орбитальной бомбардировки астероидами эта система обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И не только эта система, - сказал Прид. – Это не просто удача одного военачальника орков. Это дисциплина и хладнокровие генокрадов, соединенные с живучестью и приспособляемостью зеленокожих. Подумайте о других системах, которые уже могли быть заражены ими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – обратилась к майору Ведетт. Мордианка прежде всего думала о задании. – Как нам быть с целями нашей боевой задачи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закусил нижнюю губу. Он подумал о Воскове, и о том, что эти чудовища сделали с ним. И о той невероятной дисциплине, которая требовалась, чтобы совершить то, что совершил генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв решение, Мортенсен объявил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы оставляем их здесь. Выполнение боевой задачи прекратить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - продолжала мордианка, ее профессионализм не позволял оставить эту тему просто так. – Коммодор был недалеко…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Им уже не помочь, - произнес Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со всем уважением…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они заражены генокрадами, дитя мое, - пояснил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс? – обратился к майору Конклин, прижав ухо к стене. Мортенсен подошел к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за стены доносились какие-то странные звуки, на этот раз что-то явно большее, чем шум механизма двери. Огнемет Эскобара отогнал монстров и, вероятно, поджарил нескольких из них. Теперь майор слышал из-за стены скорбные вопли ксеносов и громкий гул пламени. И еще кто-то бился о стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отодвинувшись, Мортенсен плюнул на потемневший металл двери и потер плевок кулаком. Под грязью оказалась древняя надпись: «Ремонтный туннель С – резервный топливный бак».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен едва мог представить, какой ад творился там: когда пары топлива вспыхнули, от чудовищ, должно быть, остались лишь тени, выжженные на стенах и палубе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но у штурмовиков появились более насущные проблемы: дверь задрожала и стала раскаляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, пошли, пошли! – закричал майор, выталкивая штурмовиков из отсека, прочь от двери. Мгновение спустя дверь выбило, синее пламя скользнуло по потолку. Штурмовики повалились на палубу, пытаясь защититься от страшного жара. Лишь Мортенсен мог выдержать невыносимую температуру, не испытывая сильнейшей боли, что он и сделал, проталкивая своих людей по коридору за другую переборку. Стиснув зубы, покрытый сажей майор плечом навалился на люк и вручную захлопнул его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда воздух в коридоре немного остыл, штурмовики с руганью поднялись на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тихо! – вдруг воскликнул Саракота, подняв руку и прислушиваясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты слышишь? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снайпер собирался ответить, но слова замерли в его горле. Он лишь в ужасе поднял глаза к потолку. Из вентиляционного люка высунулась пара жутких клешней, похожих на абордажные крюки. Они вцепились в нижнюю челюсть Эскобара и подняли его к потолку. Генокрад не мог протащить солдата в люк из-за того, что Эскобар не выпускал из рук громоздкий огнемет. Прид и Саракота оказались достаточно близко, чтобы схватить отеганца за ноги. Палец Эскобара спазмически жал на спуск, заставляя огнемет периодически извергать струи пламени, из-за чего священник и снайпер были вынуждены пригнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг находился позади Эскобара, и, подпрыгнув, схватился за ноги солдата, исчезающие в люке. Но чудовище не намеревалось отпускать свою добычу так легко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эскобар испустил ужасный вопль боли, жуткое эхо которого разнеслось в вентиляционных трубах. Раздался треск, и из люка хлынула кровь. Кригу показалось, что на него вылилось целое ведро крови. Руки отеганца безжизненно повисли, и огнемет упал на палубу. Тварь потянула тело Эскобара в вентиляцию с такой силой, что вместе с ним затащила в люк голову и правую руку Крига. Теперь Криг отчаянно размахивал ногами, яростно пытаясь дотянуться левой рукой до хеллпистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На помощь ему пришел Голлиант, схватив комиссара за ногу в кожаном сапоге. Мортенсен вцепился в другую ногу, надеясь, что дополнительная тяжесть стащит Крига вниз. Столь же страшный вопль вырвался из груди комиссара, когда два солдата потянули его обратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг что-то поддалось, и все три человека упали на палубу. Вскочив на ноги, Мортенсен с изумлением увидел, что Криг потерял правую руку почти до плеча. Кожаное пальто скрыло большую часть кровоточащего обрубка, разорванную плоть и сломанную кость. Саракота поднырнул под люк и поднял ствол своей винтовки, выпуская в монстра выстрел за выстрелом. Наконец патроны кончились, и странный вопль генокрада затих, оторванная рука комиссара выпала из люка на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К фрагу все это! – заявил Греко, вцепившись в свой хеллган. Прижимая раненую спину к стене, он стал отодвигаться по коридору прочь от вентиляционного отверстия. В обычной ситуации Мортенсен приказал бы ему вернуться, но в данном случае был вынужден признать, что штурмовик поступает в целом правильно. Необходимо было срочно возвращаться на «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, веди их, - приказал Мортенсен, глядя на искаженное от боли лицо Крига. – Обратно к самолету, бегом! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла уже по локти измазался в крови комиссара. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен, пора идти, - твердо сказал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо пережать эту артерию, иначе он истечет кровью на пути к самолету, - проворчал медик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше он, чем все мы, сержант, - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово! – объявил Мингелла несколько драгоценных секунд спустя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и сержант Конклин начали отдавать приказы, помогая подняться на ноги раненым Зассу и Греко. Мингелла перекинул через плечо руку ошеломленного истекающего кровью Засса, Конклин помогал идти шпилевому вору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт, мы потеряли мастер-вокс. Попытайся связаться с Розенкранц по стандартному воксу, - приказал майор. – Скажи ей, что нужна срочная эвакуация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть сэр, - ответила мордианка с несколько угасшим энтузиазмом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен смотрел, как Голлиант с каменным лицом поднял дрожащее тело Крига с залитой кровью палубы и осторожно перекинул через плечо, другой рукой подобрав оторванную руку комиссара. Кивнув, Мортенсен проследил, как вольскианец зашагал по коридору, после чего майор обернулся к Саракоте, все еще державшему снайперскую винтовку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв залитый кровью огнемет Эскобара, майор передал его снайперу, оставившему свою винтовку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Саракота, иди вперед и найди мне выход из этой ловушки, - приказал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа огнемет перед собой обеими руками, снайпер побежал по коридору. С содроганием бросив взгляд на вентиляционный люк, Мортенсен последовал за ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остатки «Отряда Искупления» поспешно шагали по жутким отсекам и сходящимся под странными углами коридорам скитальца. Причиной спешки штурмовиков были не только ужасные обитатели этого места. Искаженный варпом корабль орков сотрясала цепная реакция взрывов, несомненно, начатая непреднамеренным подрывом паров топлива в резервном баке. Большую часть времени глухие взрывы слышались в отсеках позади штурмовиков, но иногда казалось, что они раздаются впереди колонны бегущих солдат, вероятно, благодаря безумному расположению разных частей скитальца. Второй - и более важной - причиной спешить был тот факт, что их преследовала все увеличивавшаяся орда генокрадов, выползавших буквально из всех щелей, и затоплявших коридоры смертоносным потоком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен никогда еще не был так рад увидеть «Вертиго». Розенкранц подвела самолет еще ниже, и он завис над платформой, с его фюзеляжа все еще свисали тросы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но потом произошло страшное. «Вертиго» открыла огонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Мортенсен подумал, что экипаж самолета, как обычно, прикрывает их огнем: майор ожидал, что свирепые ксеносы набросятся на них в любой момент. Но автопушки «Призрака» разорвали палубу почти под ногами штурмовиков, отгоняя их  обратно, навстречу генокрадам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт! – крикнул майор. Она так и не смогла связаться с Розенкранц, и теперь Мортенсен видел почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Силуэты в черной броне появились на рампе и начали спускаться по тросам. Мортенсен смог разглядеть повреждения в десантном отделении «Вертиго»: разорванные кабели, свисавшие с потолка, слабый дым, поднимавшийся из кабины. Похоже, что «Призрак» был захвачен: взят штурмом с применением гранат и с беспощадной решимостью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда автопушки замолчали, стало ясно, что флайт-лейтенант Розенкранц больше не командует самолетом: ее вывели на край рампы и заставили встать на колени, руки ее были связаны за спиной. Ее пленителем была высокая стройная женщина в черной броне и рифленом плаще, с короной из сверкающих металлических шипов, украшавших ее бритый череп. Она держала в руке болт-пистолет, приставив его к виску Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через пробоину в потолке в огромный зал спустились две инквизиторские «Валькирии», заняв позиции по бортам захваченного «Призрака» и держа штурмовиков под прицелом. Первая волна Сестер Битвы, спустившись по тросам, продвигалась к ним, надев шлемы и подняв болтеры. Целестинка в шлеме в виде черепа смело вышла вперед, направив болт-пистолет в грудь майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бросить оружие! – приказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики оглянулись друг на друга. Бросить оружие, даже пустое, было для них немыслимо. Конклин, прижав к себе свой любимый болтер, показал Сестрам Битвы бионический средний палец. Мортенсен заставил мастер-сержанта опустить руку. Сегодня погибло уже достаточно его людей ради того, что, как оказалось, было заранее обречено на неудачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор не собирался жертвовать никем из своих солдат ради себя – а, судя по тому, что сказал ему Криг, именно за ним и пришли Сороритас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Делайте как она говорит, - велел майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медленно расстегнув свой пояс, Мортенсен уронил его на палубу. Ведетт медлила, и майор чувствовал, что она обводит взглядом зал в поисках возможностей, уязвимостей врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока у нас еще есть время, капрал, - тихо добавил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сняв ранцевый аккумулятор, мордианка бросила его вместе с хеллганом на платформу. Один за другим солдаты «Отряда Искупления» повторяли это движение, бросая оружие и поднимая руки. В том числе Голлиант, бросивший на палубу хеллпистолет Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна из Сороритас подошла к майору и стала связывать ему руки за спиной. Целестинка шагнула ближе, продолжая держать Мортенсена под прицелом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твоя госпожа очень пожалеет, что встретила меня, - угрожающе произнес Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Напротив, - уверенно ответила целестинка. – Она искала этой встречи уже давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IV ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В Инкарцераториуме царил хаос: охранники бежали; штурмовики вырвались из камер; в тюрьме начался полномасштабный бунт; и Сестры Битвы были вынуждены вести ожесточенный бой.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Единственный путь по тюремному комплексу, который Криг оставил безопасным, был защищенный подземный туннель, проходивший между секциями камер-темниц, в которых содержались самые опасные преступники, и посадочной площадкой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пробираясь вдоль стены подземного туннеля и держа богато украшенный болт-пистолет Сестры Битвы в левой руке – правая была по-прежнему зафиксирована на груди повязкой – Криг остановился, прежде чем зайти за угол, и прислушался. Наконец он услышал топот ботинок по камнебетону и звук чего-то, что тащили по полу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг ждал. И ждал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''+Кулик Криг…+''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Словно удар кувалды внутри его разума. Инквизитор снова был в его голове.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Только не это», подумал комиссар. «Только не сейчас».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+…''Криииииг''!+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кровь хлынула из носа густым потоком, изливаясь на камнебетонный пол. Рука, державшая болт-пистолет, начала дрожать, но не так, как ожидал комиссар. Казалось, рука сама по себе готовилась к бою: в его венах ощущался жар адреналина. Вместо тошноты и головокружения, которые ошеломили его при первой встрече с инквизитором, Криг чувствовал себя в полной гармонии с предстоящим ему полем боя: так, словно он был способен на все, несмотря на свое прискорбное физическое состояние. Его сердце преисполнилось желания убивать. Пистолет ощущался так, словно он взорвется в руке, если не удовлетворить его желания забирать жизни врагов. Комиссар прищурил глаза. Это не была обычная жажда крови или боевая ярость. Хватит забрать только одну жизнь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наконец из-за угла вышли две Сестры Битвы, тащившие кого-то за собой. Первая даже не успела увидеть комиссара. Его болт-пистолет поднялся и выпустил несколько разрывных болтерных снарядов ей в висок. У второй оставалась доля секунды на то, чтобы осознать тот непреложный факт, что она сейчас умрет. Она попыталась схватиться за оружие на поясе, бросив свою ношу. Но для Крига это не имело значения. Болтерные выстрелы разбрызгали по стене туннеля вместилище ее маленького разума, исполненного веры.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Только тогда комиссар заметил, что Сороритас несли майора Мортенсена, и что он едва не отстрелил майору голову. Сначала Криг даже подумал, что случайно попал в Мортенсена, неподвижно лежавшего на полу.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Выйдя из-за угла, Криг оказался лицом к лицу с оставшимися Сестрами Битвы. Перед ним стояла Диаманта Сантонакс в своей обсидианово-черной броне и рифленом плаще, металлические шипы, украшавшие ее бритую голову, блестели в тусклом освещении коридора. Ее тонкие губы изогнулись в непроницаемой усмешке. Криг поднял болт-пистолет. Это ее жизнь он должен был забрать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Из-за спины канониссы выступила ее телохранительница. Сестра Битвы, странно похожая на 14-летнюю девочку, держала адамантиевую реликвию Ордена Непорочного Пламени – щит крестоносца, принадлежавший святой Валерии Младшей. Ее глаза, которые казались Кригу слишком широко расположенными, светились неким хищным разумом, но в остальном ее лицо являло собой безжизненную маску. Даже в своей древней броне она была очень ловкой, и бросилась вперед, прямо на комиссара, ее плащ, окаймленный мехом горностая, развевался за ее спиной.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг был вынужден обратить ярость своего оружия на телохранительницу канониссы, но она умело укрывала свое миниатюрное гибкое тело за большим щитом. Криг снова и снова осыпал выстрелами щит, надеясь, что древность ослабила адамантиевую броню, но щит выдержал все. От металла летели искры, но болтерные снаряды не оставляли и царапины на его сияющей поверхности.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Спустя несколько мгновений патроны кончились, и целестинка, преодолев последние несколько метров, ударом щита впечатала Крига в стену. Он была легкой, но артефакт оказался очень тяжелым, и Криг закричал от боли, когда щит вдавил его перевязанную руку в грудь, а грудь в стену.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Комиссар не успел преодолеть вспышку боли в руке, пришитой к обрубку. В коридоре раздался рев короткого цепного меча, который телохранительница достала из-за щита. Включив цепной меч, Сестра Битвы бросилась на Крига, нанося удары с такой скоростью, что зубья меча казались расплывшимся пятном. Криг пригибался и уклонялся, шатаясь, словно пьяный. Целестинка кружилась и размахивала мечом, высекая из стен вихри камнебетонной пыли. Комиссар понял, что не сможет больше успевать уклоняться от яростной атаки, когда цепной клинок распорол мышцы его бедра. Схватившись за глубокую рану здоровой рукой, Криг едва сумел уклониться от следующего выпада.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепной меч снова метнулся к нему, на этот раз целью удара было солнечное сплетение. Неуклюжее движение Крига помогло ему выиграть драгоценные сантиметры, и сила, с которой меч должен был пройти сквозь его тело, заставила оружие вонзиться глубоко в камнебетон стены. Криг знал, что нельзя упускать такую возможность, и окровавленной рукой вцепился в лицо Сестры Битвы. Телохранительница ударила адамантиевым краем щита по челюсти Крига, приложив его затылком об стену. Она продолжала колотить комиссара щитом, пока Криг не отпустил ее лицо, свалившись на пол.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Упираясь ногой в стену, целестинка вцепилась в рукоятку цепного меча и вырвала оружие из стены. Криг слышал, как вращение зубьев цепного меча замедлилось, когда Сестра Битвы занесла клинок над ним. Подняв взгляд, Криг увидел, что она смотрит на канониссу в ожидании приказа убить его. Сантонакс перешагнула через неподвижное обнаженное тело Зейна Мортенсена и выжидательно сложила руки в бронированных перчатках.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''-Кадет-комиссар Криг, - зловеще улыбнулась она. – Я дала вам простую задачу: всего лишь убить одного человека. Я предоставила вам полномочия и возможность это сделать. И все же вы самым жалким образом не справились. Простите меня, если я скажу, что несколько разочарована в вас.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Убивать может любой бандит, - повторил Криг свои слова из их прежнего разговора.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А у вас проблемы с этим?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Рад был тебя разочаровать, - прохрипел комиссар. – Но скажи это твоим сестрам и пилотам твоих «Валькирий». С ними у меня проблем не возникло.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Улыбка канониссы померкла:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если это правда, они еще более жалки, чем ты, и, значит, не заслуживают жить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она холодно кивнула телохранительнице.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Прикончи этого глупца.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепной меч взревел. Комиссар приготовился встретить удар клинка. Напоследок бросив взгляд на лежавшего майора, Криг с изумлением увидел, что тот больше не лежит неподвижно. Опираясь на руки и оторвав нижнюю часть тела от пола, Мортенсен ногами нанес канониссе мощный подсекающий удар, сбив ее с ног. Он идеально выбрал момент для этого. Его нападение было настолько неожиданным, что Сантонакс упала на спину,  не успев смягчить удар руками и болезненно ударившись затылком о камнебетонный пол. Адамантиевые шипы, украшавшие ее голову, пробили череп и вонзились в мозг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Рев цепного меча затих, когда телохранительница увидела, как ее госпожа корчится на полу в спазмах боли, изо рта канониссы лилась кровавая пена. Мортенсен занес локоть над ее носом. Одно движение целестинки, и майор всадит локоть в лицо канониссы, загоняя шипы еще глубже в мозг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Выполняй приказ… - прохрипела Сантонакс с фанатичной решимостью, обращаясь к телохранительнице.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ободренная безумной уверенностью канониссы, целестинка снова занесла ревущий цепной клинок над комиссаром. Снова Криг приготовился принять удар вращающихся зубьев. И второй раз за эти несколько секунд Мортенсен спас его жизнь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Выхватив из кобуры на поясе канониссы пистолет с суживающимся стволом, майор выпустил в телохранительницу очередь лазерных выстрелов, вонзившихся в левую сторону ее лица, заставив целестинку поднять адамантиевый щит.  Последние несколько выстрелов попали в металл щита, не причинив ей вреда,  но когда щит опустился, Криг увидел, что майор несколько раз попал в щеку Сестры Битвы, и один выстрел пришелся в глаз. Вместо прожженной насквозь плоти, которую комиссар ожидал увидеть от попаданий лазерных выстрелов, раны от пистолета канониссы казались лишь легкими ожогами. Но попадание в глаз явно разорвало какой-то сосуд.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепной меч с лязгом упал на пол, за ним рухнул тяжелый адамантиевый щит, потащив за собой изящное тело Сестры Битвы, словно якорь. Ее уцелевший глаз с явным ужасом оглядывал коридор, но тело ее лежало неподвижно в неестественной позе, словно она была парализована.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен повернулся к канониссе, его локоть все еще был занесен над ее лицом. Сантонакс стиснула свои безупречные зубы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты говорил, что убьешь меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И докажу, что твои безумные фантазии правда: что не убивает нас, делает нас сильнее? – майор сплюнул на стену. – Нет, я позволю тебе еще немного пожить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен поднялся и, шатаясь, подошел к неподвижной телохранительнице. Сорвав с нее украшенный мехом горностая плащ, майор завернулся в него, как в саронг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я смотрела, как твой мир  горит! – прохрипела в ярости Сантонакс.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен кивнул на потолок: множество огромных астероидов мчалось сейчас к поверхности обреченного Спецгаста.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не беспокойся, - сказал майор. – Ты тоже сгоришь. Только без меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Он повернулся, чтобы уйти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг подобрал цепной меч и, хромая, подошел к содрогавшемуся в конвульсиях телу канониссы. Он включил цепной клинок, чувствуя, как оружие вибрирует в его здоровой руке. Желание убивать все еще горело в нем. Он занес клинок над вздымающейся грудью Диаманты Сантонакс, ее налитые кровью глаза в ярости воззрились на него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я, со своей стороны, - сообщил ей Криг, - подобных уверений предложить не могу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одним изящным взмахом клинка он перерубил ей шею. Голова канониссы покатилась по полу. Намерение убить ее было искренним: канонисса предала Крига и явно была опасной еретичкой. Но само действие принадлежало не ему. Он никогда не наносил ударов мечом подобным образом. Словно кто-то другой направлял его движения – как кукловод, управляющий движениями марионетки. Несомненно, Аурек Херренфольк согласился с мнением Крига, и, в соответствии со своим таинственным и пугающим образом мыслей, решил, что Диаманта Сантонакс более не заслуживает жить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хотя сердцем он понимал, что исполнил дело Императора, Криг был потрясен тем, что кто-то другой проник в самые глубины его разума и так легко управлял им. В этом было что-то ужасно неправильное, но комиссар мало что мог сделать, чтобы успокоить свой встревоженный разум, и утешился простой мыслью о мести канониссе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда комиссар подошел к парализованной телохранительнице, Мортенсен окликнул его:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Она еще ребенок, Криг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Комиссар пожал плечами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сомневаюсь в этом, - сказал он. Но, подумав, выключил цепной меч и бросил его к ногам целестинки, рядом с щитом – реликвией ее ордена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Закинув здоровую руку Крига на свои мускулистые плечи, Мортенсен помог комиссару дойти до лифта. Втащив Крига в лифт, майор нажал кнопку.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Считаешь, мы еще успеем убраться с этого шарика? – спросил Криг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - честно ответил Мортенсен. – Но попытаться это нам не помешает.''   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== V ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Небо было черным и угнетающе мрачным. Громадные орочьи скалы были повсюду, разрывая облака и, казалось, забирая из воздуха свет и надежду. Перед глазами Декиты Розенкранц разворачивался мировой катаклизм: катастрофа такого масштаба должна была не оставить в живых ни единой души на поверхности планеты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц слышала грохот далеких ударов астероидов, и видела на горизонте грибовидные облака пыли, грязи и пепла сожженных людей, поднимавшиеся к зловещим небесам. «Хранитель Чистоты» завис над посадочной площадкой инкарцераториума, уцелевшие штурмовики «Отряда Искупления» сидели, пристегнувшись, в десантном отделении и ожидали решения пилота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дай им еще несколько минут, - попросила по воксу Ведетт. Она стояла на открытой рампе, вместе с покрытым синяками и окровавленным Конклином, наблюдая, не появится ли кто-то на посадочной площадке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я даже не знаю, ждет ли нас еще «Избавление», - сказала Розенкранц. – Скорее всего, капитан Вальдемар увел корабль с орбиты. Разве авианосец справится с такой угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы остаемся и ждем! – ответила мордианка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы уже ждали достаточно долго, разве нет? – возразила флайт-лейтенант. – Но каждая секунда промедления только увеличивает риск. Я ценю вашу верность командиру, но мы не можем рисковать жизнями всех на борту ради двух человек. Я закрываю рампу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц уже коснулась пальцем кнопки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вижу их! – вдруг закричала Ведетт, в ее голосе было больше эмоций, чем Розенкранц когда-либо слышала от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот бросила взгляд сквозь бронестекло кабины на открытые двери лифта. Из них на посадочную площадку, шатаясь, вышли два человека. Криг в своем разорванном и окровавленном кожаном пальто выглядел так, словно вышел из ада. Мортенсен был голым, за исключением какой-то импровизированной набедренной повязки, но шагал к самолету с мрачной решимостью. Розенкранц подвела «Валькирию» как можно ближе, чтобы скорее принять их на борт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, - подтвердил Конклин по воксу, закрывая рампу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем пристегнуться, - предупредила Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дайте-ка я догадаюсь, - вмешался в разговор по воксу Мортенсен. Слышать его голос было неожиданно приятно. – Нас ожидает турбулентность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц посмотрела на сгущающийся мрак и кивнула себе. Потянув штурвал на себя, она направила «Хранителя Чистоты» в кипящие небеса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маневренная инквизиторская «Валькирия» послушно отреагировала, устремившись прочь от обреченного мира. Словно громадный айсберг, появившийся на горизонте, казалось, прямо на них падал гигантский астероид. Облака, кружась вихрями, разлетались прочь от космического чудовища, электростатические разряды сверкали вокруг орочьей скалы в бурлящей атмосфере. С неба падала огромная гора со своей географией и, что более важно, со своими батареями тяжелых орудий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух вокруг астероида задрожал, когда тысячи снарядов разорвали небеса в клочья. Легкие поправки курса превратились в резкие рывки штурвала. «Хранитель Чистоты» нырял то влево, то вправо, маневрируя между залпами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зная, что одного попадания хватит, чтобы уничтожить или тяжело повредить самолет, Розенкранц развернула «Валькирию» и направила ее прямо на орочью скалу. На предельно близкой дистанции пушкам с падающей скалы было еще труднее попасть в самолет. Пилот направила «Валькирию» вплотную к астероиду, укрываясь в его каньонах и кратерах. Пушки замолчали. Флайт-лейтенант позволила себе улыбнуться. Это было умно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно каменная поверхность астероида ушла вниз, и «Хранитель Чистоты» оказался во тьме открытого неба. Пилот упустила из виду воздушные вихри от выхлопов огромных двигателей орочьей скалы. «Валькирию» страшно затрясло, с приборной доски полетели искры. Двигатели захлебнулись, и, словно насекомое под ударом гигантской невидимой руки, самолет завертелся в штопоре. Пытаясь восстановить сбитое дыхание и сдержать тошноту, Розенкранц с трудом вывела машину из ужасного штопора. Позволив «Валькирии» какое-то время свободно падать, она быстро отключила перегруженные приборы и сидела, выжидая и прислушиваясь к вою воздушных потоков вокруг самолета, падавшего хвостом вниз в бурлящие тучи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быстро включив приборы, Розенкранц услышала в воксе встревоженные крики штурмовиков. Когда двигатели включились снова, панические крики утихли. «Валькирия» снова рванулась в небо, и в поле зрения пилота попали еще два гигантских астероида. Одна орочья скала летела к поверхности под гораздо более острым углом, чем другая. Розенкранц попыталась увести самолет в сторону, но случилось неизбежное, и ей не хватило времени или маневренности что-либо предпринять. Два астероида столкнулись, что вызвало серию взрывов на обеих скалах. Смертоносный град осколков камней полетел к «Валькирии», набирая скорость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц должна была быстро принять решение. Отключив предохранители, она лихорадочно нажала гашетку, выпуская залп за залпом ракеты с обоих крыльев. Ракеты врезались в первый из осколков скалы, вызвав ряд взрывов в потоке обломков. Флайт-лейтенант провела самолет через рассеивающийся эпицентр взрывов, кабину окатила волна раскаленного пара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По другую сторону огненной завесы положение было не лучше. Два астероида столкнулись, и меньший катился по поверхности более крупного, круша его каменный ландшафт и угрожая раздавить «Хранителя Чистоты». Этого Розенкранц допустить не могла. Ее решение было простым. Оружие и маневренность не помогут здесь. Оставалось надеяться только на скорость самолета. И она выжала из «Валькирии» все возможное. Самолет мчался над поверхностью гигантской орочьей скалы, а его угрожала поглотить приливная волна разрушения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давай, давай, давай… - повторяла Розенкранц, словно заклинание, выжимая последние капли энергии из грохочущих двигателей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение Розенкранц позволила себе подумать, что они проскочили. Но ее сердце обратилось в камень, когда она увидела в небесах над кабиной еще один темный силуэт, маячивший над ними, словно искусственный потолок, и явно угрожавший стать концом драматичного полета «Валькирии».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно кабина осветилась ослепительным белым светом. Где-то стреляли пушки, и огромные лучи энергии пересекли курс «Хранителя Чистоты». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стал виден участок чистого темного неба там, где две орочьих скалы разделились. Меньший астероид дымился и оставлял за собой след из рассыпавшихся обломков – именно он был жертвой мощного обстрела. Розенкранц уже собиралась выполнить вираж и направить самолет в чистое небо, когда внезапно что-то изумило ее в зрелище силуэта над головой. Угловатые очертания,  нос в форме клина, батареи лэнс-излучателей, полетные палубы… «Избавление». Маленький авианосец был уязвим здесь, в хаосе верхних слоев атмосферы. Его слабое вооружение и двигатели работали с удвоенной перегрузкой, чтобы спасти экипаж и тысячи гвардейцев на борту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то холодное потекло по ее лицу, заливая визор шлема. Была ли она ошеломлена тем, что они чудом избежали смерти, или просто так рада видеть свой авианосец – Розенкранц не знала, но она сейчас плакала. Такого с ней не случалось с тех пор, как она покинула Йопалл. Передав коды подтверждения и направив «Валькирию» на полетную палубу, флайт-лейтенант позволила себе немного разжать руки на штурвале. Почувствовав, что кровообращение начинает восстанавливаться в ее пальцах, она нажала кнопку вокса. В десантном отделении все замолкли, ожидая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы дома, - просто объявила Розенкранц. И позволила слезам облегчения литься по ее щекам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== VI ==== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсервационная палуба была пуста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала она была заполнена свободными от вахты членами экипажа и офицерами-аристократами, жаждавшими посмотреть на ужасающую картину: как перед их потрясенными взглядами погибает мир. Штурмовики «Отряда Искупления» уже досыта насмотрелись на апокалиптические зрелища, и не стали подниматься на обсервационную палубу. Большинство их остались в кубриках на нижних палубах, где Мингелла работал над их многочисленными ранами и травмами, пытаясь максимально быстро вернуть их в строй для выполнения следующего задания – такова была судьба «Отряда Искупления». Простые гвардейцы-новобранцы могли ожидать милосердно быстрой смерти в рядах живого оплота Императора, но бесценные навыки и опыт ветеранов-штурмовиков были слишком ценны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен не стал избавлять себя от страшного зрелища, открывавшегося на обсервационной палубе. На самом деле майор упивался им. Он смотрел на Спецгаст, но думал о мертвой Гоморре, кружившейся в ледяной пустоте. В эти долгие часы он снова переживал в памяти участь своего родного мира, и тот кошмар, о котором он теперь знал: это была не случайная космическая катастрофа, но хладнокровный и расчетливый удар по человечеству. Первый залп новой войны, и первая кровь в ней оказалась за врагами Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спецгаст из космоса выглядел как бурлящий черный шар, вращавшийся вокруг умирающей звезды, с тонким поясом столь же обреченных лун. Майор мог представить, какой ад там творился сейчас. Удушающий тяжелый воздух – черный смог из сажи и пыли; геологический хаос землетрясений и наводнений; горящие города и гниющие трупы; стервятники, пожирающие плоть мертвых и умирающих. И повсюду – захватчики-ксеносы, заражающие и порабощающие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он выжил. Снова он вышел живым из апокалипсиса. Это даст таким людям как Лайджа Микс еще больше поводов разжигать пламя своей веры. Он выжил, чтобы сражаться снова. Он долго думал о Диаманте Сантонакс и ее безумии: о ее истваанистских верованиях и желании творить добро через зло. Он не мог считать ее соучастницей плана ксеносов – ее собственное безумие опровергало это. Но, несомненно, ею манипулировал кто-то – или ''что-то'' – чье желание подвергнуть человечество тяжелейшим испытаниям превосходило даже таковое желание канониссы. Не просто сделать так, чтобы бедствия порождали героев, но стереть сам Империум с лица галактики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, заслуга в выживании самого Мортенсена и его людей принадлежала не столько ему, сколько Розенкранц и Кригу – это они были главными организаторами спасения с обреченного мира. Более того, Кригу хватило мудрости предусмотреть, чтобы их путь к спасению оставался открытым так долго, насколько это было возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улетая на скиталец, Мортенсен не мог быть уверен, что лейтенант-коммандер Вальдемар не попытается использовать отсутствие штурмовиков, и не уведет корабль, оставив их умирать. Кто бы узнал об этом в хаосе и смятении, в который ввергла систему массированная атака зеленокожих? Криг, должно быть, подумал о том же самом, потому что, прежде чем взойти на борт «Вертиго», он приказал санитарам переместить кислородную палатку полкового комиссара Удески на мостик «Избавления». И авианосец никуда не ушел. Трудно спорить о смертельной опасности с человеком, умирающим от ускоренного старения и уже стоящим на пороге смерти. Вальдемар, несомненно, пытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оборонительная флотилия и космическая станция «Казначейство» исчезли, сметенные ужасной астероидной бомбардировкой зеленокожих. Все уцелевшие корабли влились в состав конвоя, покидавшего систему. Охрану потрепанного каравана поврежденных флейтов и быстроходных коммерческих судов осуществляли раздутый войсковой транспорт «Аргус» и сверхтяжелый транспорт «Демиарх Данте». В отсутствие фрегатов и эсминцев транспорты Имперской Гвардии – в силу того факта, что они были вооружены – были вынуждены выполнять задачи эскортных кораблей. Единственный уцелевший фрегат типа «Огненный Шторм» - «Мыс Гнева» - шел во главе конвоя под командованием адмирала Гордиана Ференца, который был командиром порта, и по иронии судьбы находился на борту пассажирского лайнера «Ведьма Шандора» с целью выговора, когда станция «Казначейство» и гранд-крейсер «Станг Драак» были уничтожены. «Ведьма Шандора» тоже была частью этого скорбного каравана, двигаясь рядом с поврежденным судном вольного торговца. Авианосец «Избавление» занял позицию в арьергарде конвоя, его лэнс-орудия защищали с тыла медленно двигавшиеся торговые суда. Но зеленокожие не проявляли к ним особого интереса. Целью ксеносов было захватить мир, и они это сделали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и ожидалось, адмирал решил вести конвой к Аурелиусу. Многие офицеры, особенно среди вольскианцев, склонялись к тому, чтобы лететь на Скифию, на соединение с войсками фельдмаршала Риготцка, но в конечном счете выбор был сделан в пользу Аурелиуса. Там находилась база Ордена Космодесанта Легион Аспидов, и система являлась отправной точкой Крестового Похода Энкелада. Теперь, когда крестовый поход был закончен, там еще, вероятно, оставался достаточно большой контингент войск и кораблей, ожидавших новых приказов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Спасибо Императору за имперскую бюрократию», подумал Мортенсен. Так как связь все еще глушилась, и странные, но сильные психические помехи – несомненно, результат скрещивания двух рас ксеносов – не позволяли отправлять астропатические сообщения, все, что мог сделать конвой – следовать до Коридора Кинтессы и доставить полученные ценные сведения о противнике. А дальше, надеясь выйти за пределы этого странного психического поля – предупредить Аурелиус, как и другие системы Колыбели Калигари, которые теперь оказывались под угрозой вторжения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным боеспособным кораблем, который не остался с конвоем в этом долгом путешествии, был инквизиторский корвет «Повелитель Ужаса». У корабля Инквизиции были свои таинственные задачи, и он ушел, едва удосужившись предупредить конвой и оставив Крига на борту «Избавления». Адмирал Ференц не решился возражать инквизитору Ордо Еретикус, и счел за лучшее позволить корвету уйти, хотя его вооружение и солдаты очень пригодились бы конвою.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади майора послышалось шуршание кожаного пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар, - кивнул Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг молча подошел к толстому иллюминатору, его рука все еще висела в перевязке на груди. Зрелище гибели мира захватило комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно поверить, что мы недавно были там, - наконец произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можете поверить, - усмехнулся майор. – Все закончилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командир штурмовиков вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что теперь будете делать вы? После Аурелиуса вернетесь в Архиерейскую Ударную?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял обожженную бровь, явно удивленный тем, что майор знал о прежнем месте его службы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читал ваше дело. Не такая уж это тайна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг безрадостно улыбнулся и приложил руку к иллюминатору, почти коснувшись пустоты за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что останусь с вами, пока ротация не будет закончена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может занять долгое время, - предупредил майор. – Если та Сестра Битвы сказала хоть слово правды, то Гоморра и Спецгаст – лишь начало. Беллона, Скифия и Каледон Прайм уже атакованы. Если Коридор Кинтессы будет захвачен, то ворота в Сегментум окажутся не просто открыты, а сорваны с петель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не спешу, - заметил Криг, натянув козырек фуражки на глаза. – В конце концов – Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, Он ожидает, - повторил Мортенсен и ушел с обсервационной палубы, оставив молодого комиссара на фоне апокалипсиса, бушующего в космосе.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=16608</id>
		<title>Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=16608"/>
		<updated>2021-05-01T18:26:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Главы 5-7. Перевод завершен.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Сейчас  = 7&lt;br /&gt;
|Всего   = 7&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =Redemption_Corps.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Роб Сандерс / Rob Sanders&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Роб Сандерс===&lt;br /&gt;
=='''ОТРЯД ИСКУПЛЕНИЯ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''41-Е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ. Уже более ста веков Император сидит неподвижно на Золотом Троне Земли. Он - Повелитель Человечества по воле богов, и Господин миллиона миров благодаря мощи Его неисчислимых армий. Он – гниющая оболочка, незримо поддерживаемая могуществом Темной Эры Технологий. Он – Мертвый Владыка Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, поэтому Он никогда не умирает по-настоящему.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''ДАЖЕ в своем бессмертном состоянии Император сохраняет свою вечную бдительность. Могучие боевые флоты пересекают наполненный демонами варп, единственный путь между далекими звездами, их путь освещен Астрономиконом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Его на бесчисленных мирах. Величайшие среди Его солдат – Адептус Астартес, Космические Десантники, генетически усиленные супер-воины.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Их товарищей по оружию множество: Имперская Гвардия и бесчисленные Силы Планетарной Обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус – лишь одни из многих. Но, несмотря на всю их многочисленность, их едва хватает, чтобы сдерживать вечно существующую угрозу со стороны чужаков, еретиков, мутантов – и худших врагов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''БЫТЬ человеком в такое время - значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Это значит  жить при самом жестоком и кровавом режиме, который только можно представить. Это история о тех временах. Забудьте о власти технологии и науки, ибо столь многое забыто и никогда не будет открыто заново. Забудьте о перспективах прогресса и взаимопонимания, ибо во мраке темного будущего есть только война. Нет мира среди звезд, лишь вечность бойни и кровопролития, и смех жаждущих богов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==='''ПРОЛОГ'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их было двое. Женщины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокие ботинки. Бронированные корсеты. Тела, закаленные огнем и покаянием. Даже во мраке своей темницы - камеры особого режима он мог разглядеть характерные одеяния Сестер Битвы. Две уменьшенных версии машин покаяния, явившиеся искупать свои грехи, карая других. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры, - произнес Мортенсен из тьмы грязной камеры. С поэтической синхронностью из их боевых перчаток выскользнули силовые плети, потрескивая и извиваясь, словно змеи, охваченные судорогами. Одна из Сороритас жестом велела ему встать. Хмыкнув, он оттолкнулся от грязной стены. Видя, что они с отвращением взирают на его наготу, Мортенсен злорадно усмехнулся. Изображая смиренное поведение хорошего заключенного, он сел на пластальной стул за таким же столом в центре камеры, ближе к своим посетителям и к свету, исходящему из единственного входа – люка в потолке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение камера погрузилась во мрак, в люк на потолке скользнул темный силуэт. Сначала Мортенсен подумал, что в темницу швырнули труп, вероятно, кого-то из его людей. Но темная фигура двигалась слишком изящно для брошенного трупа, и, ловко перекувырнувшись, оказалась перед столом. Под ее тяжелым рифленым плащом, похожим на крылья горгульи, была видна свинцово-черная броня, лысый череп украшен массой сверкающих адамантиевых штырей, воткнутых в голову на расстоянии не более сантиметра один от другого. Когда она подняла подбородок, Мортенсен обнаружил, что на него направлен стальной взгляд еще одной Сестры Битвы, ее немигающие глаза смотрели на него, словно два ствола штурмового болтера, бесстрастно и непоколебимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на него с тем вниманием, с которым большинство людей смотрят на острые клинки и хищных рептилий: телосложение гвардейца, татуировки Схолы, красные шрамы, покрывавшие его мускулистое тело, словно пятна камуфляжа. Узор шрамов становился еще ярче на бритой голове и груди Мортенсена, на их фоне были видны ряды цифр, крестообразно вытатуированных на черепе, и короткая растрепанная борода вокруг оскаленного в злобной улыбке рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот интерес был взаимным. Ее появление в темнице оказалось весьма впечатляющим, и на мгновение все внимание Мортенсена было приковано к прыжковому ранцу, который Сестра Битвы использовала, чтобы столь эффектно войти в темницу – и тем возможностям, которые этот ранец давал: из камеры, где выход был только в потолке, выбраться можно было лишь наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже не успевая осознать, что он делает, Мортенсен вскочил на ноги. С невероятной скоростью и ловкостью опытного стрелка, рука женщины скользнула к кобуре, выхватив пистолет с зауженным стволом. Раздался треск лазерного выстрела, мрак камеры осветился вспышкой. Выстрел поразил Мортенсена прямо в грудь, заставив перекувырнуться. Пистолет Сестры Битвы вернулся в кобуру, прежде чем Мортенсен рухнул на пол. &lt;br /&gt;
Выбросив из охваченной болью головы те несколько секунд, что он провел без сознания, Мортенсен схватился за спинку стула и снова поднялся на ноги. Проведя пальцами по груди, он обнаружил свежий шрам от лазерного ожога. Аккумулятор пистолета Сестры Битвы, должно быть, перегорел. Лицо Мортенсена оскалилось в ухмылке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй еще раз, - процедил он, крепче сжав спинку стула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, глядя на него в напряженной тишине, кивнула двум своим соратницам. Подняв стул, Мортенсен крутнулся на пятке и с размаху запустил его в ближайшую из Сороритас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся к второй, атаковавшей его с другой стороны. Искрящая силовая плеть обвилась вокруг его левого запястья. Для любого обычного человека лишь прикоснуться к этому оружию было все равно что надеть раскаленные наручники, вытащенные из кузнечного горна. Это, конечно, не было удовольствием и для Мортенсена, но его омертвевшие нервные окончания позволили ему выиграть мгновения, чтобы противостоять болевому шоку. Схватившись левой рукой за плеть, Мортенсен дернул Сестру Битвы к себе, встретив ее мощным ударом кулака. Уложив на пол вторую воительницу Сороритас, Мортенсен снял с запястья силовую плеть и снова включил ее, щелкнув большим пальцем по выключателю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обожженные мышцы и сухожилия его запястья дымились, и Мортенсен стиснул и кулаки и зубы, когда боль от ожога наконец дошла до нервных окончаний. Первая Сестра Битвы не спешила атаковать, позволяя своей соратнице прийти в себя после удара кулака Мортенсена. Они держались вместе, и  то, что они только что видели, заставило их быть более осторожными: его дар, его проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен злобно ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комета обрушилась на его родной мир-улей Гоморру, Мортенсен получил этот дар в апокалиптическом пламени, опустошившем планету. Он был обожжен с головы до ног, и его кожа потеряла чувствительность.&lt;br /&gt;
Они кружили по камере словно гладиаторы, одна из Сестер Битвы время от времени щелкала оставшейся у нее силовой плетью, в надежде, что Мортенсен ответит тем же и даст им возможность для атаки. Когда его противники оказались там, где он хотел их видеть, Мортенсен удовлетворил это желание. Сороритас легко уклонились, когда Мортенсен упал на одно колено и выбросил вперед плеть, безвредно рассекшую воздух между ними. Словно скорпионы, набросившиеся на  добычу, воительницы Сороритас воспользовались его кажущимся  промахом. Силовая плеть устремилась к нему. Но было уже слишком поздно. Оружие Мортенсена обвилось вокруг назначенной ему цели – ножки стола. Дернув плеть со всей силой, Мортенсен рванул стол к себе, сбив с ног обеих Сестер Битвы. Они снова повалились на металлический пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что третья Сестра Битвы снова схватится за пистолет. Оружие, даже с неисправным аккумулятором, все же лучше, чем ничего. Освободив силовую плеть, Мортенсен щелкнул ею, объявляя о своей готовности сражаться дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя пару мгновений две Сестры Битвы снова были на ногах, сформировав живой барьер праведной ненависти между Мортенсеном и их экстравагантной предводительницей. Узник дерзко посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаете, когда пора остановиться? Или, может быть, вам это нравится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наступали, бесстрастные и хладнокровные. Ухмылка Мортенсена померкла: с ним лишь играли. Сестры Битвы выдерживали его удары с равнодушием боксерской груши в казарме, и каждый удар лишь приближал их на один шаг к искуплению, которого они жаждали. Мортенсен же несколько раз прошел через ад и обратно, прежде чем оказаться в этой камере, и уже начал спрашивать себя, сколько он еще сможет выдержать. Ответ на его вопрос пришел раньше, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вмешивайтесь, - приказала Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове. Ее приспешницы отошли к стенам камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела сразиться с ним один на один. Мортенсен издевательски поклонился, словно встречался  с ней на балу в шпиле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - произнес он, с хрустом сжав кулаки и двинувшись к ней. Странно, но все, что она сделала в ответ – лишь спокойно присела на край стола. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не единственное, что встревожило Мортенсена. Его четвертый шаг был менее твердым, чем третий, а пятый он вообще сделал с трудом. Снова рухнув на пол, Мортенсен понял, что у него проблемы. Опять. Стиснув зубы и бросив силовую плеть, он прополз на руках последние несколько метров, пытаясь дотянуться до кобуры Сестры Битвы. Казалось, что ног у него совсем нет, и то же самое ощущение начало охватывать его руки. Если бы он смог дотянуться до ее горла… Но эта мысль померкла, когда его взгляд упал на элегантный пистолет воительницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Игольник… - прохрипел Мортенсен, и упал, когда паралич дошел до пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он успел осознать, что свалился на грязный пол, прежде чем его тело охватили спазмы и судороги. Было трудно сосредоточиться, но Мортенсен был уверен, что слышал лязг затвора. Спустя целую вечность спазмов на пол рядом с ним упала гильза игольного пистолета. Крошечная прозрачная трубка со следами фиолетовой жидкости каталась туда-сюда под дуновением его тяжелого дыхания. &lt;br /&gt;
Перевернув его носком бронированного ботинка, Сестра Битвы унесла его из калейдоскопического мира катающейся прозрачной гильзы, и встала рядом с его парализованным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте со мной поласковее, - прохрипел Мортенсен, сумев издевательски усмехнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаряженный игольный пистолет снова нацелился в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойтесь, майор, - холодная уверенность ее слов будто ножом прорезала наглость уроженца улья. – Вы не почувствуете ''ничего''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
==='''Игры проклятия'''=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это был тот же самый сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен знал, что это сон, потому что он был дома – а он хорошо помнил, что его дома давно уже нет. По колено в тонкой едкой пепельной пыли, он взбирался по дюне. Его форма превратилась в промокшие от пота лохмотья, цеплявшиеся за его мускулистое тело, ноги в ботинках были стерты до крови. Согнув пальцы, словно крючья, он вцеплялся в иссушенную поверхность дюны, и упорно полз к ее вершине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гоморра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он упивался видом ландшафта невероятной мрачности и унылости. Целое море серповидных дюн из ядовитого пепла и шлака, насколько хватало взгляда, испещренное кратерами шахт и бездонными шрамами карьеров, которые даже ненасытная пепельная пустошь не могла поглотить. А на горизонте, там, где отравленный ландшафт встречался с первозданным небом, кипевшим болезненной яростью, простирался громадный город, непрерывно изрыгавший яд в ржаво-горелые небеса. Улей Гефест распростерся среди пустошей, словно некое машинное чудовище, поселки его геологоразведчиков тянулись между выжженными дюнами, будто щупальца, исследующие добычу, разыскивая новые залежи полезных ископаемых, новые жилы тяжелых металлов или склады давно забытого археотеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него, словно в жесте обвинения, в закопченное небо вздымалась «Клешня». Мортенсен не знал, чем это архитектурное извращение было в прежней жизни, но теперь эти две башни – более короткая, словно пошатнувшись, склонялась к более высокой – были частью комплекса зданий печально знаменитой Схолы Прогениум Гоморры. С вершины самой высокой башни аббат-инструктор сейчас наблюдает, как Мортенсен взбирается на дюну; в костлявом кулаке сжат хронометр,  магнокуляры прижаты к пронзительным глазам, а из беззубого рта льется непрерывный поток ругательств.&lt;br /&gt;
Зная, что секундная задержка вызовет у доброго аббата приступ бешеной брани, Мортенсен устало полз дальше по ядовитому пеплу: за промедление придется платить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекшись мрачным зрелищем улья, он едва заметил, что слабый солнечный свет внезапно исчез. На выжженную пустошь опустилась мертвенная прохлада. Облака в небе над Мортенсеном поглотила страшная черная тень. Пока он смотрел на темнеющее небо, вихри и смерчи вокруг, благодаря которым происходило сезонное движение дюн в пустошах, стали затихать. Воздух стал неподвижным и безжизненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте, прямо над огромным ульем, чудовищная гора из грязного льда и камня внезапно расколола небо. Никогда Мортенсен не видел ничего настолько громадного – она была даже больше улья. Несколько долгих мгновений единственное, что он мог – лишь потрясенно смотреть. Впервые за шестнадцать часов Мортенсен был уверен, что магнокуляры аббата-инструктора не направлены ему в спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрушившаяся с неба колоссальная гора пылала белым пламенем, оставляя за собой огненный след из горящих атмосферных газов. Облака испарялись при контакте с ней, молнии расходились от нее, словно круги на воде. Комета – Мортенсен мог лишь предположить, что это была комета – пробивая бурлящие слои смога, устремилась к поверхности. В эти страшные мгновения беспомощного ужаса Мортенсен обнаружил, что, словно зомби, бредет к кошмарному видению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом удар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг стало мучительно белым. Мортенсен инстинктивно зажмурил глаза, и не мог видеть, как взрывная волна от удара пронеслась по миру, обжигая небеса и превращая пустошь в стекло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он ее почувствовал. И это чувство ему никогда не забыть: это последнее чувство, что испытывала его кожа. Ад пронесся над ним, подобно раскаленному приливу гнева Императора, сдирая кожу с мышц и сухожилий и обжигая то, что осталось, апокалиптическим пламенем. Корчась от боли, словно в ванне из кислоты, Мортенсен вопил, призывая смерть, но смерть все не приходила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Зейн Мортенсен вскочил на койке, лихорадочно глотая прохладный воздух каюты. Отбросив одеяло, он спустил ноги на металлическую палубу. Палуба «Избавления» была прохладной: ледяной холод Эмпирей проникал сквозь обшивку в корпус эскортного авианосца. Любой опытный гвардеец знал, что в путешествии через варп кошмары неизбежны, но для Мортенсена они стали обычным делом: ужасная катастрофа его родного мира разворачивалась перед ним каждый раз, когда он закрывал глаза. Для него сон означал снова и снова переживать невыносимое. Сжав руками бритую голову, он изгнал призрачный след кошмара из своего разума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке позади него послышалось движение. Он увидел, как из темноты протянулась тонкая рука, ее пальцы нежно погладили напряженные мышцы его покрытого шрамами плеча. Это была Ведетт, одна из его штурмовиков. Их связь была по большей части случайной, негласной и ограничивалась месяцами, проведенными в варп-перелете от одной зоны военных действий к другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простое тепло этой ласки было навсегда потеряно для утратившей чувствительность кожи Мортенсена. Разница между тем, что он видел, и что чувствовал, вызывала тошноту, и он отмахнулся от ее нежного прикосновения. Ведетт тихо вздохнула и повернулась на койке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке отодвинулась в сторону, в каюту проник свет люменов. У входа стоял капрал Засс, с более скорбным видом, чем обычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен моргнул от яркого света. Засс с драматическим видом сделал пару шагов в каюту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, у нас проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен раздраженно посмотрел на молодого уроженца Некромунды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня уже есть одна проблема, солдат, -  процедил он, сжав в зубах сигару. – Ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал, к пущему раздражению майора, все же вошел в каюту. Парень был напряжен, как растяжка, но обычно Мортенсен симпатизировал некромундцу. Удивительные способности к математике и неиссякаемая память Засса – следствие пристрастия его матери к кристалл-эрзацу – были бездонным источником тактических протоколов, полевых стратагем, и множества бесполезной информации, иногда, как ни странно, оказывавшейся полезной. Это качество делало Засса поистине бесценным помощником и лучшим выбором на должность адъютанта майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит услышать это лично, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев ботинки, берет и брюки с кроваво-красными лампасами, Мортенсен вышел из каюты. К своему удивлению, он обнаружил, что у входа его ждет мастер-сержант Конклин в сдвинутом набок берете и с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант поднял брови с проседью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам это не понравится, босс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучшим качеством Венделла Конклина была его железная верность. Солдаты очень уважали его, репутация его как лучшего убийцы после Мортенсена была легендарной, и грохот его болтера всегда приветствовался в бою. Но сам Мортенсен не мог найти в себе симпатии к этому человеку. Под огнем он часто больше доверял холодной логике Засса или здравому смыслу Ведетт, чем свирепым инстинктам убийцы Конклина – как бы ни был сержант надежен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне это уже не нравится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросив подозрительный взгляд  в коридор, Мортенсен внимательно посмотрел на двух своих солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – с подчеркнутой отчетливостью спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты выжидательно смотрели один на другого. Засс поморщился. Конклин раздул ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я что, имею привычку задавать риторические вопросы? – уточнил майор с нарастающей злостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице сержанта мелькнуло испуганно-раздраженное выражение. Конклин не был знатоком длинных слов и их значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс робко поднял палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, это не был риторический вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс потянулся пальцем к вокс-аппарату на стене каюты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я сказал, сэр, вам лучше услышать это лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Динамик вокса исторг какофонию помех и искаженных сигналов. Несколько секунд продолжалась раздирающая слух мешанина помех, и Мортенсен, почти утратив терпение, выразительно смотрел на своего адъютанта. Но потом он услышал кое-что знакомое – знакомое каждому гвардейцу. Характерный треск выстрелов лазгана мощностью 19 мегатул, и вопли, обычно сопровождавшие эти выстрелы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к воксу. Лазганы вольскианского образца, произведенные в мире-улье. Несравненная экономия энергии и едва слышное шипение охлаждающего газа перед каждым выстрелом – то и другое было характерно именно для этой модели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были действительно плохие новости. Огонь одних вольскианских лазганов означал, что, скорее всего, перестрелка не является частью некоего ужасного эмпирейного абордажа – что, как ни странно, было бы в чем-то проще. На борту «Избавления» находилось несколько рот 364-й и 1001-й Вольскианских Теневых бригад. Пока Засс переключал вокс-каналы, стало ясно, что перестрелки идут по всему авианосцу. Сквозь треск лазерных выстрелов, наполнявший казарменные отсеки и коридоры, слышались воинственные крики вольскианских ульевиков. Страшные угрозы и свирепая ругань забивали палубные каналы, которые еще не успели заглушить. Иногда в эту какофонию добавлялись выстрелы автопистолетов и взрывы осколочных гранат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, это оружие не представляло угрозы для целостности корпуса корабля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Они при оружии, - сказала Ведетт, встав с койки и натягивая майку на голову со светлой мордианской стрижкой. – Значит, офицеры тоже вовлечены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс и Мортенсен мрачно кивнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Война банд? – предположил Конклин. – Эти их татуировки и пояса. Ульевые банды, кровная месть и все такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольскианцы, конечно, разделены на группировки по принадлежности к определенному Дому или банде, - с важностью зануды-всезнайки вмешался Засс. – Но представляется маловероятным, чтобы силы, настолько разделенные, и нацеленные больше на борьбу друг с другом, чем с зеленокожими, смогли бы защищать миры Коридора Кинтессы последнюю тысячу лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сердито посмотрел на адъютанта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно, - прорычал Мортенсен, выключив настенный вокс. – Мы все знаем, что причина в Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение он смотрел на палубу, собираясь с мыслями, а потом обратил взгляд на каждого из своих солдат по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, мне нужен капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но все каналы этой палубы глушат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми мастер-вокс у Дидерика, - связист все время возился с чертовой штукой. – Подключись к личному каналу бригадного генерала. Если Раск не замешан в этом, он прослушивает вокс-переговоры на корабле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Личный канал бригадного генерала Воскова закодирован, - возразил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то подсказывает мне, что тебя это не остановит, - майор хлопнул его по спине. – Вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда адъютант выскользнул из каюты, Мортенсен повернулся к сержанту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хеллганы, целеуказатели и панцирная броня все сложены на «Валькириях». Но корабельные офицеры закрыли ангары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда это известно? – спросил Мортенсен. Эта информация пришла явно не по вокс-каналам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мингелла пошел в лазарет, проведать Дидерика, когда это началось, - сообщил Конклин. – Банда вольскианцев ворвалась в лазарет и устроила стрельбу. Дидерик получил еще два ранения в грудь, но Рен сумел вытащить его. Им пришлось обходить полетную палубу. Флотские заперлись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сержант Мингелла? – спросил майор. У него было такое чувство, что их медик им еще понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, с чем бы он не справился, - ответил мастер-сержант. – Сейчас он оказывает помощь Дидерику. Все, что у нас осталось – только пистолеты, - Конклин помахал своим автопистолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики постоянно носили пистолеты для самозащиты. Пистолеты были такой же частью формы, как красные лампасы, береты, пояса и мундиры, благодаря которым обычные гвардейцы давали штурмовикам цветистые прозвища. В Теневой Бригаде штурмовиков прозвали «славными мальчиками» и «игрушечными солдатиками». Но это мало беспокоило майора и его людей. Бывало, что их называли и хуже, и они сами, в свою очередь, были невысокого мнения о простых гвардейцах: в конце концов, те сражались в основном по принуждению и из страха, а не ради имперской чести и гордости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен был в ярости. Его отряду, вероятно, сегодня придется внушить бунтовщикам этот самый страх. Но он куда охотнее предпочел бы исполнить этот долг без участия комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско прибыл на борт «Избавления» на Сент-Гизе, одним своим появлением предвещая беду. Бригадный генерал Восков уже вымуштровал свою 364-ю Вольскианскую Теневую бригаду, превратив ее в слаженную боевую машину – насколько этого можно было ожидать от полка, набранного в мире-улье. Но кроме нее и небольшого отряда штурмовиков Мортенсена на борту «Избавления» находились еще части 1001-й Вольскианской Теневой бригады. И именно этой недавно сформированной бригаде выпало несчастье получить в качестве комиссара пользующегося дурной славой Фрицеля Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, повинны в этом странные варп-течения, которые авианосцу пришлось преодолевать на трудном пути вдоль Коридора Кинтессы, или тот факт, что Фоско был фанатичным психом, слишком долго прослужившим на кардинальском мире Сент-Гизе. Но вскоре стало ясно, что на борту авианосца зреет мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Раска майор узнал, что Комиссариат переводил Фоско с одного места службы на другое по всему сектору. Комиссар прославился как невыносимый деспот и чума для всех, кому не повезло с ним служить. Было известно, что он объявил еретиками экипаж вооруженного транспорта «Ахат». Он был замешан – и многие позже утверждали, что являлся причиной – печально известного мятежа в Порту Спитерри. Иопалльский 44-й полк; 1-й Молохский стрелковый полковника Да Косты; Ноктанский 201-й ударный; 800-й Талларнский (ранее известный как Солнечные бойцы Абу Аль-Дина); Горгонские Глубинники – все полки, в которых Фоско служил комиссаром. Командиры всех этих полков благодарили Императора, когда слышали, что Комиссариат готовит свирепому фанатику новое назначение. Известно, что 1-й Молохский полк во время Пагубных Войн потерял больше солдат из-за смертных приговоров, вынесенных комиссаром Фоско, чем от действий хрудов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но облегчение полковых командиров было недолгим, так как в каждом случае Фоско устраивал прощальную казнь, прежде чем отправиться в другой злополучный полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско никогда не привлекался к ответственности за свои действия – для этого он имел слишком хорошие связи, хотя никто в точности не знал, какие именно. Иногда он отправлялся за благословением на кардинальский мир Сент-Гиз, откуда недавно и получил назначение в 1001-ю Вольскианскую бригаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт схватила свой ремень с кобурой, висевший на койке, и бросила майору его ремень. От страсти объятий прошедшей ночи не осталось и следа. Исчезла случайная любовница Ведетт, теперь на ее месте была капрал Ведетт, солдат-профессионал.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поймав ремень с кобурой, Мортенсен по привычке проверил магазин автопистолета и, сняв оружие с предохранителя, дослал первый патрон в патронник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный грохот в коридоре заставил всех троих в каюте повернуть головы. Конклин отскочил от входа в каюту, и бросился по коридору, держа массивный автопистолет в обеих руках, и нацелив его на дверь в другую секцию. Ведетт опустилась на одно колено, чтобы не закрывать сектор обстрела Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридоре снова раздался металлический грохот – новый беспорядочный залп ударил в дверь отсека с другой стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то сильно хочет попасть сюда, - проворчал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - уверил его Конклин. – Я закрыл отсек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт это явно не убедило, в частности, потому, что мастер-сержант по-прежнему держал пистолет нацеленным на дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока кто-нибудь не притащит плазмаган или мельту, - уточнила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Мортенсен. – Нам лучше не торчать здесь, когда это произойдет. Отступаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков начали отходить от поперечной переборки, а в герметичную дверь яростно били все новые выстрелы. Ведетт и Конклин держали под прицелом коридор, на случай, если ворвется противник, а майор прикрывал отступление, двигаясь вдоль стены коридора, на тот случай, если мятежники отрежут им путь отхода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я правильно понимаю, что все входы в отсек закрыты, сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин ехидно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же не думаете, что вытащить вас из койки было моей первостепенной задачей, босс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен молча кивнул. Это же Конклин: компетентен до тошноты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков добрались до небольшой площадки, на которую выходили коридоры нескольких казарменных отсеков. Там Мортенсен нашел остальных  бойцов своей команды, неформально прозванной среди других гвардейцев «Отрядом Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окровавленное тело Дидерика распростерлось на палубе, вытекавшая из ран кровь уже начала запекаться на металле. Медик-сержант Мингелла склонился над связистом, тяжело дыша от усилий сохранить жизнь раненому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рен Мингелла сморщил свое и без того уродливое лицо, с его толстых губ сорвался поток ругательств. Медик отряда устало поднялся с палубы, оставив тело в покое. Его форма была растрепана и залита кровью, не только его умершего пациента, но и его собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не глядя на Мортенсена, Мингелла вытер свои окровавленные руки о единственную часть своего мундира, еще не измазанную кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С прискорбием вынужден сообщить вам, сэр, о безвременной смерти связиста Дидерика, - мрачно доложил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Прайс опустился на колени, чтобы закрыть глаза умершему, зазвенев своими амулетами – его шея была увешана множеством шнурков, цепочек и ленточек, на каждой из которых висел благословенный медальон, икона имперского святого или талисман удачи с его родного мира. Прайс был благочестивым поборником Имперского Кредо, и Мортенсен часто видел, что солдат истово возносил молитвы Богу-Императору, хотя майор подозревал, что это, возможно, было продиктовано не столько благочестием, сколько отчаянным желанием выжить в невероятно опасных ситуациях, в которые штурмовикам часто приходилось попадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы: у него не было времени выслушивать очередную мрачную лекцию его медика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ведетт, следи за коридором, - приказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные два коридора прикрывали Саракота – странно выглядевший с автопистолетом в руках вместо обычной для него длинноствольной снайперской винтовки – и Горски, отрядный специалист-подрывник, родом с Вальхаллы. Точнее, специалистка, но по ее волосам на верхней губе и иссеченному шрамами лицу это было трудно определить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» был смешанной командой из выпускников Схолы и ветеранов гвардейских полков: лучших бойцов с дюжины разных миров. Каждый из них принес свои таланты и опыт в элитное подразделение штурмовиков Мортенсена, отточившее их навыки до совершенства в учреждениях Схолы Прогениум сектора, и объединившее их, чтобы нести смерть врагам Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, что там дальше по коридорам? Нам явно понадобится что-нибудь еще кроме веры и пистолетов, - спросил Мортенсен, хлопнув по кобуре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На нижней палубе лазарет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лазарет захвачен, - мрачно буркнул Мингелла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … каюты мичманов, ремонтные и технические отсеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обыщи их и собери все, что можно. Все, что может нам пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин собрался уходить, но Горски подняла руку с длинными пальцами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каюты мичманов заперты изнутри, - сообщила она с протяжным валхалльским акцентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж «Избавления» не хочет в этом участвовать, - уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И правильно, - сказал Мортенсен. – Это дело Гвардии. Прайс, иди с Конклином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проскользнув мимо невозмутимого Саракоты, Конклин и Прайс скрылись в ближайшем коридоре. Спустя несколько секунды из своей каюты появился Засс с мастер-воксом, небрежно повешенным на плечо, держа наушники у уха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Раск на связи, майор, - доложил адъютант, явно довольный собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял наушники и прижал вокс-микрофон к небритому подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, поговори со мной. Скажи, что я еще сплю,  - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотел бы я, чтобы это было так, - ответил Раск с металлическим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос из вокса казался очень далеким и отстраненным, особенно когда звучал в металлических стенах коридоров корабля. Но было в голосе капитана что-то спокойное и обыденное, словно не происходило ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Тиберий Раск прибыл на борт «Избавления» с 1001-й Вольскианской бригадой, которую лично помогал формировать и обучать на Вольскии. Хотя сам Раск не был вольскианцем, вскоре он стал чем-то вроде восходящей звезды в штабе бригадного генерала Воскова. Благодаря своему пониманию менталитета уроженцев мира-улья и способности использовать сильные стороны вольскианцев, Раск эффективно раскрыл потенциал солдат 1001-й – их природную склонность к насилию и убийствам. Этот успех свел вместе Раска и Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как старший специалист по тактике в штабе Воскова, Раск принял ответственность за Мортенсена и его «Отряд Искупления». Зейн Мортенсен прославился, как непростой командир, хотя и беспощадно эффективный – благодаря его чудесному выживанию в апокалипсисе Гоморры, поистине невероятному послужному списку и ходившим в казарме слухам о его неуязвимости. Раск знал: теперь его долг – направлять Мортенсена и его штурмовиков в многочисленные авангарды наступлений, на операции в тылу врага и другие специальные задачи, благодаря которым Мортенсен и заслужил такую репутацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно из-за его статуса тактического специалиста, и потому, что он был последним голосом, который слышали штурмовики, прежде чем высадиться на каком-нибудь адском поле боя в мире смерти – эта рутинность успокаивала нервы и давала необходимую сосредоточенность в кровавых боевых ситуациях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда контролирует корабль? – спросил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестрелка на мостике во время полета в варпе могла стать быстрым и ужасным концом их путешествия – одного случайного попадания в жизненно важное оборудование, например, в пост управления полем Геллера, было достаточно, чтобы обречь на страшную смерть всех людей на борту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, корабль в порядке. Слушай, у нас мало времени, - сказал Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас, вообще-то, перестрелка на казарменных палубах, - сообщил Мортенсен. – В чем дело? Это варповая лихорадка? Поле Геллера нарушено?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не варп. Мятеж охватил не весь корабль. Перестрелки идут на казарменных палубах правого борта и в некоторых носовых отсеках. Капитан Вальдемар решил, что разумнее будет полностью закрыть казарменные палубы, пока лидеры мятежа немного не остынут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закатил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я вам говорила, - добавила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это ульевики? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, беспорядки начали вольскианцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты говоришь, что флотские решили просто отсидеться в стороне, пока солдаты 1001-й перестреляют друг друга? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Гвардии. Вальдемар велел своим людям не входить на казарменные палубы, пока мятежники не сложат оружие. Он не желает рисковать кораблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул, словно соглашаясь с собственными мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто сопротивляется мятежникам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Небольшие группы таких же вольскианцев, или слишком верных, или слишком напуганных, чтобы присоединиться к мятежу – в основном ими командуют сержанты или лейтенанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто командует бригадой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командная структура мятежом не затронута. Бригадный генерал Восков и его штаб здесь на мостике. Он привел 364-ю в боевую готовность и приказал им закрыться в их отсеках, на случай если в мятеж постараются вовлечь и их. У нас и так достаточно вольскианцев, стреляющих друг в друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем им стрелять друг в друга, если можно стрелять в меня и моих людей? – Мортенсен злобно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - сказал Раск. – Я слышал, ты пользуешься у них авторитетом, особенно у Гомеса и 2-го взвода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати о святошах: как там архиерей Прид?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Восков послал его успокоить 364-ю. Слушай, Зейн, пойми, это, собственно, и не мятеж. Несколько вольскианских офицеров раздали своим взводам оружие и взяли заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Заложников''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск вздохнул в вокс, прежде чем продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссара Фоско и его помощников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен опустил наушники с микрофоном и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доигрался сукин сын… А я тебе говорил, - подмигнул он Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль тебе это сообщать, Зейн, - добавил Раск. – Я знаю, как ты относишься к нашему комиссару.&lt;br /&gt;
Мортенсен снова поднял наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На самом деле тебе не жаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, и, наверное, многие из нас согласны с тобой, друг, но у нас тут небольшая проблема под названием устав. Мы должны подавить это восстание: Имперская Гвардия не ведет переговоров с мятежниками. Ты это прекрасно знаешь. Необходимо нейтрализовать командную структуру мятежников. Только тогда капитан Вальдемар направит в казармы флотские силы безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, заложников надо освободить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы этот ублюдок мог и дальше сеять смерть? Если Фоско выберется оттуда живым, расстрелы будут идти день и ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, либо так, либо мы сами пойдем под расстрел, когда прибудем на Спецгаст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и мои бойцы – мы инструменты имперской справедливости; левая рука Бога-Императора, если угодно. В этом я не сомневаюсь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша верность Императору не подлежит никаким сомнениям, - уверил его Раск с красноречием опытного торговца. – Поэтому я разговариваю сейчас с тобой, вместо того, чтобы вести бессмысленные переговоры с мятежниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен еще не до конца излил свою горечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Своими жестокими расправами Фоско вызвал возмущение вольскианцев. Они и сами не робкого десятка и решили нанести ответный удар. А теперь мне и моим людям придется разгребать это дерьмо и проливать кровь наших братьев гвардейцев. Я даже не знаю. Что посеешь, то и пожнешь. Я чувствовал, что это случится неизбежно. Комиссариату нужны люди с твердым характером, а не палачи. Они должны быть лучшими из нас, а не худшими. Я о чем: кастрация, вечное рабство, отрезание языка – с каких пор эти наказания стали применять к солдатам? Но я полагаю, это позволяет сэкономить боеприпасы на расстрелах, потому что большинство наказанных таким образом предпочтут совершить самоубийство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы, как и я, получили приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ультиматум Раска повис в спертом воздухе коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота шагнул назад, пропуская обратно Конклина и Прайса. Они притащили ящик с инструментами, которые бесцеремонно вывалили на палубу рядом с телом Дидерика. Среди инструментов-насадок для сервиторов и банок с благословенными маслами Мортенсен разглядел фонари, несколько ржавых аккумуляторов, связку грязных респираторов и плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас есть план? – наконец спросил он Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он тебе понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это худший план, который я когда-либо слышал, - объявил Венделл Конклин. – А я слышал много всякого дерьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поможешь с этим? – спросил Мортенсен мастер-сержанта, больше для того, чтобы заставить его заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт плазменным резаком прорезала в палубе подобие люка с рваными краями и отошла назад. Подхватив кусок металла из палубного настила, Мортенсен и Конклин подняли его и с помощью Горски и Мингеллы оттащили импровизированный люк в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс посветил фонарем в открывшееся отверстие, но отскочил назад от поднявшейся из-под палубы жуткой вони. Это была невероятная смесь химического дыма и застоявшихся нечистот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт прорезала не только палубу, но и верхнюю секцию трубы подпалубной канализации. Зажав нос и рот рукавом, Засс склонился над люком, снова посветил в сочащуюся нечистотами трубу, и удовлетворенно выпрямился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неплохо, - кивнул Мортенсен, подойдя, чтобы взглянуть. Снова здесь пригодились математические таланты Засса. Пользуясь самыми примитивными описаниями, которые капитан Раск смог извлечь из когитаторов мостика, адъютант Мортенсена обнаружил канализационную трубу, проходившую под каютой Прайса и Саракоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобятся респираторы, - сказала Ведетт, бросив плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился Мингелла, закрывая рот беретом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один из них не работает, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, это твой, - усмехнулся Мортенсен и повернулся к Зассу. - Труба идет в трюм на самое днище, говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трюмные отсеки проходят вдоль всей длины корабля. Если данные, которые предоставил капитан Раск, верны хотя бы наполовину, отсюда мы сможем добраться до нижнего участка казарменных палуб.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Плазменный резак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вся энергия выработана, - сообщила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда мы можем только надеяться, что там на другой стороне будет какой-нибудь люк техобслуживания, - мрачно размышлял вслух Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот дерьмо, - вздохнул Мингелла, его уродливое лицо, скривившись, выглядело еще страшнее, чем обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. – Приятной прогулки не выйдет, и когда мы доберемся до казарменных палуб, действуйте так, чтобы это купание в дерьме не оказалось напрасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Втиснувшись в трубу, Мортенсен, согнувшись, присел в зловонную лужу сточной воды. Его брюки с красными лампасами пропитались грязью и маслом. Он втащил в трубу свой пояс с кобурой и автопистолетом, который перед этим отложил на палубу. Положив пояс с кобурой перед собой на колени, он добавил туда же включенный фонарь и молоток-гвоздодер, который нашел в ящике с инструментами. Устрашающего вида клин-коготь на одном конце молотка показался майору подходящим и для возможного устранения препятствий в трубе,  и для проламывания вражеских черепов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Кто-то хочет сказать последнее слово, прежде чем мы начнем? – спросил Мортенсен своих штурмовиков. Когда никто не ответил, он мрачно добавил, - Есть идеи получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв его как знак согласия, Мортенсен надел на лицо громоздкий резиновый респиратор, лег голой грудью на дно трубы, и, толкая перед собой пояс с кобурой, фонарь и молоток, пополз вперед, работая локтями и ногами. Его отнюдь не радовал тот факт, что его оружие мокнет в смеси химических отходов и нечистот, но в трубе не было свободного пространства, чтобы выхватить пистолет из кобуры с пояса, и Мортенсен решил, что лучше держать кобуру с пистолетом перед собой, на случай, если придется его доставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной клаустрофобией путешествие по канализации не ограничивалось. Мортенсен полз по холодному металлу трубы, работая мышцами плеч и спины, но труба, казалось, мстительно сдавливала его в ответ. И это было еще не самое худшее. Респираторы были старые и потрескавшиеся, и пропускали большую часть того смрада, от которого должны были хоть как-то защищать. Через несколько метров пути труба наполнилась эхом звуков рвоты Конклина и Прайса, блюющих в свои респираторы. Когда какофония рвотных спазмов стихла, Мортенсен окликнул своих солдат, убедившись, что они не задохнулись. Мастер-сержант, выругавшись, сообщил, что запах собственной блевотины лучше, чем то, в чем им приходится ползти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше последовали часы мучительного путешествия ползком по трубе. Заляпанный грязью фонарь Мортенсена освещал казавшиеся бесконечными метр за метром ржавого грязного металла, по мере того, как майор протискивался дальше сквозь нечистоты. Мышцы горели от напряжения, легкие, истосковавшиеся по чистому воздуху, со страшным хрипом втягивали зловоние. По пути у Мортенсена было более чем достаточно времени, чтобы обдумать предстоящую им задачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задача, поставленная Раском, была проста. Избегая препятствий в виде переборок, заблокированных отсеков и перестрелок с мятежниками, добраться до казарменных палуб через трюмные отсеки, тянувшиеся вдоль всего корпуса по самому днищу корабля. Конклин предложил сократить путь и соединиться с одной из изолированных групп лоялистов, державшихся в некоторых отсеках казарменных палуб правого борта, но Раск этого не рекомендовал. Он сказал сержанту, что группы солдат, не присоединившихся к мятежу, в основном безоружны, а те, у которых есть оружие, имеют очень мало боеприпасов. Большинство из них отрезаны более сильными и лучше вооруженными группами мятежников, многие ранены, и в таком положении они скорее будут помехой, чем помощью для штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
План операции Раска был больше рассчитан на скрытность и мобильность. И Мортенсен был вынужден с этим согласиться. Его бойцы, вооруженные одними пистолетами, были снаряжены явно недостаточно для прямого штурма. Капитан предлагал быстрый и внезапный удар в самое сердце мятежа – «отрубить гадюке голову», как он выразился. Раск считал, что именно такая операция имеет наилучшие шансы на успех – а успехом операции считалось освобождение всех уцелевших заложников и безоговорочная капитуляция или уничтожение мятежных солдат Теневой Бригады. Тогда и только тогда командир «Избавления» капитан Вальдемар отдаст приказ флотским силовикам обеспечить безопасность на казарменных палубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Определить местонахождение заложников и тех, кто их удерживает – отдельная задача сама по себе. Раск даже не знал, кто именно из мятежников взял в заложники комиссара и его помощников, и где они находятся. Наиболее вероятные кандидаты – трое вольскианских офицеров, два лейтенанта и капитан, чьи взводы стали основной целью гнева комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ротный капитан Обадайя Экхардт, старший лейтенант Дизель Шенкс и лейтенант Нильс Исидор потеряли нескольких своих людей из-за кампании, которую затеял Фоско с целью отучить солдат 1001-й бригады от их ульевых традиций и обычаев. Вместо того, чтобы погрузиться в культуру Теневой Бригады и использовать ее как фактор усиления и объединения, как сделал Раск, Фоско попытался искоренить ее. Он считал, что сила Имперской Гвардии – в ее единообразии: миллиарды душ, устремленных в одном направлении. И не стоит тратить время, выискивая сильные стороны и потакая склонностям отдельных солдат или подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подход не устраивал и Мортенсена – чей неподражаемый стиль командования сделал его целью для подобных обвинений. Без дипломатичности и красноречия Раска «Отряд Искупления» давно мог бы стать мишенью для Фоско или какого-нибудь другого кровожадного пуританина. В Схоле Прогениум всегда хватало фанатиков-садистов вроде Фоско, но Мортенсен не брал таких в свой отряд – что, к несчастью, заставляло выглядеть «Отряд Искупления» еще более странным и необычным на фоне тех самых единообразных миллиардов душ, которые пытались культивировать люди, подобные Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Независимо от того, как относился майор к комиссару Фоско, ситуация требовала попытаться спасти заложников, а Экхардт, Шенкс, Исидор и их сообщники должны быть нейтрализованы. Таков удел штурмовиков. Быть лучшими. Быть выше полковой вражды и дрязг, и делать дело Императора, куда бы это их ни привело. &lt;br /&gt;
В этот момент дело Императора внезапно привело Мортенсена вниз головой сквозь дыру в дне трубы прямо в глубокую яму, полную нечистот и химических отходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барахтаясь в маслянистой жиже, Мортенсен слышал всплески других штурмовиков, падающих в яму. Фонарь майора едва пробивал тьму, его призрачный луч выхватывал из мрака судорожно дергающиеся ноги в ботинках.&lt;br /&gt;
Когда его ноги коснулись чего-то успокаивающе твердого, майор оттолкнулся, и, снова выплыв на поверхность, набрал в легкие зловонного воздуха. Как и все, он задыхался, кашлял и отплевывался, его горло отказывалось принять ужасный смрад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сорвав респиратор, Мортенсен отбросил бесполезную штуку, и постепенно, барахтаясь в воде, как раненое животное, приспособился дышать этим зловонием. Другие последовали его примеру, кашляя и отплевываясь в застойную черную воду вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет фонаря прорезал чернильную тьму: вероятно, это был первый свет, проникший сюда за столетия. Они были в самых глубинах недр корабля, в одном из смрадных трюмных отстойников, в которые сливалась вся моча, масло, кровь, и все остальное, притягиваемое к килю судна неумолимой силой искусственной гравитации. Воздух – если он заслуживал такого названия – был едко-вонючим и затхлым, каким он и должен быть в трюмном отсеке, среди ржавых канализационных труб и булькающей гнилой жижи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посветил фонарем на своих солдат. Они являли собой то еще зрелище: словно близнецы, неотличимые друг от друга, перемазанные в трюмной  грязи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараемся избегать глубоких мест. Лучше не плавать в этом дерьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернул свой фонарь на трубу, из которой они выпали, осветив зияющее отверстие. Труба была покрыта ржавчиной и гнилью, вся ее нижняя часть, с того места, откуда они вывалились, была разъедена коррозией от ядовитой слизи, в которой они ползли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дальше просто, - сказал адъютант, откашливаясь и сплевывая. – Надо идти вдоль этой трубы, пока она не пересечется с паропроводом. Тогда мы точно будем знать, что находимся под казарменной палубой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А этот паропровод – ты узнаешь его, когда увидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отсеках днища корабля был словно другой мир, и Мортенсену было трудно представить, что это место существовало всего в нескольких сотнях метров от подошв его ботинок, когда он шагал по палубе по обычным полковым делам. Здесь царила непроницаемая тьма над поверхностью столь же черной булькающей слизи. Фонари штурмовиков осветили обитателей этого дна: наверное, в первый раз с того времени, как эскортный авианосец «Избавление» сошел с верфей, когда он был еще молодым кораблем, жаждавшим битв и полетов сквозь космос. За прошедшие с тех пор тысячелетия в отсеках днища развилась своя экосистема. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сточных водах, загрязненных нефтехимическими отходами, размножались бактерии, питавшиеся углеводородами. Они, в свою очередь, служили пищей крошечным вшам и другим хитиновым членистоногим, обитавшим и над поверхностью слизистой жижи, и под ней. Со всех твердых поверхностей, в том числе и с ржавых труб свешивались навозные поганки, к ним, словно к клейкой бумаге-мухоловке, приклеивались членистоногие, и поганки всасывали их через свою фекальную поверхность. Потомки живших на корабле крыс, превратившиеся в одни сплошные розовато-прозрачные хвосты с парой острых челюстей на одном конце, скользили, извиваясь, в черной воде. Мортенсен подумал, кто здесь мог охотиться на мускулистых и подвижных крысохвостов, и надеялся, что на них эта отвратительная пищевая цепочка и заканчивается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они уже второй час шли в черной жиже по отсекам днища, когда он получил ответ на этот вопрос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из переборки выступала толстая сломанная труба, ее разбитый конец нависал над маслянистой поверхностью сточных вод, из него вытекала ржавая слизь. Когда фонарь осветил бледный силуэт чего-то ужасного в трубе, Мортенсен замер, вскинув автопистолет. Неожиданным был главным образом размер этого существа: ракообразное с длинными и тонкими конечностями – множеством дергающихся ног и тонких клешней, тянувшихся и хватавших что-то в трубе. Оно возвышалось над ними, его многочисленные конечности росли из полупрозрачного панциря, сквозь который были видны отвратительные внутренности твари. Панцирь имел форму омерзительного цветка, толстого внизу – там находилась непрерывно жрущая пасть, к которой снующие туда-сюда клешни все время подносили кусочки еды. Вершина панциря представляла собой изогнутую трубу конической формы, и снова расширялась, словно конец горна или мушкетона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда штурмовики подошли ближе, Мортенсен поднял руку, приказывая остановиться. Огромная тварь, казалось, была очень увлечена своим делом – пожиранием целого гнезда кишащих крысохвостов. Майор медленно подошел, осторожно перебравшись через трубу. Большая клешня ракообразного потянулась к нему, вцепившись в ботинок штурмовика, но Мортенсен отбил ее в сторону стволом пистолета. Тварь ощетинилась клешнями, приготовившись атаковать, ее тело замерло, из трубы в воду посыпались куски крысохвостов. Ведетт и Горски навели на нее свои пистолеты, но Мортенсен, подняв свободную руку, жестом показал штурмовикам, что они должны перебраться через трубу позади него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла и Саракота быстро перелезли через трубу, за ними последовали остальные. Тварь тыкала клешнями туда-сюда, реагируя на новое движение. Когда весь отряд перебрался через трубу, за ними осторожно, шаг за шагом, последовал Мортенсен. Через несколько мгновений мерзкое существо вернулось к пожиранию крысохвостов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще несколько сотен метров пути, Засс наконец остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, это здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант направил свет своего фонаря во мрак наверху. Другие штурмовики тоже стали светить туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Паропровод, - объявил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул: он не знал, что в точности перед ним, но это больше всего было похоже на скопление ржавых труб, врезанных в другие такие же трубы. Многие из труб были сломаны и разбиты, и были видны лишь их обломки, тянувшиеся вверх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, - прошептал Конклин. Он единственный не направил фонарь на ржавый потолок. Мортенсен взглянул на луч его фонаря, и увидел длинные конечности другого огромного ракообразного. Оно сидело на мелководье, широкий раструб его панциря был направлен в потолок. Тело твари ужасно содрогнулось, и из отверстия вырвался кровавый фонтан рвоты. Большая часть отрыгнутой массы украсила потолок, но кое-что попало туда, куда предназначалось – в отверстие одной из сломанных труб. Извергнув последнее, тварь сползла в глубокую воду, скрывшись под поверхностью, трубообразная оконечность панциря служила ей теперь для дыхания вместо шноркеля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвал Засс. Он бродил вокруг во мраке, исследуя с фонарем внутренности других труб на потолке. Штурмовики устало подошли к нему и посмотрели вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выключите фонари на секунду, - посоветовал адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с ума сошел? – прорычал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполняйте, - приказал майор, и подал пример, выключив фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трюмный отсек погрузился в свою обычную тьму, и, хотя вокруг было достаточно пространства, Мортенсен не мог отделаться от чувства клаустрофобии, и от того ощущения, что мрак вокруг кишит отвратительными тварями. Потом он увидел причину, по которой Засс просил выключить фонари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет. Крошечные точки тусклого света, просачивавшиеся из вертикальной трубы прямо над ними. Отверстие было достаточно широким, чтобы мог пролезть один человек. Горски прошептала на своем валхалльском диалекте что-то, похожее на благодарственную молитву. Как всегда, Конклин был первым, кто портит настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там что-то движется? – спросил он. И был прав – точки света в трубе иногда на мгновение меркли. Похоже, кто-то успел сделать трубу своим домом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас разберемся, - проворчал сержант, угрожающе подняв пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, стоит ли рисковать стрелять так близко к точке входа? – спокойным голосом спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мордианка привыкла жить в темном мире, и мрак трюмных отсеков был для нее не таким тяжелым испытанием, как для остальных. Она куда реже других солдат спотыкалась и поскальзывалась по пути через это адское болото.&lt;br /&gt;
 Не меньшую ловкость и точность она проявила, предостерегая своего начальника, - Я имею в виду, что мы можем быть прямо под ними. Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарование Конклина было очевидным, хотя его лица не было видно в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова включив фонари, штурмовики начали готовиться к подъему по трубе. Без специального снаряжения, которым они обычно пользовались при выполнении подобного рода задач, им пришлось применять то, что было под рукой. Мортенсен крепко обвязал свой пояс вокруг двух тонких труб, параллельно идущих к потолку. Засунув пистолет и молоток в брюки, он подтянулся на поясе, и поставил ноги на обе трубы, давя ботинками навозные поганки. Подтягивая вверх пояс, скользивший по слизи поганок, майор начал подниматься по трубам, каждой ногой пытаясь найти опору на проржавевшем металле. Остальные штурмовики последовали его примеру, поднимаясь за майором во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За исключением Прайса, который поскользнулся и залепил в лицо Конклину подошвой, измазанной в дерьме, подъем до широкой трубы прошел без происшествий. Мортенсен молотком-гвоздодером делал вмятины на внутренней поверхности трубы, хрупкий ржавый металл прогибался, обеспечивая штурмовикам опоры для рук и ног. Снова надев пояс, он стал подниматься по трубе к казарменным палубам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя двадцать минут подъема по трубе, Мортенсен столкнулся с тем препятствием, которое ранее заметил Конклин. Для подъема нужны были обе руки, и майор приказал штурмовикам выключить фонари и подниматься по направлению к свету. Он едва мог разглядеть силуэты тварей, обитающих в трубе, а его бесчувственная кожа не ощущала их омерзительных движений, но чем больше света становилось в трубе по мере подъема, тем сильнее становилось его отвращение. С каждым движением вверх все больше отвратительных членистоногих ползало по стенам трубы и его рукам, вцепляясь недоразвитыми клешнями в его шею и щеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их панцири были мягкими, а клешни еще слабыми, но они вполне могли проколоть кожу или выколоть глаз. Нарастающее отвращение вызвало прилив злости, и Мортенсен врезался своей мускулистой спиной в стену трубы, раздавив панцири нескольких более крупных тварей. Но эта тактика оказалась бесплодной, потому что на их место тут же приползли новые гадины, а полураздавленные твари посыпались на штурмовиков внизу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Странное поведение огромного ракообразного внизу, пережевывавшего добычу и отрыгивавшего кровавую массу в трубы, стало более понятным. Здесь обитали детеныши чудовища. А теперь мелкие твари явно считали, что Мортенсен и его солдаты – их следующее блюдо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя тридцать метров мучительного пути майор прополз мимо участка обитания тварей, что было уже хорошо. Плохая сторона была в том, что выше труба оказалась более прочной и менее ржавой, и сопротивлялась ударам его молотка. Мортенсен был вынужден растянуться поперек диаметра трубы, упираясь коленями в одну сторону, а лопатками в другую, и, извиваясь, подтягиваться вверх. Это было последнее мучительное испытание их кошмарного пути по днищу авианосца. Руки и ноги горели от напряжения, а впереди были лишь двенадцать точек света. Солдаты «Отряда Искупления» непреклонно поднимались по трубе из кошмара днища к нормальности палуб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его грязный лоб коснулся чистого металла, оказавшегося сливной решеткой, Мортенсен позволил себе момент безмолвного облегчения. Глядя сквозь решетку, в которую проникали те точки света, дававшие им надежду, он разглядел, что это была казарменная душевая. Майор улыбнулся. Раск и Засс рассчитали путь точно. Насколько можно было разглядеть, в помещении никого не было, что подтверждал тот факт, что сквозь решетку на них не лилась вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выломать решетку гвоздодером не составило труда. Откинув ее в сторону, Мортенсен выбрался из трубы, поскользнувшись на чистом полу душевой. Сделав пару осторожных шагов, он проверил помещение, пока остальные штурмовики выбирались из трубы, глубоко вдыхая чистый воздух казарм.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оглядев их, Мортенсен бросил взгляд в треснувшее зеркало. Они все выглядели ужасно. Их брюки и мундиры пропитались сточными водами, лица были вымазаны грязью, словно камуфляжем, белыми оставались только глаза. Большинство из них, включая Мортенсена, сохранили свои береты, что выглядело довольно нелепо, учитывая, через что им только что пришлось пройти. Ведетт даже расправила свой берет, едва успев вылезти из трубы и очистив подошвы ботинок. Мортенсен поступил так же: не стоит выдавать свое присутствие грязными следами.&lt;br /&gt;
Достав из подсумка на поясе глушитель, Мортенсен прикрутил его к стволу автопистолета. Штурмовики последовали его примеру с целеустремленностью, необычной при их усталости после такого адского пути. Еще раз вдохнув чистого воздуха, «Отряд Искупления» вышел из душевой  в раздевалку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа автопистолеты в обеих руках для лучшей стабильности и точности при выстреле, солдаты Мортенсена пробирались между шкафчиками и скамьями, обыскивая проходы между ними на предмет мятежников, прятавшихся в засаде, или, возможно, просто отдыхавших здесь. Фактически Раск не мог бы найти лучшей точки входа: какой гвардеец стал бы заниматься личной гигиеной во время мятежа на борту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в главный коридор, штурмовики, прижимаясь к стенам, быстро, но осторожно продвигались к казармам правого борта. Эхо отдаленных перестрелок слышалось в коридорах, и несколько раз солдаты замирали, прижавшись к стенам, когда Саракота, двигавшийся в авангарде, давал сигнал. У снайпера был исключительный слух, и его предупреждение давало штурмовикам время укрыться, когда разрозненные группы вольскианцев пробегали по перекресткам коридоров, крича, словно безумцы, и радостно стреляя в воздух из лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не собирался вступать в бой с этими группами: он добрался сюда с таким трудом не для того, чтобы ввязаться в затяжную перестрелку. Кроме траты времени и боеприпасов это означало и ненужное убийство товарищей-гвардейцев – чего он был намерен избегать, пока это не станет абсолютно неизбежным. Сейчас ему были нужны не трупы, а информация. В офицерской столовой ему представилась возможность эту информацию заполучить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке была открыта, и майор слышал голоса внутри. Вокс-динамик на стене извергал безумные вопли мятежных гвардейцев, криками и стрельбой выражавших свою радость на еще не заглушенном палубном канале, услышать что-то в плане тактической информации было едва ли возможно. Голоса в помещении звучали тише, и иногда прерывались раскатами довольного смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на Саракоту. Снайпер в ответ показал ему пять пальцев, потом восемь. По голосам он насчитал не больше пяти человек, говоривших в столовой, но трудно было сказать, сколько еще могло присутствовать там и молчать. Подняв руку, Мортенсен начал обратный отсчет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически там действительно было восемь человек, но когда штурмовики ворвались в столовую, трое из присутствовавших там валялись на столах мертвецки пьяные. Вооруженные пистолетами с глушителями, штурмовики вошли в помещение целеустремленно и профессионально: Саракота влево, Ведетт вправо.&lt;br /&gt;
Мастер-сержант – судя по его нашивкам и скобам вокруг искалеченного глаза – развалился на офицерских скамьях, вытянув ноги, и рассказывал о каких-то прошлых героических подвигах собравшимся ульевикам, некоторые из них сжимали в руках лазганы вольскианского образца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты были типичными представителями вольскианских Теневых Бригад, в неряшливом обмундировании и стоптанных ботинках, их руки и лица покрыты татуировками и пирсингом, обозначавшими принадлежность к определенной банде и Дому. Они были прирожденными бойцами для войны в городских условиях и обладали природной склонностью к беспощадным убийствам, но на их мировоззрение сильно влияли вопросы принадлежности к различным бандам и Домам мира-улья, что плохо сочеталось с требованием Имперской Гвардии быть верными лишь Богу-Императору и его представителям. Мортенсен, сам будучи уроженцем мира-улья, хорошо понимал эти проблемы. Именно с этим, в частности с привычкой вольскианцев носить пояса, украшения и банданы, обозначавшие их ульевую принадлежность, столь упрямо и неразумно стал бороться комиссар Фоско, как только прибыл на борт «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветеран-сержант носил такой пояс поверх своей флак-брони, а лазган держал на плечах, закинув руки на ствол и приклад. Гвардейцы передавали друг другу трофейные графины с офицерским амасеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин прикрывал дверь, а остальные штурмовики ворвались в столовую, выкрикивая приказы и угрозы мятежникам. Никто из пьяных вольскианцев не попытался поднять оружие, лишь сержант, на покрытом шрамами лице которого веселье сменилось яростью, предпринял некое подобие такой попытки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время словно замедлилось: Ведетт, Прайс и Горски направили пистолеты в лицо вооруженным вольскианцам, а Засс и Мингелла держали под прицелом казалось бы мертвецки пьяных на столах. Саракота навел пистолет на вольскианского сержанта, а в центре этого вторжения демонстративно стоял Мортенсен, опустив автопистолет. &lt;br /&gt;
Когда угрозы утихли, и вольскианский сержант с яростью воззрился на штурмовиков, Мортенсен ответил непоколебимым взглядом и предъявил ему ледяной, словно смерть, ультиматум:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нечего делить с тобой, брат, - произнес он. – Но если ты сейчас не бросишь оружие, следующий твой вздох станет последним. Подумай об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь сержанта, в которую был направлен пистолет Саракоты, на мгновение застыла. На его покрытом шрамами лице мелькнуло отчаянное выражение, но спустя секунду его лицо смягчилось, и он небрежно бросил лазган на стол. С пьяной ухмылкой сержант откинулся на стуле, заложив руки за голову. Остальные гвардейцы, последовав его примеру, побросали оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул Конклину, который с размаху врезал рукоятью пистолета по вокс-динамику, разбив его вдребезги. Пока штурмовики по очереди подходили и забирали лазганы, Мортенсен демонстративно положил пистолет на ближайший стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он мятежников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, - оскалился сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен развернулся, в его руке внезапно оказался молоток, устремившийся сержанту в лицо, стерев с него ухмылку. На стену позади сержанта брызнула кровь, от удара вольскианец с раздробленной челюстью свалился со стула, опрокинув стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что сержант тянулся к рукояти ульевого кинжала-дирка, спрятанного в ботинке. Похоже, ветеран-вольскианец не был намерен сдаваться живым, считая штурмовиков исполнителями «правосудия» комиссара Фоско. Одна эта мысль вызывала у Мортенсена отвращение, но у него была задача, которую необходимо выполнить. Схватив кинжал, Мортенсен вскочил на скамью, а оттуда на стол. Спрыгнув со стола посреди быстро трезвеющих гвардейцев, майор схватил ближайшего из них за волосы и прижал к стене. Бросив молоток Мингелле, Мортенсен засунул острие кинжала в рот гвардейца, начавшего панически умолять о пощаде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжимая кинжал, майор растянул угол рта вольскианца, насколько это можно было, не разрезая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – голосом, исполненным угрозы, спросил он гвардейца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот ответил немедленно, хотя ему мешал кинжал во рту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это повторили и другие вольскианцы. Достав кинжал изо рта солдата, Мортенсен приставил острие к его горлу, прижав его голову к стене. Свободной рукой майор начал расстегивать пояс, на котором держались брюки вольскианца. Гвардеец, выпучив глаза, протестующе захрипел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сверкнул глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Если ты не дашь мне ответов, которые мне нужны, как твой сержант, ты покинешь это помещение по частям. Мы друг друга поняли, гвардеец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Теневой Бригады кивнул. Мортенсен повторил жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где они держат комиссара Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правда полилась из вольскианца как рвота, внезапно и безудержно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что мятежники организовали свою базу в районе полкового арсенала, стрельбища и полигона тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен еще не закончил. Одной рукой он расстегнул пояс гвардейца и закинул себе на плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто это «они»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ульевик, казалось, был удивлен, что майор еще не знает, но с аргументом в виде кинжала у горла он быстро все вспомнил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гвардеец Квойц, гвардеец Ремирез, гвардеец 1-го класса Хекленброк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен усмехнулся и прижал острие кинжала к губам вольскианца, чтобы тот заткнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, гвардеец. Кого мне надо убить, чтобы здесь стало тихо и спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец замялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы имеете в виду, кто здесь командует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гвардеец осекся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые штурмовики не удержались от улыбок. Мортенсен оглядел помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Новая техника штурма, - пошутил майор. – Выбей дверь и задай вольскианцу пару трудных вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или не таких трудных, - добавил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг прошипел Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с профессиональной четкостью приступили к выполнению двух тактических задач: охранять пленных и прикрывать дверь. Засс и Мингелла укрылись за столами, Горски и Прайс уложили пленных лицом в пол. Саракота и Ведетт выдвинулись вперед, держа дверь столовой под прицелом только что захваченных лазганов – все вне поля зрения противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин открыл дверь шире, не желая, чтобы отряд был заперт в столовой, и укрылся за дверью в засаде, готовый прострелить коленные чашечки первому, кому не повезет войти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, держа кинжал у горла вольскианца, протащил пленника вдоль стены – брюки упали до лодыжек гвардейца – и направил пистолет на дверь, держа его параллельно стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжелый топот и голоса наполнили коридор. Небольшая толпа гвардейцев, бегущих по коридору, встретилась с несколькими другими солдатами, идущими в противоположном направлении. В шуме топота и криков было трудно что-то различить, но кто-то явно прокричал «нашли их!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики напряглись, держа дверь под прицелом, пальцы замерли на спусковых крючках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На камбузе и на складе – там мы их прижали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа пробежала дальше по коридору, устремившись к источнику новой информации, словно стая псов по следу. &lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к пленному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, у нас мало времени, поэтому я спрошу у тебя кое-что полегче. Я буду называть имена, а ты кивай. Капитан Экхардт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неохотный кивок; словно солдат думал, выдавать или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Шенкс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Явный кивок; никто не любил Шенкса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исидор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Исидор мертв, - сообщил гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднял бровь: среди мятежников не было единства – это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто еще? – спросил он. Экхардт и Шенкс одни едва ли смогли бы поднять на мятеж столько солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы. Он слышал об этом Мако: настоящий костолом и известный на нижних палубах смутьян, благодаря своим бандитским связям, вполне мог привлечь людей Исидора к мятежу Экхардта. Возможно, он сам и убил Исидора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бросил взгляд на Конклина, который выглянул в коридор. По жесту Мортенсена штурмовики по одному  начали отступление из офицерской столовой тем же путем, которым вошли. Мортенсен отошел от вольскианца, давая тому мгновение прийти в себя. Гвардеец поднял руки к лицу, словно чтобы убедиться, что оно еще на месте, но нашел лишь несколько небольших порезов, там, где кинжал майора задел его. Потом он перевел взгляд на свои свалившиеся брюки, под которыми было обычное солдатское нижнее белье, без пояса и каких-либо украшений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем покинуть столовую, Мортенсен улыбнулся вольскианцу, белые зубы блеснули на измазанном грязью лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на военном суде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под суд попадут те, кому повезет. Большинство мятежников казнят сразу за неподчинение. Когда дверь в переборке закрылась, Мортенсен снова оказался в главном коридоре. Повернув замок двери, он передал Конклину ремень неудачливого гвардейца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привяжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Злорадно ухмыльнувшись, сержант начал привязывать ремень к замку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зассу майор приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в арсенал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сомневался, что адъютант когда-либо бывал в этой части казарменных палуб, но знал, что может рассчитывать на почти фотографическую память Засса относительно такой, как казалось тогда, бесполезной информации, как план отсеков и палуб «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаете самый короткий путь или долгий путь в обход?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А долгий путь подразумевает…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ремонтные ходы и вентиляцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. Обходной путь, несомненно, лучше с точки зрения скрытности, но сейчас выигранное время означало спасенные жизни, и, судя по тому, что оставшиеся верными гвардейцы еще держались в камбузе, времени у них оставалось не так много. Кроме того, Мортенсен на сегодня уже достаточно наползался по трубам, и он так и сказал об этом Зассу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант вышел к голове колонны штурмовиков, бесшумно продвигавшихся по коридору, и хлопнул Ведетт – которая теперь шла в авангарде – по правому плечу, давая знак повернуть направо на следующем перекрестке.&lt;br /&gt;
Как выяснилось, решение Мортенсена было ошибкой, и штурмовики все равно продвигались медленно, все время натыкаясь на группы мятежных вольскианских гвардейцев, из-за чего приходилось сворачивать или занимать оборону в пустых тамбурах и на трапах. Ситуация в казармах быстро ухудшалась, мятежники сражались теперь не только с лоялистами, но и друг с другом. Драки и перестрелки шли повсеместно, и некоторые секции казарм пострадали от стрельбы и находились в разрушенном состоянии. В спальном отсеке №6 бушевал настоящий пожар. К счастью, кто-то еще сохранивший разум, догадался герметично изолировать отсек. Так или иначе, Мортенсену и его людям все равно пришлось идти в обход, двигаясь словно беззвучные шахматные фигуры, от угла к углу, от коридора к коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт обнаружила избитого гвардейца, покрытого синяками. Он сидел прямо на палубе посреди коридора и держал в руках лазерный пистолет. Он поднял взгляд на штурмовиков, но явно едва понимал, где он находится. Мордианка решила проблему, вырубив его ударом ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обходя задымленный перекресток коридоров, Ведетт внезапно получила лазерный выстрел в бедро. Отряд залег, приготовившись к бою. Мортенсен оттащил мордианку назад, передав ее Мингелле, и позволив Саракоте выдвинуться вперед. Снайпер, поворачивая голову, стал прислушиваться к выстрелам и шагам, и доложил, что выстрел был случайным и фактически не направленным в них. Ведетт просто не повезло. Медик быстро обработал ее ранение, а Ведетт скрипела зубами во время осмотра раны и перевязки, злясь больше на себя, чем на внимание Мингеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы избежать свирепой бойни, разворачивавшейся в затянутых дымом коридорах, Мортенсен был все же вынужден приказать продвигаться через вентиляционные трубы. Засс сообщил, что арсенал всего в нескольких минутах пути от их текущего местонахождения,  что было достаточно мало, чтобы оправдать новое ползанье по трубам. И майор начал отдирать от палубы ближайшую вентиляционную решетку своим универсальным молотком-гвоздодером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент навстречу штурмовикам из задымленного коридора выбежал офицер Теневой Бригады. Он был так же удивлен, увидев Прайса, как удивился штурмовик, заметив его: Прайс прикрывал угол, а вольскианец бежал босиком, без оружия и почти бесшумно. На мгновение он замер, потом развернулся и бросился обратно в коридор. Благочестивый Прайс поднял лазган, чтобы пристрелить его, но Мортенсен отодвинул ствол оружия в сторону – не стоило без необходимости тратить боеприпасы. Найдя еще одно применение своему молотку, майор метнул его в бегущего вольскианца. Тяжелый молоток, вращаясь, ударил офицера в затылок с тошнотворным треском. Вольскианец дернулся, отскочил от переборки, и неряшливой кучей рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затолкав Горски в вентиляционную трубу – теперь валхалланка должна была идти первой – Мортенсен направил Прайса в арьергард.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогай Ведетт, - приказал майор штурмовику. С раненой ногой ползти по вентиляции будет нелегко. – И прикрывай наш тыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики по одному спустились в вентиляцию и исчезли под палубой. Спускавшийся последним Прайс поставил на место решетку. Но беспокоиться им стоило не о тыле. Засс направлял Горски по лабиринту воздуховодов, но спустя несколько поворотов она наткнулась на засаду. В одном из сумрачных ответвлений воздуховодов, в полной тишине, в лицо валхалланке воткнулся камбузный нож. Клинок прорезал ей щеку до кости, добавив к ее коллекции шрамов еще один, прежде чем Горски успела схватить руку, державшую его. Лазган она несла на ремне за спиной – в воздуховоде стрелять из него было бы крайне неудобно – и ползла по трубе с автопистолетом в руке. Свирепые глаза блеснули во тьме, и прежде чем Горски поняла, что происходит, на нее набросился вольскианец, держа в одной руке нож, а другой рукой вцепившись в глушитель ее пистолета.&lt;br /&gt;
Засс, бросив свое оружие, пытался помочь ей вырвать нож из руки вольскианца. Двигавшийся за адъютантом Конклин пытался просунуть ствол своего лазгана над плечом Засса, чтобы выстрелить в упор, но Засс, прошипев что-то, приподнялся, и ствол лазгана уткнулся в  металлическую стену воздуховода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горски, получив еще одно резаное ранение в руку, с силой ударила противника головой в лицо, испачкав его своей кровью. Она вырвала из его руки пистолет, и с приглушенным звуком выстрела пуля вошла в лоб вольскианца. Обмякшее тело привалилось к стене воздуховода, оставляя на ней кровавый след.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс протолкнулся мимо истекавшей кровью валхалланки, которая пыталась остановить кровотечение из разрезанной щеки. Адъютант проверил пульс вольскианца, но это было бесполезно: пуля, войдя в лоб, выбила гвардейцу мозги через затылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убили лоялиста, - мрачно сообщил Засс, заставив Горски покоситься на него из-под измазанных кровью рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – прорычал Конклин, раздраженный тем, что Засс помешал ему выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант указал на ответвление воздуховода, из которого их атаковал вольскианец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Камбуз. Зачем бы мятежнику прятаться здесь с кухонным ножом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, снизу доносились отдаленные звуки лазерных выстрелов и яростная ругань и угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя мгновение, Мортенсен, обдумав ситуацию, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжать путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, вы не считаете, что мы могли бы… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Веди, сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы легко позволить себе ввязаться в перестрелку на камбузе, бросившись на помощь запертым там верным гвардейцам. Конклин явно хотел именно этого. Мортенсен даст ему шанс поучаствовать в бою, но лишь там, где это действительно важно: в тактическом отсеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под ударом ботинок мастера-сержанта вентиляционная решетка отлетела, с лязгом ударившись о пол арсенала. Мятежники уже давно ушли отсюда – Конклин это проверил – и, как убедились выбравшиеся из вентиляции штурмовики, вольскианцы забрали все оружие. Мортенсен надеялся пополнить здесь вооружение отряда, выглядевшее довольно жалко – несколько лазганов почти без заряда и пистолеты с уже неполными магазинами. Оружейный склад 1001-й Теневой Бригады был полностью разграблен мятежниками или лоялистами, а скорее всего теми и другими. Капитан Экхардт не оставил здесь часовых, потому что охранять было уже нечего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из тесноты вентиляции, Мингелла приступил к работе, перевязывая измазанное кровью лицо Горски и проверяя перевязку на ноге Ведетт. Конклин закрыл дверь в арсенал, оставив лишь маленькую щель, чтобы не привлекать внимания, и при этом заметить, если кто-то подойдет к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стрельбище прямо напротив. Никого не видно, но слышу много выстрелов. Кто-то тренируется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выше или ниже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы у нижней части стрельбища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арсенал и стрельбище – часть тактического отсека 1001-й бригады. Если он похож на наш, остальные его части занимают спортзал и полигон тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте угадаем, где они прячут заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам не нужно было угадывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт не был дураком. Он спрятал заложников в таком месте на корабле, которое было создано специально, чтобы туда было трудно проникнуть. Полигон тактической подготовки: лабиринт помещений и коридоров со стенами из армапласта, чтобы можно было использовать реальные боеприпасы, созданный для отработки тактики боя в городских условиях. Вольскианская 1001-я бригада раньше несла гарнизонную службу в мире-улье и достигла больших успехов в этом роде боевых действий. Штурмовики «Отряда Искупления» тоже отнюдь не были новичками, но каждый хороший гвардеец знал: оборонять укрепленный пункт легче, чем захватывать. Именно из этой логики и исходил Экхардт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен остановился у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так. Не буду лишний раз вас обнадеживать. Саракота, Конклин и я позаботимся о часовых на стрельбище… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут подал голос Мингелла. Он обычно становился особенно нервным перед тем, как начнется настоящая мясорубка – Мортенсен полагал, что это связано с его специальностью медика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - честно ответил майор. – Но когда мы с ними управимся, вы атакуете полигон, и начнете брать его сектор за сектором, пока не найдем ублюдков. Нормальный план или как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если не считать, что он самоубийственный, - заметил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы на таких и специализируемся. Возможно, стоит сосредоточиться на его позитивных сторонах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не ожидают, - сказала Ведетт, и, хромая, направилась к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен согласно кивнул. Его тон стал более серьезным, в мрачном осознании, что скоро опять идти под огонь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капрал Ведетт, сержант Мингелла. Если сержант Конклин и я погибнем, вы должны завершить выполнение поставленной задачи, используя все ресурсы, оставшиеся в вашем распоряжении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла мрачно посмотрел на него, раздраженность медика сменялась обычным спокойствием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ясно? – Мортенсен повернулся к мордианке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсолютно, сэр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На стрельбище кипела активность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт оставил группу солдат для охраны входа на полигон, но часы шли, радость от того, что они захватили в заложники комиссара Фоско, несколько померкла, и скука начала брать свое. В этот момент стрельбище стало для часовых манящим местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант командира роты лейтенант Фант участвовал в состязании по стрельбе с седоволосым вольскианцем. Их подзадоривали восемь других гвардейцев, которые наблюдали за состязанием, вкалывали себе боевые наркотики и иногда вмешивались в болтовню по вокс-аппарату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо мишеней на стрельбище были подвешены обожженные и истерзанные тела Пиггота и Нордхоффа - двух помощников комиссара Фоско. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианцы по очереди стреляли в них. Это развлечение продолжалось уже несколько часов, и, чтобы трупы не развалились, ульевики надели на них дополнительную флак-броню и уменьшили мощность выстрелов лазганов.&lt;br /&gt;
Когда лазерные выстрелы в очередной раз изрешетили оба трупа, Фант победно взревел. Зрители тоже разразились криками, частью приветственными, частью насмешливыми. На другом конце стрельбища было темно и дымно от тлеющих трупов. Только тщательный осмотр мишеней мог выявить победителя, и вольскианский ветеран нажал кнопку, приведя в действие систему блоков, чтобы подтянуть висевшие мертвые тела ближе к зрителям. &lt;br /&gt;
Когда трупы, покачиваясь, замерли перед зрителями, Фант снова издал хриплый победный вопль. Несколько зрителей подошли, рассматривая пробитую флак-броню, горелое мясо и разорванные органы, указывая на попадания и споря о меткости участников состязания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Мортенсен продемонстрировал им свою меткость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и сержант Конклин снова воспользовались вентиляцией, чтобы преодолеть расстояние от арсенала до стрельбища, на этот раз пройдя по участку воздуховодов в потолке. Пока Фант и его соперник перезаряжали лазганы, обмениваясь шутками и насмешками к веселью зрителей, штурмовики спустились из вентиляции в дальнем конце стрельбища, за трупами-мишенями. Укрывшись на время возобновившегося состязания, штурмовики дождались, когда дымящиеся трупы снова стали подтягивать к зрителям для проверки. Прячась за растерзанными телами и стреляя из автопистолетов с глушителями, Мортенсен и Конклин первым делом расстреляли Фанта и второго стрелка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опомнившись, остальные вольскианцы бросились к оружию. Конклин застрелил третьего, попав в сердце, и четвертого – в горло. Мортенсену пришлось снова укрыться за трупом Нордхоффа, когда гвардеец с вокс-аппаратом выхватил лазерный пистолет и, отступая, стал стрелять на ходу. Он вел огонь и по второму трупу, заставив укрыться и Конклина, и другие мятежники получили время перегруппироваться, и присоединились к стрельбе, всаживая в дымящиеся трупы выстрел за выстрелом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно новые лазерные выстрелы сверкнули с темного конца стрельбища. Саракота спустился из другого воздуховода в потолке, и медленно и осторожно, прислушиваясь к выстрелам, подполз ближе к тому краю стрельбища, где были вольскианцы. Там он ждал, пока майор захлопнет ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда началась настоящая стрельба, снайпер «Отряда Искупления» оказался в своей стихии. Конечно, Саракота гораздо больше привык к своему громоздкому снайперскому хеллгану на сошках, но вольскианский лазган все же куда более подходящее оружие для снайпера, чем пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми двумя выстрелами он снял двух мятежников: четкие попадания в голову. В этот момент ульевики едва поняли, что по ним ведет огонь третий стрелок. Переключив лазган на автоматический огонь, снайпер всадил щедрую очередь в вокс-оператора, который пытался одновременно стрелять и вызывать подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на блоке с мишенью и укрываясь за трупом Нордхоффа, Мортенсен врезал ботинком в лицо гвардейца, который, оказавшись под огнем Саракоты, бросился вперед, пытаясь тоже укрыться за трупами-мишенями. От мощного удара вольскианец отлетел, растянувшись на палубе и выронив лазган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, спрыгнув с блока, приземлился посреди врагов. Глушителем пистолета он отбил в сторону штык, которым его пытался пронзить вольскианец. Выхватив из-за пояса трофейный дирк, майор ударил противника в грудь, после чего, перекатившись по палубе, всадил кинжал ему под правое колено. Вольскианец упал, и Мортенсен схватил его лазган со штыком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один могучий гвардеец пытался ударить его сзади, но стал жертвой точного выстрела Саракоты. Третий вольскианец, увернувшись от штыка Мортенсена, бросился бежать – растущее количество трупов товарищей повлияло на его решимость. Высунувшись из-за трупа Пиггота, Конклин сразил мятежника очередью из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным оставшимся в живых вольскианцем на стрельбище остался солдат, которого сбил с ног и обезоружил Мортенсен. Гвардеец, шатаясь, встал на ноги, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, переводя взгляд то на Мортенсена, стоявшего у него на пути, то на Конклина, нависавшего над ним с пистолетом. Но конец его страданиям положил Саракота, всадив два лазерных выстрела ему в грудь, и третий между глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурм полигона начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из арсенала, штурмовики бросились к входу на полигон. Ведетт хромала за остальными бойцами, отдавая приказы. Саракота устремился за ней, и они вдвоем встретились с Мортенсеном и Конклином у входа. Первая группа, выполняя приказ мордианки, уже вошла на полигон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При приближении к полигону Мортенсену стало ясно, что что-то горит: в воздухе висел резкий запах горящего прометия, откуда-то из центра армапластового лабиринта к потолку отсека поднимался столб дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это, - проворчал майор, заряжая новый аккумулятор в лазган. Больше времени ни на что не оставалось: его бойцы уже столкнулись с сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полигон был настоящим адом. Судя по звукам выстрелов, мятежников там было не меньше взвода, хотя вполне могло быть и два. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Экхардта были на руках все карты. Он знал все коридоры, все ходы, тупики и узкие места лабиринта. И хотя он не ожидал атаки «Отряда Искупления» - их скрытность и жертвы, на которые они пошли для ее достижения, придали атаке куда больше энергии, чем можно было ожидать от столь малых сил – вскоре Экхардт заставил штурмовиков увязнуть в ловушке лабиринта, давая собравшимся вольскианцам время использовать свои преимущества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог позволить себе увязнуть в тактическом тупике. Несомненно, Экхардт уже вызывает подкрепления из других частей казарменных палуб, чтобы отрезать штурмовиков. Единственный способ покончить с этим – «отрубить гадюке голову», как выразился Раск. А это означало перейти границы возможного и силой проложить путь к цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики брали помещение за помещением, коридор за коридором, сочетание смелости, опыта и отточенных навыков одерживало верх над малодушием мятежников, удерживавших узлы обороны. Вольскианцы погибали десятками, армапластовые комнаты и галереи освещались множеством лазерных выстрелов, сверкавших в узких пространствах фальшивых улиц и зданий: на учебном поле боя лилась настоящая кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробиваясь сквозь эту резню, бойцы «Отряда Искупления» снимали с мертвых и умирающих вольскианскую флак-броню и шлемы, подбирали оружие, по мере того, как у старого кончались боеприпасы, и вскоре каждый штурмовик в дополнение к лазгану, который он держал в усталых руках, нес еще два за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранений тоже становилось все больше, но они уменьшали подвижность не так, как можно было представить, потому что продвижение вперед и так шло невыносимо медленно. Однако Мингелла не мог помочь всем раненым, потому что без его участия в бою прорывать оборону мятежников было бы невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин потерял пару пальцев в схватке с безумцем в противогазе, размахивавшим цепным мечом. Спустя пару секунд его противник сидел в куче собственных кишок. Только когда Конклин сорвал с него противогаз, штурмовики узнали в умирающем сержанта Мако. Немного позже Ведетт получила попадание из лазгана в то же бедро, что и в первый раз, и следующие несколько мучительных минут она могла стрелять только из положения лежа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прайс попал под огонь тяжелого болтера, который мятежники подтянули в коридор, чтобы укрепить слабеющую оборону, но чудесным образом благочестивый штурмовик потерял только ухо, хотя вполне мог потерять голову. Пока Прайс возносил благодарность Императору, Саракота был ранен другим болтерным снарядом, когда тяжелое оружие обстреливало армапластовую стену, за которой укрывался снайпер. Горски и Мортенсен, едва успев захватить болтер, получили осколочные ранения, когда вольскианцы попытались гранатами уничтожить потерянное ими орудие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обстреляв из тяжелого болтера убегающих вольскианцев, и давая своему отряду время перегруппироваться, майор истратил последние болтерные снаряды, чтобы пробить противоположную армапластовую стену. Отряд прошел сквозь зияющую пробоину, Мингелла втащил туда Ведетт и Саракоту. К счастью, болтерный снаряд прошел сквозь тело снайпера, не взорвавшись, но кровь лилась из Саракоты, как из дырявого бурдюка, и без аптечки и дополнительной помощи медик мало что мог сделать, чтобы остановить кровотечение. Новые вольскианские гвардейцы, прибывшие из центра полигона, и пытавшиеся протолкнуться в коридоре мимо своих разбитых отступающих товарищей, встретили штурмовиков залпом лазганов, и Прайс получил попадания в бок и плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Засс с его памятью и математическими способностями не знал точного плана полигона тактической подготовки. Возможно, такого плана и не было, а если бы и был, то вольскианские сержанты, вероятно, регулярно меняли расположение объектов. Но определенная система здесь была. Бойцы &amp;quot;Отряда Искупления&amp;quot; так привыкли прислушиваться к советам молодого некромундца, что и сейчас не сомневались в правильности его указаний. Даже Мортенсен в адском пекле боя согласился с ним. Когда осколок гранаты в спине дал знать о себе, майор, дотянувшись до раны, нащупал раскаленный кусок металла, выдернул его из мяса и, поморщившись, отбросил в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв Саракоту на ноги, майор протащил его через несколько неохраняемых дверей и коридоров. Перейдя участок «улицы», отряд остановился передохнуть в длинном помещении, где штурмовики сложили раненых и проверили оружие. Засс ненадолго скрылся в близлежащей комнате, и вскоре вернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, центр полигона где-то за этой стеной, - сообщил он штурмовикам. Обстановка не располагала к юмору, но Конклин нашел в себе силы пошутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – усмехнулся он, сплюнув кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен осмотрел стену в конце улицы, о которой говорил Засс. Мысли отчаянно вертелись в голове майора. У него были лишь секунды, чтобы принять решение – иначе он и его люди погибнут. Мятежные гвардейцы уже пробивались через обходной путь, который выбрал Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на своих штурмовиков. Если бы они были обычными гвардейцами, они бы официально считались небоеспособными еще несколько коридоров назад. Только сам майор, Мингелла и Засс могли ходить без посторонней помощи. Мортенсен мог ходить лишь потому, что чувствовал боль от осколков гранаты в спине – рвущих кожу и мышцы при каждом движении – не так сильно как Горски, которая была ранена тем же взрывом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Стена представляла собой несколько армапластовых этажей, снабженных фальшивыми окнами. До этого момента штурмовики остерегались окон. Засада в переулке недалеко от входа на полигон едва не разрезала отряд пополам, и выстрел снайпера из небольшого окна впечатал голову Засса в стену. Попадание разнесло бы голову вдребезги, если бы не вольскианский шлем с маской, который Засс снял с мертвого ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Горски испустила хрипящий вздох и рухнула на палубу лицом вниз. Мингелла, перевязывавший раны Прайса, бросился к ней и перевернул на спину. Она лежала в луже крови, впрочем, вся комната была в крови. Мингелла приложил ухо к ее рту и груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – спросила Ведетт, стиснув зубы от боли, которую причиняли ее раны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осколок, наверное, пробил сердце, возможно, и легкое, - ответил он, пытаясь оказать помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с Мингеллы на Конклина, пытавшегося скрыть изувеченную руку, на Ведетт – ее целеустремленность воодушевила его. Майор выглянул на улицу, и заметил силуэты мятежников, собиравшихся в комнатах, которые штурмовики уже прошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя опасения Мортенсена подтвердились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они идут, майор, - прохрипел Саракота, кашляя кровью. Сквозь треск лазерных выстрелов и вопли он слышал топот ботинок: мятежники осторожно пробирались по коридорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, - объявил Мортенсен, - Ведетт. Мне нужно, чтобы все вольскианцы собрались в этом секторе улицы. Они уже занимают позиции для атаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сжал окровавленное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть придут и получат свое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы вы выждали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего? – прошипела Ведетт сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть они соберутся в кучу, - сказал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они задавят нас, - возразил Конклин. – Зажать их в узком месте – наша единственная надежда, вы же знаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Засс. – Наша единственная надежда – убить Экхардта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил свой лазган адъютанту, потом достал автопистолет, и передал Конклину, мрачно засунувшему оружие за пояс. Майору нужны были свободными обе руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвлеките их на себя. Это даст мне шанс. И держитесь здесь, сколько сможете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к выходу. Это был сигнал. Приказ был отдан, и «Отряд Искупления», ползая в собственной крови, начал готовиться к обороне, перекрывая смертоносными секторами обстрела все выходы. &lt;br /&gt;
Что касается майора, ему пришлось преодолевать сектора обстрела противника. Выскочив из помещения, он изо всех сил помчался по «улице», пытаясь как можно меньше быть на виду у мятежников. Они не ожидали от него таких странных  действий, и предсказуемо не сразу открыли огонь. Лазерные выстрелы зашипели по армапласту стен и палубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спринтом преодолев несколько метров от конца «улицы», Мортенсен устремился за угол, где его скорость должна была предоставить особое преимущество. Подпрыгнув, он оттолкнулся от противоположной стены одной ногой, заскочив за угол к рядом стоящей стене, от которой оттолкнулся другой ногой. Выбросив вперед протянутые руки, словно абордажные крючья, майор зацепился за фальшивый подоконник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники, осмелевшие после того, как штурмовики прекратили огонь, сами выскочили на улицу и стали обстреливать бегущего Мортенсена. Подтянувшись к окну, майор влез внутрь. Преодолеть относительно спокойную другую часть стены было гораздо проще, для этого понадобилось просто отпустить подоконник. &lt;br /&gt;
Падение было неловким, Мортенсен ударился о стену на полпути вниз. При приземлении что-то хрустнуло в левой ноге, и хотя майор почти не почувствовал боли, он заметил, что его спуск еще не закончился – нога подогнулась, и он рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инстинкт заставил его схватиться за ногу. Он не мог вытянуть ее, но невозможно было сказать, сломана она или просто сильно вывихнута. Но времени подумать об этом не было: в следующую секунду в лицо Мортенсену врезался приклад лазгана. Град ударов прикладами и ботинками обрушился на его голову и спину. Это продолжалось неопределенный период времени: как только он пытался поднять голову, чтобы взглянуть на атаковавших его, или атаковать самому, его встречал новый ураган кулаков, пинков и прикладов. Наконец свирепое избиение подошло к концу, и Мортенсен попытался открыть глаза. Один глаз до сих пор горел от удара, второй успел заметить тень, мелькнувшую на полу перед ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведите его ко мне, - послышался четкий, культурный голос офицера, и Мортенсена схватили и перетащили в соседнее помещение: он предположил, что это и есть центр полигона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оказалось, что это место выглядит разочаровывающе просто: открытое пространство, на котором стояли несколько скамей и стол с вокс-аппаратом, вокруг которого сидели несколько человек. Стены украшали знамена ульевых Домов и бандитская символика – Кровавые из Подулья, судя по надписям, которыми ульевики изрисовали все поверхности вокруг, использовав куда больше краски, чем таланта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, оказался ли его план отвлечь вольскианцев на участок улицы столь успешным, или весь мятеж управлялся с этой жалкой сцены бандитского спектакля. Он предположил, что не потребовалось много усилий, чтобы поднять людей на восстание и возбудить свирепую ярость в их сердцах после того, что они претерпели от комиссара Фоско и его помощников. Майор сплюнул кровью, выплюнув при этом пару зубов и одновременно выразив свое отвращение к присутствующим: он не терпел слабости в людях, а от тех, кто находился в этом помещении, его просто тошнило. Во многом эти подонки заслуживали друг друга, и Мортенсен предпочел бы находиться в зловонных отсеках днища, чем в их компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За стеной начался ад. Должно быть, Теневая Бригада была уже на пороге, потому что Мортенсен слышал не только треск и шипение лазерных выстрелов, но и отчетливый грохот автопистолетов: теперь не было нужды в глушителях. Двое здоровенных часовых из охраны Экхардта, устроивших Мортенсену такую встречу, теперь подхватили его и подняли с пола, их толстые пальцы вцепились в обе его руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу помещения что-то догорало, смрад горелого мяса висел в воздухе. Обугленные останки свернулись в позе зародыша, вокруг лежали клочья черной кожи. Мортенсен мог лишь предположить, что это кадет-комиссар Борз, ненавистный приспешник Фоско. Сам же комиссар был еще жив, хотя избит до черноты, и крепко связанный, сидел на одной из скамей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско был обнажен до пояса, и те волосы, что еще оставались на его лысеющей голове, были мокрыми. По мрачному лицу и обрюзгшему животу комиссара стекали капли чего-то, в чем по запаху можно было угадать прометий. Это предположение подтверждала бочка у входа, на которую опирался старший лейтенант Дизель Шенкс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс обратил на Мортенсена свои глаза мертвой рыбы. В этих глазах всегда было что-то темное и ненормальное, что-то, что нашло выражение в убийственной ярости мятежа, но даже без этого все равно проявило бы себя. Экхардт и Фоско своим упрямством могли довести друг друга до отчаянных мер, но Шенкс рано или поздно и без них бы нашел способ встать на преступный путь. Доказательством тому служил тот яд, который он вливал в уши капитана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обадайя Экхардт был из тех, кого называют «шпилерожденными»: настоящий представитель ульевой знати. Для своего звания он был молодым и, как показал мятеж, импульсивным. Но он был харизматичным лидером, его внешность и манеру говорить можно было назвать романтичными. В некотором роде он был противоположностью самого Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на буйное поведение своих мятежных солдат, капитан был одет безупречно, на его форме и фуражке не было ни морщинки, на широких плечах висел богатый плащ, на поясе дорогая сабля. Как и другие вольскианцы, он носил пояс определенного цвета, амулеты и татуировки, но даже эти бандитские украшения он носил не без вкуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Мортенсена, Экхардт изобразил добродушную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен? Мы не нашли вас в вашей каюте, - с сожалением произнес он. – Право же, жаль. Вам бы не пришлось утруждать себя, совершая это неприятное путешествие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без проблем, - прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прискорбно, что вы встали на сторону этого негодяя и его приспешников,  - укоризненно произнес Экхардт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Фоско внезапно взревел, изрыгая ругательства и угрозы распухшими губами и едва действующей челюстью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт подошел к комиссару, ругаясь в ответ, бешеная перебранка – несомненно, одна из многих за последние часы – закончилась, когда капитан мощным ударом сбросил комиссара со скамьи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв себя в руки, Экхардт снова повернулся к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Люди, подобные вам, не могут думать самостоятельно. Вы находите утешение в ваших приказах и долге, а между тем вы всего лишь пешки в руках этого тирана. Поэтому я и послал своих людей перерезать вам глотки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я все еще жив, - поддразнил его Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могучий удар по голове поверг его на колени, за этим последовало новое избиение. Пока громилы Экхардта наказывали дерзкого пленника, Фоско снова разразился руганью, что побудило Шенкса шагнуть вперед и врезать ботинком комиссару по почкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – крикнул капитан. Теперь Экхардт трясся от злости, его глаза прищурились, он тяжело дышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты безмозглое животное, Мортенсен. Эти трусы, запершиеся на мостике, послали тебя сюда для переговоров…&lt;br /&gt;
Спина Мортенсена содрогнулась от хриплого смеха. Лицо Экхардта еще больше исказилось, превратившись в маску ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, это смешно, урод?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да брось! – прорычал Мортенсен сквозь смех. – Я здесь не для переговоров с тобой, Экхардт. Я здесь, чтобы убить тебя. И что касается приказов и долга, можешь мне поверить, я убью тебя не только по долгу службы, но и ради удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовые снова собрались обрушить на него приклады лазганов, но Экхардт остановил их. Мгновение назад глаза капитана пылали ненавистью и безумием, но внезапно он успокоился, снова превратившись в очаровательного дворянина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на него. Вы выглядите просто ужасно, майор. Где вы так выпачкались, я и представить не могу. Лейтенант, давайте хоть немного приведем майора в надлежащий вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс взял ведро, плававшее в бочке, и зачерпнул в него прометия. Шагнув вперед, он окатил Мортенсена едкой жидкостью – вероятно, тоже самое было с комиссаром Фоско и его помощником Борзом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Освежает, - произнес Мортенсен, когда часовые опустили свое оружие и отступили на шаг назад. Мятежники привыкли, что их жертвы вопят и бьются, когда едкий прометий попадает на раны и ожоги. Но майор лишь презрительно смотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не так вас освежим, майор, - мрачно пообещал Экхардт. – Для начала освежим вашу память. Гоморра, не так ли? По слухам, вас там обожгло с головы до ног, и вы после этого ничего не чувствуете. Давайте проверим, а? Шенкс, подай мне сигнальную ракету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда лейтенант с видимым удовольствием передал Экхардту ракетницу, Мортенсен выхватил из ботинка вольскианский кинжал. Возможно, это был искренний страх снова гореть заживо – если Мортенсен еще мог испытывать такое чувство – или осознание, что это его последняя возможность действовать, но клинок был обнажен и жаждал крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выхватив клинок, Мортенсен резким движением снизу вверх всадил его в глотку первому часовому. Вольскианец готовился к огненному шоу и опустил лазган. Второй громила поднял оружие, но отчаяние сделало майора быстрее, и, взмахнув кинжалом по широкой дуге, он перерезал горло второму ульевику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паника, которую часовой успел почувствовать перед смертью, распространилась. Экхардт попытался выстрелить из ракетницы, но Мортенсен толкнул умирающего часового в капитана, и ракета безвредно ушла в потолок отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс схватился за свое оружие – плазменный пистолет. Перешагнув через лежавшего на палубе комиссара, Мортенсен яростно всадил пальцы в шею лейтенанта, и с силой ударил его головой о стену. Схватив оглушенного Шенкса за край бронежилета, и едва не выронив кинжал, майор сунул вольскианца головой в бочку с прометием. Будучи без сознания, тому не оставалось иного выбора кроме как захлебнуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Мортенсен ощутил, что кожа на его спине разрезана. Боли он не чувствовал, лишь ощущение от удара сабли Экхардта, прорезавшей флак-броню и кожу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекатившись вперед, Мортенсен попытался по пути схватить плазменный пистолет Шенкса, но не сумел. Сабля Экхардта, чиркнув о бочку, врезалась в стену, Мортенсен уклонился от удара, совершив довольно неуклюжий пируэт. Фехтовал капитан великолепно, хотя сам Мортенсен не очень разбирался в тонкостях фехтования, его учили сражаться холодным оружием по принципу «клинок входит – кишки выходят». Но всего лишь с кинжалом в руках он сумел отразить несколько элегантных выпадов Экхардта, прежде чем капитан оставил кровавые раны на его лбу и запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стала заливать зрячий глаз, на мгновение майор был ослеплен, он отступил в угол, растоптав по пути обгорелые останки Борза. Новая рана – в плечо – убедила Мортенсена, что нельзя защититься от клинка, которого не видишь, и бросив кинжал, майор метнулся вперед, грязными пальцами вцепившись в горло Экхардта.&lt;br /&gt;
Они покатились по армапласту, и более тяжелый Мортенсен прижал капитана к палубе. Сабля была слишком длинной, чтобы атаковать из этих смертельных объятий, и все, что мог Экхардт – хрипя и задыхаясь, бить штурмовика по бритой голове богато украшенной гардой. Но Мортенсен не отпускал горло врага. Сдавливая грязными руками глотку мятежного капитана, он с силой и терпением машины выжимал жизнь из вольскианца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти ослепнув, Мортенсен не видел последних мгновений жизни главаря мятежников: выпученные побелевшие глаза и раскрытый в ужасе рот, когда Экхардт чувствовал, что все, в том числе и его жизнь, уходит от него. Но майор слышал его предсмертный хрип, хруст раздавленной трахеи и стук роскошной сабли, выпавшей из обессилевшей руки Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задание выполнено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее, что услышал Мортенсен, был хрип комиссара Фоско:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, дурак, и помоги мне встать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытерев кровь с глаз, Мортенсен проигнорировал комиссара, и подобрал богато украшенную саблю Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разрубив бритвенно-острым клинком сломанную шею вольскианца, Мортенсен схватил голову Экхардта и, хромая, побрел к окну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все проклятые дикари, - прохрипел Фоско. – Дай клинок сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил саблю и, присев, словно метатель диска, швырнул на «улицу» голову Экхардта, на лице которого застыло выражение ужаса. Подождав немного, майор прислушался к затихающим звукам выстрелов и явно слышному ропоту мятежников, осознавших, что они остались без командира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к вокс-аппарату на столе, Мортенсен настроился на командную частоту. Понадобилось некоторое время, чтобы вызвать на связь капитана Раска на мостике. Фоско наблюдал за майором с нарастающей злостью, несомненно, уже планируя месть за все, как только он освободится. И, возможно, в том числе и по этой причине Мортенсен не спешил его освобождать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разговоре по воксу майор был краток:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Задание выполнено. Присылайте флотских силовиков и чертовых медиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск хотел сказать что-то еще, возможно, поздравить, но Мортенсен прервал связь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив Фоско за веревки, Мортенсен поднял его с палубы и швырнул на скамью, после чего устало сел рядом с комиссаром, повесив голову и медленно истекая кровью. Мучительный прилив адреналина постепенно ослабевал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Слушайте, майор, - сказал Фоско, властное высокомерие, постоянно звучавшее в его голосе, ненамного уменьшилось в связи с обстоятельствами. – Нам предстоит много работы. Правосудие Императора должно восторжествовать на этом корабле. Простые солдаты должны знать свое место, и наш с вами долг – указать им его. Для этого понадобятся крепкие нервы, и это дело будет иметь большие последствия. Вы слышите меня, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен позволил словам комиссара повиснуть в воздухе, прежде чем прошептать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы говорите о расстрелах. О казнях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я говорю о казнях, идиот. Вас что, слишком сильно били по голове? 1001-я Теневая Бригада будет очищена от этих бандитских ульевых обычаев и крамольных приверженностей. Есть лишь одна истинная верность, и это верность Самому Богу-Императору. Покарав многих, мы, возможно, спасем души хотя бы немногих верных: ради блага Гвардии. Вы со мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял свои связанные руки в ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена в голове вертелись ужасные слова комиссара, слова Экхардта, Раска и его самого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принял решение прежде, чем осознал это разумом. Локоть Мортенсена взметнулся вверх, со всей силой ударив по глупой голове Фоско. Шея комиссара мотнулась назад, голова откинулась. Кровь хлынула из рваной вмятины в середине его лица. Нос Фоско был вдавлен в мозг вместе с несколькими осколками его черепа. &lt;br /&gt;
Мортенсен посидел на скамье еще немного, пока комиссар пытался что-то сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ради блага Гвардии, - наконец произнес Мортенсен и, хромая, пошел прочь, оставив комиссара Фоско истекать кровью последние мгновения жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Не его. Отправьте его в лазарет – или что вместо лазарета в этой тараканьей дыре… ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это не простая процедура. У меня нет ни помощников, ни оборудования для этого. Вы хотите, чтобы я провел пациенту эту сложную и нецелесообразную операцию, которая, несомненно, заставит его еще больше страдать. Такое агрессивное хирургическое вмешательство на столь поздней стадии почти наверняка убьет его. Когда все зашло настолько далеко, смотритель обычно приказывает позволить пациенту безболезненно уйти с миром…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У канониссы еще есть планы на него. Выбор простой, медик. Вылечи его или разделишь его судьбу''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, не этот, идиот. Мне нужен кровоостанавливающий зажим! Проклятье! Снова кровотечение.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''- Он хочет жить: что есть, то есть. Показатели в норме. Но ему нужно еще одно переливание. Знаешь, кто ему подходит по резус-фактору? Лютер-Зик Троггс, Маньяк Перехламка. Почему это не мог быть я, ты или кто-то из охраны? Нет, нашему парню в качестве донора подходит только безумец серийный убийца с 225 жертвами на счету. Ладно, закончим с этим. Ему нужна плазма. Бери пистолет с эфирным газом и оборудование для переливания. Будем надеяться, что Троггс в хорошем настроении…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг очнулся. Наплыв ощущений поразил его. Рвущие душу вопли; резкий запах антисептика; бьющий в глаза свет. Его тело ощущалось одновременно тяжелым как свинец и легким как перышко. Мгновение он просто лежал, глубоко вдыхая воздух грудью, которую едва чувствовал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тишину разорвали новые крики боли поблизости. Позволив голове повернуться, Криг разглядел тусклый кафель стен и устаревшее медицинское оборудование маленького лазарета. За полупрозрачной пленкой разворачивалась жуткая сцена, словно из театра теней: два силуэта что-то делали с третьим, брызги крови летели на пластиковую пленку и стекали по ней вниз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Раны Императора! Держи его! – резко произнес голос, который Криг смутно узнал, хотя его затуманенный наркозом мозг не мог вспомнить подробности. – Ты такой же криворукий, как и безмозглый!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Последовали новые жалобные вопли. Наконец что-то было сделано, так как после очередной серии отчаянных криков один из силуэтов, шатаясь, подошел к занавеске.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты только посмотри.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Из-за пленки появилась измазанная в крови перчатка и бросила в стоявший на тележке таз страшно зазубренный осколок. Когда занавеска откинулась, Криг ненадолго увидел тех, кто находился за ней. Рука в перчатке принадлежала высокому хирургу с орлиным носом и белыми зубами, в заляпанном кровью фартуке и толстых очках. Пациент еще дрожал от боли, его грудная клетка судорожно вздымалась, окровавленная голова лежала на шуршащих складках пластиковой подушки. Лицо его представляло собой кровавое месиво, его частично закрывали плечи бритоголового санитара. Форма была флотской, и Криг предположил, что это, вероятно, кто-то из комендоров или экипажей самолетов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг подумал, как же сейчас выглядит его собственное лицо. Он попытался дотянуться до зеркала на шкафчике, но обнаружил, что его правая рука сильно забинтована и зафиксирована на груди, ее пальцы находились на левом плече. С трудом повернувшись на бок, он все-таки сумел схватить зеркало другой рукой, и осмотрел лицо. Первая мысль, которая пришла в голову: рисунок ребенка, который использовал только красный, черный и синий цвета. Вроде бы все было на месте, но Криг не чувствовал, что он смотрит на свое лицо. Заметным дополнением был рваный шрам, рассекавший щеку, губы и подбородок. Швы были маленькие и аккуратные, казалось, будто на лицо ему пришили застежку-молнию.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Новый взрыв ругани хирурга возвестил об очередной ошибке санитара и ухудшении состояния пациента. Послышался лязг: еще один зазубренный осколок был извлечен и отправлен в таз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Окинув помещение взглядом налитых кровью глаз, Криг заметил свою фуражку и кожаное пальто на вешалке у входа в лазарет. Портупея была разорвана, а на месте правого рукава зияла рваная дыра. Сама дверь представляла собой укрепленную переборку с педалью и поцарапанным иллюминатором. В иллюминаторе Криг заметил шлем в виде стилизованного черепа, который он сразу узнал. Этот шлем цвета белой кости то появлялся, то исчезал из виду, его обладатель охранял вход в лазарет, иногда заглядывая в иллюминатор линзами из затемненного бронестекла.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг перевел глаза с иллюминатора на пляшущие силуэты за занавеской. Сейчас или никогда. Он не подумал проверить свои ноги. Они могут быть переломаны или зафиксированы, как его правая рука, но когда он откинул простыню, то, к своей радости, обнаружил, что его ноги относительно невредимы. У хирурга, видимо, не было оснований их трогать, и Криг все еще носил свои комиссарские брюки, подтяжки и сапоги.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''С усилием поднявшись, он, хромая, направился к выходу. Скрип койки не был слышен из-за шума за занавеской. Хотя коктейль транквилизаторов в его венах защищал его от боли при движении, Криг чувствовал себя хрупким и медлительным, осознавая, что ограничения его израненного тела могут не соответствовать его ожиданиям. В одно опасное мгновение он едва не упал, его обмороженная нога подогнулась под его весом.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Прижимаясь к стене, Криг укрылся за кожаным складками своего комиссарского пальто. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько секунд шлем цвета кости появился в иллюминаторе, раздалось шипение гидравлики, и дверь открылась. В лазарет вошла фигура в черной броне Сороритас, шлем-череп поворачивался, оглядывая помещение, ствол богато украшенного болтера был нацелен на пустую койку Крига.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы нетерпеливо откинула занавеску, за которой оказались хирург и санитар, копавшиеся в кишках пациента во флотской форме. У Крига хватило времени, чтобы свободной рукой выхватить болт-пистолет Сестры Битвы из кобуры, украшенной мехом горностая. Обернувшись, воительница обнаружила, что на нее направлено ее же оружие.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Брось болтер, - приказал Криг, его голос звучал хриплым шепотом, но был полон решимости. – И шлем.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Плечи Сестры Битвы немного опустились, когда она бросила болтер на койку Крига. Расстегнув замки шлема-черепа, она стянула его с головы, сверкнув платиновой челкой.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг медленно кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Так и думал, что это ты.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы считаете, что поступаете разумно, кадет-комиссар? – спросила Сестра Битвы, ее полные губы обиженно надулись.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Здесь задаю вопросы только я и мои бронебойные патроны, - ядовито ответил Криг. – А теперь говори, где мне найти этого майора, - он встряхнул болт-пистолетом. – У нас и к нему есть вопросы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воительница сверкнула глазами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я не вправе сообщать вам эту информацию…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Болт-пистолет громыхнул, разрывной снаряд просвистел мимо уха Сестры Битвы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я серьезно, - хрипло произнес Криг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не отводя от нее болт-пистолет, Криг обратил взгляд налитых кровью глаз на хирурга и пошевелил пальцами забинтованной руки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы ответственны за это?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Медик с вытянутым лицом испуганно кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- К-Крейн. Начальник медицинской службы Инкарцераториума.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это тюрьма?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Крейн кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ну что ж, Крейн, спасибо. Теперь я скажу вам то, что я и благочестивая сестра уже знаем. Она предпочитает умереть, чем выдать мне эту ничтожную информацию. Вы, с другой стороны, знаете, на что способно это оружие, - сказал Криг, поведя стволом болт-пистолета. - И хуже того, вы знаете, что в случае чего оказывать помощь вам будет ваш лысый друг. Поэтому без дальнейших промедлений, где этот чертов симулянт?...''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- В одиночном заключении, - немедленно выпалил Крейн. – В одной из камер-темниц в блоке «Гамма».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы скривила губы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если вы это сделаете, то никогда больше не наденете эту фуражку, - она кивнула на комиссарскую фуражку с аквилой, свисавшую с вешалки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг проигнорировал ее и задумчиво оглядел лазарет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Он выживет? – спросил кадет-комиссар, указав на злосчастного пациента.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Крейн медленно покачал головой, явно задумавшись, совершает он правильный поступок или нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я могу уменьшить боль, но спасти его нельзя.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда так и сделайте.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Высокий медик взял с лотка шприц и вколол пациенту в шею сильное успокоительное.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Благодарю вас, хирург Крейн. Вам, наверное, приятно будет узнать, что этот очень трудный день почти закончился для вас. Теперь будьте так любезны сделать такой же укол всем остальным в этом помещении, включая себя, - попросил Криг, с улыбкой глядя на кипящую от злости Сестру Битву. – А я пойду по своим делам''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
==='''Все дороги ведут на Терру'''=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это место называли Лагерь Карфакс, по названию дока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестьдесят миллионов квадратных метров открытого пространства. На столь густонаселенном мире, как Спецгаст, такая роскошь обычно принадлежала торговым домам, гено-промышленникам и коммерческим баронам: архи-комиссионеру Осьминогу, лорду Баллантайну и его приближенным из церковной иерархии. Док Карфакс был настоящим оазисом свободного пространства, в котором обычные уроженцы Спецгаста страдали от головокружительных приступов агорафобии. Сейчас в доке стоял только старый потрепанный бриг-лихтер «Бродяга», пострадавший после легкого столкновения с астероидом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Кулик Криг прибыл в столицу суб-сектора Вифезда три месяца назад в составе свиты таинственного инквизитора  Аурека Херренфолька. 123-я Архиерейская ударная рота была прославленным подразделением инквизиторских штурмовиков, обеспечивавшим безопасность на Эрготийских судах над ведьмами, которые проводил его старый господин инквизитор Брут Шенкер, но миссия Херренфолька на Спецгасте была сочтена более важной, и контингент инквизиторских штурмовиков был срочно направлен в его распоряжение, у Шенкера остались лишь его собственные агенты и местные наемники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг привык к Шенкеру, который лично участвовал в выполнении самых опасных задач и был уважаем подчиненными как «крутой сукин сын». Новый его господин оказался начальником совсем иного рода. Шенкер обладал настоящим чутьем на еретиков и практической сметкой, и сам не боялся лезть в мясорубку, сражаясь со злом ереси. Херренфольк же предпочитал руководить издалека, редко покидая борт изящного инквизиторского корвета на высокой орбите над Спецгастом. В казармах ходили слухи, что это из-за неких ужасных увечий, полученных инквизитором во время его участия в знаменитых Гелликонских Усмирениях. Криг же думал, что скорее это потому, что Херренфольк был псайкером, работавшим в основном через своих агентов, как делали некоторые инквизиторы, не желавшие лично пачкать руки. Хотя сам лейтенант не видел таинственного инквизитора, штурмовики размещались на корвете вместе с остальной свитой Херренфолька – агентами, савантами и, конечно, силами Экклезиархии, участвовавшими в расследовании еретической активности на Спецгасте – Сестрами Непорочного Пламени. Впрочем, Сороритас в основном держались отдельно, на монастырских палубах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из тени «Бродяги», он увидел ряд участков, обнесенных колючей проволокой, временные охранные посты и огневые точки между ними. Карфакс стал временным концлагерем Ордо Еретикус, в котором находилось более двух тысяч еретиков и неверующих, задержанных на Спецгасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инквизитора Херренфолька привели в отдаленный суб-сектор Вифезда сообщения о вспышках массовых убийств, вероятно, имевших отношение к еретическому культу. Убийства, казалось, совершались достаточно случайным образом. Много крови было пролито и среди простых городских жителей, трудившихся в зернохранилищах, на складах и пакгаузах на поверхности, и отдыхавших в барах, бойцовских клубах и обскуровых притонах – и среди их господ, наживавших огромные богатства в оптовой торговле и на биржах. Убийства совершались как огнестрельным, так и холодным оружием, как среди убийц, так и среди жертв было одинаково много и мужчин и женщин. Местные силы правопорядка отрицали вероятность того, что это могло быть связано с наркотиками, но с таким количеством жертв нельзя было исключать ничего. Торговля на Спецгасте не остановилась, но массовые убийства вызвали достаточно задержек в работе и беспокойства среди населения, чтобы местные власти обратились к более высоким инстанциям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аурек Херренфольк казался самым подходящим выбором для расследования этого дела: в начале своей карьеры он расследовал массовые ритуальные убийства, совершаемые берсерками культа смерти на Гасаки V. Первые этапы расследования, проведенные агентами инквизитора на Спецгасте, пока мало что выявили в плане подобных практик культов Хаоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как для любой густонаселенной имперской планеты, для Спецгаста была характерна активность культов. Среди наиболее колоритных сект Криг заметил некий культ «Бельэтаж», различные культы Змея, поклонников «Темной Технологии» и загадочных «сектантов Ребуса».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме представителей этих странных культов, в инквизиторском концлагере оказалось много членов секты «Братья Судного Дня» - популярного редемптористского культа, созданного гено-промышленником Анатолием Спуррлоком, «открывшим Бога-Императора» в системе Лазарет. У «Братьев Судного Дня» были последователи во всех слоях общества Спецгаста, особенно много их было среди работников кооперативов и грузовых станций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдельные редемптористские культы были обычным явлением в Империуме, но агент Херренфолька дознаватель Анджелеску обнаружил в убийствах определенную систему и связал ее с действиями некоторых наиболее известных членов секты Спуррлока. Версия молодого дознавателя стала выглядеть куда более правдоподобной, когда он и его телохранители были найдены разрубленными на куски в пыльном зернохранилище, погребенными под шестью тысячами тонн зерна. После этого «Братья Судного Дня» стали считаться основной угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг и его штурмовики шли между огороженными участками лагеря, сотни культистов прекратили свои молитвы и разговоры, и безмолвно прильнули к колючей проволоке. Объектом их почтительного внимания – и страха – была последняя добыча Крига: сам Анатолий Спуррлок. Предсказатель планетарного катаклизма и гибели галактики, Спуррлок был духовным лидером «Братьев Судного Дня» и фактически сам являлся ходячим культом личности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впрочем, сейчас он не ходил, потому что Криг привязал его к адамантиевому распятию, похожему на имперскую аквилу и установленному на моторизованном гусеничном шасси. Когда культисты смотрели на своего почитаемого вождя, они видели полубога. Криг же видел биологически измененное чудовище. Кожа Спуррлока, похожая на пергамент, была сильно растянута, чтобы вместить больше мышц и сухожилий, чем мог нести скелет гено-промышленника. Искусственно выращенные мышцы придавали его торсу и рукам гротескную массивность, и в них были имплантированы дополнительные железы для еще большего наращивания мышечной массы. Его голова была маленькой и вытянутой, но, словно этого было недостаточно, пропорции тела Спуррлока были еще больше искажены наличием неестественно больших мышц там, где их не должно было быть. Все тело культиста было пересечено вздутыми мышцами, связками, сухожилиями и нервными пучками для управления ими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Руки лжепророка были болезненно растянуты на сияющих крыльях аквилы, а его череп помещен внутрь резной головы имперского орла. Между висками Спуррлока проходил пустотный поток, из-за чего еретик не мог даже мочиться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обдумывать план побега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ваш, - сказал лейтенант ополченцам Фратерис-Милиции у врат Предхрамия. Полуобнаженные фанатики в гробовом молчании взирали из щелей своих высоких конических капюшонов. Криг так и не привык к их взглядам – ему казалось, что на него безмолвно и пристально смотрит сам кожаный капюшон, за которым ничего нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако штурмовик не хотел бы заглянуть за эти капюшоны, полагая, что лица за ними могут быть еще более пугающими. В знак почитания и посвящения своей службы Святой Валерии Младшей, молчальники-пробисты откусывали себе языки, дабы нечестивая ложь никогда больше не сошла с их уст. Фанатичные пробисты, как и Сестры  Ордена Непорочного Пламени, с которыми они служили, превыше всего ценили истину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошла суровая Сестра Битвы, державшая в руке шлем в виде черепа, и бесстрастно взглянула на распятого пленника. Ее платиновая стрижка блеснула в тусклом освещении дока. Предхрамие было оперативной базой Адепта Сороритас в лагере, там пытали и судили лидеров еретиков, и держали самых опасных культистов погруженными в стазис-поля. Там же сестры отдыхали под охраной «Иммоляторов» и «Экзорцистов», впечатляя простых гвардейцев вроде Крига своей воинственной красотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожны, - предупредил Криг Сестру Битвы, когда она присоединилась к отделению целестинок, конвоировавших самоходное распятие внутрь Предхрамия. – Не стоит его недооценивать. Мои люди испытали это на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на несколько носилок, которые несли в госпитальную палатку. Полицейский и двое штурмовиков Крига подошли слишком близко к Спуррлоку и поплатились за это. Изгибаясь и выкручиваясь самым невероятным образом, еретик ломал кости и вырывал конечности из суставов, швыряя изувеченных людей на камнебетонный пол убежища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, явно не впечатленная, бросила на него испепеляющий взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете получить личную благодарность канониссы Сантонакс, лейтенант? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не смог сдержать уязвленное выражение, мелькнувшее на его молодом лице. Возможно, это на мгновение смягчило каменный взгляд воительницы Сороритас – или тот факт, что солдаты Крига сами едва сдерживали веселье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает, лейтенант. Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она ушла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен: Экклезиархия и Инквизиция сотрудничали по всему Империуму – у них были общие цели и схожее назначение. Но это были очень разные организации, и для достижения своих целей они выбирали очень разные способы. Неизбежным следствием этого было часто возникавшее между ними напряжение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг собрался с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Оделл?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – здоровенный сержант щелкнул каблуками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отпустите полицейских, пусть возвращаются в свой участок. А наши ребята пусть отдыхают. Завтра им понадобятся силы. На рассвете мы снова направимся в подземелья. У сестер к тому времени будут для нас новые разведданные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр! – проревел Оделл, заглушив недовольные вздохи усталых штурмовиков. – Вы слышали лейтенанта. Бегом в душ! От вас несет как от крыс. Дохлых…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Павильон был не столь богато украшен, как Предхрамие, в нем не было роскошной атрибутики Экклезиархии и освященных инструментов допроса еретиков. Отсюда инквизиторские штурмовики Херренфолька проводили свои операции и контролировали ежедневную службу в концлагере Ордо Еретикус. Вместо сестер-целестинок в богато разукрашенной силовой броне командный пункт 123-й Архиерейской Ударной охраняли два могучих инквизиторских штурмовика. Здесь капитан-комендант Ковальский руководил охранной службой в лагере. Криг слегка расслабился, когда увидел, что даже часовых сейчас здесь нет, и предположил, что Ковальский снова отправился на обходы – обходить периметр лагеря и проводить внезапные проверки часовых. В этом был весь капитан-комендант, неизменно преданный своей паранойе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обычно с ужасом ждал докладов командиру. После завершения операции он неизменно падал с ног от усталости, потому что приходилось мотаться с одного конца города на другой в поисках еретиков – и информации, которая была кислородом любой анти-еретической зачистки. Ковальский, способный офицер, хотя и с несколько узким мышлением, любил считать себя чем-то большим, чем надсмотрщик за еретиками, и имел привычку подробно выспрашивать лейтенанта обо всех деталях операции: вероятно, он считал растущие успехи и репутацию Крига угрозой для собственного продвижения по службе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда дознаватель Анджелеску был мертв, а Херренфольк не покидал свой корвет, фактически операцией по зачистке еретиков на Спецгасте руководила Экклезиархия. Канонисса Диаманта Сантонакс командовала скоординированными усилиями Ордо Еретикус и Министорума, и последние несколько недель Ковальский и Криг получали приказы от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя канонисса давно уже слышала о впечатляющих достижениях Крига, Ковальский все еще считался важной шестеренкой в хорошо отлаженном механизме. И капитан-комендант требовал от Крига докладывать все утомительные подробности проведения операций, во-первых, чтобы найти способ обратить достижения лейтенанта в свою пользу, а во-вторых, чтобы еще больше утомить слишком успешного подчиненного, и ограничить его способность успешно выполнить следующее опасное задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – спросил Криг, подойдя к входу. Он должен был убедиться. Если он сейчас пойдет спать, капитан-комендант все равно прикажет разбудить его. К своему удивлению, Криг услышал негромкие голоса, и осторожно подошел ближе. Один из голосов он узнал сразу: шипяще-угрожающий голос лейтенанта Сайруса Рудда из взвода «Бета». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это гроксово дерьмо, и вы это знаете. Криг? Капитан, этот гротолюб ничего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, что это не в моей власти. Ты понял? Приказы пришли с самого верха, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рутгер сильно опаздывает. А как быть с теми часами, которые я потратил, расследуя связи «Бельэтажа»? Кто позаботится о моих интересах? А Криг просто разгуливает с важным видом, и ему бросают кость? Как это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь от меня услышать, Рудд? Это решенное дело. Похоже, Криг прирожденный интриган. В этом он превосходит даже меня. Смирись с этим. Лучше посмотри на это таким образом: наконец-то мы от него избавимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть разные способы избавиться, - заметил Рудд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздвинув маскировочные сети, Криг вошел в павильон. У входа стоял Рудд, причесывая стальной расческой жидкие светлые волосы, и глядя злобными розоватыми глазами на входящего Крига. Сержанты Ковальского стояли поблизости с оловянными кружками дымящегося рекафа и внимательно слушали. Сам капитан-комендант даже не смотрел на Рудда, погрузившись в инфопланшет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вошел под злобным взглядом Рудда и подал рапорт Ковальскому. Сержанты напряглись, но Ковальский, изображая незаинтересованность, взял рапорт и щелкнул пальцами часовым. Сержанты быстро допили свой рекаф и вышли, оставив троих офицеров. Ковальский, обернувшись, был, казалось, удивлен, что Рудд еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свободен, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рудд задержался достаточно надолго, чтобы выразить свое неудовольствие, прежде чем повернуться к выходу. По пути он задел плечом Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да пошло оно к черту! – он сплюнул на камуфляжную сеть и вышел из Павильона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вопросительно посмотрел на капитана-коменданта, но Ковальский только пожал плечами, бросив рапорт на стол, заваленный картами и документами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся насчет него. Он просто раздражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всегда раздражен, - ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты задержал Спуррлока? – спросил Ковальский, меняя тему разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, сэр, все подробности в рапорте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский кивнул и налил себе кружку рекафа. Кригу при этом не предложил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, не буду ходить вокруг да около – сегодня пришел приказ. Ты переводишься из-под моего командования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул, гордость не позволила ему притворяться, будто он не слышал разговора у входа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса Сантонакс потребовала перевести в ее распоряжение офицера для выполнения специальных операций. Я рекомендовал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то сомневаюсь в этом, - холодно заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский не обратил внимания на наглость подчиненного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой взвод я передам Лонцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хороший офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас все офицеры хорошие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Некоторые лучше, чем другие, - заметил Криг, явно намекая на Рудда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, буду говорить откровенно, - вдруг сказал Ковальский, необычно оживившись.- Ты мне не нравишься. И никогда не нравился. Ты не можешь срабатываться с командой, но все-таки умеешь доводить дело до конца, и это твое достоинство. Из-за своего раздражающего, высокомерного упрямства ты нажил себе немало врагов. Небольшой совет, считай его прощальным подарком: если продолжишь в том же духе, то однажды окажешься на собственном штыке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще что-нибудь, сэр? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский, покачав головой, взял инфопланшет, и швырнул его Кригу, поймавшему его на лету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься ее светлости в 08:00. Чего бы она от тебя не хотела, ничего хорошего тебя там не ждет. Да ты и сам это знаешь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант, не отвечая, смотрел в пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь проваливай с глаз моих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг четко отсалютовал и вышел из павильона в последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кают-компания на борту «Бродяги» едва ли была подходящим местом для инструктажа – грязная, тесная, разукрашенная ульевой порнографией, но, по крайней мере, это было отдельное помещение, и из нее открывался вид на концлагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мало на что из этого обратил внимание, глядя на силуэт канониссы Диаманты Сантонакс на фоне иллюминатора. Он обнаружил, что ее завораживающий взгляд приковывает его к месту, сияние ее обсидиановой силовой брони поглощало пространство, словно черная дыра. Она легко шагнула к нему, откинув соболий капюшон, и открыв множество адамантиевых штырей, воткнутых в ее бритую голову. Наконец опомнившись, Криг опустился на одно колено и склонил голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - почтительно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подойди сюда, чтобы я могла видеть тебя, - негромко сказала она, подозвав его к иллюминатору. Криг подошел ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просматривала твой послужной список. Впечатляюще, - заметила канонисса, глядя в иллюминатор на концлагерь. – Гальтинорские легионеры, 123-я Ударная, специальные операции в интересах Ордо Еретикус. Похоже, ты восходящая звезда, Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я в вашем распоряжении, ваша светлость, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, конечно, - кивнула канонисса. – Верность долгу и преданность делу Бога-Императора всегда найдут место на службе Экклезиархии. И я уверена, лорд Херренфольк согласится с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул. Орден Непорочного Пламени был одним из многих орденов Адепта Сороритас – воинства Экклезиархии, но Сороритас и Ордо Еретикус часто сотрудничали столь тесно, что было трудно сказать, где кончается власть одной организации и начинается власть другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мне позволено будет спросить, госпожа канонисса, - сказал Криг. – Допросы еретиков уже выявили их дальнейшие намерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во многом да. Мы с каждым часом узнаем все больше об угрозе, которую представляют эти еретики для всей системы. Похоже, что поимка Спуррлока стала серьезным ударом для их замыслов. Мои сестры начали его допрашивать этой ночью. Для этого пришлось лишить его большей части его имплантированной плоти. &lt;br /&gt;
Криг кивнул. Он слышал вопли ночью даже со своей койки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как и его собратья, Спуррлок продемонстрировал определенную устойчивость к нашим методам допроса. Я распорядилась, чтобы один из савантов инквизитора, Варрата Чандра, надзирал за псайкерским аспектом его допроса. Но Чандра не обнаружил ничего. Буквально ничего. Он полагает, что еретики Спуррлока находятся в определенной ментальной связи, и пользуются этим, чтобы сопротивляться нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен. Еретики, с которыми он имел дело на Спецгасте, казались очень хладнокровными и лишенными эмоций. Если не считать меньшинство тех, которые впадали в берсеркерскую ярость и совершали массовые убийства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом Чандра не нашел среди них и настоящих псайкеров, - с сожалением продолжала канонисса. – Анджелеску был прав. Несомненно есть связь между убийствами, «Братьями Судного Дня» и торговыми хартиями Спуррлока в Мирах Бердока. Здесь действуют некие темные силы. Будь это демонопоклонники, ведьмы, мерзкие ксеносы или они все, мы обнаружим и уничтожим их. Однако я опасаюсь, что ваши усилия по поимке Спуррлока – это только начало. Как часто бывает в нашей работе, он не ключ, а лишь одно звено в длинной цепи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы удвоим усилия, - пообещал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса снисходительно улыбнулась, как более старшая женщина могла бы улыбнуться наивному молодому любовнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня для тебя другая задача. Три недели назад инквизитор Херренфольк направил срочное сообщение через астропата фельдмаршалу Риготцку на Скифию. Он намеревался связаться и с магистром Арголисом, главой ордена Астральных Кулаков, но они уже покинули сектор, чтобы остановить продвижение флота-осколка Ехидна. Миры Бердока всегда страдали от налетов зеленокожих, будучи слишком близко расположены к Глубинам, но Риготцк считает, что последние нападения на аграрные миры на этот раз могут предвещать полномасштабное вторжение орков. Сейчас, однако, на границе войска Риготцка могут только ждать и наблюдать. И Херренфольк просил фельдмаршала выделить какое-то количество войск для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, штурмовики и Сороритас ликвидируют эти вспышки убийств на Спецгасте…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгаст – лишь начало. Инквизитор Херренфольк обнаружил доказательства проявления подобных ересей еще на нескольких мирах в системе, а на фабрикаторской луне Иллиум уже открытый мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли об этом не знать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном бюрократические проволочки. И Алджернон и Мир Танкреда сообщали о культовых убийствах властям на Спецгасте, но те ничего не предпринимали, пока такие же убийства не начались на столичной планете системы. Что касается Иллиума, то Механикус традиционно весьма неохотно позволяют вмешательство в вопросы безопасности в своих владениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у них же должны быть свои силы… - заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На фабрикаторской луне в качестве постоянного гарнизона размещен легион скитариев, и четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус с Ниневии для охраны наиболее важных объектов. Администрация Иллиума – в основном генеторы и члены Адептус Биологис. Политики Механикус в этом регионе в основном склоняются к органической стороне спектра. Население по большей части – рабочие-иммигранты со Спецгаста, работающие на биофабриках и в лабораториях, производящих биологические части для сервиторов и киборганических автоматонов. Что бы ни произошло на той луне, похоже, скитарии не в силах с этим справиться. А теперь и мы. Риготцк выделил из своих резервных сил 364-ю и 1001-ю Вольскианские Теневые Бригады под командованием бригадного генерала Воскова – как мне говорили, он способный офицер. Будем надеяться, что эти части помогут силам скитариев вернуть Иллиум под контроль законной власти. С ними-то и связано твое новое задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказываю тебе все это, потому что вчера нам стало известно, что вместе с вольскианскими подразделениями Воскова сюда летит небольшой отряд штурмовиков под командованием некоего майора по имени Зейн Мортенсен, уроженца Гоморры, - последние слова канонисса произнесла таким тоном, как будто ей только что пришлось проглотить арахнида. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал о Мортенсене и его команде. Репутация майора предшествовала ему. В рядах Гальтинорских Легионеров Криг прибыл на траншейный мир Хаспию; к тому времени бесконечные лабиринты окопов и укреплений охваченной войной планеты стали монументами миллиардам погибших. Легионеры едва успели высадиться на землю Хаспии, в которой было больше крови, чем грязи, как тут же получили приказ возвращаться обратно на десантные корабли. «Отряд Искупления» Мортенсена высадился в составе тех же подкреплений, но не тратил дни на высадку и сборы, как Гальтинорские Легионеры и многочисленные другие полки. Казалось, что некуда спешить на фронтах планеты, война за которую шла уже почти триста лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За это время Мортенсен и его бойцы проложили себе путь по заминированным лабиринтам туннелей Кноблуса. Через несколько часов антрацитовые шахты сильно укрепленной сланцевой фабрики Аугуста-1 были взорваны и выведены из строя. Имперские войска, укрепившись на оборонительных позициях, стали ждать, когда производство топлива у врага прекратится, и гибельная военная машина Фатерландеров остановится. В течение следующего года Хаспия была возвращена под контроль Империума. Но к этому времени Криг уже служил в 123-й Архиерейской и охотился на еретиков вместе с инквизитором Шенкером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Отряд Искупления», - кивнул Криг. – Я слышал, им поручают невыполнимые задания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они дикие маньяки, - с нескрываемой злостью произнесла канонисса. – Однажды я имела несчастье по долгу службы посетить Гоморру. Это настоящая гнойная язва на теле Империума, даже по меркам мира-улья. Царство зла, порока и подлости. Не иначе, по воле Самого Бога-Императора она была очищена огнем. Здесь я согласна с редемптористами. То, что осталось от их деградировавшей цивилизации, теперь снова здесь, даже под знаменем спасения не оставляя своих пагубных путей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но «Отряд Искупления» - подразделение штурмовиков, - заметил Криг. – Комиссариат, несомненно, заметил бы какие-либо подозрительные отклонения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит недооценивать пустоту в сердцах людей. Это бездонный сосуд, который пожирает все, что может, и ищет большего, иногда в самой темнейшей тьме. Спецгаст осквернен, Алджернон, Мир Танкреда и Иллиум тоже. В таком логове греха, как Гоморра, ересь будет распространяться, словно зараза. Распространяться в людях, которые происходят оттуда. Солдаты под его командованием тоже осквернены – я не сомневаюсь в этом. Нельзя служить с оскверненным и не оскверниться самому.  И не только они. На борту корабля, на котором они летели на Спецгаст – Его Императорского Величества эскортный авианосец «Избавление» - как нам стало известно, произошел мятеж. То, что осталось от 1001-й Теневой Бригады – почти пятьсот вольскианских гвардейцев – придется направить в специальный исправительный карантин и подвергнуть перевоспитанию в духе Имперского Кредо. Ты думаешь, у меня есть лишние сестры для этого? Не говоря уже о фактической потере целого полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о Мортенсене, - подтвердил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда ты, наверное, знаешь, что о нем говорят? Что его невозможно убить? Что он - «спаситель»? Что пламя Императора пылает в его венах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже на бездумную пропаганду, - пожал плечами Криг. – Слухи и самовлюбленность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты разочаровываешь меня, Кулик Криг. В твоей репутации раньше не было замечено такого простодушия, - заметила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал вид, что не заметил оскорбления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что священники говорят подобные вещи солдатам о некоторых офицерах в пылу боя, чтобы воодушевить их. И бывает, что некоторые офицеры пользуются этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но о нем это говорят не в пылу боя. И это уже не просто слухи. Это вера, и это опасно. Ты же не хочешь, чтобы из душ простых честных солдат воздвигались храмы чьей-то гордыне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но на майора Мортенсена нельзя возложить ответственность за распространение этих слухов, которые он не может контролировать? – возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ответственен за эти слухи, если он является их источником, - убежденно произнесла Диаманта Сантонакс. – Тут важно не то, что делает майор Мортенсен – он, несомненно, храбрый офицер. Важно то, во что он верит. Ибо если он верит в эти «слухи», то это уже не слухи. Это ''культ''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово зловеще повисло в прохладном воздухе кают-компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А практика культов среди подданных Императора недопустима, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Индивидуум – ничто. Империум – всё. Мы не можем позволить культам личности угрожать нашему единству – ни сейчас, ни когда-либо еще. Император принес Себя в жертву ради человечества. Сейчас Он ожидает жертв от Своих подданных. Тщеславные не служат Императору, они служат только себе. Это – ересь, и она опасна. Она уже распространяется по другим полкам и угрожает Делу Императора. Ее необходимо остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса повернулась и достала из-под стола инфопланшет и пакет с документами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переводишься на службу в «Отряд Искупления», и будешь присылать регулярные отчеты о действиях и поведении майора Мортенсена. Отправляй их с обычными заявками на снабжение. Бригадный генерал Восков и я будем отслеживать и оценивать пригодность майора Мортенсена для командования – и действовать соответственно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига закружилась голова от внезапной сложности и запутанности всего этого. Канонисса протянула инфопланшет и документы ему, и лейтенант настороженно взял их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вечная бдительность есть добродетель верного слуги Империума, - напутствовала она Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у майора не возникнут подозрения, если инквизиторский штурмовик просто так заявится в его отряд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты больше не штурмовик, - сказала Диаманта Сантонакс. – Ты по-прежнему на службе Ордо Еретикус, но докладывать будешь мне. Чтобы облегчить твой перевод, лорд-комиссар Верховен одобрил присвоение тебе звания кадета-комиссара. Я знаю, что это необычно, но лорд-комиссар оценил серьезность ситуации и проявил готовность пойти на этот необычный шаг, чтобы твой перевод на новое место службы прошел более гладко. Ты начнешь службу в новой должности в подразделении штурмовиков. А что для этого подходит лучше, чем отряд знаменитого майора Мортенсена? Кроме того, несколько офицеров Комиссариата погибли, пытаясь остановить мятеж на борту «Избавления», так что ожидается, что кого-то пришлют им на смену. Таким образом, ты оказываешься в идеальном положении, чтобы следить за поведением майора Мортенсена. Следить за Мортенсеном – сейчас это все, что имеет значение. Ты должен будешь добыть доказательства, необходимые нам, чтобы судить еретика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен. За несколько минут он из простого пушечного мяса стал защитником Имперского Кредо. Преодолев шок от столь внезапного продвижения по службе, он попытался снова собраться с мыслями. И у него возникли подозрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это большая честь, Ваша светлость, но позвольте спросить прямо: почему я? Может быть, имперский агент был бы более подходящим выбором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс закатила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только честность, но и скромность? Ну, во-первых потому что у тебя достаточный опыт и хороший послужной список, чтобы быть переведенным в отряд Мортенсена, не вызывая подозрений: назначение в часть штурмовиков выглядит как обычное чередование службы. Потому что ты служил с трудными начальниками и раньше. Потому что умеешь исполнять свой долг, не теряя спокойствия. Я уверена, ты знаешь, как надо будет действовать, если майор не выдержит проверки, и ты должен будешь применить власть Имперского закона. Кроме того, агенты Императора будут привлечены к этому делу в должное время, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взглянула на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься полковому комиссару Удески на борту «Избавления». Конечно, фактически докладывать ты будешь только мне. Бригадный генерал Восков и его штаб вследствие мятежа перешли на борт «Пургаторио». Удески прикреплен к 364-й Теневой Бригаде и является сейчас единственным офицером Комиссариата на борту «Избавления». Как кадет-комиссар ты обязан сначала доложиться ему. Челнок вылетает через десять минут, площадка №16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг до сих пор не знал, как воспринимать такое предложение, и в конце концов отсалютовал, натужно улыбнувшись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачи, кадет-комиссар Криг. И помни, что Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выскочил из кают-компании и побежал к челноку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из шлюза «Бродяги», он вспомнил, что ему нужно забрать свои вещи из палатки. Покинув бриг-лихтер, он побежал к лагерю, стараясь не врезаться в удивленных гвардейцев и груды снаряжения. Остановившись перед своей палаткой, кадет-комиссар раздвинул сетчатый полог, и только тогда увидел, какой опасности он подвергался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный воздух палатки купался в свете натриевого фонаря. Фонарь-то и привлек внимание кадета-комиссара: он стоял не там, где Криг его оставил. Сделав глубокий вдох, Криг стал внимательно осматривать палатку. И наконец под своей койкой увидел взрывное устройство: подрывные заряды с проводами, да еще связка осколочных гранат на всякий случай. Если бы Криг сел на койку, то сейчас его куски разлетелись бы так, что заляпали борт брига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Рудд. Ублюдок…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он слышал угрозу Рудда в павильоне, в разговоре его с Ковальским, но не думал, что его коллега настолько глуп, чтобы попытаться ее реализовать. Похоже, капитан-комендант был все-таки прав: Криг не умел ладить с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понимая, что все остальное в палатке тоже может быть заминировано, и что здесь нет ничего такого, за что стоило бы умирать, Криг осторожно вышел из палатки. На выходе он задел за что-то плечом и медленно повернулся, увидев свой хеллпистолет в кобуре, висевший там, где Криг его оставил. Забрав оружие с собой – больше по практическим соображениям – Криг покинул место своего предполагаемого убийства и направился к стартовой площадке, прежде чем кто-то еще попытался бы убить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Я убью этого Крига.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты не серьезно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я серьезно, - Декита Розенкранц шагала туда-сюда по тесному пространству камеры, лихорадочно поглядывая на ручной хронометр.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это может оказаться не так просто, дитя мое, - фыркнул архиерей Прид, поправляя свой монокль. Огромный священник возвышался над ней как особенность рельефа – его невероятное брюхо и подбородки, висевшие словно колеса на шее, выдавали в нем человека, который ел свою долю – и долю многих других – во имя Бога-Императора.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''– Возможно, он уже мертв.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я просила его заполнить эти чертовы счета.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Счета? – повторил Прид, моргая и глядя на дверь. Его потрескавшийся монокль снова выпал из глазницы и повис на шнурке.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц закатала рукав своего летного комбинезона, показав код из 13 цифр, выжженный на руке лазером.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Йопалльские контрактники, - подтвердила Розенкранц  и, хмыкнув, поправила рукав.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У йопалльских контрактников все входило в счет: уничтожение противника; спасение жизни союзника. Счета тщательно записывались, чтобы граждане Йопалла могли отработать огромные долги, образовавшиеся за время их детства. Корабельный комиссар, или в случае с Гвардией, ротный комиссар, был ответственен за благополучие солдат под его надзором, и в случае с йопалльцами это включало составление и заполнение счетов для отправления их властям Йопалла.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У Крига все мои счета и моего экипажа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид с сожалением кивнул, после чего сжал свои мощные кулаки и всем своим трехсоткилограммовым весом обрушился на дверь камеры. Удар получился оглушительным, и Розенкранц видела, что стена вокруг двери содрогнулась. Но дверь осталась на своем месте. Прид потер огромное плечо и разочарованно отошел в угол грязной камеры.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сплав дракония, наверное, крестовые замки, да еще инерционные затворы… - заметил священник.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Розенкранц, печально поникнув, опустилась на керамитовую койку.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Зачем они это делают? Предполагается, что они на нашей стороне.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Они ни на чьей стороне, дитя мое, - успокоительно произнес гигант традиционным священническим голосом. – Только на своей собственной.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно рев, совсем не похожий на елейный голос священника, сотряс воздух, и огромное тело архиерея содрогнулось от ярости. Он снова бросился на дверь камеры, колотя по тусклому металлу мускулистыми кулаками. Могучий священник обрушил на дверь град мощных ударов, но так и не смог с ней ничего сделать. Тяжело дыша, архиерей присел на койку. Сцена была почти комической: стройная девушка-пилот рядом с человеком-горой, каким был Прид.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сколько времени у нас осталось? – спросил ее архиерей.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц помедлила с ответом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Час… может быть.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Час?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если мы не уберемся с этой планеты через час, нам не понадобится «Избавление», чтобы улететь в космос, - уверенно ответила она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид внезапно поднял руку, призывая к тишине, и неуклюже встал на ноги.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что? – спросила Розенкранц, но священник, казалось, не слышал ее. Прижав рваное ухо к полу, он внимательно вслушивался.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я должен прервать тебя, дочь моя, - сказал он, наконец, вставая во весь огромный рост и сотворив знамение аквилы. Снова он сжал кулаки и покрутил своей толстой шеей, разминая мышцы, словно борец. – Похоже, наши молитвы были услышаны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Архиерей, что происходит?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сестры – я думаю – или их братья-молчальники. Они заходят в камеры. Я слышу, как открываются двери.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Со стороны двери в их камеру послышался мучительный скрежет металла о металл: открывали замок. Прид и Розенкранц отчетливо услышали жуткие вопли из соседней камеры, сопровождаемые химическим гулом мелтагана – Сестры Битвы проводили зачистку с обычной для них бесстрастной эффективностью.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц подошла к Приду, и споткнулась, когда ее ботинок зацепился за его огромную сандалию. Повернувшись, девушка увидела, что громадный священник поднял тяжелую керамитовую койку и держит ее над головой, словно штангу. Его руки дрожали от напряжения, по оскаленному лицу текли ручейки пота.''&lt;br /&gt;
- Прячься за меня, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно дверь в камеру распахнулась, и на узников уставились два дымящихся ствола мультимельты. Оружие загудело, готовясь стрелять. Зарычав от напряжения, Прид метнул койку в открытую дверь. Стоявший на пороге камеры фанатик-пробист не успел отреагировать, и лишь поднял руку в перчатке, тщетно пытаясь заслониться. Тяжелый блок керамита вбил его в стену коридора и раздавил под своим весом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прежде чем Розенкранц осознала, что ее еще не изжарили заживо, огромный священник выскочил из камеры и бросился по коридору. Высунув голову из-за двери, девушка-пилот смотрела, как он помчался к выходу из тюремного блока.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Несколько ополченцев Фратерис-Милиции стояли на страже в коридоре с громоздкими автоганами и огнеметами. Они начали было поднимать оружие, но трехсоткилограммовый гигант двигался слишком быстро, и когда первый патрон оказался в стволе, Прид уже вколачивал их бритые головы в стену и топтал их ногами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пригнувшись, Розенкранц метнулась к стаб-пистолету в кобуре на поясе раздавленного фанатика с мультимельтой. В небольшой нише в нескольких метрах по коридору стояли двое охранников Инкарцераториума с полицейскими щитами и шоковыми дубинками, охраняя систему управления дверями тюремного блока. Сначала они были ошеломлены тем погромом, который учинил Прид в коридоре. Но как только увидели Декиту Розенкранц, включили свои дубинки и бросились к ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц лихорадочно рванула пистолет из кобуры, не успевая найти застежку. Когда охранники подбежали, она оставила бесполезные попытки достать пистолет и схватилась за помятую ударом мультимельту, лежавшую на полу рядом. Оружие было слишком тяжелым для нее, и Розенкранц просто повернула стволы мультимельты к противнику и нажала спуск.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Охранники, утратив свою смелость, резко остановились прямо перед стволами мультимельты. Ожидаемого гула выстрела не послышалось. Вместо этого тяжелое оружие издало странное пыхтение и заискрило. Пыхтение перешло в угрожающее рычание, мультимельта вдруг стала очень горячей. Бросив щиты, охранники рванулись обратно в свою нишу. Розенкранц могла спрятаться только в одном месте: в камере. Снова метнувшись по коридору, она успела захлопнуть дверь камеры, когда пирум-прометиевый резервуар мультимельты взорвался.''&lt;br /&gt;
Дракониевый сплав выдержал взрыв, но от страшного жара дверь деформировалась и ввалилась в камеру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц увидела из камеры оплавленный керамит стен коридора. Выглянув, девушка заметила, что охранников взрывом стерло с лица планеты, а Прид уже мчится к выходу из блока.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед дверью блока стояла Сестра Битвы в горностаевом плаще. Смахнув с глаз пряди угольно-черных волос, она нажала кнопку сигнала тревоги. Прид взревел, увидев, что дверь позади нее захлопнулась, и еще быстрее помчался по коридору. Вопли сирен разорвали воздух, на потолке тревожно замигали лампы. Сестра Битвы схватилась за пистолет в кобуре, но передумала и вместо этого извлекла из ножен искусно выполненный силовой фальшион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Взмахнув сияющим клинком с отработанной четкостью, она приготовилась встретить противника ударом снизу вверх, выпустив ему кишки. Но Прид не остановился. Он продолжал бежать, словно собирался промчаться прямо сквозь дверь. Врезавшись в Сестру Битвы с силой поезда, Прид вбил ее в бронированную дверь своим огромным телом, и задержался на мгновение, убедившись, что воительница испустила последний вздох. Ее шея была сломана, силовой клинок выпал из вывернутой руки. Удовлетворенно рыкнув, Прид отодвинулся, позволив изломанному телу сползти на пол.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Архиерей подхватил силовой меч, в это время Розенкранц вышла в остывающий коридор.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''- Выпускай штурмовиков из камер! – заорал священник, перекрикивая вой сирен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А дверь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, сейчас ее уже заварили снаружи, - с сожалением сообщил Прид.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда нам повезло, что я пробила дыру в полу''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''''Правда, которую нужно сказать'''''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант Декита Розенкранц сделала последнюю глубокую затяжку, прежде чем раздавить лхо-сигарету о трап носком ботинка. Вздрогнув от ледяного воздуха дока, проникавшего сквозь застежки ее летного костюма, она нажала кнопку вокса на корпусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, расскажи, что за груз. По крайней мере, я буду знать, чего тут дожидаюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько секунд никто не отвечал. Лишь сонно мигала контрольная лампа вокса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, подними свою задницу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В воксе зашипели помехи, прежде чем раздался характерный протяжный голос Нолза,  начальника команды обслуживания:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В инфопланшете указан один пассажир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На фоне его голоса Розенкранц явно расслышала звуки карточной игры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни техники, ни боеприпасов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, возможно, не самый умный тут, но читать все-таки умею, кэп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, шеф, видишь маленькую серебристую кнопочку с надписью «кабина»? – педантично спросила Розенкранц. – Я хочу, чтобы ты нажал ее и сказал Бенедикту включить подачу топлива. Я дам нашему грузу еще две минуты, после чего взлетаю. Как думаешь, справишься? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прямо-таки придала моей жизни смысл, которого мне так не хватало, кэп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц отключила вокс и прошлась вдоль борта самолета. Задержавшись под топливными баками, она с удовлетворением услышала бульканье прометия. Вытянув руку, девушка погладила фюзеляж самолета. «Вертиго» была «Валькирией» модели «Призрак» - транспортно-боевым самолетом. Она обладала зловещими очертаниями и угрожающим видом своих собратьев «Валькирий» и «Стервятников», и даже более того, но было и что-то обнадеживающее в ее раздутом фюзеляже и грохочущих четырех двигателях.  В отличие от других моделей «Валькирий» эта была сконструирована для перевозки небольших машин и легких орудий. Неопытный глаз мог принять ее за обычную рабочую лошадку Гвардии. Она в действительности и была таковой, но одновременно и чем-то гораздо большим. Она грубо ощетинилась стволами пушек с ленточной подачей и контейнерами с ракетами, орлиные очертания ее отсека кабины напоминали катачанскую птицу ужаса, замахнувшуюся огромным клювом, чтобы убить добычу. Она была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она прекрасна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, Розенкранц заметила, что за ней наблюдают. Офицер стоял на трапе, вены на его шее вздулись от беготни по доку в поисках самолета. Розенкранц предположила, что он курьер: молодой, в форме штурмовика с нашивками лейтенанта, и толстым дипломатическим пакетом со зловещей эмблемой Экклезиархии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я Криг, - представился он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы опоздали, - заметила Розенкранц, нахмурившись. – От вас, штурмовиков, я ожидала большего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это 16-я площадка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы попали по адресу, - Розенкранц жестом пригласила его подняться на борт. – Свой багаж можете сложить где угодно. Места полно. Сегодня вы наш единственный груз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она снова нажала кнопку вокса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, заводи. Мы взлетаем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв брови в направлении Крига, она добавила в вокс:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец-то. Поднимай трап. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В дальнем углу большого грузового отсека «Призрака» несколько членов экипажа устроили карточный стол из ящиков для боеприпасов и бака с водой и увлеклись игрой в безумные восьмерки с балламерской двойной колодой. Лхо-сигареты были забыты в уголках ртов, и игроки даже не оторвали взгляд от карт, когда появилась Розенкранц с их пассажиром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наш экипаж, - кивнула Розенкранц. – Если желаете потратить деньги, можете присоединиться к игре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - отказался Криг. – У вас тут где-нибудь можно переодеться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди членов экипажа послышалось хихиканье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - ответила Розенкранц. – Здесь. Это транспортный самолет Имперского Флота, лейтенант, у нас нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант была вынуждена остановиться, потому что, пока она отчитывала Крига, тот бросил ей пакет с документами и начал раздеваться. Зрелище штурмовика, расстегивавшего свою форму прямо перед ней, вызвало новое хихиканье и фырканье со стороны экипажа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз махнул рукой остальным игрокам:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заткнитесь и давайте играть в карты, - его лицо расплылось в ухмылке. - Видите, леди кэп занята.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обернулась и поприветствовала Нолза по-тартузиански  - средним пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как понял, шеф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понял отлично, кэп, - радостно ответил Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись обратно, Розенкранц увидела, что Криг разделся почти до трусов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Швырнув пакет ему обратно, она открыла ближайший шкафчик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можете использовать шкаф для оружия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - кивнул Криг. Собрав свою одежду, он скрылся в крошечном арсенале. Розенкранц направилась по трапу из грузового отсека к пилотской кабине, сопровождаемая смехом и шутками экипажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
«Призрак» устремился в небо, оставляя позади густо застроенные торговые районы Спецгаста. Вскоре поверхность скрылась в наступающих сумерках, и теперь внимание Розенкранц было привлечено к оживленному движению грузовых кораблей в стратосфере, целые рои которых были видны вокруг сквозь бронестекло кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовые платформы и катера вились среди быстро движущихся верениц воздушных фрейтеров и атмосферных танкеров. Это создавало неудобства, но Розенкранц и раньше приходилось летать в подобных условиях. Возник лишь один момент пугающей неизвестности: когда ветхий пассажирский лайнер под названием «Ведьма Шандора» попал во встречное воздушное течение и потерял несколько своих огромных хвостовых стабилизаторов, один из которых едва не рассек «Вертиго» надвое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц была вынуждена резко свернуть и проскочить между платформами с рудой и грузовым галлеоном. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Извиняюсь, - сказала она в вокс. – Бенедикт, передай код лайнера командиру порта для вынесения выговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принято, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот когда-то был человеком, но теперь он был Бенедиктом: флотским сервитором. Его тело ниже пояса отсутствовало, и он был одним целым с самолетом. Он потерял ноги в страшной аварии, и теперь его позвоночник являл собой скопление разъемов и нейропортов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы покидаем коммерческие воздушные маршруты, - сообщил он за несколько мгновений до того, как «Вертиго» прошла сквозь тонкий слой облаков кобальтового цвета, и перед пилотами открылся вид на солнце Спецгаста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сигма Скорпии, коричневый карлик, не была настолько горячей, чтобы достигнуть температуры термоядерной реакции на изотопах водорода, как большинство звезд, ей приходилось довольствоваться более низкосортным топливом, и она излучала мрачный бронзовый свет затухающего костра. Тем не менее, так как Спецгаст находился гораздо ближе к своему солнцу, чем допустимо для большинства обитаемых планет, вид из верхних слоев атмосферы на Сигму Скорпии являл собой захватывающее зрелище. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они оставили позади лазурные небеса торгового мира и тесноту стратосферных коммерческих линий, впереди маячила лишь относительная пустота ионосферы и система колец Спецгаста. Пояс из пыли, камней и металлов окружал планету под прямыми углами к плоскости орбиты от полюса до полюса, множество спутников-«пастухов» не позволяли частицам кольца разлететься в стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь правили гиганты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На низкой орбите флотилия балкеров следовала за причудливым кораблем вольного торговца. Пузатые флейты и быстроходные торговые суда с эмблемами коммерсантов Спецгаста проходили досмотр под прицелом орудий патрульных мониторов и адамантиевых броненосцев. Каждый космический корабль сопровождался целой стаей маленьких буксиров, люггеров, лихтеров и грузовых барж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В эпицентре этой активности вытянулся веретенообразный орбитальный док под названием «Казначейство», в котором преобладали военные корабли флота Его Императорского Величества. Гранд-крейсер «Станг Драак» висел в небесах Спецгаста, словно гигантская древняя реликвия. Корабль обороны системы, ставший неотъемлемой частью орбитального дока, казалось, он был здесь всегда – по крайней мере, насколько все помнили. Это был один из последних кораблей своего класса, служивших в Имперском Флоте, его лэнс-орудия были смертельной угрозой любому врагу, достаточно глупому, чтобы подойти близко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя это была пограничная система, довольно далекая от скопления имперских миров Колыбели Калигари, Спецгаст не привлекал внимания агрессивных ксеносов и флотов предателей. Прошло не меньше тысячелетия с тех пор, как Армада Растления Архи-Адмирала Копполы пронеслась по системе, вызвав массовую панику и последующие столетия страха. Сейчас проблемы мира-улья ограничивались пиратами и контрабандистами, за которыми охотились бриги и канонерки Имперского Флота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доке были и другие корабли – недавно прибывшие «Пургаторио», крейсер типа «Диктатор», и два фрегата типа «Огненный шторм».  Они охраняли небольшой конвой, состоявший из маленького эскортного авианосца, двух раздутых кораблей снабжения и сверхтяжелого транспорта «Урса». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Розенкранц повернула к флотилии, в кабине «Призрака» зазвучал сигнал тревоги. Бенедикт выключил его, после чего проверил приборы и быстро обработал полученные данные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, у нас предупреждение об угрозе столкновения, левый борт – корма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц повернула голову, но сквозь бронестекло кабины были видны только звезды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ничего там не вижу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно ее приборная панель осветилась, вслед за этим какая-то неведомая сила страшно встряхнула самолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какого черта?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно в ответ на ее вопрос, мимо «Призрака» промчались два перехватчика, заставив «Вертиго» свернуть вправо. Будто пара пастухов, истребители направляли «Призрак» на другой курс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я получаю вокс-сообщение, - доложил Бенедикт, держась за наушники. – Нам приказано свернуть с текущего курса. Они передают нам новые координаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подтвердить и выполнить, - приказала Розенкранц, отстегнув ремни безопасности, чтобы повернуться на сиденье и оглянуться назад. Наконец она увидела: маслянистое сияние отраженных звезд. Они едва не врезались в корабль с маскировочным полем или продвинутой системой оптической защиты. – Просканировать корабль на предмет опознавательных сигналов…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант. Частичные результаты сканирования готовы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выводи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц взглянула на данные, выводившиеся на сенсориум: ''«Повелитель Ужаса» - корвет Инквизиции''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остановить вывод данных! – приказала она. – И прекратить сканирование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, флайт-лейтенант…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполнять! И передай мне новые координаты, - велела она, снова пристегиваясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушаюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц услышала шаги по трапу в кабину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кэп, - это был Спрэклз, один из стрелков «Призрака». Розенкранц не обернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спрэклз, я сейчас занята.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет от шефа, кэп. Он хотел бы переговорить с вами…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи ему, что я не знаю, чем бить флэш в восьмерках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- …по закрытому каналу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – нахмурившись, Розенкранц обернулась. Спрэклз был не один на трапе. – Здесь у вас что, фрагов митинг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Спрэклз увидел, кто стоит за его спиной, то побледнел и прижался к переборке. В кабину вошел Криг, на этот раз полностью одетый, о чем Розенкранц пожалела, но отнюдь не по фривольным причинам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар, - произнесла она, глядя на его блестящее кожаное пальто и высокую фуражку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, слегка пригнувшись, прошел в кабину мимо Бенедикта, совершенно не обратившего на него внимания, и заметил, что «Призрак» сопровождают два истребителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проблемы, флайт-лейтенант? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц посмотрела на истребители, потом снова на комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одна или две…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
Самолет нашел «Избавление» на низкой орбите, державшимся между двумя громоздкими транспортами в арьергарде конвоя. Авианосец типа «Непокорный» модели мира-кузницы Восс величественно рассекал носом ионосферу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда трап с «Призрака» спустился на полетную палубу авианосца, экипаж Розенкранц собрался в грузовом отсеке, но расступился, словно занавес, когда из кабины спустился Криг в своих комиссарских сапогах, кожаном пальто и высокой фуражке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полетной палубе его встретили мастер-сержант и седой капитан, демонстрировавший самодовольную улыбку, несмотря на хромоту. Капитан Раск извинился за отсутствие майора, объяснив, что Мортенсена вызвали к бригадному генералу. Раск казался достаточно дружелюбным и пытался поддерживать светскую беседу на полковые темы. Угрюмый сержант выглядел так, будто проглотил таракана, и взирал на Крига из-под надвинутого берета с явной подозрительностью и мрачной враждебностью. На его бронежилете было выведено имя «Конклин». С таким же успехом его могли звать «Маньяк». Криг заметил, что сержант все время держал руку на большом автопистолете, висевшем на поясе. Комиссар понадеялся, что это просто привычка ветерана, а не признак открытой враждебности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они шли мимо сложенных в ангаре грузов и машин огневой поддержки на надежном шасси «Кентавра», Криг заметил, что хромота Раска стала более выраженной, когда капитан пытался успеть за широкими шагами комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ранение? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неизлечимое увечье, - ответил Раск с улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь посмотреть на что-то действительно неизлечимое? – проворчал мастер-сержант, отстав с Раском от комиссара, и показал капитану два бионических пальца, подняв их в виде буквы V. Раск с неотразимым очарованием улыбнулся сержанту. Конклин только хихикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скромная каюта Крига была расположена на жилой палубе над каютами штурмовиков. Каюта его начальника, полкового комиссара Удески, находилась ближе к корме с левого борта, вместе с каютами офицеров 364-й бригады. Раску явно не терпелось скорее передать Крига на попечение его недавно назначенному адъютанту Голлианту. После этого капитан отправился по своим делам, а Конклин задержался в коридоре, чтобы выкурить вонючую сигару. Мимо прошел молодой вольскианский гвардеец, увешанный ульевыми украшениями, явно не одобренными уставом – в бандане и с набором стилетов в ножнах, висевших на груди. Криг уже хотел было сделать строгий выговор ульевику, но сдержался: он был на борту лишь несколько минут. Проходя мимо Конклина, вольскианец задержался. Мастер-сержант топнул ногой и зашипел, заставив молодого солдата поспешить дальше по коридору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К облегчению Крига, Голлиант оказался не одним из людей Мортенсена, он был чистокровным вольскианцем с квадратной челюстью и суровыми глазами солдата, долго прослужившего на осажденной планете. Голлиант был необычайно массивным, даже для вольскианца, с могучими плечами, руками, толстыми, как балки, и шеей, которая была бы впору и гроксу. До своей службы в СПО и Гвардии Голлиант был борцом-чемпионом. Его голос звучал хриплым шепотом после того, как в одном поединке соперник едва не задушил его проволокой. На Вольскии это не считалось запрещенным приемом, и Голлиант продолжил борьбу и выиграл тот поединок. В память об этом бою на его горле остался рваный зашитый шрам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Теневой Бригаде его мощным мышцам нашлась подходящая работа – носить столь же мощный тяжелый болтер, но теперь он был назначен адъютантом кадета-комиссара. Необычное решение – но Криг понял ход мыслей своего начальника. Как представителю Комиссариата, оказавшемуся среди свирепых ульевых бандитов, Кригу был нужен кто-то, способный прикрыть его спину в бою – да и в любой другой ситуации. Комиссар Удески явно доверял простой верности Голлианта, и еще больше доверял способности борца не позволить ульевикам лезть в дела кадета-комиссара. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар Удески вызывает вас, сэр, - прохрипел Голлиант и открыл дверь. Криг пробормотал «спасибо» и вошел в каюту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каюта Удески сильно отличалась по обстановке от спартанской простоты палатки Крига в лагере Карфакс. Ее украшали ранние фарранбургские шедевры и другие образцы дорогой мебели, в том числе письменный стол из «дрожащего дерева», заваленный пергаментами, оптипиктами, инфопланшетами и гололитическими картами. Было в каюте и несколько гобеленов, а одну стену украшала фреска, изображавшая одно из ранних завоеваний Императора в системе Аноарх. Эти предметы обстановки смягчали холодность корабельной каюты и резко контрастировали с гипербарической кислородной палаткой, стоявшей в центре помещения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое помощников комиссара Удески, работавшие за столом, на мгновение подняли взгляд на Крига, после чего вернулись к работе. Проталкиваясь сквозь целый лес пластиковой пленки, Криг вошел в кислородную палатку. За последней пленкой кадет-комиссар разглядел койку и услышал хриплое затрудненное дыхание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Палатка здесь, чтобы защитить меня от тебя, а не наоборот, дурак, - раздался резкий голос. Он принадлежал старику, но в нем еще чувствовалась сила человека, привыкшего отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откинув пластиковую занавеску, Криг вошел в отделение палатки за ней, моргая и потирая нос в богатой кислородом атмосфере. Койка была пустой, только еще один молодой помощник менял какие-то катетеры на другой ее стороне. Когда он увидел Крига, на лице вольскианца мелькнуло выражение дерзкой наглости, прежде чем он скрылся за пластиковыми пленками. Криг провел в должности комиссара лишь несколько часов, но уже успел привыкнуть к такой реакции, и не обратил на нее внимания.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ты Криг? – послышался тот же резкий голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обернулся, ожидая увидеть имперского героя со стальным взглядом, сидевшего здесь с болтерным ранением и стаканом амасека. Но внезапно ему вспомнились слова из «Памятки Имперского пехотинца для поднятия боевого духа»: ''Император благосклонно взирает на человека, который не ожидает ничего, ибо он никогда не будет разочарован''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг был молодым легионером, эти слова казались ему в лучшем случае загадочными, в худшем – бесполезными. Но сейчас, глядя на иссохшую развалину человека, сидевшую в кресле-каталке у койки, кадет-комиссар чувствовал себя обманутым и ничего не мог с этим поделать. Это и есть Удески? Знаменитый полковой комиссар Удески – его наставник и покровитель?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как в воду глядел, а? – Удески язвительно рассмеялся сквозь какое-то устройство, похожее на трубу, вставленную в его шею. Глаза его были мутными, а кожа казалась чешуйчатой и натянутой на острые кости. Его безупречное кожаное пальто висело рядом с койкой, но он по-прежнему носил высокую фуражку с аквилой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – Криг все еще не понимал, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ускоренное одряхление, - объяснил Удески, каждый вздох давался ему с мучительным усилием. – Симптом болезни Мортлока. Подхватил ее на Парии V. Не волнуйся, она уже прошла заразную стадию. Но один твой чих может убить меня, так что лучше держись подальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал шаг назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы вызывали меня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читал твой послужной список, - усмехнулся Удески. – У тебя нет недостатка в подготовке. Но опыта тебе явно не хватает. И, наверное, ты уже наслушался разговоров о состоянии этого полка и о том, что все тут только и мечтают убить тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если я ответственен за благополучие этих солдат, как я могу им позволять заниматься вещами, губительными для их физической и духовной безопасности? – возразил Криг. – Только по пути сюда я прошел мимо трех десятков случаев, заслуживающих как минимум выговора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой помощник появился снова и, задернув пластиковую занавеску, стал работать с какими-то клапанами и трубками, подключенными к дряхлому телу Удески. При этом он не переставал излучать враждебность по отношению к Кригу, что кадет-комиссар по-прежнему игнорировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Терпение. Империум тоже не за один день строился, - сказал Удески. – Ты считаешь, что все это можно изменить сразу. Так считал и твой предшественник, и к чему это его привело? Это хорошо, что ты назначен в подразделение штурмовиков. Но не сомневайся: Мортенсен не тот человек, к которому можно относиться легкомысленно. Он ожидает, что офицер Комиссариата будет помехой, неудобством – но если ты попытаешься пичкать его Имперским Кредо и размахивать перед ним пистолетом, то, скорее всего, не дойдешь живым до конца этого коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да что такое, галактика сошла с ума?! – взорвался Криг. – Это они должны бояться Комиссариата, а не мы их!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь ты говоришь как инквизитор, - мрачно произнес Удески. Криг сглотнул и уставился в пол. – Мертвый. Майору ничего и делать не надо будет. Его люди сделают все за него без всяких приказов. Они невероятно верны ему, и им не понадобится какой-то особенный повод, чтобы избавиться от одного из наших. Точно так же и вольскианцами: большинство из них с радостью выпотрошит тебя, только попадись им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же я тогда вообще здесь делаю? – спросил Криг, догадываясь, что на этот вопрос может быть не один ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дело Императора… Медленно. Постепенно. Вольскианцы в большинстве своем ульевые бандиты, и весьма жестокие, надо сказать. Но у всех их есть общие предки, которые когда-то сражались в объединенной конфедерации кланов. Большинство из них оставили старые обиды ради общего дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дела Императора, - напомнил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удески пробормотал что-то себе под нос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поубавь спеси, парень, - проворчал он наконец. – Или тебе пустят кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы верно сказали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время они смотрели друг на друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я должен делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свою работу, - прохрипел Удески. – Имперская Гвардия – бастион Бога-Императора среди звезд. Каждый полк, каждая часть уникальны и способны предложить на службу имперскому делу что-то свое. Роль комиссара – это нечто гораздо большее, чем просто наказания и казни. Увлекай солдат своим примером, веди в битву за собой. Пусть они видят провозглашаемые тобою принципы не только на словах, но и в делах. Вдохновляй солдат и направляй их на истинный путь. В свою очередь, ты должен понять солдат, их историю, культуру, образ жизни и трагедии, выпавшие на их долю. Ознакомься с их снаряжением и тактикой. «Если ты оказался на Терре…» и так далее. Ты должен быть их голосом в высших сферах: там, где, несмотря на всю их доблесть и верную службу, солдат чаще всего не понимают. Делай то, что должен любой комиссар, но если ты попытаешься изображать вершителя судеб, тебя быстро отошлют обратно в весьма прискорбном виде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - хмыкнул Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удески попытался стянуть кольцо с распухшего пальца, на его лице отразилась боль. Молодой вольскианец бросился помогать комиссару, гладкая оливковая кожа его пальцев резко контрастировала с пятнистыми сморщенными руками Удески. Помощник осторожно снял кольцо с печатью с распухшего пальца комиссара и положил его на койку перед Кригом. Тот взял кольцо и рассмотрел на нем печать Имперского Комиссариата в виде крылатого черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надевай его, - велел Удески.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг бесстрашно надел кольцо на палец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполняй свой долг. И мой. Много ли пользы принесет это кольцо на пальце калеки, который не может даже сойти с корабля. А теперь ты несешь в своей деснице полную власть имперского комиссара. Используй ее мудро. Я буду окончательно утверждать твои постановления, если ты проживешь долго, чтобы успеть принять хоть одно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг поднял взгляд от кольца. Только тогда до него дошел смысл сказанного. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой помощник продолжал держать дряхлую руку комиссара. Удески изобразил мрачное подобие улыбки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постарайся, чтобы тебя не убили в первый же день, - усмехнулся он. – Вставь побольше пластин флак-брони в свое пальто. Да на спину добавить не забудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг отсалютовал и оставил Удески с его мрачным юмором. Проталкиваясь на обратном пути сквозь пластиковые занавески, кадет-комиссар ощущал, как в его горле поднимается желчь: чувство глубокого отвращения, хотя не того рода, которое он мог ожидать. Похоже, что Удески был заражен не только болезнью Мортлока; он был заражен самодовольством и нерадением. Преступным недостатком бдительности, что позволило остальным порокам овладеть душами людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он вышел из каюты, комиссарское кольцо тяжко давило на его палец. Криг чувствовал, что его раздирают противоречия. Его душа становилась полем битвы между тем ядом, что ему довелось услышать, и сталью в его сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И тогда она выстрелила в него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен почти ожидал снова потерять сознание, но забвение все не приходило. Сестры Битвы подхватили его безжизненные руки на свои бронированные плечи, подтащили майора к другой стороне стола и усадили его обмякшее тело на оставшийся стул, прижав его к краю стола, чтобы он не свалился со стула. Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове села напротив, устремив беспощадный взгляд на него. Ее помощницы стояли по обе стороны от него.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Чем ты уколола меня, су…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Назовите свое имя и звание, - властно потребовала Сестра Битвы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы, наверное, будете разочарованы, но меня пытают далеко не в первый раз, - сообщил майор, его голос сочился презрением.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Можете расслабиться, - усмехнулась Сестра Битвы, довольная своей маленькой шуткой. – Я не собираюсь и пальцем к вам прикасаться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Жаль, - Мортенсен рассмеялся, закашлялся и грязно ухмыльнулся. Потом закашлялся снова. Его усмешка померкла. Сестра Битвы ждала. Внезапно майор ощутил, что его горло намертво пересохло и сжимается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ну же, - поддразнила его Сестра Битвы. – Это нетрудно.  Мое имя – Диаманта Сантонакс, канонисса Ордена Непорочного Пламени. А теперь, солдат, назови свое имя и звание.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен зажмурил глаза и с хрипом попытался вдохнуть. Казалось, будто его душат проволокой. Воздух перестал поступать в его мозг, вены на его висках бешено пульсировали. Сеть кровеносных сосудов вздулась на его шее и лице.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- М-М-Мортенсен! – мучительно прохрипел он. Казалось, что-то отпустило его горло, и воздух снова пошел по его трахее, оживляя легкие, и заставляя его чувствовать головокружение и жар. – Майор Зейн Мортенсен, Отряд Искупления, - выдохнул он, прежде чем сам осознал это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Открыв затвор игольного пистолета, канонисса выложила на стол еще одну прозрачную гильзу. Взяв гильзу двумя пальцами, она подняла ее к тусклому свету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Первое вещество – концентрированный яд катачанской осы. Он достаточно безвреден, просто какое-то время вы не сможете управлять нижней частью своего тела.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''-Тогда вам лучше принести сюда тряпку, - фыркнул майор.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Второе – синтетический вариант «сыворотки правды». Я не знаю, из чего ее делают. Это засекречено. Но знаю, что это очень сильное вещество: я испытала его на себе. Сестры Ордена Непорочного Пламени ценят правду превыше всего, так что если вы хотите продолжать дышать, то будете говорить только правду. Я не хотела бы, чтобы вы задохнулись от собственной лжи.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да вы из ума выжили? Может быть, один из этих штырей вошел слишком глубоко?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Майор, пожалуйста. Я могу убить вас одной своей настойчивостью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен ощутил, как удушье сжимает его горло. Капли пота выступили на его лице, он тщетно пытался бороться с неодолимым действием вещества. Правда хлынула из него вместе с выдохом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы родом с Гоморры, да?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен ничего так не хотел, как заставить канониссу ждать, но сыворотка заставляла его быстро давать ответы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сирота?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Из Схолы Прогениум?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен хотел промолчать, но слова сами вырвались из него:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У нее не было названия. Ее называли просто «Клешня», в восточном районе улья Гефест.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Расскажите мне о конце Гоморры. Некоторые говорят, что вы видели это лично, - сказала канонисса.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Первые несколько слов майор произнес неохотно, но сыворотка и здесь развязала ему язык.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я видел множество полей битв в Галактике. Видел гибель людей в таких масштабах, что числа теряли смысл, - заявил Мортенсен не без некоторой гордости. – Но я никогда не забуду тот день, когда на Гоморру обрушилась комета.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Думаю, я тоже запомнила бы его, - прошипела Диаманта Сантонакс. – Не каждый день доводится видеть, как миллиарды неверующих еретиков горят в огне своего богохульства.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты говоришь о моих соотечественниках, чертова…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Давайте перестанем оскорблять друг друга. Гоморра была галактическим синонимом греха и злодейства. От подулья до дворцов, ульи Гоморры были преисполнены скверны: фабрики морального разложения, чей пагубный свет привлекал ксеносов и пиратов. Само существование такого места было оскорблением Бога-Императора, и по Его воле ваша драгоценная родина была очищена огнем.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Обычно убийство – лишь прискорбное побочное явление моего ремесла, - сказал Мортенсен. – Но тебе я бы пустил кровь с большой радостью!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Поведайте мне подробности кары, обрушившейся на ваше логово беззакония, - Мортенсен мог поклясться, что видит что-то вроде удовольствия в глазах канониссы, когда она требовала от него подробностей. – Только правду!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Майор задрожал от усилий, пытаясь промолчать, но слова просачивались сквозь стиснутые зубы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Горы трупов… ульи, охваченные пламенем… воздухом невозможно было дышать… мир… разрывался на части…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Большие капли пота катились по его лицу, стекая на стол. Наконец ему пришлось сделать вздох, и с воздухом из него вырывалась новая правда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Половина всей жизни на планете погибла… в одно мгновение, - медленно продолжал Мортенсен. – Созерцать такую мощь – опыт, поистине внушающий смирение. Это, - Мортенсен перевел взгляд на свою обожженную кожу, - свидетельство о моем близком знакомстве с ней. Города рушились, и ядовитые океаны хлынули на сушу, чтобы убить тех, кто был еще жив.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Катастрофы часто романтизируют подобным образом, но я не вижу оправдания вашим злоупотреблениям этой сентиментальностью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Гоморра должна была выплачивать десятину людьми, но Муниторум не взыскивал с нас долги более десяти лет, - продолжал майор. – После удара кометы небо почернело от пыли. На мой народ обрушилась глобальная катастрофа. По всему миру начались извержения вулканов, а потом – ударная зима. Когда прибыли корабли за десятиной, намереваясь забрать с мира-улья миллиард гвардейцев, они нашли лишь мертвую планету.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- О, не только, - заметила Диаманта Сантонакс. – Они нашли вас.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Когда Крестовый Поход Энкелада не получил ожидаемого подкрепления в миллиард солдат, то, что осталось от поверхности Гоморры, обыскали. И я был единственным выжившим, которого они нашли.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Они обыскали всю планету и нашли только вас? – уточнила канонисса, наслаждаясь тем, что Мортенсен не мог не говорить правду.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- То, что не уничтожила комета, поглотила лава: она покрыла все. Но все же кое-где уцелели маленькие группы людей, они выживали, словно звери, пытаясь дождаться помощи. Они помогли выжить и мне, помогли пережить это, - Мортенсен снова указал на шрамы от ожогов на коже. – Они пережили извержения, землетрясения, голод и жажду. Их прикончил холод.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Холод? – повторила Сантонакс. – Продолжайте.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Небо покрылось пеленой пепла. Температура на планете резко снизилась. Человеческое тело может функционировать лишь в определенном температурном диапазоне. Когда становится холоднее определенного уровня, мышцы перестают работать, поведение становится иррациональным, разум просто отключается. Я видел, как это происходило, как они умирали один за другим. Шок убивает тебя; твои легкие не могут дышать, а сердце не может биться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Но вы пережили и это!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Потому что я не чувствовал этого, - прорычал майор. – Не чувствовал так, как они. Этот холод не смог отключить мой разум. Когда они хотели только лечь и умереть, я мог пробежать марафон по снегу и не чувствовал холода. Было не так уж трудно поддерживать температуру тела, когда твои мышцы охвачены огнем – если можешь преодолеть такое неудобство как нескончаемая боль…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен замолчал. Канонисса прищурила глаза, похожие на бойницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И вас перевели в Схолу на Курсусе?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да, - сказал Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А татуировка? – спросила канонисса. Она, конечно, имела в виду цифры на его черепе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- 999. М41? Год гибели моего мира, - мрачно ответил Мортенсен. – Я сделал ее на Курсусе. Решил, что эту дату надо как-то зафиксировать, - внезапно в его глазах снова мелькнула ярость. – Все это есть в документах. Где-то. Почему бы тебе не пойти и не поискать их? А пока ты их ищешь, почему бы тебе не дать мне антидот или что-то вроде того?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед его глазами мелькнула черная бронированная перчатка, ударив его по лицу и свалив на пол. Во рту чувствовался привкус крови. Мортенсен сплюнул. Он забыл, какой быстрой она может быть. Обойдя стол, канонисса вцепилась в сухожилия его шеи и подняла его с пола.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты расскажешь мне все, что я хочу знать!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не льсти себе, гвоздеголовая, - усмехнулся Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Лицо канониссы потемнело от ярости. Майор приготовился к новому удару, но вскоре понял, что ее гнев направлен не на него – в конце концов, она уже привыкла к его оскорблениям. Как он сопротивлялся ее технике допроса, так и ее, похоже, не волновали его наглые шутки и дерзкое поведение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса прижала палец к вокс-наушнику.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мне плевать, что этот мир погибает, передай капитану, чтобы удерживал корабль на прежней позиции, пока я не отдам другой приказ. И не прерывать меня больше. Я выполняю здесь работу Императора, и не потерплю, чтобы ей мешали заурядные мелочи. Понятно?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она снова повернулась к майору.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Проблемы с подчиненными? – оскалился Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мои подчиненные верны мне, - заявила Диаманта Сантонакс. – Как и ваши верны вам, майор, и они до конца выполняют свой долг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- О, теперь мы перешли к теме «давайте посмотрим на то, что нас объединяет, а не разделяет», - поддразнил ее Мортенсен. – Пока ты тут изображаешь передо мной расстройство личности «хорошая сестра/плохая сестра», гибель этой планеты буквально нависает над нашими головами. Прислушайся к своему капитану, он знает, о чем говорит.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У нас еще достаточно времени, - возразила Сантонакс.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нам пора убираться с этой планеты!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Судя по тому, что я видела на этом мире, он вполне заслуживает какой-нибудь катастрофы, в которой выживут только достойные. Достойные служить Императору, разумеется.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты действительно получаешь удовольствие от всей этой бойни?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А вы, майор, стали бы защищать тех, кто с точки зрения Императора не заслуживает жить?- сказала канонисса, склонившись ближе к нему, в ее глазах блеснула чистая злоба. - Стали бы вы защищать еретиков и анархистов, дружков ксеносов и тех, кто ведет дела с порождениями варпа?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - ответил Мортенсен, сыворотка по-прежнему заставляла его говорить только правду. – Но я не стал бы защищать и фанатиков апокалипсиса и безумных пуритан вроде тебя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса улыбнулась. Что-то в этом оскорблении Мортенсена явно развеселило ее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Теперь моя очередь говорить правду. Какая мне разница, если ксеносы захватят этот мир, или Губительные Силы опустошат другой? Если пустота изрыгнет огромный скиталец, который повергнет ваш мир в забвение?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мой мир погиб от удара кометы… - прорычал Мортенсен. Мысли в голове беспорядочно закружились. В своих воспоминаниях он видел гору из камня и льда. Или это действительно, как утверждала канонисса, был чудовищный космический скиталец?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Откуда вы это знаете? – спросила канонисса. – Я имею в виду, откуда вы действительно можете это знать?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты лжешь, - прохрипел майор.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Диаманта Сантонакс облизала свои тонкие губы и склонилась еще ближе, произнеся тихим заговорщическим тоном:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что если я скажу вам… что я была среди тех, кто видел это? Среди немногих, наблюдавших со стороны зрелище конца мира? Катастрофу, которой позволено было случиться?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен сглотнул. Вот почему не было эвакуации. Не было никаких предупреждений. Он сидел здесь, в своем бесполезном теле, пытаясь осознать, что ему сказали, и думая, о чем умолчали.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Эти немногие наблюдали, - мучительно продолжала Сантонакс. – Наблюдали, как ваши соотечественники гибли в пламени своего недостоинства. В пламени, в котором могли выжить лишь истинно достойные, поднявшиеся, словно феникс из пепла конца света, став лучше, сильнее, став более способными служить имперскому делу, и нести смерть самым опасным врагам Бога-Императора. То, что не убивает нас, делает нас сильнее, не так ли? И вы – живое тому доказательство!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я убью тебя, - пообещал Мортенсен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы можете убить меня. Но если вы это сделаете, разве это не докажет мою правоту? Как и все человечество, вы стали сильнее, пройдя тяжелейшие испытания на грани гибели. Разве Ересь Гора не позволила очистить Империум от бесчисленных миллиардов тех, кто не был верен Императору? Разве не Эпоха Отступничества возвестила приход Себастьяна Тора и столь необходимую реформу нашей Экклезиархии? Разве истинно великие люди, такие как Лорд Соляр Махарий, не прошли через невероятные испытания, что позволило сложить о них легенды, дававшие надежду поколениям в темные времена?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты безумна!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Безумие одного – это истина другого. Вы увидите истину в моем безумии, возможно, скорее, чем вы думаете. А пока я жду правды от вас!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''''Машина безразличия'''''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Декиту Розенкранц предупредили, что в ее первом вылете со штурмовиками следует ожидать сильного сопротивления противника, поэтому она сочла разумным заменить дополнительные топливные баки на подвесках «Вертиго» контейнерами с ракетами. Наблюдать за подготовкой к вылету и подгонять «шестеренок» и сервиторов она поручила шефу Нолзу. Розенкранц не сомневалась, что высадка «Отряда Искупления» будет быстрой и ожесточенной. План операции уже вызвал у нее настоящий культурный шок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Больше не было бесконечных обдумываний и медленной подготовки, к которым она привыкла за время службы с Теневой Бригадой. Вольскианские офицеры были мастерами стратегического планирования и тщательного исполнения этих планов. Обычный ульевик мог быть свирепым, как бешеный пес, но его шпилерожденный начальник являлся методичным тактиком. Стиль действий «Отряда Искупления» был куда более гибким, даже органичным. Не было сержантов, выкрикивавших угрозы и ругательства, подгоняя солдат. По ангару не бегали туда-сюда отделения с броней и оружием. После мятежа штурмовики теперь держали панцирную броню и все оружие при себе, и всегда были готовы к бою. Бойцы «Отряда Искупления» сидели вокруг, курили и шутили, каждый из них знал, что должен делать в бою, и не было необходимости кричать об этом. Криков и беготни будет достаточно на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инструктаж тоже не особенно отличался от обычного. Неожиданностью стало только то, что на него вызвали Розенкранц. Командирский вымпел Мортенсена был поднят на старой «Валькирии» модели мира-кузницы Риза, но для выполнения боевой задачи требовалась высадка не только солдат, но и техники, а флайт-лейтенант Розенкранц была старшей по званию из пилотов «Призраков». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бегло оглядел Розенкранц и ее машину, проявив интерес лишь к впечатляющему числу подтвержденных побед на счету ее экипажа, и к тому факту, что они были из Йопалльских контрактников. Казалось, это обнадежило его, и он, в свою очередь, уверил Розенкранц, что у нее будет много возможностей отработать долги, летая с Мортенсеном и его людьми. Кроме этого его внимание привлек вокс-позывной Розенкранц, написанный на ее летном шлеме: «Мишень». Казалось, это развеселило майора, и Розенкранц не хватило духу сказать ему, что число вынужденных посадок на ее счету почти равно числу побед, а полное название «Вертиго» на самом деле было «Вертиго-7». Если бы он спросил ее, она бы сказала ему то же, что и всем остальным: что она умеет разбиваться лучше, чем кто-либо еще из тех, кого она знает. Как бы то ни было, майор перенес свой командирский вымпел на ее машину и вызвал Розенкранц на инструктаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант ожидала, что инструктаж будет проходить в одном из тактических отсеков «Избавления». Вместо этого он состоялся прямо в ангаре. Там была довольно уютная и неформальная обстановка, и Розенкранц подумала, что так и делаются дела в «Отряде Искупления». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Активность была сосредоточена вокруг импровизированного стола, заваленного пикт-снимками и инфопланшетами. Молодой адъютант с напряженным видом тщетно пытался заставить работать помятый гололитический проектор, на что раздраженно взирали мастер-сержант и пугающе уродливый медик. Штурмовики сидели или лежали на ящиках, чистили оружие, обменивались шутками и переругивались, ожидая, когда начнется инструктаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В противоположность им, командир скитариев магистр-милитум Юджин Трепкос стоял по стойке смирно, вытянувшись, словно статуя. Впрочем, Розенкранц казалось, что, судя по его виду, ему трудно делать что-то еще. Его массивная голова возвышалась на металлическом торсе с двумя механическими руками сложной конструкции. Кончики его пальцев, оканчивавшиеся инструментами, словно мандибулы некоего механического членистоногого, все время двигались по торсу, выполняя какую-то программу ремонта и обслуживания. Массивное тело скитария было закутано в багряный плащ с капюшоном, скрывавший почти всю его нижнюю половину за исключением носков его офицерских ботинок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всегда неунывающий капитан Раск представил майору кадета-комиссара Крига. Знакомство получилось весьма прохладным, майор и комиссар смотрели друг на друга с недоверием и плохо скрываемой враждебностью. Когда они все же пожали друг другу руки, Розенкранц заметила, что Мортенсен слегка вывернул руку комиссара, чтобы лучше рассмотреть тяжелое кольцо, которое носил Криг. В свою очередь кадет-комиссар обратил внимание на свежие швы и шрамы на руках и плечах майора. Когда Мортенсен снова поднял глаза на Крига, Розенкранц увидела, что молодой комиссар слегка кивнул. Губы Мортенсена скривились в угрожающей улыбке, и он тоже медленно кивнул. Флайт-лейтенант не сомневалась, что была свидетелем чего-то важного, но не могла заставить себя поверить, что это означает что-то хорошее. Капитан Раск, хромая и улыбаясь, уселся на ящике рядом с Розенкранц и начал разминать покалеченное колено. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хриплые крики одобрения огласили ангар, когда адъютант Мортенсена наконец сумел включить гололитический проектор, и в пространстве над столом появилось трехмерное изображение фабрикаторской луны Иллиума. Этот небольшой планетоид был одной из лун-«пастухов», удерживавших систему колец Спецгаста. Голографические астероиды кружились по трехмерному изображению, отбрасывая уродливые тени на мрачный индустриальный ландшафт, покрывавший каждый метр поверхности фабрикаторской луны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, так, ребята. Эта помойка и есть Иллиум, - обратился Мортенсен к штурмовикам. Опомнившись, он извинительно кивнул магистру-милитум Трепкосу. – Разумеется, я никого не хотел обидеть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трепкос кивнул, его лицо застыло неподвижной маской. Было хорошо известно, что скитарии подвергаются разнообразным психохирургическим процедурам, удаляющим ненужные эмоции и черты личности. Мортенсен вернулся к делу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фабрикаторская луна Адептус Механикус: биофабрики и кибернетические цеха, специализация в основном на биотехнологиях. Это означает плотную индустриальную застройку и бой на ближней дистанции. Ограниченные сектора обзора и высокая концентрация гражданских лиц, а также ограниченный район эвакуации. Будет нелегко – но нам вообще редко бывает легко. Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант настроил голопроектор, выведя крупным планом темный и вычурный кошмарный лабиринт столицы Иллиума. Готический мегаполис распростерся на экваториальном расширении фабрикаторской луны, его шпили вздымались к небу среди бесконечного моря заводских труб и градирен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Корпора Монс – храмовый район и административная столица фабрикаторской луны, - продолжал Засс, излагая совокупность сведений, собранных из донесений и данных разведки, и запечатлевшихся в его фотографической памяти. – Многие районы охвачены открытым восстанием, основная концентрация массовых беспорядков сосредоточена вокруг военных и административных объектов. Святыни культа Механикус осквернены, и значительная часть заводских рабочих вышла на улицы. Рабочие используют свое знание инфраструктуры для саботажа систем связи и транспортных сетей. Распространяются пожары, и большие толпы мятежников движутся к столице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А чего хотят эти рабочие? – небрежным тоном спросил Мингелла, даже не пытаясь изобразить, что ему это интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По всей вероятности, это просто восстание рабочих, - честно сказал Засс. – Хотя лидер восстания или возглавляющая его организация до сих пор не выявлены, и никаких требований восставшие не предъявляли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда откуда вы можете знать, что это «просто восстание»? – резко спросил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс много чего знает, - заметил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вперил в адъютанта испепеляющий взгляд и продолжил, не обратив внимания на майора:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что если вы ошибаетесь? Что если это восстание – результат активности культов Хаоса, мутантов или псайкеров?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - признался Засс с необычной для него осторожностью. Он не привык к тому, чтобы его стратегическая оценка ситуации подвергалась сомнению. – Но мне известно, что в первую очередь они нейтрализовали ключевые тактические цели, без чего успешное развитие восстания было бы невозможно, - Засс указал на голографическое изображение города. – Четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус дислоцировалась в массивном комплексе к востоку от Корпора Монс. Адептус Биологис на Иллиуме знамениты своими технологиями по связи разумов экипажей титанов. Так вот, эти технологии были саботированы на всех божественных машинах, кроме двух. Мятежники точно знали, куда ударить. Они знали, что титаны, если их не вывести из строя, неминуемо подавят восстание. Это не кровожадная ярость, характерная для культистов. Слишком холодный и расчетливый подход. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Культисты, мятежники, «шестеренки», - фыркнул Конклин. – Какая разница? Они все умирают одинаково.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав, - подтвердил Мортенсен, хотя и не желал соглашаться с сержантом. – Для нашей боевой задачи это неважно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это важно, если вы ведете войну с неизвестным противником, - возразил Криг. – Вы не знаете, на что он способен. Как вы можете подготовиться к бою с ним? Подход к бою зависит от того, что вы знаете, или, что еще важнее, не знаете о противнике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, прищурившись, посмотрел на кадета-комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не ведем войну с ними. Это мы оставим 364-й Вольскианской Теневой Бригаде. Мы высадимся, выполним задачу и эвакуируемся, прежде чем противник поймет, что мы были здесь. Все остальное, честно говоря – не наша забота. Все, что мне действительно нужно знать – если кто-то из этих подонков встанет между мной и выходом, сдохнет ли он от болтерного снаряда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы даже не знаете…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теневая Бригада вчера начала высадку, - услужливо сообщил Засс. – И медленно и методично – как от вольскианцев и ожидалось – наступает по районам трущоб, зачищая их квартал за кварталом. Все по инструкциям. Но не настолько быстро, чтобы эвакуировать наши цели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы высаживаемся, и если что-то пойдет не так, будем импровизировать. Так работает «Отряд Искупления», - сказал Мортенсен Кригу. – Привыкай жить с этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц видела, что кадет-комиссар скривил губы, но все-таки смог сдержаться. Возможно, дело было в неопытности Крига, в событиях недавнего мятежа вольскианцев, или в чем-то еще, но Деките Розенкранц приходилось видеть, как комиссары расстреливали гвардейцев и за меньшее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем именно наша задача? – спросил Криг, устремив испепеляющий взгляд на бритый череп майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И куда лететь? – спросила Розенкранц. Для нее и ее экипажа это был самый главный вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Магистр-милитум Трепкос выступил вперед, шурша багряным плащом. Призрачные огоньки замигали на хромированном металле его корпуса, активировалось дистанционное управление голопроектором, и на трехмерном изображении крупным планом появилось огромное строение в центре Корпора Монс. Голос скитария – гулкое механическое эхо – звучал, казалось, отовсюду, но не из его рта, остававшегося закрытым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Кафедральный собор Артеллус: религиозный центр Культа Механикус на Иллиуме. В нем находится крупнейшая святыня достославного Омниссии на планете, и, кроме того – четыре лазера орбитальной обороны: по одному в каждом шпиле. Тактическая и религиозная значимость Артеллуса подчеркивается тем, что его охраняет почетная гвардия из двухсот скитариев, а за адамантиевыми воротами собора несет стражу «Мортис Максимус» - титан типа «Полководец». Около шестнадцати часов назад связь с собором и титаном была потеряна. На такой случай у гарнизона скитариев есть приказ оборонять собор любой ценой как можно дольше. Последние сведения подтвердили, что «Мортис Максимус» не может двигаться и, вероятно, выведен из строя. Разумеется, генерал-фабрикатор обеспокоен ситуацией с «Мортис Максимус», но экипаж титана – сам по себе ценный ресурс и может быть переведен на другую божественную машину, если позволят обстоятельства. Генерал-фабрикатор желает, чтобы экипаж был эвакуирован в целости и сохранности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как толпа чернорабочих могла вывести из строя титан? – воскликнул Криг, не скрывая недоверия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачное попадание? – предположил майор, явно издеваясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хоть читали данные разведки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у вас есть данные разведки? – голос Мортенсена сочился презрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, «Мортис Максимус» был выведен из строя на своей базе, вместе с другими титанами, - предположил Засс, надеясь, что эта гипотеза немного охладит явно накалявшуюся атмосферу между Кригом и Мортенсеном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или, может быть, нас там ожидает псайкер альфа-уровня, - процедил сквозь зубы комиссар. – Или что-то похуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы явно новичок в этих делах, поэтому я объясню для вас попроще, - ядовито произнес Мортенсен. – Если бы там было хоть какое-то доказательство скверны варпа или влияния Губительных Сил, вольскианцы уже сообщили бы об этом. Уж поверьте мне. Эти ребята даже задницу не подотрут, не составив рапорт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лучше, чем подтираться данными разведки, что, похоже, является обычной практикой в вашем «Отряде Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушайте, кадет-комиссар, - прорычал Мортенсен. – Если вы считаете, что сложности этого задания превосходят ваши способности, каковы бы они ни были, пожалуйста, не стесняйтесь признаться в этом, оставайтесь здесь и предоставьте нам исполнять наш долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы пренебрег своим долгом, если бы сделал это, - возразил комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы так работаем, Криг, и лучше вам привыкнуть к этому. Ваша паникерская болтовня здесь не нужна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос кадета-комиссара стал холодным и жестким.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не делайте этого, - угрожающе произнес Криг. – Не смейте подвергать сомнению мою храбрость. Ваша бравада, которой вы так прославились, не стоит и плевка, если она не служит делу Императора. Я не пошлю ваших людей на бессмысленную бойню. Надеюсь, и вы этого не сделаете, майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц  уже несколько минут смотрела, как майор и комиссар провоцируют друг друга, но теперь, когда напряженность достигла точки взрыва, это даже ее застало врасплох. Штурмовики едва успели вскочить со своих мест, и лишь несколько из них навели на комиссара оружие. Трепкос, конечно, не стал делать ничего, хотя, вероятно, он один в ангаре обладал достаточно быстрыми рефлексами, чтобы вмешаться. Криг и Мортенсен сцепились, опрокинув голопроектор и оттолкнув ошеломленного Засса. Солдаты застыли, и Розенкранц замерла неподвижно вместе с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лезвие штурмового ножа майора замерло у горла комиссара, слегка подрагивая, и каждый раз, когда нож вздрагивал, он наносил крошечный порез. Хеллпистолет Крига был нацелен между глаз майора, и напряженно гудел, готовый разбрызгать мозги Мортенсена по полетной палубе. Свободной рукой каждый из них схватился за руку другого. Злобно оскалившись, майор и комиссар смотрели друг на друга сквозь пространство, заряженное ненавистью, разделявшее их искаженные лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обвела взглядом солдат. Ни один из штурмовиков не пытался остановить майора. И это было отнюдь не следствие внезапности: солдаты расслабились и опустили оружие. В этом проявлялось их уважение к командиру. Ни один штурмовик не стал бы лишать Мортенсена возможности убить комиссара лично. Девушка почти чувствовала, что солдаты хотят этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так или иначе, Розенкранц ощущала, что сейчас станет свидетельницей убийства. Что-то внутри нее сдвинулось. Она хотела сделать шаг вперед, но вдруг почувствовала, что костлявые пальцы Раска вцепились в ее руку, словно тиски. Она обернулась. Раск едва заметно покачал головой. Розенкранц в ответ сама покачала головой, освободила руку и направилась к майору и комиссару. Они, казалось, не обратили внимания на ее присутствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На Йопалле есть поговорка: когда добрые люди бездействуют, выгоду получает зло, - негромко произнесла флайт-лейтенант. Медленно она положила свои тонкие руки на предохранитель хеллпистолета Крига и нож Мортенсена, и осторожно опустила их вниз. – Моя птичка готова к вылету. Что она повезет? Неужели трупы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и комиссар наконец опустили оружие и разжали руки. Прежде чем спрятать хеллпистолет в кобуру, Криг оглядел собравшихся, убедившись, что никто не навел на него оружие. Мортенсен повернулся и всадил нож в стол, после чего помог Зассу подняться на ноги и поднять голопроектор. Криг демонстративно расправил полы своего кожаного пальто. Мортенсен покрутил мускулистой шеей и снова повернулся к штурмовикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, действуем как на Абраксусе V. Зона эвакуации слишком мала для посадки, - невозмутимо продолжил майор. – «Отряд Искупления» высадится с воздуха прямо на титана. Магистр-милитум Трепкос согласился сопровождать нас при высадке. У него есть коды Механикус для доступа на мостик. Это сэкономит нам время. 2-й взвод Вольскианской 364-й бригады высадится с «Валькирий» на крыши окружающих зданий и будет оборонять зону эвакуации вокруг титана. Капитан Раск будет координировать высадку с воздуха. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как насчет «Жнецов»? Удары с воздуха перед высадкой изрядно облегчат нам жизнь, - предложил Мингелла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц кивнула. Она была полностью за то, чтобы авиакрыло «Жнецы» под командованием винг-коммандера Уормби расчистило им путь перед высадкой. Вылет его тактической разведывательной группы с борта «Избавления» уже предоставил бригадному генералу Воскову важную информацию по ситуации на земле. Почему бы эскадрильям Уормби не нанести удар перед высадкой? Его истребители «Гром» и бомбардировщики «Мародер» все равно стоят без дела на полетной палубе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это абсолютно исключено, - заявил магистр-милитум Трепкос, стальное эхо его механического голоса разнеслось по ангару. – Генерал-фабрикатор никогда не разрешит бомбовый удар по району Артеллуса. Ущерб, причиненный храмовому району, может оказаться неисчислимым. Что если пострадает сам собор или «Мортис Максимус»? Это для врага характерно предаваться варварскому разрушению. Вы должны сделать все возможное с помощью «Валькирий» и транспортников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди штурмовиков послышался недовольный ропот и ругательства, но Мортенсен, подняв руку, заставил своих солдат замолчать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна «Кентавров» огневой поддержки 4-го взвода 364-й бригады под командованием лейтенанта Делеваля будет высажена в безопасном районе недалеко и пробьется к нашей зоне эвакуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда известно, что их район высадки безопасен? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Единственный оставшийся исправным титан – «Феррус Люпус» типа «Боевой Пес» - зачищает его сейчас, пока мы говорим, - уверенно сообщил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кадет-комиссар Криг будет сопровождать колонну «Кентавров», - продолжил Мортенсен. – Просто на всякий случай. К тому времени, когда они прибудут, наши цели уже должны быть готовы к эвакуации. После этого все наши отделения садятся в «Кентавры», и колонна пробивается обратно в безопасную зону высадки. Оттуда «Призраки» возвращают нас на борт «Избавления». Время выполнения, от высадки до эвакуации – три часа. И, как сказала леди, не будем бездействовать. По машинам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики немедленно вскочили со своих мест. Впечатляющая фигура Мортенсена прошла сквозь толпу солдат в сопровождении Мингеллы и громилы-сержанта. Раск, хромая, догонял их, а Засс тащивший голопроектор, замыкал шествие. Неожиданно для себя Розенкранц осталась наедине с Кригом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы поблагодарить вас, - прямо сказал он, нарушив тишину, опустившуюся на отсек. – Здесь нужен был осторожный подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц медленно кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я должен вас предупредить, - продолжил Криг. – Пожалуйста, больше не вмешивайтесь в дела Комиссариата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, кадет-комиссар ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда пожалуйста, - сказала флайт-лейтенант ему вслед, прежде чем направиться к месту, находиться в котором она считала куда целесообразнее: в кабину «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Словно некое чудовище, плывущее в космосе, Сигма Скорпии протягивала щупальца ржаво-бронзового света в небеса Иллиума, полные астероидов. Мрак над фабрикаторской луной постепенно рассеивался. Флайт-лейтенант Декита Розенкранц повернула штурвал влево, избегая столкновения с очередной дымящей заводской трубой. Словно ангелы апокалипсиса, транспортные «Призраки» летели с небес над морем хирургических биомастерских и кибернетических фабрик Адептус Механикус, сопровождаемые стандартными «Валькириями» и «Стервятниками». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант-коммандер Вальдемар оказался более смелым командиром, чем предполагала Розенкранц. Он повел свой драгоценный авианосец в атмосферу, ниже верхнего слоя облаков, сэкономив минуты, столь важные для высадки. Впрочем, как только авиагруппа взлетела, «Избавление» покинул атмосферу – вероятно, Вальдемар не забывал о лазерах орбитальной обороны и ракетных шахтах Механикус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обычный день иммигранты со Спецгаста, работавшие на Иллиуме, сейчас только поднимались бы со своих коек. Но сегодня был необычный день. Жители фабрикаторской луны большую часть ночи провели на улицах. Узкие переулки и пыльные площади освещались вспышками лазерных выстрелов и взрывами гранат.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» летела во главе строя «Призраков» над унылым индустриальным ландшафтом. Внимание Розенкранц привлекло необычное расположение толстых ржавых заводских труб. Масса заводов изрыгала густой черный дым, но в основном он шел не из труб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, нет… - прошептала флайт-лейтенант, когда ее «Призрак» приблизился к району. Расположение труб было необычным из-за их угла наклона: это и привлекло ее внимание. Большинство труб было направлено вертикально к небу, но некоторые из них пересекались под разными углами, словно упавшие деревья в лесу после бури. Некоторые трубы наклонились или были повалены, другие полностью разрушены, и их обломки усыпали опустошенный район. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц нажала кнопку вокс-связи с десантным отделением:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, вам стоит на это взглянуть – впереди с левого борта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она услышала, как Мортенсен хмыкнул и приказал одному из своих штурмовиков  открыть одну из бортовых дверей «Призрака». В воксе взвыл порыв ветра, заглушив ругань майора, когда он увидел то, что видела Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен прорычал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прикажите всем «Призракам» нашей группы задержаться и построиться в круг над этим районом, сохраняя эту высоту. Сообщите им, что мы высаживаемся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, передай приказ, - велела Розенкранц, направив «Призрак» вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как машина снижалась, перед взглядом открывались все новые разрушения. Вместо верхушек труб черный дым шел из самих зданий – ряд скоординированных взрывов разрушил целый район. Среди рухнувших гигантов лежал еще один гигант: «Феррус Люпус». «Боевой Пес» марсианской модели, вероятно, подходил к району, который должен был зачистить, когда попал в огромную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Синхронизированные подрывы, скорее всего, были делом восставших рабочих Механикус, и в их четком выполнении заметна была некая скорбная красота. Гигантские трубы обрушились на могучее тело титана, заставив его потерять равновесие. Титан пытался выпрямиться, его мегаболтер «Вулкан» и плазменное орудие бесполезно нацелились в небо, а труба за трубой рушились на него, повалив его на землю и усыпав его блестящий корпус обломками кирпичей и ржавыми балками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из своих крысиных нор среди обломков вылезли техноеретики, радостно стреляя в воздух. Несколько их групп вели огонь по кабине титана из дешевых одноразовых гранатометов. Огромную оскаленную морду «Боевого Пса» осветили взрывы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, - раздался в воксе голос Мортенсена. – У нас незапланированная остановка. Приготовиться к высадке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого Розенкранц и боялась. Но вероятно, магистр-милитум Трепкос не оставил майору выбора. Их боевая задача только что была расширена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц направила «Призрак» к упавшему титану, быстро снижаясь. Важно было предоставить стрелкам достаточные сектора обстрела, и при этом не стать легкой мишенью для повстанцев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все четыре бортовых двери «Призрака», вероятно, были открыты, потому что Розенкранц услышала грохот тяжелых болтеров «Вертиго» - их огонь косил повстанцев, стрелявших по титану, загоняя еретиков обратно в развалины, из которых они вылезли. Удерживая «Призрак» в воздухе прямо над бронзовой грудью «Феррус Люпус», Розенкранц ждала, затаив дыхание и понимая, что сейчас ее машина представляет собой отличную мишень для повстанцев с гранатометами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и его штурмовики будут не менее уязвимы для огня стрелкового оружия, пока они спускаются по тросам с «Призрака» на грудь титана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на земле, - послышался голос капитана Раска, казалось, вечность спустя. И Розенкранц развернула самолет, выполняя стандартный маневр уклонения и предоставляя своим стрелкам широкие сектора обстрела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее поле зрения попал Мортенсен и его бойцы. Кроме самого майора в высадке участвовали только трое штурмовиков. Облаченные в панцирную броню, они быстро взбирались по бронеплитам груди и шеи титана, продвигаясь один за другим и прикрывая друг друга точными и экономными выстрелами мощных хеллганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ сверкали вспышки выстрелов лазганов, техноеретики вели частый, но недисциплинированный огонь, стреляя из укрытий в развалинах, там, где их не могли достать тяжелые болтеры «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен шагал по корпусу «Боевого Пса» с абсолютной уверенностью. Без шлема, с хеллганом на ремне, он топал по броне титана, ведя своих бойцов вперед с безрассудной храбростью. Титан теперь принадлежал ему, и, словно ревнивый хищник, он был намерен отогнать от добычи падальщиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За штурмовиками последовал Трепкос, плащ магистра-милитум развевался словно багряное знамя. Он двигался не менее решительно, но его шаги больше напоминали походку титана, чем плавные и хищные движения майора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запрыгнув на горло «Боевого Пса», Мортенсен начал взбираться к голове, ловко подтягиваясь на руках, среди рикошетивших выстрелов. Когда Трепкос приступил к работе над механизмами под подбородком огромной бронированной морды «Феррус Люпус», и потребовались молитвы Омниссии, чтобы активировать их, майор и его штурмовики расположились вокруг кабины, держа оружие наизготовку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц водила «Призрак» кругами над зоной высадки, пока ее стрелки выбивали повстанцев из их укрытий. «Вертиго» и сама оказалась под огнем, несколько ракет пролетели в опасной близости, множество более метких лазерных выстрелов осыпали корпус и бронестекло кабины. Хирургически точная высадка штурмовиков и их отважные действия сначала застали повстанцев врасплох, но теперь мятежники снова осмелели, и небольшими группами стали приближаться к титану, вылезая из развалин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гулким грохотом и вспышкой сработали механизмы аварийного сброса фонаря кабины титана. Когда дым рассеялся, стали видны внутренности тесной кабины «Боевого Пса» с двумя оглушенными модератусами и принцепсом, пристегнутыми к сиденьям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена не было времени на церемонии, и он, схватив одного из модератусов за связку вживленных кабелей, вырвал его из сиденья, болезненно разорвав его связь с титаном. Внезапно перед лицом майора пролетела ракета, выпущенная еретиком, укрывавшимся за лестницей, тянувшейся вдоль поваленной трубы. Прежде чем ракета успела попасть в противоположную стену фабрики, Мортенсен выхватил из кобуры громоздкий автопистолет и выпустил по еретику очередь. Пули застучали по ржавым балкам и ступенькам лестницы, изрешетив повстанца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закинув протестующего модератуса на плечо ближайшего штурмовика, Мортенсен повторил ту же процедуру с вторым членом экипажа и самим принцепсом, приказав нести их к поваленной трубе. Протянув Трепкосу мускулистую руку, майор подтянул командира скитариев на кабину и направил его за штурмовиками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты Мортенсена добрались до упавшей трубы, лежавшей под углом 45 градусов на плазменной пушке «Боевого Пса» и обломках взорванных башен. Штурмовики, тащившие на плечах спасенных членов экипажа титана, стали взбираться по лестнице к вершине трубы. Трепкос и Мортенсен следовали за ними под сильным огнем преследовавших их мятежников. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подводя «Призрак» ближе, чтобы забрать штурмовиков, Розенкранц приказала своим стрелкам отгонять повстанцев сосредоточенным огнем, позволяя Мортенсену и его людям оторваться от преследователей. Флайт-лейтенант удерживала «Вертиго» на относительно безопасной высоте над вершиной трубы, пока штурмовики взбирались ближе к самолету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шквал лазерного огня повстанцев бил по трубе, несколько выстрелов попали в толстую армапластовую броню штурмовиков, один угодил в спину вопящему принцепсу. Ракета, выпущенная из окна фабрики, попала в основание трубы. Вся конструкция содрогнулась от взрыва, едва не стряхнув штурмовиков. Запрыгнув на решетчатую лестничную площадку и вцепившись в нее, солдаты держались и ждали, видя, как металлическая надстройка со скрипом прогибается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен резко оживился, размахивая руками и подгоняя штурмовиков. Преодолев со своим тяжелым грузом оставшуюся часть трубы, солдаты стали передавать спасенных в открытые бортовые двери «Вертиго». Наконец вокс пискнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, - сообщил капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потянув штурвал на себя, Розенкранц направила «Вертиго» в небо, прочь от рухнувшего титана и леса поваленных труб, под которыми он был похоронен. Снова встав во главе ожидавшей группы самолетов, флайт-лейтенант повела свою машину над промышленными районами Корпора Монс. Вскоре градирни, небоскребы и бесконечные рабские фабрики сменились величественной готической архитектурой шатровых башен и соборов храмового района. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подходим к первой зоне высадки, флайт-лейтенант, - сообщил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он у вас всегда такой? – спросил майор, держа во рту толстую сигару. Розенкранц сверкнула на него глазами, после чего вернулась к управлению самолетом, летевшим над улицами храмового района, похожими на ущелья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднялся по трапу в кабину и хлопнул пилота-сервитора по холодному бледному плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веселее, летун. Начинается новый день, полный битв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командир штурмовиков явно чувствовал себя в своей стихии, судя по самоуверенной усмешке и тому, что от него прямо-таки несло адреналином и тестостероном. Он встал рядом с Розенкранц, чтобы осмотреть район предполагаемой высадки, и схватил со стойки наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зона высадки занята противником, - сообщил Бенедикт, когда «Призрак» пролетел над площадью перед собором. – Повторяю, зона высадки занята противником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к бронестеклу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ненадолго, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц бросила взгляд на назначенную им зону высадки, которую, как смело утверждал Мортенсен, скоро должны были зачистить от мятежников. Раньше это была обширная затейливо украшенная эспланада с садами цветущих кактусов перед входом в техносвятилище Омниссии. Сейчас она стала местом чудовищной бойни. Из здания храма валил черный дым, толстые декоративные кактусы были изрешечены лазерным огнем. Мятежники осыпали храм градом выстрелов. Избитые техножрецы в изорванных одеяниях бежали по площади, пытаясь спастись от толп повстанцев, вооруженных окровавленными разводными ключами и удавками, сделанными из кабелей. С бесценной помощью «Феррус Люпус» это гнездо мятежников быстро удалось бы превратить в охваченный плазменным огнем город-призрак. Но теперь думать над этим не имело особого смысла. Больше стоило побеспокоиться о том, как колонна лейтенанта Делеваля сможет пробиться к собору без поддержки огневой мощи титана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это… - Мортенсен запнулся, - как называется ваша птичка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вертиго», - просветила его Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это «Вертиго». У нас противник в зоне высадки. Будьте так добры, обстреляйте этих сукиных детей и хоть немного расчистите нам путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц увидела, как шесть самолетов-штурмовиков «Стервятник» отделились от основной группы и спикировали к площади. По очереди заходя на цель, «Стервятники» стали осыпать толпы мятежников огнем мультилазеров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, прихлопните того урода в капюшоне, - оживленно комментировал Мортенсен. Розенкранц изумлялась, глядя на него. Он словно наблюдал за матчем в рейзорболл. – Нет, другого. И следите за галереями. Похоже, я видел там пару гадов с ракетными…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно в небе полыхнул взрыв – «Искатель-2» получил ракету в хвост. Извергая дым, «Стервятник» ушел в штопор, обломки его хвостовой части разлетелись по всей площади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-2» получил попадание ракеты, - услужливо сообщил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - прорычал майор, его хорошее настроение быстро улетучивалось. – Спасибо, что держишь в курсе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц смотрела, как «Искатель-2» врезался в землю у ступеней храма. Крылья «Стервятника» горели, фюзеляж был разбит, но, насколько могла видеть флайт-лейтенант, кабина была почти невредима. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-2», это «Вертиго», - произнесла в вокс Розенкранц. – Доложите о потерях и состоянии машины. Прием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Секунду в воксе слышался только треск, потом отозвался пилот «Искателя-2»:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Машина всё. Похоже, горим. Я в порядке. Джесперсон ранен осколками в спину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив вокс-микрофон, Мортенсен приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вектор-1» и «Вектор-2» прикройте огнем «Искателя-2». «Искатель-1», сможете накрыть тех ублюдков с гранатометами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Векторы» - четыре «Валькирии» - стремительно бросились в атаку, стрелки их тяжелых болтеров отлично проявили себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор продолжал отдавать приказы по воксу. «Искатель-1» и «Искатель-3» начали обстреливать крытые галереи, их мультилазеры превращали архитектурные украшения эспланады в изъязвленные попаданиями обломки. Несмотря на усилия стрелков «Валькирий», небольшая толпа повстанцев все же добралась до сбитого «Стервятника». Мятежники стали колотить по треснувшему бронестеклу кабины кувалдами и цепями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нэш, уходи оттуда! – закричала в вокс Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот «Стервятника» выхватил свой пистолет флотского образца и попытался стрелять в толпу, но стрелять через бронестекло было не менее трудно, чем пытаться разбить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не… могу… вытащить… Джесперсона…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно над толпой пронеслась тень «Вектора-1», и град болтерного огня разорвал мятежников, окруживших сбитый самолет, разбросав их кровавые клочья по площади. Но один тощий карлик все же успел просунуть гранату в маленькую пробоину, сделанную в бронестекле кувалдой. В воксе раздался вопль отчаяния, после чего кабина осветилась взрывом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фраговы твари! – взревел Мортенсен, срывая вокс-наушники со своего бритого черепа. – Сажайте самолет на площадь, мы высаживаемся! – приказал он и вышел из кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Направив «Призрак» в крутое пикирование, Розенкранц была намерена выполнить высадку и взлететь как можно быстрее, не давая мятежникам с гранатометами времени прицелиться в «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, приготовить ложные цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц переключила вокс-канал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, садимся на площадь. Надо прикрыть штурмовиков огнем, там еще полно противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз утвердительно промычал в вокс. У него и так хватало дел. Кроме координирования огня четырех стрелков «Вертиго», у него в грузовом отсеке стояли два полностью загруженных «Кентавра» огневой поддержки; дополнительной головной болью были штурмовики Мортенсена с их громоздкими гравишютами, сидевшие впереди. Мало того, что «Призрак» был нагружен до предела, злой Мортенсен бегал туда-сюда между кабиной и десантным отделением, словно специально, чтобы сделать жизнь Нолза еще более несчастной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С визгом воздушных тормозов Розенкранц рванула штурвал, направив нос «Призрака» вверх, как раз вовремя, чтобы не врезаться в площадь. Корпус самолета протестующе заскрипел, но под управлением Розенкранц «Вертиго» уже привыкла к такому бесцеремонному обращению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шасси выпущено, - доложил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова в дело вступили стрелки. Все четыре тяжелых болтера запели оду смерти, очищая площадь от наступавших повстанцев, охваченных жаждой убийства и разрушения. «Призрак» мягко опустился на эспланаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бенедикт заметил угрозу первым, и с необычной для него живостью сообщил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник с правого борта!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц заметила повстанца с одноразовым гранатометом, прятавшегося за полуразрушенной колонной и целившегося прямо в «Вертиго». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Святой Трон! Приготовиться к попаданию! – закричала она в вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно один из «Стервятников» прошел над ними, потоком мультилазерного огня загоняя мятежника с гранатометом дальше в галерею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На случай если этого недостаточно, Мортенсен выскочил на площадь и бросился к галерее по простреливаемому пространству, между потоками болтерного огня, пригнувшись под корпусом низко пролетевшего над площадью «Искателя-1». Розенкранц увидела, что «Стервятник» набрал высоту для следующего захода, и повстанец с гранатометом снова выскочил из галереи, чтобы выстрелить по «Вертиго». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого он столкнулся лицом к лицу с Мортенсеном, небрежно заряжавшим новый магазин в рукоять своего массивного автопистолета. Два противника скрестили взгляды. Гранатомет был бесполезен на столь близкой дистанции, и Мортенсен, подняв пистолет, выстрелил в мятежника почти в упор. Первым же попаданием дергающееся тело еретика оторвало от земли и швырнуло в стену галереи. Шагая к мятежнику, майор с каждым шагом стрелял снова и снова, три, четыре, пять раз, потом переключился на режим стрельбы очередями, и выпустил в повстанца остаток магазина. Склонившись над растерзанным трупом, Мортенсен разрядил оружие в живот противника, и зарядил новый магазин. Спрятав автопистолет в кобуру, майор подобрал брошенный мятежником гранатомет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Мортенсен возвращался к самолету, какой-то безумец с кувалдой бросился на него слева, но стрелок тяжелого болтера срезал еретика короткой очередью. Розенкранц услышала, как майор хлопнул рукой по борту кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опустить рампу, - приказала она Бенедикту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корпус «Призрака» снова заскрипел, когда из его грузового отсека выкатился «Кентавр» огневой поддержки и подъехал к сбитому «Стервятнику». Из центрального люка высунулся вольскианский гвардеец в защитных очках и схватился за рукоятки штурмовой пушки на турели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Призраки» и «Кентавры» давали «Отряду Искупления» и Вольскианским Теневым Бригадам скорость и гибкость, необходимую для быстрого развертывания в густонаселенных зонах боевых действий. БМП «Химера» были не только слишком большими для перевозки в транспортных отсеках «Призраков», но и слишком широкими и тихоходными для узких улиц Иллиума. Вольскианские «Кентавры» огневой поддержки были оснащены форсированными двигателями для быстрой транспортировки мотопехоты под огнем; кроме того, они были полностью защищены броней, в отличие от своих собратьев-тягачей, и обладали огневой мощью БМП. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен снова хлопнул по борту кабины и махнул рукой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, поднять рампу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Белый Гром», можете заходить на посадку, - сообщила Розенкранц другому «Призраку».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он на борту, - доложил по воксу Нолз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожными движениями штурвала Розенкранц подняла самолет с площади и взлетела с зоны высадки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре Мортенсен вернулся в кабину «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как только последний «Призрак» разгрузится, пусть они летят прямо на полевой аэродром. Передайте приказ «Векторам» начинать высадку. «Искателю-1» и «Искателю-3» - прикрывать огнем «Кентавры»; остальным «Стервятникам» сопровождать «Валькирии» и прикрывать эвакуацию. Ясно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно как небо, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь что так, - предупредил Мортенсен. – Я не собираюсь больше терять самолеты из-за чернорабочих с дешевыми гранатометами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бросил Бенедикту трофейный одноразовый гранатомет. Поймав окровавленное оружие, Бенедикт положил гранатомет на полку над бортовой панелью кодификатора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сувенир, - сказал майор, прежде чем снова шагнуть на трап.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если возникнут какие-то проблемы, я в грузовом отсеке, готовлюсь к высадке, - сообщил он Розенкранц перед тем, как уйти. Его хорошее настроение, очевидно, вернулось. Перспектива прыгать из вполне исправного самолета, похоже, вполне устраивала майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант сжала губы, позволив пренебрежительному замечанию повиснуть в воздухе. Она решила, что ошибалась насчет Мортенсена. У нее и ее экипажа будет куда меньше проблем, когда майор покинет борт ее самолета. И она уже не могла дождаться этого момента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
Когда рампа «Вертиго» опустилась, и перед Мортенсеном снова открылось зрелище охваченного мятежом Иллиума, ему вспомнились опасения Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корпора Монс и его окраинные районы были переполнены толпами еретиков и охвачены хаосом разрушения. Перестрелки и свирепствующие толпы бушевали во всех частях города. Столица Иллиума словно вывернулась наизнанку. В зоне высадки было еще больше противника, чем майор ожидал, но он списал это частью на неточность Засса, частью просто на невезение. В основном на Засса. Отсюда казалось, что вся планета полыхала пламенем восстания. Все, что несло эмблемы Механикус или имперские аквилы, мятежники рвали на куски или разрушали до основания. Из кошмарного лабиринта городских улиц внизу валил густой дым, его столбы исчертили небо, словно безумная мозаика. «Вертиго» мчалась сквозь этот дымный узор, ее полет рассеивал дым, и казалось, что самолет рвет в небе нити гигантской паутины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кои-то веки Мортенсен даже немного посочувствовал вольскианцам. Даже со всеми силами 364-й Теневой Бригады потребуется почти шесть месяцев, чтобы отбить у мятежников фабрикаторскую луну, улицу за улицей. Каждый квартал был адским лабиринтом переулков, простреливаемых снайперами и заминированных. Этот дьявольский омут уже поглотил силы гарнизона скитариев, обеспечивавших безопасность учреждений и храмов Адептус Механикус, и две роты Коммерческой милиции Спецгаста, доставленных сюда из столицы суб-сектора. И теперь он собирался поглотить «Отряд Искупления». Точнее, Мортенсен и его штурмовики сами намеревались нырнуть в пасть чудовищного мятежа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Облаченный в панцирную броню, с пристегнутым гравишютом, майор завершал приготовления к выброске. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев шлем и опустив визор, он подошел к открывшейся рампе. «Призрак» завис на большой высоте над кафедральным собором Артеллус Магна, самым величественным из многочисленных религиозных зданий Иллиума, прославляющим искусство и таинства Омниссии, и служившим резиденцией епископского престола Императорского Фабрикатора. Собор был центром столицы, районы Корпора Монс расходились от него концентрически: храмовые кварталы, административные сектора, городская застройка стандартных имперских жилблоков, и, конечно, огромные промышленные зоны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стук по шлему Мортенсена вернул его от размышлений к реальности. Это был капитан Раск с наушниками на голове, указывавший на кабину. Позади него маячил Засс, но он быстро убежал в кабину по трапу. Адъютант никогда не прыгал с гравишютом – он вообще не любил высоту, хотя служил в подразделении штурмовиков, в чьи задачи входило десантирование с воздуха. Обычно Засс помогал координировать операции вместе с Раском, где его ум и необычная память помогали охватить картину боя в большей перспективе и найти альтернативные решения, в случае если что-то пойдет не так. А обычно так и было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постарайтесь отвлечь их огонь от нас, - прокричал майор, перекрикивая вой ветра, врывавшегося в открытый люк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул и улыбнулся своей кривой усмешкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом, - добавил Мортенсен, - не слишком привлекайте его на себя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан, хромая, шагнул на трап.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожнее! – крикнул он со ступеней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для осторожности у меня есть вы, - ответил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бросил взгляд вниз, на крыши и башни собора. У огромных адамантиевых ворот здания стоял, расставив ноги, «Мортис Максимус» - могучий имперский титан типа «Полководец». Площадь перед собором была заполнена бурлящим морем мятежников. Они толпами собирались у гигантских ног титана, залезали на его корпус, отчаянно пытаясь проникнуть внутрь корпуса божественной машины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Вертиго» развернулась на левый борт, титан предстал перед Мортенсеном во всем своем смертоносном величии. Майор не первый взирал с изумлением на разрушительную мощь божественной машины, и задумывался, каково это – командовать таким невероятно могущественным орудием войны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы он не был так поглощен зрелищем, Мортенсен бы сразу заметил, что здесь что-то не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но первой это увидела Розенкранц, и после тошнотворного осознания увиденного, сообщила по воксу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Плазменные шахты открыты!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовой отсек «Призрака» внезапно осветился ослепительным светом. Волна жара окатила самолет. Огромный луч плазменной энергии вырвался из шахты и устремился в небо, пройдя рядом с «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самолет закружился в горячем вихре, Мортенсена швырнуло в переборку грузового отсека. Раск слетел с трапа и заскользил по полу грузового отсека прямо к открытой рампе, отчаянно пытаясь схватиться руками хоть за что-нибудь. Несколько болтерных стрелков и штурмовиков потянулись к нему, пытаясь удержать, но не могли дотянуться из-за пристегивавших их ремней. Майор, метнувшись вперед, схватился за бронежилет Раска, успев поймать капитана перед тем, как тот выскользнул в открытый люк. Ноги Раска, высунувшись из люка, повисли над пустотой. Цепляясь за панцирную броню и гравишют Мортенсена, капитан вскарабкался обратно в грузовой отсек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – прокричал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фраговски отлично себя чувствую. Следующий дурацкий вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложить обстановку, - приказал майор в нашлемный вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы только что потеряли «Белый Гром», - сообщила Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно мрачная иллюстрация ее слов, мимо кружащейся «Вертиго» пролетел падающий «Призрак». Его кабина и фюзеляж были целы, но правое крыло было начисто срезано потоком плазмы, выстреленным из орудий собора по какой-то цели в верхних слоях атмосферы. Когда хвост «Вертиго» снова описал круг, Мортенсен еще раз успел заметить падающий «Белый Гром».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Авианосец поврежден?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и Раск мрачно переглянулись. В воксе слышался лишь треск помех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Избавление» еще не получил попаданий, - наконец доложил Бенедикт. – Капитан Вальдемар считает, что это пристрелочный выстрел. Он полагает, что было бы разумно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, да, понятно, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам пора высаживаться, - сказал Раск, вцепившийся в стойку рампы, пока внизу кружился индустриальный ландшафт Иллиума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем самолетам возвращаться на авианосец, - приказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не продержимся долго без поддержки с воздуха, - заметил Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дольше, чем под огнем батарей орбитальной обороны, - сказал Мортенсен, в его словах была жестокая логика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уточнить место падения сбитого «Призрака» и перенаправить колонну Делеваля, чтобы подобрали выживших. Иначе скоро на них набросится весь город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - доложил Бенедикт. – С борта «Избавления» сообщают, что плазменные батареи собора заряжаются для нового залпа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам нельзя здесь находиться, - сказала Розенкранц, ее голос был пронизан тревогой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, не трясись, - прорычал Мортенсен, подавая сигнал магистру-милитум Трепкосу и штурмовикам. К рампе подошла капрал Ведетт, надевшая шлем на свою платиновую стрижку. Ее хромота была почти незаметна, но даже если бы рана в бедре адски болела, Ведетт никак не проявила бы этого перед заданием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда готова, сэр! – бодро ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка по рождению, Цолла Ведетт уже успела проявить себя в рядах штурмовиков, когда встретила майора Мортенсена. Она оказалась в арьергарде, прикрывавшем отступление Ноктанских ударников с ночного мира Небрус IX. Маленькую планету охватила чума, и ее города были захвачены чумными зомби. «Отряд Искупления» был направлен на помощь арьергарду в последний момент, когда по приказу Ордо Сепультурум по планете должен был быть нанесен удар циклонными торпедами. Люди Мортенсена помогли эвакуироваться ноктанцам и храбрым штурмовикам, в числе которых служила Ведетт, буквально за секунды до попадания циклонных торпед в планету. На следующий день майор попросил Раска задействовать некоторые из его связей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики в панцирной броне и шлемах уже спускались по рампе. Как и Мортенсен, они несли хеллганы и другое оружие на спинах, чтобы избежать нарушения аэродинамики при выброске на гравишютах с большой высоты – это был фирменный стиль «Отряда Искупления». Расчет был на то, что штурмовики с гравишютами будут снижаться быстрее, чем противник будет успевать в них целиться. Несомненное преимущество при высадке на простреливаемую со всех сторон площадь, когда любой бродяга со стволом может подстрелить тебя случайным выстрелом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт пересчитывала штурмовиков, выкрикивая их имена, пока они, один за другим, прыгали с рампы «Призрака» с уверенностью талларнских громовых стервятников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последние бойцы кивнули Ведетт, прежде чем прыгнуть в кружившийся над собором дымный вихрь: Мингелла, проверявший кислородные аппараты каждого штурмовика; Прайс, увешавший свою панцирную броню иконами и талисманами; и наконец, солдаты, присланные в пополнение: Греко – знаменитый шпилевой вор-взломщик и беглец из Схолы Прогениум; Тиг, молодой элизианец; Кинт, одноглазый связист; и Квант – подрывник, занявший место Горски. Валхалланка была едва живой после ранений, полученных в кровавом мятеже 1001-й Теневой Бригады, и, к несчастью, проиграла свой последний бой за жизнь на операционном столе, что случалось со многими. Как всегда, Раск вовремя нашел новых подходящих кандидатов: солдат, которых майор уже знал и доверял им, или, по мнению Раска, заслуживавших доверия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними последовала сама Ведетт, отсалютовавшая майору, больше по привычке, прежде чем прыгнуть в пустоту. Мортенсен, посмотрев, как его солдаты вылетают из самолета, сделал несколько шагов и сам прыгнул с рампы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сложив руки за спиной, Мортенсен бросился головой вперед в воздушные потоки. Словно метеоритный дождь, бойцы «Отряда Искупления» мчались к поверхности планеты сквозь ревущие небеса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен наслаждался этим: сердце колотилось от желания быть частью бурлившей вокруг необузданной энергии. Он не жаждал крови – он не был дикарем или берсерком. Он лишь наслаждался пребыванием на острие возможности. Никто не держал в руках судьбу Зейна Мортенсена: его участь решали только его собственные действия. В такие моменты он чувствовал себя наиболее умиротворенным – пересекая грань риска, на горизонте событий непредвиденного, там, где он находился в этот самый момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Весь город внезапно исчез из виду, когда воздух вокруг него разорвали взрывы. Маслянистые пятна черного дыма закрыли все вокруг, сотни вражеских снарядов взрывались в небе. Мортенсен крутился туда-сюда, пытаясь сделать траекторию своего падения менее предсказуемой, но по большей части это было тщетно. Какой-то безумный гений в соборе, похоже, не был удовлетворен огнем плазменных орудий орбитальной обороны, и приказал задействовать украшенные горгульями макропушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролетев сквозь чернильную тучу дыма, майор увидел «Вертиго», маневрировавшую, пытаясь отвлечь огонь артиллерии на себя. Усилия «Призрака» были вознаграждены пугающе близкой серией разрывов почти перед носом самолета, что заставило Розенкранц резко отвернуть вправо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова бросив взгляд на быстро приближавшийся городской ландшафт внизу, Мортенсен заметил, что один из его солдат нарушил строй. Конечно, каждому штурмовику приходилось преодолевать вражеский огонь, но этот – это был Прайс – летел, беспорядочно перевернувшись, его руки свесились, а ноги болтались в воздушном потоке. Плотнее сцепив руки, Мортенсен вниз головой нырнул к солдату. Пролетев мимо Прайса  с другой стороны, он увидел, что случилось. Прайса, наверное, зацепило взрывом: его левая нога и рука являли собой разорванное месиво из крови и костей, левая сторона его шлема и визор были расколоты. Он был мертв или без сознания, и явно не смог бы включить свой гравишют. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напрягаясь до предела, Мортенсен тянулся к раненому солдату, пытаясь дотянуться до гравишюта и включить его. По крайней мере, так у «Вертиго» будет шанс его подобрать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его пальцы уже прикоснулись к гравишюту, Прайса вдруг швырнуло вверх. Воздух задрожал от новой серии взрывов. Несчастного солдата подбросило в небо в вихре кровавых брызг, а Мортенсена напротив, взрыв отбросил вниз. Увы, Прайсу не помогли его иконы и талисманы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение, казалось, длившееся вечность, кружившийся внизу индустриальный ландшафт Иллиума терзал чувства Мортенсена: вызывающее тошноту калейдоскопическое вращение, и борьба с гравитацией, пока его тело пыталось найти центр тяжести. Возможно, следуя своим предыдущим мыслям, Мортенсен нащупал рукоять гравишюта и яростно потянул ее. Гравишют, дернувшись, включился, стабилизируя вращение падавшего Мортенсена, и резко уменьшив скорость падения. При этом майора так встряхнуло, что он ощутил этот толчок даже белками глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда его тело перестало неуправляемо крутиться, Мортенсен сумел определить свое местоположение. Гравишют замедлил его падение почти до планирования на высоте около двухсот метров над собором. Прямо под ним у огромных адамантиевых ворот Артеллус Магна стояла божественная машина «Мортис Максимус». Титан замер неподвижно, выведенный из строя, как и говорил Трепкос. Площадь перед собором была заполнена толпами мятежников, тщетно пытавшихся атаковать гигантскую машину стрелковым оружием и гранатами, хотя, казалось, это делалось больше напоказ, чем было настоящей попыткой пробить несокрушимую броню «Полководца». Даже последний чернорабочий Механикус должен был знать, что больше шансов на успех было бы при попытке проникнуть на мостик титана или через люки обслуживания орудийных систем. И именно туда пытались залезть несколько сотен повстанцев с помощью импровизированных мостков и абордажных крючьев, не слишком заботясь о собственной безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что его штурмовики внизу установили оборонительный периметр на бронированном «капюшоне» титана. Конклин уже наносил потери противнику огнем своего болтера. Повернувшись, чтобы скорректировать курс снижения, майор парил на гравишюте над ними. Наконец, отключив гравишют, Мортенсен пролетел последние оставшиеся несколько метров, упав на холодную броню божественной машины. Перекатившись и присев, он активировал наспинный аккумулятор хеллгана. Внезапно позади него оказался Кинт, тащивший тяжелый мастер-вокс. Рыжеволосый одноглазый связист был без шлема. Подмигивая уцелевшим глазом, он протянул Мортенсену трубку вокс-аппарата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор? – послышался голос капитана Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На связи, продолжайте, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вектор-4» обнаружил место падения «Белого Грома», в паре километров от вас. Пилоты подтверждают движение на месте падения «Призрака» и приближение крупных сил противника к их позиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна Делеваля далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще далеко. Я перенаправил их, но Делеваль столкнулся с серьезным сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Валькирии» не смогут подобрать выживших? – спросил Мортенсен. Это было бы простейшее решение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, майор. Слишком опасно. Они уже пытались и получили несколько попаданий. Я направил их в зону эвакуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другие предложения, капитан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск глотнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем высадить с «Вертиго» наших снайперов на тросах недалеко от места падения, пока там еще относительно тихо. Они проберутся к сбитому «Призраку» и выиграют для выживших немного времени, пока не подойдет колонна Делеваля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хмыкнул. На «Призраках» были снайперы, взятые для дополнительного прикрытия при высадке и эвакуации. И все же ему не нравилась эта идея. Потеря «Белого Грома»; колонна Делеваля; снайперы. Ситуация на земле становилась все запутаннее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто у вас снайперы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опек и Саракота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракоту Мортенсен сам назначил на «Вертиго». Опек был выбором Раска. Оба снайпера были родом с дикого мира Хонгкотан, мрачной пыльной планеты, полной каньонов, лабиринтов пещер и воюющих племен. Саракота был молчалив и спокоен, а Опек еще не вполне усвоил Имперское Кредо: он был полон племенной воинственности и иногда дрался со своими соотечественниками хонгкотанцами. Однако тот и другой обладали чутьем хищников и были превосходными разведчиками и снайперами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор задумчиво кивнул сам себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, тогда выполняйте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конец связи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Металл вокруг Мортенсена сверкал от рикошетивших лазерных выстрелов. На титан взобрались сотни мятежников, некоторые из них заняли позиции на гигантских плечах божественной машины, пытаясь прижать огнем штурмовиков и оттеснить их. На «капюшоне» титана было негде укрыться, если только за своими оставленными гравишютами, и штурмовики с периметра под командованием Ведетт были вынуждены отступать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники стреляли плохо – это было видно по беспорядочному ведению огня – но его интенсивность нарастала, и каждый новый повстанец, забравшийся на плечи титана, добавлял свой ствол к множеству других, направленных в штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и ее люди в ответ могли лишь вести огонь на подавление, стреляя из хеллганов короткими очередями и экономя энергию. Такая тактика была для штурмовиков необходимым злом: они были вооружены относительно легко, и выполнение их задач больше зависело от скорости и внезапности, чем от огневой мощи. Как Мортенсен заявлял Кригу, 364-я Вольскианская Теневая Бригада уничтожит этих дегенератов-еретиков – со временем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт переключила свой хеллган на автоматический режим ведения огня и выпустила несколько коротких очередей по группам приближавшихся повстанцев. Мортенсен встретился с ней на краю «капюшона» титана, где Греко и Квант привязывали тросы и спусковые устройства к сенсорным антеннам, чтобы спуститься вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Присев за слабым укрытием в виде небольшого леса антенн, Мортенсен и Ведетт плечом к плечу отстреливались от повстанцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы потеряли Прайса, - отрешенно сообщил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт достала из-под своей панцирной брони обломок хромированного металла с клапанами и оборванными кабелями, заляпанный запекшейся кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трепкос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - прорычал майор. – Тогда план «Б».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка повернулась, подзывая Кванта и Греко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Взломай код главного люка мостика, - приказал майор шпилевому вору. Греко бросил на него хитрый взгляд – как всегда перед тем, как взламывать системы безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шестеренки доверили нам спасать экипаж, а доверить коды не сочли нужным? – фыркнул вор. Он снял шлем, из-за налобной повязки и тени его угрюмое лицо казалось еще более плоским. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Политика, - Мортенсен театрально закатил глаза, пристегивая спусковое устройство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если не получится? Это все-таки титан… - пожал плечами Греко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто помоги нам проникнуть внутрь корпуса. А дальше Дядя сам справится с люками. Верно, Дядя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дядей штурмовики прозвали Кванта. По возрасту он был самым старшим в отряде. Адамантиевые нервы и многолетний опыт специалиста-подрывника делали его лучшим кандидатом на эту должность в подразделении Мортенсена. В свое время Горски многому научилась у него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – «Отряд Искупления», - сурово проворчал в усы старый подрывник. – Будем импровизировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пристегнув спусковые устройства, Мортенсен, Греко и Квант спрыгнули с края «капюшона» и спустились на тросах на голову титана, где находилась командная надстройка. Ведетт с остальными штурмовиками осталась удерживать оборонительный периметр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только ботинки Греко коснулись купола головы титана, он лег на выпуклую броню и приступил к работе над верхним люком на мостик. Квант начал готовить подрывной заряд, который собирался использовать для подрыва герметичного внутреннего люка в переборке. Мортенсен наблюдал за ними с заряженным хеллганом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греко работал на удивление быстро. Он просто лежал, опираясь головой на руку, словно отдыхал в обскуровом наркопритоне. Люк с шипением открылся, оставив круглое отверстие, смотревшее в небо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Схоле Прогениум были системы безопасности сложнее, чем эта, - сказал шпилевой вор. – Знаете, был однажды случай…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Греко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заткнись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой ход, старик, - Греко кивнул Кванту, отодвигаясь от люка. Подрывник пролез внутрь со своим зарядом, протащив за собой шнур детонатора и инструменты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Установив заряд, Дядя выбрался обратно на купол, держа в кулаке детонатор. Трое штурмовиков отползли под «капюшон» подальше от люка, прижавшись к холодной броне титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может, нам лучше тут не оставаться? – в последний момент спросил Греко. – На случай, если вдруг вся голова рванет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это заряд направленного действия, - ледяным тоном сообщил ему Квант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Угу, - кивнул Греко. – Полезная фишка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дядя нажал кнопку детонатора, и в люке сверкнула вспышка. Грохот прокатился по командной надстройке, и броня вокруг люка деформировалась от взрыва. Туча белого дыма вырвалась из люка. Надев перчатки и схватив хеллган, Квант, пройдя по скользкой выпуклой броне, исчез в люке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя несколько секунд, вокс-наушник Мортенсена издал треск:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я внутри, - послышался голос Дяди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор ухмыльнулся, настраиваясь на канал отряда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Конклин, капрал Ведетт. Отступать группами к командной надстройке титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
- Если ты еще раз пошлешь нас в тупик, я найду тебя и выпотрошу, слышишь, летун?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был лейтенант Делеваль из 4-го взвода. Для Крига это не имело особого значения, хотя он был вынужден признать, что все вольскианцы для него на одно лицо. Что касается и формы и внешнего вида, было трудно отличить младших офицеров от солдат. Для тех и других было характерно полное отсутствие уважения к требованиям устава. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль в этом отношении был выдающимся человеком. Один из тех крутых ульевых ублюдков, в чьих жилах текла склонность к преступлениям. Его жестокое лицо и беспощадный взгляд вполне подошли бы охотнику за головами. Слово Делеваля было законом для солдат его взвода – независимо от лейтенантских нашивок. Поступить по-иному означало риск на следующее утро проснуться с перерезанным горлом. Снайдер, Теркл и Гойнц об этом позаботятся - эти три ульевых шакала были ближайшими приспешниками Делеваля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал, что капитан Раск называл 4-й взвод «взводом зомби», главным образом потому, что он был укомплектован худшими подонками, какие только могли найтись в 364-й бригаде – свирепые бандиты и психопаты, неспособные жить без крови и насилия подулья. На службе в Гвардии их прежняя жизнь нашла новое выражение в том, что они интерпретировали полученные приказы самым жестоким и беспощадным образом. Сам Делеваль, по слухам, был родом из печально известного улья Иерихон, места кровавой войны наркоторговцев, бушевавшей уже несколько поколений – почти столетие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была вторая причина, по которой Делеваль и его люди заслужили свое прозвище – поставки «жутика», «дрянь-травы», «веселых камней», ПНП и разных запрещенных боевых стимуляторов в бригаде шли в основном из «взвода зомби», благодаря их криминальным связям и поставщикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приспешники Делеваля были типичными подонками из «взвода зомби». Большую часть времени в «Кентавре» они проводили, злобно глядя на Крига и обмениваясь оскорбительными репликами насчет комиссара.  Без успокаивающего присутствия Голлианта, едва втиснувшегося на сиденье рядом с ним, Криг не сомневался, что вольскианцы расстреляли бы его из своих дробовиков и выкинули из машины под гусеницы «Кентавра», ехавшего следом. Снайдер – свирепый коротышка с щеткой жестких рыжих волос – и болтливый Теркл были вынуждены ограничиться насмешками и презрительными замечаниями насчет комиссара, наполняя боевое отделение гнусным смехом. Гойнц не слишком много говорил – судя по остекленевшим глазам, он был под действием боевых стимуляторов – и лишь злобно хихикал себе под нос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Советы «Искателя-1» не очень помогали ориентироваться в лабиринте городских улиц. Колонна Делеваля уже не раз въезжала в импровизированные тупики, которые создавали мятежники, разрушая строения, воздвигая баррикады, стаскивая обгоревшие грузовики и погрузчики, чтобы помешать продвижению колонны к собору. И эта тактика работала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлиант сказал Кригу, что все мехводы «Кентавров» отобраны из лучших вольскианских водителей багги, привыкших гонять по адским ядовитым пустошам их родного мира. «Кентавры» огневой поддержки в некотором роде избаловали их: скорость и маневренность этих машин были заметно выше, чем у любимых в других полках «Химер». Но хотя легкий БТР на базе «Кентавра» выигрывал в ходовых качествах, он проигрывал в вооружении и защите. Его вооружение включало только штурмовую пушку на турели и тяжелый стаббер в корпусе для поддержки пехоты. «Кентавры» с форсированными двигателями давали ульевым водителям возможность покорять участки местности, считавшиеся недоступными для бронетехники. Достаточно компактный, чтобы перевозиться транспортным самолетом, и при этом способный постоять за себя в перестрелке, этот вариант «Кентавра» был отличной машиной огневой поддержки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К сожалению, лабиринт улиц Корпора Монс не позволял в полной мере использовать достоинства «Кентавров». Сначала скорость продвижения колонны была впечатляющей – кадет-комиссар был должен это признать. «Кентавры» мчались по безлюдным площадям и пустым проспектам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только когда Мортенсен перенаправил колонну Делеваля к месту падения «Белого Грома», вольскианцы встретили серьезное сопротивление. Место падения самолета находилось не так далеко от основного маршрута колонны. Огромный «Мортис Максимус» был по-прежнему виден с бронированных крыш «Кентавров». Но «Призрак» упал в районе складского комплекса к югу от собора, в самом центре камнебетонных джунглей складских зданий и гига-контейнеров. Узкие переулки между ними, словно сосуды, забитые холестерином, были завалены обломками и брошенными грузами, сформировав кошмарный лабиринт тупиков и огневых мешков. В них было настолько тесно, что даже компактные «Кентавры» не могли развернуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь повстанцы атаковали колонну снова и снова, каждый раз выжидая, когда препятствия замедлят ее продвижение почти до остановки, и после этого открывали огонь из лазганов и гранатометов, метали сверху ручные гранаты. Пока Делеваль был занят, отдавая приказы и стреляя из тяжелого стаббера с ленточным питанием, Криг поддерживал связь с «Искателем-3», единственным самолетом, оказывавшим им поддержку с воздуха, давая пилоту указания провести штурмовку крыш строений и контейнеров, занятых повстанцами. Пилот выполнял приказы, но весьма неохотно, заявляя, что по нему стреляют не меньше, чем по колонне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Кентавр» резко дернулся, внезапно остановившись. Делеваль свирепо нахмурился, но его механик-водитель Круз просто указал вперед и заработал рычагами, давая задний ход. Лейтенант посмотрел в потрескавшийся и заляпанный кровью прибор наблюдения и сразу же схватил вокс-микрофон:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна, стоп!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что там? – спросил Криг, склонившись через плечо Круза, чтобы лучше видеть дорогу впереди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это «Железный Огонь». Если я не ошибаюсь, прямо поперек нашего пути лежит фрагов поезд, - угрожающе произнес лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль не ошибался. Криг увидел, что впереди действительно огромный репульсорный поезд, горящий и явно сброшенный со своих магнитных рельсов. Автоматический грузовой поезд насчитывал, вероятно, около тысячи вагонов, и перекрывал путь колонне, возможно, на несколько километров в оба направления. И это было еще не самое худшее. Когда колонна остановилась и медленно стала выходить из тупика задним ходом, мятежники атаковали ее с новой силой и настойчивостью.  Криг обнаружил, что непроизвольно пригибает голову, несмотря на усиленное бронирование этой модификации «Кентавра». Боевое отделение наполнилось какофонией лазерных попаданий и рикошетов пуль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стрелок Делеваля мешком свалился в люк, его лицо и форма, сожженные огнем лазганов, являли собой дымящееся месиво обугленной плоти и ткани. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К пушке! – приказал Криг, но его приказ был встречен злобными взглядами людей Делеваля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ты с ума сошел? – прошипел Снайдер, склонившись над убитым гвардейцем. Высунув руку в сверкающее снаружи световое шоу, он захлопнул люк. Теркл начал обшаривать труп стрелка, забирая у него боеприпасы и, вероятно, ценные вещи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль все еще изрыгал ругательства и угрозы в вокс, когда в его приборе наблюдения мелькнула тень, заставив лейтенанта отпрянуть и схватиться за тяжелый стаббер. Оружие извергло яростную очередь, окатив улицу градом свинца, но Делеваль не знал, попал ли он в кого-нибудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты что-то видел? – спросил он водителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Круз повернул свое заостренное лицо к прибору наблюдения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кренна? – окликнул Делеваль стрелка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убит, - отозвался Снайдер, не отводя злобного взгляда от столь же яростных глаз Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все услышали, как по лобовой броне что-то лязгнуло, и даже Криг был вынужден оторвать гневный взгляд от Снайдера. Судя по тому, что Круз лихорадочно бросился расстегивать ремни своего сиденья, это «что-то» попало на броню прямо перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант… - прохрипел он в панике, но лейтенант успел только закричать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Граната!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв был оглушительным, особенно в тесном боевом отделении маленького «Кентавра». Когда Криг попытался поднять голову, то к своему ужасу понял, что не может этого сделать. Это мгновенно привело его к страшному выводу, что он придавлен, или еще хуже – парализован. Но оказалось, что это Голлиант навалился на него, защищая от взрыва. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теркл, Снайдер и Гойнц сумели выбраться через кормовую дверь, в которую понемногу выдувало едкий дым, наполнивший боевое отделение. Когда дым, наконец, рассеялся, Криг увидел Делеваля, казавшегося совершенно невредимым. Лейтенант пытался оживить выведенный из строя вокс и дергал мертвые рычаги «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крузу не повезло так легко отделаться. Магнитный подрывной заряд был небольшим, но достаточно мощным, чтобы вывести из строя гусеницы и пробить броню «Кентавра». Система управления была полностью разбита, и злополучному мехводу вывернуло кишки прямо на голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Делеваль надел свой шлем с вокс-линком и перебрался из отделения управления в боевое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора уходить, - сказал он комиссару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он произнес в вокс:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Делеваль. «Железный Огонь» подбит. Отступаем к «Крещению». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль, Криг и Голлиант к своему изумлению увидели, что Снайдер, Теркл и Гойнц лезут обратно в «Кентавр». Теркл что-то кричал, но спустя мгновение его крик был заглушен взрывом следовавшего за ними «Крещения». От взрыва кормовую дверь «Железного Огня» захлопнуло, но Делеваль пинком открыл ее снова. Второй «Кентавр» превратился в охваченный пламенем остов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и Делеваль выскочили наружу, хеллпистолет комиссара гудел, готовый к стрельбе. Голлиант последовал за ними, с телами Круза и стрелка на могучих плечах, и положил оба трупа к ближайшей стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и с «Железным Огнем», мятежники пытались вывести из строя гусеницы второго «Кентавра», на этот раз ракетой из одноразового гранатомета. Лейтенант направил своих людей помочь выбраться выжившим, и снова включил вокс-линк:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Штаб-сержант Бронстед, организуйте оборонительный периметр, и прикройте нас огнем. Мы погрузим трупы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выстрелы лазганов испещряли грязную дорогу вокруг них, заставив Крига и Делеваля бежать вдоль колонны. Голлиант спокойно следовал за ними. Они прошли мимо Гойнца с остекленевшими глазами, который, прижавшись спиной к одному из огромных контейнеров, время от времени стрелял из дробовика по крыше склада над ними, чтобы не позволить повстанцам занять позиции на ее краю. Теркл и Снайдер пытались помочь одному из экипажа «Крещения», катавшемуся по земле, его бронежилет и форма горели. Остальные вольскианцы выбирались из кормовой двери подбитого «Кентавра», с виду невредимые. Снова не повезло только механику-водителю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаб-сержант «Крокодил» Бронстед подошел лениво-небрежной походкой. Его шлем был сдвинут набок, а дробовик висел на плече, словно из него и не собирались стрелять. Массивное кольцо в носу и выдающийся живот добавляли колоритности его образу. Картину дополняла полоса чешуйчатой кожи на толстой шее – последствие какой-то подульевой заразы и причина его прозвища. Хотя Бронстед и Криг до того не встречались, сержант, как и остальные ульевики, немедленно вперил в комиссара враждебный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За сержантом топал настоящий человек-гора, толщиной превосходивший самого Бронстеда, а ростом – даже Голлианта. Криг догадался, что это и был архиерей Прид. Одетый в просторные одеяния из простой белой ткани и несущий на широком кожаном поясе множество священных реликвий и  церковных книг, священник, казалось, изо всех сил пытался спрятать свое громадное тело за машинами Теневой Бригады. Он был настоящим воплощением легкой мишени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры собрались в кружок в тени «Стального Святилища», а солдаты, высадившись из «Кентавров», образовали оборонительный периметр вокруг колонны. Воздух звенел от лучей лазганов, но гвардейцев, казалось, это не беспокоило. Похоже, только Криг и архиерей Прид были встревожены своим уязвимым положением: кадет-комиссар с тактической точки зрения, а Прид чисто из самосохранения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так, - авторитетно начал Делеваль. – Собрать трупы и снять оружие с подбитых «Кентавров». Я не хочу, чтобы повстанцы использовали наше оружие и снаряжение против нас. Отступаем к главному проспекту, и дальше продвигаемся по первоначальному плану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как же экипаж «Призрака»? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Им придется выбираться самим. Мы честно пытались помочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это неприемлемо, лейтенант, - заявил кадет-комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, может, вы не заметили, комиссар, - прошипел Делеваль, явно разозленный. – Но у нас на пути лежит чертов поезд. И что нам с этим делать? Нам было приказано отклониться от первоначального маршрута, что мы и пытались сделать. Все складывается так, что если эти несчастные летуны не погибли при падении, то скоро они об этом пожалеют – судя по тому, как эти ублюдки набросились на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы был другой обходной путь, флотские бы послали самолеты разведать его для нас, не так ли? – спросил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обнаружил, что удивленно кивает. Можно было этого и не делать. Огромный Прид был похож на некое гигантское травоядное, не боявшееся хищников. Он перерос опасности окружающей его среды, и мог не бояться ульевиков. Кроме того, все знали, что к нему прислушивается капитан Раск. Он мог позволить себе не соглашаться с Делевалем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы тоже можем сильно пожалеть, если задержимся здесь, - добавил Бронстед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет времени задерживаться, - сказал Делеваль. – Если мы не двинемся в путь – немедленно! – то не успеем добраться до титана вовремя. Как думаете, майору это понравится? Он спас экипаж титана, но у него нет транспорта, чтобы эвакуировать их. Со всем уважением, святой отец, вы с Кригом в первый раз вышли на задание такого рода. Мы будем выполнять поставленную задачу. Флотским придется самим позаботиться о себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант повернулся и собрался уходить – явный знак, что импровизированный военные совет закончен. Бронстед тоже пошел обратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дайте мне пару ваших людей, - обратился Криг к лейтенанту. Его голос был хриплым от пыли, и было трудно сказать, просит он или приказывает. – Мы проберемся к «Призраку» пешком, и, если получится, выведем оттуда выживших к вашему первоначальному маршруту с другой стороны пути. Вам все равно придется объезжать поезд. Если у нас не получится, вы сможете двигаться дальше по плану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианский командир взвода повернулся к Кригу. Между ними пролетел яростный поток лазерного огня. Огромный архиерей пожал плечами, давая знать, что не возражает. Лицо лейтенанта было искажено ненавистью, но когда он оглядел молодого комиссара, его выражение изменилось: казалось, вольскианца что-то развеселило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я дам вам даже трех человек, - сказал Делеваль, и, обернувшись, крикнул: - Теркл, Снайдер, Гойнц! Идете с комиссаром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг ожидал от ульевиков потока ругани и жалоб, или даже прямого отказа. Но те лишь многозначительно прищурили глаза, а Гойнц хихикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес Криг, несколько удивленный. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на другой стороне, - сказал Делеваль, и ушел вместе с Бронстедом. Прид кивнул Кригу, поправил свой монокль и отправился за ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Три вольскианца прижались спинами к грузовому контейнеру и начали лихорадочно перезаряжать свои дробовики. Голлиант вернулся после недолгого отсутствия. Он погрузил трупы членов экипажа «Железного Огня» на один из неповрежденных «Кентавров», и снял с подбитой машины тяжелый стаббер. Оружие было настоящим монстром, с рукояткой пистолетной формы и ручкой для переноски сверху, с ленточным питанием и длинным толстым стволом воздушного охлаждения. Помощник Крига также забрал из «Кентавра» боеприпасы, повесив запасные патронные ленты на каждое плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голл, тебе не обязательно идти. Отправляйся с колонной…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Стальное Святилище» и остальные «Кентавры» уже откатывались назад, выходя из-под града ракет и лазерного огня, которым осыпали их мятежники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как же я тогда смогу защищать вас? – спросил огромный вольскианец, напрягая голос, чтобы его было слышно за выстрелами. Взмахнув длинным стволом стаббера над головой комиссара, он присоединился к троим солдатам у гофрированной стены контейнера. Выхватив хеллпистолет из кобуры, Криг бросился за ним. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» быстро снижалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, готов открыть огонь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда врежем им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно некий ангел мщения, «Призрак» мчался над индустриальным ландшафтом. Держа штурвал одной рукой, другой Розенкранц включила барабаны крыльевых автопушек. Большим пальцем она нажала гашетку, выпустив два пылающих потока смерти и трассеров по крыше склада. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам складской комплекс был настоящей мечтой снайпера: прямоугольники плоских крыш-террас, соединенных мостками. Все это могло служить отличным укрытием – по крайней мере, с земли. Толпы мятежников заполняли комплекс, обрушив град выстрелов на «Белый Гром», лежавший разбитым на камнебетонной площадке внизу. Но ничто не могло спасти их от карающего огня «Вертиго» с неба. Грохочущие автопушки оставляли на крышах борозды обгорелого, покореженного металла, превращая толпы повстанцев в дымящееся кровавое месиво. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была последняя терраса, и очень кстати: автопушки почти израсходовали боекомплект. Тем временем орды бесстрашных мятежников прорывались к подбитому самолету, используя как укрытие разбитые машины, штабеля грузов и обломки. Розенкранц частично сама помогла создать эти укрытия. Такова природа войны - каждое действие имеет целый ряд последствий, некоторые из них можно предвидеть, некоторые нет. Первые крыши складского комплекса, в которые целилась Розенкранц, просто кишели толпами мятежников, и флайт-лейтенант сочла, что не помешает всадить в стену склада еще и пару ракет. Стратегия имела желаемый эффект, похоронив целую орду еретиков под тоннами металла и керамита. Но с обрушением склада и нескольких башен по южному краю площадки рассыпались большие куски обломков, за которыми могли прятаться повстанцы, пытавшиеся подобраться к «Белому Грому».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, Розенкранц могла утешиться тем, что ее усилия были не напрасны. В упавшем «Призраке» определенно оставались выжившие. С правого борта, лишившегося крыла, кто-то привел в действие один из тяжелых болтеров и успешно отгонял повстанцев очередями болтерного огня. На левый борт пришелся основной удар при падении, и образовавшиеся при этом пробоины и трещины позволяли вести огонь из стрелкового оружия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабине за креслом Розенкранц стояли Раск и Засс. Адъютант Мортенсена был, как обычно, серьезен, а капитан тоже был серьезен – необычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Раск. – Ребята готовы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц понимала его. Это было предложение Раска, и теперь, когда они были здесь, капитан в полной мере осознал сложившуюся ситуацию и тщетность того, что он предлагал. Раск явно чувствовал, что отправляет снайперов на верную смерть, но считал, что это необходимо, если дает хоть какой-то шанс экипажу сбитого «Призрака».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц остановила «Вертиго» в воздухе, заставив замереть в самоубийственной неподвижности прямо над «Белым Громом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, - обратилась она к Нолзу по воксу, и была вознаграждена грохотом тяжелых болтеров. Болтерные снаряды раскалывали камнебетон вокруг «Белого Грома», кроша укрытия и еретиков за ними, но, что более важно, огонь с высоты заставлял орды мятежников откатываться назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из грузового отсека выскользнули тросы, и отчаянно смелые снайперы спустились по ним к сбитому «Призраку» под лазерным огнем мятежников. Столь рискованный маневр имел свою цену, и вокс-позывной «Мишень» стал как-то слишком уж подходящим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» слегка вздрагивала под градом выстрелов, направленных в самолет, который еще несколько мгновений назад был лишь смазанным пятном в небе, а теперь представлял собой неподвижную цель. Рунические экраны и авгуры сигналили предупреждениями от сотни разных систем. Фонарь кабины сверкал от попаданий лазерных лучей, расплескивавшихся по усиленному армапласту. Розенкранц непроизвольно моргнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант! – воскликнул Бенедикт, необычно эмоционально для сервитора. Розенкранц ожидала этого. Бенедикт чувствовал то, что чувствовала «Вертиго». Он был больше частью самолета, чем экипажа: информация, текущая по кабелям и проводам, подключенным к его позвоночнику от разных архаичных систем «Призрака», ощущалась им как боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раск?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно сказать, действительно ли капитан так обеспокоен – его лицо часто было напряжено из-за боли в раненом колене. Но сейчас, похоже, он действительно волновался, прижимая вокс-линк побелевшими пальцами к сжатым губам. Мгновение он помедлил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на земле, - наконец подтвердил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, либо они, либо мы, - съязвила Розенкранц, направив «Вертиго» вверх из простреливаемой зоны. С экранов ауспексов в кабине лились потоки данных. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, бери управление, - приказала флайт-лейтенант, когда «Призрак» набрал высоту. Отстегнув ремни, она встала со своего сиденья. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс не мог удержаться от поглощения информации с экранов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Левая хвостовая балка горит, - заметил он. Когда Розенкранц не отреагировала, он добавил: - Это нехорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да неужели? – хмыкнула Розенкранц, пройдя мимо Раска, который неуверенно улыбнулся ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошая работа, - сказал он, и, возможно, действительно так и думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спущусь вниз, посмотрю, насколько сильно поврежден самолет, - холодно ответила Розенкранц и отвернулась. Что-то было не так. «Вертиго» испытывала боль. И не требовалось быть Бенедиктом, чтобы чувствовать это.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VI====&lt;br /&gt;
Криг и четверо вольскианцев незаметно проскользнули через дымившиеся развалины южной части складского комплекса и пробрались по грудам обломков, заваливших площадку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со складских крыш и террас изливался поток вражеского огня, направленный на сбитый «Призрак». Лежавший на боку самолет являл собой прискорбное зрелище, но отвлекал внимание противника от Крига и его спутников, и они сумели проскользнуть через вражеские позиции незамеченными. Грохот выстрелов мятежников заглушал залпы дробовиков солдат «Отряда зомби», прятавшихся за балками и камнебетонными обломками. Снайдер и его приятели без помех расстреливали в спину мятежников в рабочих резиновых комбинезонах, привычными движениями перезаряжая дробовики, изрешечивая ничего не подозревавших еретиков одного за другим, и двигаясь дальше. Это была жестокая, но эффективная процедура. Тяжелый стаббер Голлианта разделывался с теми, кто все же обращал нежелательное внимание на вольскианцев. Кригу оставалось лишь прикрывать тыл.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они двигались довольно быстро. Трех «зомби» с дробовиками, казалось, больше привлекало желание не столько добраться до сбитого «Призрака», сколько залить кровью мятежников всю площадку. На долю Крига врагов почти не оставалось – очень мало кто из еретиков, приближавшихся к «Белому Грому», оказывался быстрее вольскианцев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рабочий в защитных очках, проскочивший между двумя искореженными балками, едва не врезался в Крига. Зрелище имперского комиссара прямо перед ним, вероятно, оказалось для повстанца шоком, и он вскинул лазган на долю секунды позже. Криг всадил ему в грудь мощный лазерный луч из хеллпистолета, сразив еретика мгновенно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ничейной земле между местом падения самолета и ближайшими укрытиями продвигаться стало труднее. Небольшие группы повстанцев, успешно подобравшиеся к сбитому «Призраку», собирались в более крупные отряды. Снайдер, Теркл и Гойнц были вынуждены перейти от отстрела всех повстанцев без разбора к более осторожной тактике. Намереваясь пересечь ничейную землю, они теперь убивали только тех мятежников, которые замечали их приближение и намерения. Это, в свою очередь, сильно осложнило положение Крига и Голлианта, двигавшихся за «Отрядом зомби».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна особенно решительно настроенная группа повстанцев атаковала комиссара и его помощника из-за рухнувшего подъемного крана. Треск лазерных выстрелов окружил их, когда мятежные рабочие в своих резиновых комбинезонах с капюшонами и респираторами бросились на них, яростно стреляя на бегу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оглушительно загрохотал тяжелый стаббер Голлианта, скосив нескольких мятежников. Криг, стоя на месте и выпрямившись -  в стиле штурмовиков – переводил хеллпистолет с одной цели на другую, метко пронзая еретиков мощными лазерными лучами. Мятежники были крайне возбуждены и недисциплинированы, большая часть их выстрелов шла мимо. Несколько лазерных лучей все же попали в комиссарское пальто Крига, и, вероятно, поэтому его последний выстрел не попал в цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повстанцев было много, и они бежали быстро. Даже удивительно, что Криг успел настрелять целую небольшую гору трупов. Но его последний выстрел ушел в смятую пластальную балку крана, и несколько еретиков, проскользнув под огнем Голлианта, оказались прямо перед Кригом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бежавший впереди мятежник выстрелил в упор, но промазал, и врезался головой в капюшоне в живот Крига. Кадет-комиссар упал, то колотя рукояткой хеллпистолета по резиновому респиратору, скрывавшему лицо еретика, то иногда стреляя в остальных мятежников, которые бросились на него, пытаясь схватить за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повстанец, поваливший Крига, уселся на него и схватил ствол лазгана обеими руками, размахнувшись прикладом над лицом кадета-комиссара. Криг услышал, что тяжелый стаббер больше не стреляет. Сначала он подумал, что кончились боеприпасы, но потом увидел, что оружие лежит брошенным в пыли, а на Голлианта набросились шесть или семь еретиков в капюшонах. Огромный вольскианец колотил врагов необычным оружием ближнего боя – двумя заостренными молотками, которые он захватил с полетной палубы, повесив на пояс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение все словно замерло. Руки Крига были прижаты к земле, хеллпистолет мятежники выбили. Воздух наполняли мерзкие звуки хриплого дыхания еретиков в респираторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удар был не настолько сильный, чтобы снести голову Крига – но ощущался он именно так. Приклад мелькнул перед его глазами, врезавшись в скулу и вбив череп в камнебетон площадки. Оглушенный ударом Криг обнаружил, что не может двинуться. Теплая кровь потекла по его лицу, заливая глаза. Сморгнув красную жижу, комиссар бросил взгляд на площадку, его голова была повернута под странным дезориентирующим углом. Он увидел, что Теркл и Гойнц бросились по открытому пространству к разбитому фюзеляжу «Белого Грома». Снайдер оглянулся на Крига, на лице вольскианца мелькнуло злорадство. Забросив на плечо дробовик, он бросился за своими приятелями, оставив Крига и Голлианта погибать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новый удар прикладом произошел, казалось, спустя вечность, но все же он обрушился на голову Крига. Та мертвая оглушенность в голове. Такой же поток крови, на этот раз с другой стороны лица. Мир вокруг двигался словно в замедленной съемке, и Криг успел подумать, что из-за шрамов на обеих скулах он будет выглядеть как опытный дуэлист. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не понял, что было сначала – звук или ощущение, но внезапно заметил, что может двигать левой рукой. Чувство движения и облегчения сопровождалось грохотом выстрела и новым потоком крови, хлынувшим на лицо Крига – на этот раз кровь была не его. Еще две тени исчезли, и Криг увидел, что мятежник, сидевший на его груди, упал, и его голова разлетелась в клочья. Пока брызги крови и мозга еще падали вокруг, кадет-комиссар перекатился на живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темноте бортовой двери сбитого «Призрака» Криг различил силуэт сошек, блеск прицела и длинный толстый ствол «анти-материальной» снайперской винтовки. Родственником этого оружия был повсеместно распространенный «длинный лазган», предпочитаемый многими снайперами Имперской Гвардии. Но снайперам «Отряда Искупления» часто требовалось что-то более мощное, способное не только проделывать большие дыры во  врагах, но и выводить из строя оборудование и легкую технику. Фактически это была крупнокалиберная винтовка. Это грозное оружие использовало те же боеприпасы, что и автопушка, и обладало такой же мощью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобрав хеллпистолет, лежавший в пыли лишь в нескольких сантиметрах от его руки, Криг обратил оружие на еретиков, атаковавших Голлианта. Каким-то образом огромный вольскианец продолжал орудовать своими молотками с сокрушительным эффектом, хотя на каждой его руке висели несколько еретиков. Их число удвоилось с тех пор, как кадет-комиссар видел Голлианта несколько секунд назад, и масса врагов постепенно одолевала вольскианского борца. Все еще лежа на земле, Криг прицелился и выпустил несколько мощных лазерных лучей в спины мятежников. Некоторые из них сделали ошибку, повернувшись к Кригу – и получали молотком по затылку. Оказавшись между хеллпистолетом комиссара и силой вольскианца, еретики быстро стали грудой трупов у ног Голлианта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной рукой подхватив тяжелый болтер, а другой подняв на ноги оглушенного Крига, Голлиант бросился по открытому пространству к сбитому «Призраку», их прикрывал снайперский огонь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Темнота в грузовом отсеке «Белого Грома» была внезапной, и после ярко освещенной площадки глазам Крига потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть. Пылинки кружились в солнечных лучах, проникавших через пробоины в фюзеляже. Единственный исправный тяжелый болтер непрерывно грохотал, изрыгая огонь из двери правого борта. С противоположной стороны экипаж «Призрака» стрелял из лазерных пистолетов через пробоины. Сами только что оказавшиеся здесь Снайдер, Теркл и Гойнц присели посреди разбитого отсека, переводя дыхание. Они мрачно воззрились на комиссара, перезаряжая дробовики и утоляя жажду из фляжек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо у ног Крига лежал один из штурмовиков Мортенсена в обнимку с массивной снайперской винтовкой угрожающего вида. Он даже не особенно вглядывался в прицел, но стрелял непрерывно и с абсолютной уверенностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - сказал комиссар снайперу. Тот не ответил, лишь слегка повернул свое удлиненное лицо и едва заметно кивнул, продолжая стрелять, и судя по воплям еретиков, его выстрелы находили цели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как… ? – начал комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном по респираторам в их капюшонах, - сказал хонгкотанец. – И по шуму вашего хеллпистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, снайпер привык к вопросам от новичков в отряде. Вероятно, также, что вопрос комиссара он воспринял как приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И еще мятежники пахнут по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг посмотрел на свой хеллпистолет в кобуре, соединенный кабелем с аккумулятором, висевшим на поясе. Повернув нос к плечу, комиссар втянул воздух, желая понять, чем отличается запах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ваше пальто – оно шуршит как фольга, если поднести ее к громкоговорителю. – послышался хриплый голос с другой стороны отсека. – Даже с чертовой площадки слышно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один уроженец дикого мира сидел, прислонившись к усеянному пробоинами борту «Призрака» и неуклюже сжимая свою снайперскую винтовку, словно боясь выпустить ее из рук. Приглядевшись, Криг увидел почему: снайпер был изранен, его бронежилет дымился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг изумился: он слышал о племенах дикого мира, идеально приспособивших свои чувства к окружающей среде – как свирепые хищники мегафауны, с которыми дикарям приходилось делить свой мир. Но наблюдать способности снайпера воочию было потрясающе. Криг подумал, как бы он мог стрелять, если бы обладал таким же острым слухом и обонянием, как и зрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот «Призрака» в помятом летном шлеме перетаскивал ящик с болтерными патронами, стоявший рядом с раненым снайпером, к тяжелому болтеру у бортовой двери. При виде комиссарской формы Крига лицо пилота осветилось радостью. Это была не та реакция, к которой успел привыкнуть Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот протянул руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы рады вас видеть, - честно сказал он, и представился: - Хойт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг пожал руку, но представляться не стал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первый пилот?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Погиб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня хорошие новости и плохие. Хорошие – вас будут спасать. А плохие – спасать вас будем мы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Хойта помрачнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нас не эвакуируют по воздуху?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком опасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что насчет колонны? – спросил из темноты раненый снайпер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может пробиться. Мы едва сумели проскользнуть. Колонна пройдет в нескольких километрах к северу отсюда примерно через 20 минут. А это значит, если мы хотим встретиться с ними, нам нужно поспешить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но… запинаясь, произнес Хойт. Несколько членов экипажа «Призрака» перестали стрелять и недоверчиво оглянулись на комиссара. – Мы же окружены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы прорвались, - прорычал Голлиант, вероятно, пытаясь подбодрить флотских. Люди Делеваля просто смотрели в палубу, пиная ногами стреляные болтерные гильзы и прикуривая лхо-сигареты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обвел взглядом отсек, посмотрев на каждого из членов экипажа по очереди. Это был ошеломляющий момент. Криг понимал значение лидерских качеств командира – он и сам был офицером. Но сейчас, когда члены экипажа сбитого самолета смотрели на него так, словно от него зависела их жизнь и смерть – впрочем, так оно и было – он начал понимать, как тяжело приходилось Мортенсену. Криг не мог быть честным с этими людьми. Он не мог сказать им горькую правду. Ему нужно было зажечь огонь в их сердцах. Нужно было, чтобы они поверили в себя – и в него. Как и майор, он должен был заставить их поверить, что он сможет вывести их отсюда живыми. Он не знал, действительно ли это могло считаться практикой культистов – как утверждала канонисса – но даже так, здесь и сейчас, в обломках сбитого самолета, это казалось если и злом, то необходимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько у вас осталось боеприпасов к болтеру? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще полно, - ответил Хойт. – У нас патронов на четыре болтера, но исправен только один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голлиант, помоги мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и его помощник вдвоем взяли ящик с патронами, который тащил пилот, и вывалили его содержимое посреди отсека. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивленным флотским Криг сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы выбраться со складского комплекса, нам понадобится отвлечь противника. Прекратите стрелять и соберите все болтерные патроны, которые сможете найти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекратить стрелять? – с недоверием спросил раненый начальник команды обслуживания, его рука висела на перевязке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они подумают, что патроны кончились, и это привлечет их на правый борт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр, но для чего нам это делать? – вежливо спросил Хойт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что мы хотим, чтобы как можно больше еретиков подошло как можно ближе к самолету, прежде чем мы взорвем его, - просто ответил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет детонаторов, чем вы собрались его взрывать? – ехидно спросил Снайдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не обратил внимания на нахальство вольскианца, и перевел взгляд на снайпера-штурмовика, который спас ему жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сможешь пробить топливный бак из своей штуки?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VII====&lt;br /&gt;
Мортенсену раньше никогда не приходилось бывать внутри божественной машины. Там все было совсем не так, как он предполагал. Столь громадный снаружи, титан внутри под толстыми бронеплитами был воплощением клаустрофобии. Вертикальный лабиринт полупроходных каналов, мостиков, переборок и лестничных шахт – внутренности «Мортис Максимус» поглотили «Отряд Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энергосистемы титана не работали, и командная палуба была мертвой и зловеще пустой. Включив фонари, прикрепленные к хеллганам, штурмовики спускались, прорезая чернильную тьму лучами света. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор приказал Греко закрыть верхний люк, который он взломал, чтобы внутрь титана не пролезли мятежники. После этого Мортенсен разделил отряд на три небольшие группы, которые возглавили Конклин, Ведетт и он сам. Группа Конклина направилась исследовать модули в животе титана и инженерные отсеки внизу. Ведетт и Мортенсен повели свои группы в противоположном направлении, по ремонтным туннелям и складам боеприпасов над огромными сверхтяжелыми орудиями, установленными в каждой колоссальной руке титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа Ведетт направилась к пушке «Вулкан» в левой руке титана, это означало, что им предстоит пройти мимо самого сердца божественной машины: плазменного реактора, который обеспечивал энергией не только пушку «Вулкан», но и все системы титана. Сейчас реактор не работал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен же вел свою группу к гигантскому роторному бластеру. Его люди быстро и бесшумно двигались в темноте, исследуя отсек за отсеком, набитые снарядами, которые автомат заряжания должен был подавать в казенники каждого из огромных вращавшихся стволов роторного бластера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - послышался тихий голос в вокс-наушнике. – Вам лучше подняться сюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднялся через ряд маленьких тесных камер с множеством клапанов, и оказался в узком коридоре. У герметичного люка его ждал рядовой Тиг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майору сразу понравился элизианец. Солдаты элизианских десантных войск получали отличную подготовку, проводя жизнь в воздухе, и молодой боец оказался прирожденным штурмовиком, несмотря на свои годы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду двое штурмовиков присели у трапа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну и? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиг думал, что майор заметил это. Он поднял хеллган с фонарем, свет которого едва проникал в черные глубины, но осветил достаточно, чтобы майор решил добавить свой фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было невероятно. Прямо перед ними теснота коридора сменялась оазисом открытого пространства. Это не был отсек, камера или что-то подобное – пространство даже не было квадратным. Было похоже, что из палуб и переборок в районе живота титана аккуратно вырезали идеально круглую сферу. Металлические палубы, силовые стойки, кабели и механизмы – все оканчивалось ровными обрезанными краями вокруг этого участка пространства. Тиг провел пальцем по краю вырезанной переборки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гладко, - сказал элизианец. – Никогда не видел ничего подобного. Каким инструментом можно сделать такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, подумав, кивнул. Конечно, Тиг был прав. Даже плазменный резак – а чтобы сделать что-то подобное, нужен именно он – оставил бы на металле рваные края. И, разумеется, оставался вопрос, зачем кому-то понадобилось вырезать сферу пустоты во внутренностях титана. У Мортенсена возникло дурное предчувствие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокс-наушник майора пискнул. Это был Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, мы нашли экипаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Инженерная палуба №6, генераторный отсек пустотных щитов. По крайней мере, так написано на двери, - доложил сержант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В каком они состоянии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю. Что-то их здорово напугало, потому что хоть мы назвали себя, они все равно отказываются открыть дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ждите. Мы спускаемся к вам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен переключился на другой канал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт, ты слышала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка, как всегда, была в полной боевой готовности, прослушивая вокс-переговоры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время перегруппироваться. Как ваш поиск?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит взглянуть на плазменные реакторы, майор. Кто-то реально выпотрошил их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен мгновение обдумывал это. Ведетт обычно не была склонна к преувеличениям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет времени. Встретишь меня внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр, - ответила она без дальнейших вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт? – спросил майор, прежде чем она отключила связь. – Детонаторами или стрелковым оружием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Руками, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернулся к черной пустоте и осветил фонарем ремонтный люк примерно в шести метрах над ними на другой стороне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сможешь добраться туда? – спросил он Тига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элизианец воспринял это почти как оскорбление: ему доводилось забираться и в более труднодостижимые места. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лезь туда и проверь отсеки с боеприпасами. Если попадется что-то необычное, я хочу знать об этом. После этого пробирайся вниз и иди к точке сбора. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо ответа ловкий элизианец забросил хеллган за спину и перепрыгнул первый участок открытого пространства. Бесстрашно он выполнил серию почти гимнастических прыжков, и повис на трубопроводе, по которому в реактор поступал охладитель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - сказал он, повиснув на одной руке и слегка обернувшись, - Встретимся внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен оставил молодого элизианца с его акробатикой и сам начал спускаться вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя недолгое время майор присоединился к своей группе. Конклин находился ниже, спустившись по лестничной шахте на инженерные палубы. Мортенсен встретился с сержантом  у запертой взрывозащитной двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда ты знаешь, что они там? – спросил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они в нас стреляли, - прохрипел Греко. Он сидел на бочонке смазочного масла за открытой дверью в переборке. Мингелла перевязывал ему рану, повернувшись спиной к майору и покачивая головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И попали в тебя? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В ногу, - усмехнулся Квант, что он редко делал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень смешно, - мрачно буркнул Греко, его обычно хорошее настроение явно было испорчено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они заперли взрывозащитные двери, - продолжал Квант, улыбаясь. – Император знает, откуда они взяли энергию. Может быть, техножрецы что-то сумели подключить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сам с трудом удержался от улыбки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выживет, сержант? – спросил он Мингеллу с сарказмом. И, не дожидаясь ответа, продолжил, - Вот и отлично. Греко, тащи сюда свою костлявую задницу и взломай эту чертову дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отодвинув бочонок и преувеличенно хромая, шпилевой вор подошел к двери, опираясь о холодную переборку и волоча за собой бинт, который Мингелла не успел завязать. По пути он выхватил у развеселившегося Дяди свою сумку с инструментами. Наконец, бормоча себе под нос ульевые ругательства, Греко приступил к взлому рунического механизма двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько их там? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел вспышки как минимум пяти стволов, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Механизм двери издал болезненный звук, и дверь, содрогнувшись, открылась. Греко отшатнулся, схватившись за оружие. И не без оснований. Когда дверь откатилась в переборку, штурмовиков встретил свет биолюминесцентных ламп и ряд стволов лазерных пистолетов, наведенных на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя долю секунды штурмовики последовали примеру и вскинули хеллганы. Раздались вопли и крики, всех перекрыл рев Мортенсена:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Положить фраговы стволы на пол!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старший технопровидец с туловищем, похожим на ящик, размахивал импровизированным огнеметом. Тощий офицер с кабелями, вживленными в череп и висевшими как хвосты, вскинул ствол лазгана над плечом технопровидца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – «Отряд Искупления», вы, тупые шлюхины отродья. Это спасательная операция: кто-то хочет использовать вас где-то еще, так что если не хотите выйти отсюда с серьезными дефектами – например, мертвыми – кладите оружие на пол!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один пистолет опустился, и вперед вышла женщина в черной форме и фуражке. Своими тонкими пальцами она опустила оружие других членов экипажа. У нее были полные губы и повязка на глазу, подходившая к ее мрачной форме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принцепс Гесс, - представилась она, пока ее экипаж складывал оружие на пол генераторного отсека. – «Мортис Максимус» - мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ненадолго, - сказал Мортенсен со своей обычной ульевой наглостью. – Мои люди выведут вас отсюда. После этого колонна бронетранспортеров вывезет вас из зоны боевых действий, и вы по воздуху будете эвакуированы в безопасное место. По крайней мере, такой был план, но не просите меня точно цитировать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет? – Мортенсен не привык, чтобы люди, которых ему поручено спасти, отказывались быть спасенными. – Вы уже второй человек сегодня, который почему-то вообразил, что может отдавать мне приказы. Наверное, я утратил талант убеждения. Но не зря же у меня есть это, - он поднял хеллган, направив луч фонаря ей в глаз. – Оно говорит на множестве языков, но даже это неважно, потому действия, как меня надежно информировали, говорят громче слов. – Мортенсен взвел хеллган.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник каким-то образом проник внутрь божественной машины и вывел ее из строя. Поэтому она не может двигаться. Поэтому мы прячемся здесь, в генераторном отсеке. Священный титан нельзя оставить в руках врага. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно, - уверил ее Мортенсен. – И мы его оставим. Он не входит в параметры поставленной мне задачи. Какой-то идиот решил, что ваши несчастные задницы стоит спасать, и ради этого мои люди рискуют своими жизнями. Мы здесь не для того, чтобы спасти вашу чертову машину, принцепс. К счастью, об этом должен думать кто-то другой. Мы пришли за вами. Так что будьте столь любезны – мои люди не могут удерживать оборону бесконечно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше оружие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О вашей безопасности позаботятся мои люди. Да и все равно, я не доверяю вашим навыкам обращения с оружием. Сидя в титане, вы можете разрушать миры, но из лазгана стреляете хуже калек. На вашей стороне был элемент внезапности, но все, что вы смогли – легко ранить в ногу одного из моих людей. Не беспокойтесь, он это заслужил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен обернулся к Конклину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, бери ребят и веди экипаж вниз как можно быстрее. Не теряй бдительность – здесь может быть противник, - майор бросил пренебрежительный взгляд на принцепса Гесс и членов ее экипажа, направившихся к выходу из отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кинт, свяжись с Делевалем. Убедись, что колонна прибудет вовремя. И не позволяй этому вольскианскому куску дерьма на тебя наезжать. Если он начнет возникать, скажи, что я лично надеру ему зад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой связист кивнул и приступил к работе с вокс-аппаратом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к противоположному выходу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы куда, сэр? – спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, я знаю, где прячутся диверсанты. Тиг сейчас проводит разведку там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пойду с вами, - сказала мордианка, направившись к трапу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я его туда послал, я его и выведу, - прорычал майор, остановив ее. – А твоя задача – довести экипаж титана до колонны Делеваля живыми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор пошел к выходу, оставив Ведетт прикрывать арьергард группы. Из теней донесся его голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может оказаться труднее, чем ты думаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняться обратно через автоматы заряжания было нетрудно, но Мортенсен выбрал куда более трудный путь – через вырезанную сферу пустоты, исследуя те отсеки, куда не заходил Тиг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В пункте управления огнем майор нашел признаки жизни, точнее сказать, признаки смерти. Десятки сервиторов, задачей которых было обслуживание гигантского роторного бластера, были вырваны из своих рабочих мест и разорваны на куски. Их головы с типичными для сервиторов бессмысленными ухмылками разбросаны по палубе. Кровь и машинное масло, которые текли в телах киборгов, были размазаны по переборкам и стекались в лужи под расчлененными трупами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было похоже на дело рук восставших рабочих Механикус. Тут явно поработал кто-то еще. Мортенсен двигался по месту бойни с выработанной осторожной быстротой, наводя ствол хеллгана на темные углы, заглядывая в люки и вентиляционные шахты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то мелькнуло во тьме. Мортенсен понял, что он здесь не один. От ощущения уязвимости волосы на шее поднялись дыбом. Скрип шагов по палубе впереди. В свете фонаря блеснуло что-то похожее на глаз. Все это так отвлекло Мортенсена, что он едва не прошел мимо Тига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди всей этой крови и кусков расчлененных трупов в темном пункте управления огнем изуродованное и окровавленное тело молодого элизианца было легко не заметить. Он висел на цепях, его голова и руки были просунуты в петли цепи подъемника боеприпасов. Весь он был изрезан каким-то зазубренным клинком, его тело пересекали глубокие рваные раны, кровь из них еще стекала на штабеля снарядов внизу. Тиг был мертв – это несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена внезапно возникло чувство, что кто-то ходит по его могиле. Если его могилой должна была стать палуба прямо за ним, то он почти наверняка угадал. Вцепившись в хеллган обеими руками, майор резко обернулся, готовый выпустить очередь мощных лазерных лучей в того, кто подкрадывался к нему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто бы это ни был, он был большим, сильным и обладал рефлексами, которых Мортенсен от него не ожидал. На ствол хеллгана внезапно обрушился мощный кулак, выбив оружие из рук майора. Могучая нога наступила на механизм хеллгана, раздавив его, и отшвырнула оружие в сторону, вырвав его кабель из аккумулятора на спине Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фонарь на стволе разбился, и отсек погрузился в кромешную тьму. Что-то, похожее на огромную руку, схватило Мортенсена за шею и сжало ее словно тисками. Первым побуждением майора было вцепиться в эту руку своими пальцами. Его ноги оторвались от пола, и воздух в его легких быстро кончался. Но рука врага не двигалась, сжимая горло Мортенсена с огромной силой мощных мышц и сухожилий. Если бы Мортенсена так не отвлекал заканчивавшийся кислород в его легких, он бы, вероятно, удивился, что это за странные ребристые пальцы с грубой кожей вцепились в его горло. Возможно, это был какой-то маньяк-повстанец в защитном резиновом костюме. Но майор не мог исключить вероятность того, что Криг был прав, и их противник здесь – гнусные мутанты Хаоса, служившие некоему нечестивому культу. Вспоминая моменты атаки повстанцев в своем гаснущем сознании, Мортенсен теперь мог поклясться, что видел у некоторых подозрительно много конечностей – и когти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его ноги, болтавшиеся в воздухе, зацепили несколько конечностей и тел в темноте, и Мортенсен решил, что он окружен. Это подтвердилось, когда какой-то клинок полоснул по его животу, с легкостью разрезав панцирную броню и вонзившись в плоть. Майор не ощутил боли, просто почувствовал, как разошлась рассеченная кожа. Его руки инстинктивно метнулись к животу – и мгновенно стали скользкими от крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его большой палец задел пояс, и майор нащупал кобуру на ремне. Слабеющей рукой выхватив тяжелый автопистолет, Мортенсен поднял его, направив ствол себе за плечо, и нажал спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него что-то умерло. Тело Мортенсена рухнуло на палубу. Он не мог описать тот нечеловеческий вопль, который издал его противник, но майор слышал немало предсмертных криков и по опыту знал, что все они омерзительно не похожи один на другой. Очередь из автопистолета в лицо ни для кого не будет хорошей новостью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он перекатился и встал на колени, продолжая держаться за рану в животе. В темноте было невозможно определить, насколько она глубока, но Мортенсен чувствовал, что его кишки еще на месте. Прижавшись к холодному металлу палубы, он ощущал, как она дрожит от чьих-то тяжелых шагов вокруг, и, опасаясь еще одной атаки, выпустил вслепую оставшиеся в магазине пистолета патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грохот оружия, казалось, отогнал врагов. Возможно, Мортенсен даже ранил кого-то из них. Он потянулся к поясу за новым магазином, чтобы перезарядить пистолет, но магазин выпал из его скользких от крови пальцев и улетел в темноту. Это было ужасное чувство. Из-за того, что чувствительность его кожи была сильно снижена, Мортенсен во многом полагался на зрение. Давно прошли те дни, когда он мог разобрать автопистолет вслепую. В темноте его глаза не говорили ему ничего, и он не мог нащупать магазин на палубе. Но, по крайней мере, он мог слышать, и прислушивался к приближавшимся тяжелым шагам. Враги возвращались. В ярости Мортенсен оставил попытки найти потерянный магазин и потянулся за новым – последним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зарядив его, майор неуклюже поднялся с палубы, держась рукой за живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда что-то корявое и узловатое царапнуло его панцирную броню со спины, Мортенсен резко обернулся, открыв огонь. Отсек осветили вспышки выстрелов. Это была странная пара секунд. Держать в руке что-то успокаивающе тяжелое было облегчением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За эти мгновения, в свете от вспышек, Мортенсен разглядел дверь в переборке, через  которую он вошел в пункт управления огнем. Призрачные силуэты его противников также на секунду стали видны – они двигались с нечеловеческой скоростью и быстро скрылись в тенях. Но ошеломляющее впечатление в темном отсеке титана произвел их цвет: их кожа была зеленой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен успел заметить мелькнувшие грязные клыки и когти. Массивный корпус его преследователя был защищен броней из гофрированного металла, и облачен в рваные одеяния. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленокожие. Зеленокожие на борту титана. Здесь, на Иллиуме. Но они не были похожи на тех зеленокожих, которых Мортенсен видел раньше. По крайней мере, такое впечатление сложилось за те секунды в темном пункте управления огнем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подползая к двери в переборке, майор отгонял монстров короткими очередями. Наконец он перелез через порог и захлопнул тяжелый люк. Мортенсен слышал топот зеленокожих, бросившихся к двери, но он уже крутил запирающее колесо. Когда люк наконец был заперт, Мортенсен прислонился спиной к переборке, но стал быстро отползать, когда на люк с другой стороны обрушился град ударов. Били с такой силой, что металл люка стал сминаться и деформироваться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен просто не мог в это поверить. И он и Криг ошибались. Несомненно, на Иллиуме существовал культ, но посвящен он был не запретным богам, как предполагал комиссар. Вместо этого на фабрикаторской луне обосновалась секта поклонников ксеносов, боготворивших свирепую мощь соседей Империума по Колыбели Калигари – зеленокожих захватчиков из Глубин Гаргассо. В общем, удивляться тут и не стоило: Беллона, Скифия и Калидон Прайм были атакованы орками, и звезда нескольких зеленокожих военачальников явно была на подъеме. Подобные прецеденты случались и раньше: союз людей-еретиков и зеленокожих не был чем-то неслыханным, особенно во время долгих кампаний, когда население осажденных окраинных миров считало, что Бог-Император покинул их. Миры Бердока едва ли могли считаться важными стратегическими целями. Иллиум не был каким-то захолустным агромиром, а система Лазарет имела важное стратегическое значение. Слишком большая цель для одного орочьего военачальника. Зеленокожие обычно не действовали таким образом. Что-то здесь было не так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти мысли преследовали Мортенсена в густой тьме коридора, вместе с грохотом ударов по люку, звеневшим в его ушах. Но сейчас у него были более важные дела – спуститься по лабиринтам коридоров внутри титана на уровень земли, по возможности не проливая больше своей крови. Шатаясь и держась за переборку, он пошел вперед, иногда подсвечивая себе путь выстрелами.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====VIII====&lt;br /&gt;
Спасение из сбитого самолета проходило настолько по плану, насколько Криг имел основания надеяться. Поваленная охранная башня обеспечила группе столь необходимое укрытие, когда они покидали «Призрак» по менее опасной стороне площадки. Предположение комиссара, что замолчавший тяжелый болтер привлечет еретиков на правый борт, оказалось верным. Толпы повстанцев бросились к фюзеляжу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выходил последним, позволив Снайдеру, Терклу и Гойнцу прикрывать огнем дробовиков отступление экипажа «Призрака». Голлиант тащил не только тяжелый стаббер, но и вынес из фюзеляжа носилки, к которым был привязан тяжело раненый снайпер, вскрикивавший каждый раз, когда Голлиант спотыкался, и чувствовавший себя особенно уязвимым, когда вольскианцу приходилось бросать носилки и стрелять из стаббера в приближавшихся повстанцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросившись к рухнувшей башне, Криг пригнул голову, ожидая, что второй снайпер-штурмовик будет стрелять. Криг узнал, что его зовут Саракота, а его раненый соотечественник – Опек, оба из хонгкотанских племен. Но они не были друзьями. Саракота был хладнокровным и здравомыслящим, а его земляк – горячим, задиристым и воинственным. Но в искусстве снайперской стрельбы они не уступали друг другу, как свидетельствовал убийственно точный огонь Саракоты, прикрывавший экипаж самолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остановившись среди пыли и развалин башни, Криг отдал приказ, и Саракота выстрелил в левый топливный бак «Призрака». Цепная реакция взрывов разорвала «Белый Гром», испаряя кровожадную толпу, ворвавшуюся в самолет и наводнившую грузовой отсек в поисках выживших. Огромная вспышка пламени очистила пространство вокруг самолета, оставив сотни обугленных и горящих тел мятежников. Грибовидное облако черного дыма поднялось в центре площадки, и огонь повстанцев с крыш близлежащих складов прекратился. Кое-где раздавались крики радости, но по большей части толпы мятежников погрузились в растерянную тишину. Многие из них вышли из своих укрытий и стали медленно приближаться к горящим обломкам самолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая скрываться от толпы, солдаты стали выбираться из складского комплекса и выводить уцелевших членов экипажа. Это было бы безупречное спасение, если бы они не наткнулись на двух мятежников – рабочего-иммигранта со Спецгаста и его сына, прятавшихся за развалинами башни. Испачканное сажей лицо рабочего появилось из-за руин стены, и он выстрелил в лицо начальнику команды обслуживания из украденной у скитария лазерной винтовки. В тот же момент его сын ранил Хойта в плечо из трофейного лазерного пистолета. Второй пилот отшатнулся, наткнувшись на Крига, и ответным огнем из своего лазерного пистолета разрезал мальчишку пополам. Подскочил Саракота, несущий свою огромную снайперскую винтовку на плече, и выпустил в грудь рабочему очередь из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хойт ошеломленно застыл. Должно быть, из кабины самолета бойня выглядела по-другому. Вопли мальчишки уже привлекли нежелательное внимание мятежников. Криг поручил раненого пилота одному из стрелков «Призрака», и шагнул вперед, достав из кобуры хеллпистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вперед, - велел он членам экипажа: Снайдер и его приятели не будут их ждать. Саракота и Голлиант мрачно кивнули и двинулись дальше, уводя флотских с собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар стоял над изломанным телом ребенка. Вопли мальчика звучали странно. Его глаза при этом были полностью бесстрастны и пусты. Это не были крики боли или страха. Это было… предупреждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что случилось с этой планетой? Криг не знал, что и думать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За то, что ты не нашел в себе отваги быть верным… - холодно сказал он юному мятежнику и поднял гудевший хеллпистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент предупреждающие крики были наконец услышаны, и десятки повстанцев обратили свое оружие на Крига и бегущих солдат. После мгновений затишья град огня был сокрушительным. Ураган лазерных выстрелов врезался в основание башни, заставив Крига укрыться за обломками стены. Он попытался еще раз добить умирающего мятежника, но был вынужден снова укрыться, услышав вой ракеты. Взрыв сбил Крига с ног и разрушил то, что оставалось от башни. Смахнув пыль с лица, комиссар поднялся на ноги и стал хлопать ладонью по левому уху, пока оно снова не начало слышать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над ним пронесся еще один залп лазерных лучей, и Криг бросился за остальными. Сотни вооруженных повстанцев слезали с крыш складских зданий и бежали за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комиссар выбежал на другую сторону разрушенного складского комплекса, он оказался на широкой пыльной улице. Один. Его сердце подскочило, когда он увидел машины с вольскианскими опознавательными знаками, проезжавшие в конце улицы. «Кентавр» за «Кентавром» проносились по пыльному проспекту: колонна Делеваля была здесь. Криг сделал шаг вперед, но вдруг воздух перед ним засверкал от лазерных лучей. Из разбитых окон на дальней стороне улицы высунулись стволы лазганов, усыпавшие улицу лазерными выстрелами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг! – раздался голос сверху, сопровождаемый грохотом дробовика. Картечь хлестнула по окнам, заставив мятежников убрать стволы. Подняв взгляд, комиссар увидел Снайдера, Теркла и Гойнца на крыше противоположного здания – большого склада, примыкавшего к складскому комплексу – лихорадочно перезаряжавших дробовики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше на крыше огромного склада Криг увидел членов экипажа «Призрака» и Голлианта с Саракотой, тащивших носилки с раненым снайпером – все они бежали к колонне. Идти по улице было самоубийством, и ульевики повели спасенных флотских на крышу по курганам из развалин, оставшихся после ракетного обстрела с «Вертиго». Крики мятежников и выстрелы уже раздавались позади, и комиссару ничего не оставалось как тоже броситься по развалинам наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наверху его ждала потная ладонь Теркла, и Криг позволил вольскианцу помочь ему перелезть через ограждение крыши. Запыхавшийся Криг вскочил на ноги и направился было к колонне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И второй раз за эти несколько минут кадет-комиссар ощутил, что он один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, он увидел, что «Отряд Зомби» стоит за его спиной, и их дробовики нацелены прямо на него. Криг схватился за хеллпистолет, но Снайдер мрачно покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага. Брось ствол. Медленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна там внизу, - сказал Криг, осторожно вытащив хеллпистолет из кобуры и отстегнув аккумулятор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вокс тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар снял вокс-наушник и вместе с хеллпистолетом бросил Терклу, который с явным удовольствием поймал оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг молчал, обводя глазами крышу, надеясь найти что-то, что можно использовать как преимущество. Но на крыше ничего не было кроме пробоин от обстрела «Вертиго», и именно на краю одной из них ульевики и поймали его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего личного, - сказал Теркл. – Экхардт был надутой свиньей. Но он был вольскианской свиньей. Честь клана и все такое, понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Однажды к нам перестанут присылать псов из Схолы, - злобно прошипел Снайдер. – Но пока их присылают, мы будем действовать по вольскианской поговорке – если можешь стрелять первым, стреляй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига голова шла кругом. Сначала он подумал, что это попытка Мортенсена избавиться от него. Об Экхардте он знал только из материалов по мятежу в 1001-й бригаде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теркл скривил губы в жестокой усмешке и поднял дробовик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стойте… - произнес Криг, но Гойнц уже выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один лишь удар от попадания был сокрушительным, не говоря уже о повреждениях, нанесенных смертоносной картечью. Воздух вышибло из легких Крига, выстрел отбросил его назад. Новые выстрелы попали ему в бок и плечо, развернув его и швырнув к пробоине в крыше. Новое мучительно болезненное попадание заряда картечи в спину столкнуло злосчастного комиссара в темный провал. Падая во тьму, словно труп, Криг видел вверху размытые силуэты трех убийц, стоявших на краю пробоины и продолжавших в него стрелять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец вольскианцы исчезли из виду, и грохот их выстрелов прекратился. Мрак огромного склада поглотил Крига, и он, казалось, целую вечность ждал, когда его падение закончится – а с ним закончится  и его жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его падение закончилось скорее, чем он ожидал – и, к своему изумлению, Криг ударился о что-то мягкое и подскочил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри склада оказалась целая гора каких-то зеленых овощей – мясистых стручков, несомненно, импортированных с некоего далекого агромира, чтобы служить пищей рабочим Иллиума. Подскакивая и набирая скорость, Криг скатился по огромной массе стручков. Много овощей было раздавлено его падением, и когда комиссар наконец упал на пол склада, он был весь перемазан густым желтым содержимым стручков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время он лежал без движения, по его телу растекалась боль. Наконец он медленно поднялся и сел на пыльный пол, окруженный раздавленными стручками. Расстегнув кожаное пальто, кадет-комиссар позволил тяжелой коже соскользнуть на пол – пальто было тяжелее, чем обычно из-за дополнительных пластин флак-брони, которые Криг приказал Голлианту в него вшить. Все-таки он не зря прислушался к совету Удески. Тем не менее, Криг чувствовал себя так, словно четыре огрина били его железными трубами. Его форма была изорвана и окровавлена там, где картечь все же прошла мимо бронепластин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проверяя плечо, которое, казалось, пострадало больше всего, Криг заметил краем глаза движение на полу рядом с ним. Что-то двигалось внутри одного из стручков. Удивленный комиссар извлек из-за голенища сапога узкий клинок. Это оружие было с ним со времени службы в полку Гальтинорских Легионеров – его штык-нож, который Криг носил с собой всегда. Засунув штык в трещину в кожуре и повернув, Криг вскрыл стручок. Изнутри выкатилось странное маленькое существо, покрытое вязким соком. Тварь была явно ксеносской по происхождению и, должно быть, одним фактом своего присутствия здесь нарушала тысячи различных карантинов и правил перевозки. Существо было двуногим и обладало маленькими красными глазками и грубой, прочной зеленой кожей. Основной частью его странного тела была внушительная для таких размеров пасть, и когда маленькое чудовище зевнуло, то продемонстрировало острые, словно кинжалы, клыки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг видел таких тварей и раньше. Любой солдат, которому приходилось сражаться с орками и их гнусными родичами, знал их. У них было столь же отвратительное имя, которое комиссар сейчас не мог вспомнить. Но он точно знал, что эти твари всегда были там же, где орки. Кроме того, ему было известно, что зеленокожие размножались спорами и появлялись на свет из стручков, которые вырастали из этих спор. Служба в роте инквизиторских штурмовиков отнюдь не была скучной: иные инквизиторы обладали нездоровым любопытством. В этот момент Криг осознал, что сидит на складе, полном стручков, из которых готовы вылупиться зеленокожие. И стручки эти собраны на складе Адептус Механикус в столице фабрикаторской луны явно с какой-то зловещей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожно встав на колени, а затем с еще большей осторожностью поднявшись на ноги, Криг снова натянул свое кожаное пальто с бронепластинами, и снял с пояса дуговую лампу. Сжимая в одной руке штык-нож – единственное оставшееся у него оружие – а другой рукой включив лампу, он осветил густую тьму склада в поисках выхода. Но нашел кое-что совсем другое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вздрогнул, когда луч фонаря высветил несколько темных силуэтов в пыльном сумраке. Он вскинул штык, но силуэты не двинулись. Каждая кость в его теле хотела повернуть назад, но позади от стены до стены склад заполняла масса стручков, и не было иного выбора кроме как идти вперед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась в тени стены, комиссар осторожно двинулся вперед, вытянув штык и фонарь по направлению к неподвижным фигурам. Они казались почти скульптурами, если бы не ритмичное движение их широких грудных клеток и дрожь их словно покрытых панцирем век. Сотни и сотни орков, облаченных в пластины трофейной флак-брони и вооруженных разнообразным устрашающего вида оружием. Они стояли, будто на параде – хотя Криг понимал, что подобная мысль выглядит глупо – слегка покачиваясь, на расстоянии пары метров один от другого в огромном темном пространстве склада. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар не решился бы беспокоить эту армию огромных свирепых ксеносов-людоедов, но свет его фонаря и звук шагов, казалось, не тревожили их. Его грудь сжималась, и хотелось броситься бежать, но Криг не бежал, чувствуя себя словно в присутствии бешеной собаки. Он хотел бежать, но знал, что бежать нельзя. Его спокойные шаги занимали больше времени и давали ему больше возможности наблюдать, пока он крался вдоль стены. И чем дальше он шел, чем более странным было то, что он видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые орки пускали слюну из пастей, стоя в своем ступоре. Но вместо того, чтобы течь на пол, слюна капала ''вверх'', оказываясь на крыше склада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орки на Иллиуме – это одно. Те же орки, погруженные в транс и спрятанные на складе в Корпора Монс – уже другое. Но теперь, видя, что на его глазах попираются законы физики, Криг уже начал сомневаться в здравости своего ума. Может быть, выстрелы вольскианских дробовиков повредили его голову? Может быть, он вообще уже мертв?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было еще не все. Над неподвижными орками скользили странные сферы света, воздух между ними потрескивал от напряжения, иногда от одного орка к другому проскакивали синие искры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не мог утверждать, что знает все о разуме орков, но Кригу было известно, что зеленокожие генерируют особого рода психическое поле, от которого неким образом зависит их уровень владения технологиями. Кроме того, это поле при определенных условиях могло создавать необычные физические явления, которые можно было назвать сверхъестественными. Криг не мог сказать, действительно ли он сейчас наблюдает этот странный феномен, но он никогда не видел, чтобы орки раньше действовали подобным образом – а ему приходилось встречаться с ними на поле боя, и во время службы в полку Гальтинорских Легионеров, и будучи инквизиторским штурмовиком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Худшие моменты пришлось пережить тогда, когда он подошел к дверям. Он уже представлял себе, что он открывает ворота – и вся орда ксеносов внезапно оживает. Осторожно вскрыв замок штык-ножом, Криг вышел на опустевший проспект и столь же аккуратно закрыл за собой двери. Прижавшись спиной к дверям, он сполз на землю. Нервное напряжение покидало тело с такой силой, что от облегчения закружилась голова. Сидя на дороге, он не знал, что пугало его больше: тот факт, что вольскианцы бросили его на территории противника, или вероятность, что каждый из огромных складов вокруг и, может быть, сам гигантский собор полны ордами свирепых зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встав на ноги, Криг побежал в направлении «Мортис Максимус». Колонна Делеваля должна была встретиться с отрядом Мортенсена, чтобы вывезти экипаж титана, и лучшим шансом Крига было успеть встретиться  с ними. Так или иначе, комиссару необходимо было добраться до вокс-связи: 364-я Вольскианская бригада, наступая, двигалась прямо в хитро расставленную ловушку гигантских масштабов, и этот склад должен был стать целью удара имперской авиации. Криг мог лишь надеяться, что он успеет вовремя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IX====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» висела над бурлящим адом улиц Корпора Монс. За последние полчаса Розенкранц делала все возможное, чтобы удержать поврежденный «Призрак» в воздухе, и не позволить ему упасть в кипящий котел охваченной мятежом столицы Иллиума. Шеф Нолз докладывал, что из хвостовой секции идет дым, и сама Розенкранц чувствовала вибрацию корпуса самолета. Однако, «Вертиго» все-таки держалась в воздухе – и пока она держалась, Розенкранц должна была оставаться над местом встречи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом эвакуации была выбрана небольшая посадочная площадка к западу от собора. Вероятно, раньше она использовалась для приема важных персон и старших чиновников Адептус, посещавших огромный собор. Площадку усеивали обгоревшие обломки лихтеров, посадочных барж и челноков «Аквила», но оставалось еще достаточно места, чтобы посадить «Призраки», рампы их грузовых отсеков были открыты и готовы принять возвращавшиеся «Кентавры» колонны. Уцелевшие «Стервятники» - «Искатель-4», «Искатель-5» и «Искатель-6» - кружили над районом эвакуации, иногда обстреливая из своих мультилазеров окружающие здания, когда там скапливались группировки повстанцев. По большей части разведданные оказались достоверны, и район эвакуации считался относительно безопасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По воксу на связь вышел Нолз: очередные новости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кэп, мы заметили необычные передвижения сил противника к юго-востоку. Возможно, вы хотите взглянуть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит необычные? – вмешался капитан Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не похожи на толпу восставших рабочих, - пояснил начальник команды обслуживания. – Сэр, они выглядят как воинские части. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц, наклонив нос «Призрака», развернула самолет. Раск сверялся со своими стратегическими инфопланшетами, а Засс протолкнулся мимо Бенедикта, чтобы лучше разглядеть происходящее сквозь фонарь кабины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав: они движутся в боевых порядках, - подтвердил адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это вольскианцы, - возразил Раск, но его инфопланшеты, похоже, не подтверждали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 364-я бригада просто не успела бы подойти сюда так быстро, - заметил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, они столкнулись с менее серьезным сопротивлением, чем ожидали, - предположил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такого не может быть. Вспомните, через какой обстрел нам пришлось лететь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск решил, что стоит взглянуть поближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполните облет над ними, - приказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да вы с ума сошли, - только и смогла произнести флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это вражеские части, майору необходимо знать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они могут отрезать колонну, подавить наши опорные пункты на крышах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц покачала головой в шлеме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, мне нужно больше тяги на правый борт, чтобы скомпенсировать отклонение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант, - подтвердил Бенедикт. – Перенастраиваю режим работы двигателей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развернув нос самолета к кипевшей на городских улицах анархии, которой она так пыталась избежать, Розенкранц выжала из «Вертиго» все возможное. Далекая мозаика проспектов, улиц и подъездных путей быстро приближалась, и флайт-лейтенант выровняла «Призрак» почти на уровне крыш, поворачивая то на правый борт, то на левый, чтобы избежать столкновения с антеннами и башнями. По «Вертиго» вели огонь с земли из стрелкового оружия, но не могли поразить самолет, летевший на такой скорости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слегка развернувшись, чтобы получить лучший обзор городской застройки внизу, Розенкранц и ее пассажиры увидели, что ранее пустые проспекты превращаются в реки зеленой плоти. Тяжело вооруженные воины-орки – горы мышц, шипов и огромных размеров оружия – заполняли улицы. Их мотоциклы и багги изрыгали маслянистый дым и грохотали, мчась по пыльным улицам с самоубийственной скоростью. Все новые колонны орков выходили из складов и хранилищ, вливаясь в и без того густые потоки свирепых зеленокожих, устремившихся к собору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц развернула «Призрак» и снова стала набирать высоту. После этого она бросила взгляд на Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведите нас назад, - просто сказал он. – Бенедикт, дай вокс-связь с майором. Немедленно.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====X====&lt;br /&gt;
Будучи легионером, Кригу приходилось много бегать. Стандарты физической подготовки, предъявляемые к инквизиторским штурмовикам, были еще более суровыми. Но, получив офицерское звание, Криг успел привыкнуть чаще отдавать приказы, чем затрачивать физические усилия на их выполнение. Когда он стал имперским комиссаром, то ожидал, что бегать ему придется еще меньше. Не удивительно, что его тело восприняло пробежку на длинную дистанцию с куда меньшим энтузиазмом, чем он предполагал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У безоружного и оказавшегося в одиночестве в тылу врага Крига оставалось одно средство спасения – ноги. Безжизненные от усталости конечности посылали в его мозг непрерывные сигналы, которые можно было охарактеризовать только как биологическую мольбу о пощаде. Мучительное жжение в каждой мышце бедер и голеней было невыносимым и с каждым шагом посылало шоковые волны боли по его и так избитому и израненному телу. Его легкие едва дышали, а кожаное пальто с бронепластинами – теперь еще более необходимое, чем когда-либо, потому что с крыш не прекращали стрелять вдогонку бегущему Кригу – казалось таким тяжелым, будто он тащил на себе «Химеру».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор вырастал впереди, и рев «Валькирий» где-то в небе становился все громче. Треск лазерных выстрелов наполнял воздух. Измученный Криг оказался под прицелами 2-го взвода, оборонявшего южный опорный пункт на крыше. Они не стреляли по нему, и наполненный адреналином мозг Крига отметил это как положительный факт. Было бы просто глупо оказаться расстрелянным своими же солдатами дважды за один день.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машины колонны построились неровной линией у ног огромного «Мортис Максимус». Титан и гигантское здание собора заслоняли площадь от солнца. Глубокая тень дохнула на потное лицо Крига внезапной прохладой. Между «Кентаврами» укрывались штурмовики Мортенсена и вольскианцы из 4-го взвода, держа оружие наготове, на случай, если какая-то группа повстанцев проскользнет мимо опорных пунктов на крышах. Над их головами стрелки «Кентавров» поворачивали туда-сюда свои штурмовые пушки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спотыкающийся бег Крига перешел в шатающуюся походку. Наконец он прислонился к открытой кормовой двери арьергардного «Кентавра», пытаясь перевести дыхание. Штурмовик в бандане с перебинтованной ногой с любопытством посмотрел на него. На носилках, погруженных в «Кентавр», лежал Опек, который выглядел сейчас гораздо спокойнее. Снайпер, явно получивший столь необходимое ему обезболивающее, с благодарностью посмотрел на Крига. Кадет-комиссар слегка похлопал его по ботинку, но был слишком измучен, чтобы поддерживать разговор, и, шатаясь, пошел дальше вдоль колонны. Его растерзанный вид привлек удивленные взгляды часовых, охранявших колонну, и группы беседовавших гвардейцев, которые замолчали при появлении комиссара. Некоторые смотрели на него просто с удивлением, другие с подозрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал Ведетт по-мордиански четко отсалютовала, а человек-гора Прид просто мрачно кивнул. Трое сержантов – Бронстед, Мингелла и Конклин – прервав разговор, пошли по своим делам. Мастер-сержант штурмовиков и Бронстед двинулись к «Кентавру», несшему на борту название «Стальное Святилище». По совпадению именно туда направлялся и комиссар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг открыл кормовую дверь, обнаружив внутри группу вольскианских гвардейцев. Делеваль сидел за механиком-водителем, лицо лейтенанта избороздили морщины гнева. Снайдер и Гойнц сидели рядом с ним, держа в руках фляжки и закуривая лхо-сигареты. Теркл уселся спиной к двери, держа на коленях дробовик, ствол которого был направлен на Голлианта и Саракоту – они были безоружны и сидели у другого борта «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар схватил хеллпистолет, висевший в кобуре на поясе Теркла вместе с аккумулятором, и ткнул стволом в затылок ульевика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если можешь стрелять первым, стреляй, - прошипел Криг и нажал спуск. Мощный лазерный выстрел наполнил десантное отделение брызгами мозга и осколками черепа, полетевшими в лицо ошеломленному Снайдеру и все еще ухмылявшемуся Гойнцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хороший совет, - кивнул комиссар, и, заглянув в десантное отделение над обезглавленным трупом Теркла, приготовился сделать следующий выстрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль дернулся в сторону, хотя пистолет был нацелен на Снайдера и Гойнца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не смей, - прорычал Бронстед, потянувшись за своим лазерным пистолетом, но Ведетт схватила его за руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он имперский комиссар, - напомнила она вольскианцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слово комиссара – закон, - уныло кивнул Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он еще не комиссар, - напомнил им Бронстед, стряхнув руку мордианки и взявшись за рукоятку лазерного пистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг взял хеллпистолет в другую руку и показал правый кулак вольскианскому сержанту. В тусклом свете десантного отделения блеснуло кольцо Удески.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти солдаты были сочтены негодными для службы, - мрачно объявил комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже хуже того, - послышался в напряженной тишине громкий голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади них стоял майор Мортенсен. Одной рукой он прикрывал три страшных разреза, вскрывших его панцирную броню на животе, его форма промокла и была скользкой от крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Комиссар Криг держит жизнь каждого человека здесь в своем праведном кулаке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт подошла к майору, за ней последовал Мингелла. Пистолет комиссара поколебался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы были правы, комиссар, - сказал Мортенсен. – А я ошибался. Это действительно культ. У мятежников есть союзники – ксеносы. Мы разворошили гнездо веспидов и заставили преждевременно сработать ловушку, ожидавшую главные силы 364-й бригады, подавляющей восстание. Если мы не эвакуируемся сейчас же, нам всем конец. Так что расстреливайте их или нет, только скорее. Мне надо вытаскивать моих людей из этой дыры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драгоценные секунды шли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец Криг позволил усталости взять верх и опустил хеллпистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен немедленно начал отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кинт, свяжись с капитаном Раском. Пусть «Векторы» снижаются и забирают с крыш 2-й взвод. Это рискованно, но у нас нет ни времени, ни пространства для других способов эвакуации. Как только они погрузятся, пусть летят к точке эвакуации в сопровождении «Искателя-1» и «Искателя-3». Мы не можем позволить себе понести еще большие потери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись, Мортенсен увидел разозленного Бронстеда, стоявшего поблизости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это и тебя касается, сержант, - добавил Мортенсен с угрозой, и кипящий от злости вольскианец ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж титана погружен на машины. Потерь нет, - четко доложила Ведетт, пока Мингелла пытался осмотреть раны майора. – Тиг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен лишь покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Делеваль выбрался из «Кентавра» и подошел к штурмовикам. С его бронежилета еще капала кровь Теркла. Он кивнул в сторону Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы оставите это просто так? – спросил Делеваль майора. Его глаза горели яростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил взгляд на кадета-комиссара, чье кожаное пальто было изорвано картечью, и проигнорировал Делеваля, обратившись к Ведетт:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Штурмовики поедут в «Кентаврах» с 4-м взводом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В них и так уже экипаж титана и спасенные с «Белого Грома», - прорычал вольскианский лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наши люди могут идти пешком и обеспечивать прикрытие машин, - предложила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор снова покачал головой. Он был неравнодушен к Ведетт, возможно, больше, чем он был готов признать: она была кандидатом на место Конклина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Яйца Императора, мне плевать, сколько народу набьется в машины – просто вместите их. Любой, кто останется за бортом – мертвец. Можете мне поверить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка без дальнейших вопросов направилась выполнять приказ. За ней последовал Прид, и, наконец, Делеваль, который злобно посмотрел на Мортенсена и прошел мимо Крига, зацепив его за раненое плечо. У комиссара уже не было сил на дальнейший конфликт, и он просто позволил ульевику пройти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сможешь обработать раны по пути, - раздраженно сказал майор Мингелле. Медик уже распылил на раны Мортенсена антисептический аэрозоль и возился с разрезанной панцирной броней. Квант помог майору забраться в кормовую дверь головного «Кентавра». За ним в десантное отделение сел Криг, снявший аккумулятор хеллпистолета с пояса мертвого Теркла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так от кого мы бежим? – спросил Мингелла, несмотря на слова майора, все же пытавшийся остановить кровотечение из его ран.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не поверишь, если я скажу, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я поверю, - мрачно проворчал Криг.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====XI====&lt;br /&gt;
От зрелища, открывавшегося с высоты, захватывало дух. Розенкранц и представить не могла, какое невероятное безумие творилось на поверхности. Из кабины «Вертиго», кружившей над посадочной площадкой, открывался великолепный вид. За сиденьем Розенкранц устроились Раск и Засс, с волнением наблюдавшие, как колонна «Кентавров» мчится по улицам Корпора Монс, поднимая тучи пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждые несколько секунд капитан Раск передавал по воксу указания относительно курса колонны, что позволяло ей квартал за кварталом отрываться от противника. Словно ловкий угорь, ускользающий из челюстей некоего суперхищника, колонна поворачивала то влево, то вправо, резко увеличивая скорость на прямых проспектах и избегая улиц и переулков, уже поглощенных потоком зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко от посадочной площадки несколько узких улиц выходили на длинный и широкий проспект, что позволило механикам-водителям 364-й Теневой бригады в полной мере проявить свое мастерство. На такой дороге «Кентавры» с форсированными двигателями развивали достаточную скорость, чтобы уйти от преследовавших их орд зеленокожих. Свирепые ксеносы могли лишь послать град пуль им вдогонку. Но от орочьих багги и мотоциклов оторваться было не так легко, на широком проспекте они получили те же преимущества, что и «Кентавры». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианские водители делали все возможное: таранили багги, вбивая их в стены складских зданий по сторонам проспекта, давили гусеницами безумных орков-мотоциклистов вместе с их мотоциклами. Стрелки «Кентавров» поливали машины зеленокожих потоками огня из штурмовых пушек. Ветхие багги часто взрывались и переворачивались, другие машины орков на большой скорости врезались в них, создавая на улице огненный ад. Захваченные орками у Механикус трактора и тягачи были более живучими, благодаря лучшему бронированию, и эти машины вместе с несколькими особенно ловкими мотоциклистами преследовали колонну всю дорогу до посадочной площадки.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Раск подготовил для них сюрприз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Навстречу колонне на предельно малой высоте вышли «Искатель-5» и «Искатель-6», под их крыльями были подвешены контейнеры с ракетами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сажайте машину, флайт-лейтенант, - приказал капитан. – И открывайте рампу. Быстро подберем их и взлетаем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу, прямо над посадочной площадкой уже ожидали другие «Призраки», их двигатели удерживали самолеты в воздухе в нескольких метрах от камнебетона площадки, их грузовые отсеки были открыты, готовые принять подъезжавшие «Кентавры».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск повернулся к второму пилоту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, свяжись с лейтенант-коммандером Вальдемаром и сообщи ему наши координаты. Также можешь передать ему нашу благодарность и скажи, что мы скоро с ним увидимся. «Векторам» и остальным «Искателям» передай приказ взлетать с площадки и возвращаться на авианосец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц хмыкнула. Мортенсен вряд ли стал бы тратить время на эти церемонии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно стая испуганных птиц, «Валькирии» и «Стервятники» взлетели с посадочной площадки. Оставались только «Искатель-5» и «Искатель-6», летевшие над колонной. Поднявшись еще на несколько метров над землей, самолеты-штурмовики позволили «Кентаврам» проехать под ними и стали выпускать ракету за ракетой в приближавшиеся машины орков. Некоторым зеленокожим водителям хватило ума затормозить, но многие просто продолжали мчаться вперед, надеясь, что они смогут проскочить бушующий огненный ад, разверзшийся на дороге. «Стервятники» скрылись в туче дыма и пыли, намереваясь сделать еще один заход на машины орков – с тыла. Колонна Делеваля разделилась, каждый «Кентавр» направился по камнебетону площадки к назначенному ему «Призраку».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въезжая по рампам на опасной скорости, «Кентавры» резко тормозили и останавливались в грузовых отсеках. Закрывая рампы, «Призраки» один за другим взлетали, догоняя относительно легкие «Валькирии». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц ощутила, как вздрогнул корпус «Вертиго», когда «Кентавр» Мортенсена вкатился по рампе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, кэп. Поднимаю рампу, - доложил по воксу шеф Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора убираться отсюда, - сказала Розенкранц, потянув штурвал на себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» резко дернулась, подскочила и упала обратно на посадочную площадку. Розенкранц на сиденье швырнуло вперед, потом внезапно отбросило назад. В кабине зазвучали сирены и замигали экраны приборов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил Раск, перекрикивая шум. – В нас попали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это повреждения, полученные ранее? – присоединился к нему Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц в этой какофонии с трудом нашла переключатель внутренней вокс-связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф? Нолз? Доложить о повреждениях!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. Флайт-лейтенант стала лихорадочно нажимать кнопки с рунами, отключая сирены и переводя приборы снова в рабочий режим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан, возможно, сейчас не время, - сообщил Бенедикт, - но я потерял вокс-связь с «Искателем-5» и «Искателем-6». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск перевел взгляд от Бенедикта на Розенкранц, потом снова на сервитора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они все еще на экране авгура? – спросила Розенкранц, снова пытаясь включить связь с грузовым отсеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, флайт-лейтенант, - ответил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, я знаю, почему, - объявил Засс, схватив пару магнокуляров и указав пальцем в бронестекло над плечом капитана Раска. Из тучи пыли и дымовой завесы, поставленной «Кентаврами» выплыла угрожающая тень. Сначала Розенкранц приняла силуэт за один из «Стервятников», но когда тот приблизился, стало ясно, что это не имперская машина. Дым начал рассеиваться от потоков воздуха из двигателей появившегося летательного аппарата, и силуэт принял более четкие очертания, пронзая тучу дыма антеннами и множеством стволов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас проблемы, - помертвевшим голосом произнесла Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно на трапе, ведущем в кабину, появился Мортенсен с голым торсом, его живот был перевязан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нас подбили? – властным голосом спросил он, надевая майку цвета хаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет, но скоро подобьют, - ответил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил взгляд на чудовищный орочий летательный аппарат, появившийся из тучи пыли. Искаженный гибрид самолета и вертолета с огромным страшно раздутым корпусом, с его нижней поверхности свисало множество разных размеров колес и гусениц, выполнявших функции шасси. С обеих сторон фюзеляжа торчали по два огромных крыла, похожих на крылья гигантской стрекозы, поддерживаемых массой разнообразных кабелей. При виде спереди крылья образовывали силуэт креста и прогибались от тяжести подвешенных на них бомб и ракет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Летающее чудовище ощетинилось стволами тяжелых орудий, обслуживаемых массой зеленокожих стрелков. Что страшнее всего, четыре огромных лопасти несущего винта этого гигантского смертолета были снабжены зубчатыми цепными клинками. Они не только поддерживали чудовищную машину в воздухе, но и могли рубить на куски меньшие самолеты. А «Вертиго» по сравнению с ним и была меньшим самолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас проблемы, - повторила Розенкранц, ошеломленная жутким зрелищем супер-смертолета. – Шеф, ответь мне! – закричала она в вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хвост горит! – внезапно раздался крик  Нолза. – Так что мы здесь немного заняты. Я открою рампу и посмотрю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, почему мы теряем тягу? – Розенкранц уже не знала, что делать, а сверяться с когитаторами времени не было. Поэтому она решила, что ничего не потеряет, если призовет на помощь энциклопедическую память Засса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это зависит от того, как распространился пожар – он мог закоротить все системы, - ответил адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза Розенкранц испуганно расширились, когда она увидела, как огромный смертолет скользит над крышами складов, приближаясь к посадочной площадке. Убийственные лопасти его винта разгоняли дым и пыль, и снова стали видны бесконечные ряды орков, зеленым цунами хлынувшие по улицам. Они уже заполонили проспект и спешили к посадочной площадке, размахивая клинками и другим причудливым оружием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц приняла решение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, лезь обратно и закрывай рампу. Нет времени объяснять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как быть с пожаром? – спросил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, включай двигатели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А пожар? – снова спросил Засс, в его голосе звучала тревога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот выполнил приказ. Фюзеляж «Вертиго» вздрогнул: четыре ее двигателя включились, но тут же захлебнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще раз!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что если они заглохнут в полете? – спросил Засс с нараставшей паникой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, мы разобьемся и погибнем? – предположил Мортенсен, стоя на трапе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск посмотрел на майора, ожидая приказов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы действительно собираемся…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ее птичка, - ответил Мортенсен, держась обеими руками за края входа в кабину. - Она знает, что делает. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед «Призраком» взлетели гейзеры грязи и камнебетонной крошки – смертолет открыл огонь из своего разнообразного арсенала. Двигатели «Вертиго» захлебнулись еще раз, но в последний момент внезапно ожили, и спустя долю секунды послышался их привычный рев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преодолев желание сразу же взлететь прямо вверх, Розенкранц повернула «Призрак» на правый борт, уходя от обстрела смертолета, разрывавшего посадочную площадку, словно буйная стихийная сила. Это было тем более разумно, потому что если бы «Вертиго» взлетела сразу, то наверняка оказалась бы в досягаемости страшных лопастей винта орочьей машины. Пули загрохотали по бронестеклу и корпусу «Призрака» - зеленокожие стрелки в многочисленных огневых точках на бронированных бортах смертолета пустили в дело свое турельное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От приборов в кабине полетели искры, некоторые из экранов отключились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы потеряли вокс-антенны и сканнеры, - доложил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловещая тень чудовищного аппарата прошла над головой Розенкранц, пытавшейся убрать шасси, которое застряло в обгорелых обломках «Арвуса». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем ответить им огнем? – спросил Мортенсен, глядя на ужасный воздушный корабль орков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ракеты выпущены, - ответила Розенкранц, все еще пытаясь освободить шасси из обломков. – У нас остались четыре тяжелых болтера по бортам и пушка в носу, но они не пробьют эту штуку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец флайт-лейтенант смогла оторвать «Вертиго» от посадочной площадки и на максимальной скорости повела самолет к Корпора Монс, с земли их преследовал огонь стрелкового оружия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск прижался лицом к армапласту фонаря кабины, пытаясь разглядеть, где находился смертолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он у нас на хвосте! – объявил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромная неуклюжая летающая машина ксеносов затратила много времени на разворот, но теперь она возвращалась – невероятный винт сообщал смертолету впечатляющую скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Производственный комплекс, над которым пролетала «Вертиго», испарился в пламени взрывов, когда поток ракет и снарядов, пролетев мимо «Призрака», врезался в строения лабораторий и рабских фабрик. Розенкранц лихорадочно дергала штурвал туда-сюда, уворачиваясь от града огня, который изрыгала машина зеленокожих. Увы, тут мало что можно было сделать. «Вертиго» не была создана для маневренности, в отличие от своих меньших родичей «Валькирий». Тем более, с таким тяжелым грузом, как «Кентавр», она уж точно не была способна выполнять фигуры высшего пилотажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На одно мучительное мгновение все в кабине подумали, что двигатели снова заглохли. Во многом потому, что они действительно заглохли, но на этот раз их выключила Розенкранц. Воздушные тормоза замедлили «Призрак», позволив смертолету пройти над ним. Машина орков задела богато разукрашенную крышу здания Совета Генеторов, в небо взметнулась волна бурлящего пламени. У Розенкранц не оставалось иного выбора как снова включить двигатели и лететь сквозь огонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Призрак» пролетел сквозь завесу пламени, Розенкранц задумчиво сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, если мы до этого не горели, то сейчас уж точно загоримся…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве мы не должны лететь на «Избавление»? – испуганным голосом спросил Засс, побелевшими пальцами вцепившись в ремни сиденья. Розенкранц уже начала уставать от его вопросов, которые все труднее было игнорировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас мы просто не можем набирать высоту, - ответил за нее Мортенсен. – Наш единственный шанс на спасение – высокие здания вокруг собора и узкие улицы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разумеется, он был прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц накренила самолет, насколько было возможно, чтобы выиграть больше пространства, после чего резко спикировала, пролетая между готическим великолепием многоэтажных церквей и шатровых сводов. Смертолет был вынужден уменьшить скорость и набрать высоту: убийственным лопастям его винта просто не было места в узком пространстве улиц среди плотной застройки храмового района Механикус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Видите? – закричал Раск, снова прижавшись лицом к бронированному армапласту фонаря кабины. Розенкранц не видела, на что он указывает, но продолжала вести самолет на большой скорости и малой высоте над украшенными монументами проспектами, поворачивая то влево, то вправо над ковром зеленых тел и потоком огня стрелкового оружия с земли. Наконец она оказалась перед огромными, украшенными множеством горгулий стенами собора Артеллус Магна. Она сбросила скорость, и «Призрак» завис у гигантского круглого окна из витражного стекла. Картина на витраже изображала Шестнадцать Универсальных Законов Адептус Механикус в действии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично, - проворчал Засс. – Мы вернулись туда, откуда начинали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самолет, слегка покачиваясь, завис над центральным проспектом, глаза всех в кабине были устремлены на выходы с проспекта у дальних пределов гигантского строения собора. Эта улица была достаточно широкой, чтобы вместить чудовищную машину орков, и Розенкранц держала палец на гашетке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, мы оторвались от них? – предположил майор, его обычно громкий и уверенный голос был странно приглушен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда нос «Вертиго» снова повернулся к огромному окну, в мысли Розенкранц, словно тень, вкралось сомнение. Она подняла взгляд к небу, посмотрев сквозь бронестекло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черный силуэт летающего чудовища держался примерно в сотне метров над крышами Корпора Монс. Внезапно его частично закрыла тень толстого сигарообразного предмета, быстро летевшего к «Призраку». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь стиснутые зубы Розенкранц вырвались слова:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все остальные в кабине тоже обратили лица к небу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выбей стекло! – закричал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц вдавила гашетку, выпустив очередь из автопушки по безупречному витражу. Окно взорвалось, бесценное произведение искусства разлетелось на куски, оставив в стене зияющую дыру. Слегка опустив нос самолета, и подняв хвост, Розенкранц осторожно ввела «Призрак» внутрь собора через разбитое окно. Вовремя: она ощутила, как поток воздуха от пролетевшей мимо окна бомбы встряхнул «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздался жуткий грохот, по зданию с яростной мощью ударила взрывная волна. Было видно, как стены гигантского святилища Механикус задрожали. Мрак внутри собора рассеялся, когда в разбитое окно хлынул поток бушующего пламени, окативший стены снаружи. Взрывной волной «Вертиго» подбросило вверх, под сводчатую крышу, на самолет посыпался радужный дождь осколков – взрывом выбило остальные витражи в соборе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Призрак» завис под крышей, среди канатов, свисавших с головокружительной высоты соборной колокольни, словно лианы в джунглях. В кабине воцарилась мертвая тишина. Розенкранц сжимала штурвал, постукивая пальцем по гашетке, пытаясь сдержать злость и разочарование. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот и штурмовики смотрели, как огромная снижающаяся тень кружит вокруг собора, наполняя мраком выбитые окна. К счастью, окна были не настолько широкие, чтобы смертолет влетел внутрь, но зеленокожие вполне могли вести сквозь них огонь из своего тяжелого оружия. Было лишь вопросом времени, когда они обнаружат «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего бы я сейчас только не отдала за управляемую ракету, - Розенкранц сплюнула.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====XII====&lt;br /&gt;
И у майора возникла идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись к спокойному, как всегда, Бенедикту, Мортенсен забрал у него подарок, который он же вручил пилоту сегодня: одноразовый гранатомет, захваченный майором у убитого им повстанца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было дешевое оружие, массово производимое на сотне разных миров-кузниц для СПО и полков Имперской Гвардии. Гранатомет был помят и измазан запекшейся кровью. Едва ли это оружие стало бы выбором ветерана, но сейчас оно могло стать тем самым уравнителем шансов, который искал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опускай рампу, - приказал он, закинув ремень гранатомета на плечо. Его слова были встречены вихрем возражений, но майор уже спускался по трапу. Как бы то ни было, это был их единственный шанс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В грузовом отсеке стояла тишина. Закрепленный на палубе «Кентавр» со следами попаданий на броне слегка вздрагивал. Стрелки болтерных расчетов, пристегнувшись, сидели молча, боясь худшего, но надеясь на чудо. И вся надежда на это чудо теперь была в окровавленных руках Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рампу опускал комиссар Криг, его разорванное кожаное пальто трепало ветром. Поправив фуражку, он устремил на майора ничего не выражающий взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто вы сегодня, Мортенсен: штурмовик или спаситель? – спросил кадет-комиссар, когда рампа опустилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не понимаю, - ответил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы верите, что сможете спасти этот самолет? Спасти нас? – спросил Криг, передавая майору свои черные кожаные перчатки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А это имеет значение? – усмехнулся Мортенсен, натягивая перчатки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для меня – да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, комиссар Криг, - сказал майор, вступая на рампу. – Я думаю, что вы вряд ли это узнаете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел вниз, в бездну пустого пространства под фюзеляжем «Призрака». Если он сорвется туда, то придется падать целую вечность, чтобы долететь до мозаичного мраморного пола собора, где погибли скитарии гарнизона Трепкоса, защищавшие Артеллус Магна. Повернувшись к Кригу, майор добавил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но лучше вам надеяться, что я смогу – и спасу вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он спрыгнул с рампы и полетел в пустоту. В полете он схватился за канат колокола, руки заскользили, перчатки протерлись, и начала стираться кожа рук, пока железная хватка майора не остановила скольжение, и он повис, раскачиваясь. Звон колоколов Механикус разнесся под крышей собора с оглушительной силой. Воздух задрожал вокруг Мортенсена, каждое движение каната вызывало оглушающий звон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом начался мучительный подъем по канату, боль в измученных мышцах рук была такой, что ее чувствовал даже Мортенсен. В одно мгновение он был уверен, что сейчас упадет. Летающая машина зеленокожих выпускала в разбитые окна ураган пуль и снарядов, неизбежно задевавших канаты колоколов и рвавших их. Пуля попала в канат, по которому поднимался Мортенсен, частично разрезав его, но каким-то образом канат продолжал выдерживать вес майора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В руках Мортенсена почти не осталось сил, но он все же сумел взобраться по гигантскому колоколу и перелезть через балюстраду колокольни. Оттуда открывался захватывающий вид на индустриальный мегаполис, охваченный восстанием, и окутанные дымом руины. Этого было бы достаточно, чтобы убедить большинство людей, что они достигли вершины собора. Над майором возвышались лишь шпили с плазменными орудиями орбитальной обороны, те самые, которые сбили «Белый Гром». Они были исправны, но сейчас угрожающе молчали. Впрочем, для Мортенсена в данный момент это не имело значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожно взобравшись по вычурным готическим украшениям балюстрады, Мортенсен снял гранатомет со спины и приготовился стрелять. Внизу он слышал рев винта смертолета – огромная машина кружила вокруг собора, готовясь к новому заходу на оставшиеся окна с символами Механикус. Когда смертолет попал в его поле зрения, майор увидел множество орков и их слуг-карликов, ползавших по ужасному летательному аппарату, перезаряжая раздутые пушки и многоствольные орудия, похожие на роторные стабберы. Возможно, у «Вертиго» оставалось лишь несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен навел простой прицел гранатомета на гротескный механизм в центре огромных лопастей смертолета – и выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С хлопком и шипением вылетев из ствола, бронебойная ракета устремилась к вражеской машине. Спустя мгновение она расколола механизм, и ритм работы лопастей нарушился. Потом сверкнула вспышка, и брызнул дождь осколков. Летающее чудовище сразу же начало терять высоту, гравитация неумолимо тянула его громадный металлический корпус к поверхности планеты. Одна лопасть – убийственные зубья цепного клинка на ней еще вращались – задела стену собора и разлетелась градом бритвенно острых осколков. С этого момента для смертолета все было кончено. Словно падающий метеорит, переворачиваясь и ударяясь о стены собора и окружающих зданий, чудовищная машина полетела к земле, взрываясь и разваливаясь на куски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул ей вслед тягучей окровавленной слюной. Швырнув туда же трубу гранатомета, он потянулся к своей майке, где сквозь перевязку и швы, наложенные Мингеллой, от напряжения снова выступила кровь. Устроившись на карнизе собора, майор достал из кармана брюк пропитавшийся кровью окурок сигары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закурив ее, Мортенсен сидел на карнизе и смотрел, как горят лишенные крыш башни Иллиума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шагая по коридорам инкарцераториума, Криг думал, что ему придется как минимум угрожать кому-то пистолетом, чтобы пройти мимо охраны. К своему удивлению комиссар обнаружил, что ворота широко открыты, а посты охраны покинуты. Иногда охранники в серой форме и защитном снаряжении пробегали мимо него, спеша в противоположном направлении, но при этом едва обращали внимание на Крига. Кадет-комиссар не знал, это из-за его высокой фуражки и кожаного пальто, или из-за внушительного болт-пистолета, который он сжимал в здоровой руке. Или, возможно, просто потому, что им сейчас было не до него. Охранники покидали тюрьму в такой спешке, что даже не закрывали за собой двери.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шатаясь, Криг шел по коридору, из-за сильных обезболивающих, действовавших на его мозг, его шаги были неуверенными и неуклюжими. Опираясь тыльной стороной здоровой руки о холодные металлические стены, чтобы устоять на ногах, кадет-комиссар следовал по пиктограммам на стенах, направляясь к охранной башне «Паноптикон» - ее обозначало изображение немигающего глаза. Подъем в дребезжащем лифте дал ему двадцать секунд драгоценного отдыха.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда двери лифта открылись, Криг, держа болт-пистолет наизготовку, повел стволом, оглядывая пространство круглой наблюдательной палубы. Персонал давно покинул ее, и остались лишь несколько сервиторов с мертвыми глазами и вечными ухмылками, подключенных к своим консолям и терпеливо ожидавших приказаний. Стены на 360 градусов были покрыты экранами пикт-кастеров, с потолка на кабелях свисало множество звукоприемников, покачиваясь на сквозняке. Отсюда комендант инкарцераториума и его подчиненные наблюдали за населением тюрьмы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В центре помещения была лестница, по которой можно было спуститься к личным апартаментам коменданта, но Криг стал подниматься по ступеням наверх, откуда пробивался тусклый естественный свет. На вершине башни была расположена небольшая площадка, с которой открывался вид на комплекс инкарцераториума и местность за его пределами. Поднявшись на площадку, Криг подошел к поручням.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Инкарцераториум представлял собой скопление построек из гофрированного металла, частично встроенных в пыльные красные скалы, выпиравшие из песков экваториальной пустыни Спецгаста. Отвесные угловатые скалы были похожи на плохо обтесанные колонны или примитивные монументы, но они образовывали естественное препятствие с трех сторон тюремного комплекса. С четвертой стороны безопасность обеспечивала высокая электризованная стена из покрытого ржавчиной металла, на которой часто погибали местные летающие падальщики с кожистыми крыльями, имевшие несчастье на нее сесть. Опускная решетка, тоже электризованная, была открыта и не охранялась. Все транспортные средства, какие только нашлись в тюремном комплексе, были реквизированы и мчались прочь по терракотовой пустыне. Криг подумал, что это все равно им не поможет. Бронзовый свет дня вокруг смеркался с каждым мгновением. И это не были естественные сумерки: Сигма Скорпии не должна была заходить за горизонт в течение следующего месяца. Кобальтово-синее небо было наполнено морем теней, которые становились больше и темнее с каждой секундой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Бросив взгляд за один из установленных на площадке тяжелых стабберов, Криг заметил почти пустую посадочную площадку на крыше одного из тюремных зданий. Почти все летательные аппараты уже покинули инкарцераториум. На площадке стоял только потрепанный, но несломленный «Призрак» Декиты Розенкранц – и две «Валькирии» со зловещими эмблемами Экклезиархии. Их охраняли Сестры Битвы, сжимавшие в руках болтеры.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Спустившись обратно на наблюдательную палубу, Криг сел в кресло за одной из консолей и начал просматривать экраны пикт-кастеров. Многие из них показывали пустые коридоры и покинутые казармы охраны. На остальных экранах были видны ужасные условия в камерах заключенных. Некоторые узники метались по камерам туда-сюда, словно звери в клетке. Другие колотили в запертые двери мисками и ложками – это значило, что время приема пищи уже прошло. Остальные разбивали скудную мебель и душили сокамерников.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вскоре Криг обнаружил штурмовиков «Отряда Искупления»: несколько экранов на два ряда ниже трудно было не заметить благодаря вспышкам огня болтеров Адепта Сороритас. Комиссар не удивился, увидев, что штурмовики выбрались из своих камер: Криг сам добился свободы при первой возможности, а бойцы Мортенсена привыкли выполнять боевые задачи в местах, подобных инкарцераториуму. Штурмовики сумели заполучить несколько лазерных пистолетов и лазганов, захваченных у бегущих охранников, но это было слабое оружие против мощи болтеров и четкой тактики Сестер Битвы. Плазменным выстрелам и потокам пламени невозможно было противостоять, и солдаты были загнаны в узкий коридор, бронированная дверь в переборке за их спинами закрывала им единственный путь к спасению.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, к счастью для них, Криг мог кое-что сделать с этим. Положив болт-пистолет на консоль и стряхнув с себя ступор наркоза, он оглядел множество переключателей и кнопок, управлявших дверями, сравнивая коды на экранах с кодами на консоли. Нажав в последовательности несколько тяжелых кнопок – и не будучи уверен, что сделал это правильно – Криг перевел взгляд на экран, чтобы увидеть результат своего труда. На экране он увидел, как дверь в переборке, содрогнувшись, медленно поднялась к потолку. Штурмовики не стали ждать и, быстро проверив пространство за дверью, отступили туда, огнем своего оружия сдерживая Сестер Непорочного Пламени.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На экране рядом Криг увидел Декиту Розенкранц, оказавшуюся немного дальше по коридору. Она тянула за рясу архиерея Прида, пытаясь затащить его в открытую дверь. Удивительно, что Криг сразу не заметил огромного экклезиарха: массивное тело Прида заполняло почти весь пикт-экран. Комиссар ощутил нечто вроде жалости к архиерею. Прид, как и он сам, невольно оказался замешан в этом нечестивом и кровавом деле. Он был священником Экклезиархии, а Сестры Битвы – ее военной силой. Он должен был быть на одной стороне с Сестрами Непорочного Пламени. Но Прид явно был не на их стороне, судя по тому, как свирепо расправлялся он с теми из их ордена, кому не повезло оказаться поблизости от него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Архиерей был огромен, но его рефлексы при этом были великолепны. Прячась на перекрестке коридоров и прижавшись спиной к стене – что было весьма нелегко для человека его сложения – он ждал, когда из-за угла покажется дымящийся ствол огнемета. Криг видел, что по коридору идет молчальник-пробист, а Прид не видел, но все же отлично рассчитал время.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Схватившись за ствол огнемета, он выдернул из-за угла державшего оружие тощего фанатика и со страшной силой впечатал его в противоположную стену. Бритый череп ополченца врезался в металл стены. Удар Прида был таким мощным, что молчальник отлетел назад и упал у другой стены.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Схватив огнемет и повернув его в коридор, архиерей выпустил струю огня в приближавшихся Сестер Битвы и их солдат-ополченцев. Схватив стаб-пистолет с пояса Прида, Розенкранц вцепилась в огромную руку экклезиарха, наконец, ей удалось привлечь его внимание и оттащить Прида к открытой двери, где их уже звали штурмовики.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда священник и флайт-лейтенант прошли в дверь, Криг снова закрыл ее. Опускалась она гораздо быстрее, чем поднималась, как и положено двери в системе безопасности – эта смертоносная скорость была следствием не только влияния гравитации, но и конструкции механизма. Прометиевая баня, устроенная Придом, почти не замедлила наступление воительниц Сороритас. Оставшиеся пробисты заметались в охваченном огнем коридоре, врезаясь в стены и друг в друга, прежде чем сгореть в вихре адского пламени. Но Криг видел, что Сестры Битвы просто шли сквозь огонь в своей угрожающе черной силовой броне, и уже готовили мельта-бомбу для подрыва закрытой двери. Даже бронированных дверей будет недостаточно, чтобы остановить их.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Осматривая консоль и пикт-экраны на предмет чего-то еще, что можно было использовать для помощи штурмовикам, Криг задержал взгляд на множестве убийц и безумцев, запертых в камерах и отчаянно пытавшихся вырваться на свободу. Заключенные.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наблюдая на следующем экране, как штурмовики бегут по коридору, Криг закрыл за ними следующую дверь. И вовремя: мельта-бомба проделала в первой двери рваную дыру с оплавленными краями. Сестры Битвы пролезали в нее, выстрелы их болтеров уже осыпали дверь, закрывавшуюся за штурмовиками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг нажал в последовательности несколько больших кнопок, открыв двери камер в коридоре, в котором были заперты Сестры Битвы. Двери откатились все сразу с шипением древней гидравлики, и открытые камеры извергли в коридор поток маньяков и подонков. Толпа, охваченная злобой и безумием, заполнила коридор, каждый заключенный намеревался вырваться на свободу любой ценой. Некоторым пришлось платить эту цену немедленно – Сестры Битвы стали прореживать грязную толпу преступников огнем своих болтеров. Но вскоре коридор от одной стены до другой был полон узников, и воительницам Сороритас пришлось противостоять массе взбешенных людей, которым отчаяние придавало смелости, они валили Сестер Битвы напором тел и вцеплялись в их оружие.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Проводя пальцем по тускло освещенной карте тюремного комплекса на стене, Криг продолжал расчищать путь по коридорам для штурмовиков до самой посадочной площадки на крыше. Все остальные коридоры тюрьмы он наполнил освобожденными преступниками, которые немедленно предались оргии разрушения и изливали свою ярость и отчаяние на всех, кто был не из их числа. Так как все остальные уже эвакуировались, это означало почти исключительно Сестер Ордена Непорочного Пламени.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''После этого Криг задумался. Крейн говорил, что Мортенсен в блоке «Гамма». Пикт-наблюдение не охватывало камеры-темницы одиночного заключения. Это просто не имело смысла – большую часть времени в этих камер была полная темнота. Но Кригу не нужно было видеть Мортенсена, чтобы знать, где его держат. Закрытый герметичный люк одной из темниц охраняла одна сестра-целестинка. Похоже, что частью режима одиночного заключения было лишение узников не только света и общения, но и кислорода. Эта целестинка была телохранительницей канониссы. Криг часто видел ее раньше. У нее было запоминающееся лицо с большими яркими глазами, широко расставленными. Она никогда не улыбалась, не произносила ни слова, и, хотя лицом была похожа на четырнадцатилетнюю девочку, носила комплект самой древней и самой ценной силовой брони своего ордена. В руках она держала массивный адамантиевый щит крестоносца – столь же древнюю реликвию – и никогда не отходила далеко от своей госпожи.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг должен найти способ как-то разобраться с ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ударив кулаком по кнопке общей тревоги, комиссар наполнил весь тюремный комплекс ревом сирен и аварийных сигналов. Оставив для штурмовиков лишь один маршрут по территории инкарцераториума свободным от полномасштабного бунта, захлестнувшего основной комплекс, Криг схватил болт-пистолет и, хромая, направился к блоку «Гамма».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 5''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Дьявольские джунгли''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корвет «Повелитель Ужаса», словно корабль-призрак, скользил в течениях стратосферы Спецгаста на низкой орбите. Почти прозрачный под защитой мощных полей невидимости, укрывавших его изящный корпус, корвет бороздил небеса над огромным торговым миром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг стоял у украшенного цветным стеклом иллюминатора на монастырской палубе, расставив ноги и заложив руки за спину. Сквозь иллюминатор, выполненный в форме щита крестоносца, который носила Святая Валерия Младшая, проникало лазурное сияние Спецгаста, окутывая силуэт комиссара. В небесах над ним простирались гигантские кольца Спецгаста, многочисленные луны-пастухи не позволяли разлететься формировавшим их массам камней и льда. Вот, словно дурное предзнаменование, в небе висело желтое пятно Алджернона. Недалеко от него проплывал Иллиум, чья поверхность была покрыта шрамами недавних боев – пересекая терминатор и уходя в недолгую ночь Спецгаста. Ниже корвета было то, чем любовался сейчас Криг – авианосец «Избавление», словно хищная птица, зависший над полярными мегаполисами торгового мира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После долгой выволочки, полученной от необычайно оживившегося Удески, по поводу того, что Криг так глупо почти позволил себя убить в первый же день своей службы в комиссарском звании, полковой комиссар направил Крига с административным поручением на «Пургаторио». Оставив своего начальника изливать гнев на Снайдера и Гойнца, которые были вызваны к Удески после него, Криг направился к челноку. Несомненно, Удески так или иначе закончит то, что Криг начал на Иллиуме, и негодяи понесут заслуженное наказание. Мертвые или живые, они послужат наглядным примером остальным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо флагмана челнок направился к участку глубокого космоса между двумя основными кольцами Спецгаста. Там, под защитой маскировочных полей, его ждал «Повелитель Ужаса».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестры Битвы провели Крига прямо на обширные монастырские палубы Адепта Сороритас – здесь он раньше не был – и велели ждать у личных апартаментов канониссы Диаманты Сантонакс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные бронзовые двери откатились в стороны, и Криг, повернувшись, увидел, что из апартаментов вышла одинокая фигура. Она была облачена в комбинезон из блестящего материала обсидианового цвета, обтягивающий каждый изгиб ее тела, почти ничего не оставляя воображению, и меховые одеяния из какого-то материала легче воздуха, струившиеся за ней, словно клубы дыма. Когда свет палубных фонарей упал под ее изысканный капюшон, кадет-комиссар узрел эбеновое сияние ее лица. Но лицо ее не было таким прекрасным, как тело. Хотя одна половина лица являла собой завораживающее зрелище имперского достоинства и дисциплины, другая была безобразным месивом вдавленных костей, неровно сросшихся мышц и покрывавших их клочьев кожи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, в свою очередь, не обратила никакого внимания на Крига: глаза ее смотрели только вперед, на монастырскую палубу, и вскоре она скрылась из виду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Входи, - раздался тот самый чистый, словно полированный, голос, один звук которого внушал повиновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Личные апартаменты канониссы на борту корвета были отдельным царством сумрака и ревностного благочестия под сводчатыми потолками. Стены украшали древние артефакты, бесценные реликвии имперской истории, установленные на постаментах. С головокружительно высоких потолков свешивались гобелены, на которые были вытканы картины бесчисленных войн веры Ордена Непорочного Пламени. Сапоги Крига звонко стучали по плиткам агатового цвета, на полу в центре зала сменявшихся мозаикой, изображавшей Святую Валерию Младшую и Девять Дев Апокалипсиса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя личная коллекция, - пояснила Сантонакс, выйдя из сумрака.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг взирал на коллекцию архиеретиков и иконоборцев, побежденных канониссой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что ты слышал о печально известном кардинале Краббе, - сказала Сантонакс, подойдя к старику в разорванных и промокших от крови одеяниях священника. Он был подвешен к потолку на множестве цепей и крюков, вонзенных в его кожу сзади – от затылка до голеней. Его борода, покрытая запекшейся кровью, свисала вниз, под ним собиралась лужа из крови, пота и слез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса слегка толкнула кардинала, проходя мимо него, еретик издал отчаянный стон, покачиваясь на цепях, крюки еще сильнее вонзились в его плоть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поблизости стоял бак из прозрачного армапласта, полный мутной булькающей коричневой жидкости, пронизанной нитями крови. Рядом с баком ритмично работал кислородный насос, подавая кислород кому-то внутри бака по ржавой металлической трубке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зеноби Куордалин, Губительница Банзая, - сообщила Сантонакс. – Битва с ней стала концом для моей предшественницы. Я обещала еретичке, что ее мучениям конца не будет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар подошел ближе, чтобы лучше рассмотреть содержимое бака. Из коричневой мути вынырнула ладонь, прижавшись к прозрачной стенке бака и заставив Крига вздрогнуть. Рука была полностью лишена кожи, все ее сухожилия, вены и кое-где кости были на виду. Она исчезла так же быстро, как появилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Молекулярная кислота, - пояснила Сантонакс. – Самая слабая, какую я смогла найти. Еретичка медленно растворяется в ней, и будет растворяться еще тысячу лет – меньше, чем она заслуживает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последний ужас в коллекции канониссы выглядел как обычный портрет. Ртутный дагерротип того рода, какие обычно были популярны в Гефенских Вратах: изображение мертвого младенца в крошечном плетеном гробике. Сзади к раме был прикреплен некий таинственный аппарат Механикус, издававший низкий шум, от которого болела голова, и каким-то образом заставлявший древнее изображение мерцать и мигать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса подошла к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, наконец, ''он''. Его имя не произносилось уже тысячу лет, и я буду проклята, если окажусь первой, кто произнесет его. Не стану навлекать на тебя подобное проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рамка портрета из дерева нэлвуд издала зловещий скрип.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, перестань! – прошипела канонисса, обращаясь к пугающему изображению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг почтительно подождал, пока Диаманта Сантонакс заняла место на аскетичного вида троне на возвышении. Ее странная телохранительница, юная девушка с необычными глазами, села на ступени у ног канониссы, под железным треножником. Ее почти детский возраст являл резкий контраст с древней броней, которую она носила. Она сложила свои тонкие пальцы в сложный узор «кошачьей колыбели» под столь же древним щитом крестоносца, установленным на треножнике. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - начал Криг. – Могу я спросить, вы получили мой доклад относительно положения на Иллиуме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса, казалось, на мгновение была занята своими мыслями, и смотрела на комиссара пустым взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша светлость, фабрикаторская луна полностью захвачена противником, - сообщил Криг, намереваясь полностью передать серьезность сложившейся ситуации. – О подавлении восстания больше речи не идет. Орки в такой численности проникли настолько глубоко в систему – без флота вторжения! Это неслыханно. И эти орки ведут себя не так, как те зеленокожие дикари, с которыми мне приходилось сражаться до того: они проявляют дисциплину, четкую организацию, понимание стратегии. Как я и говорил: культовые убийства; «Братья Судного Дня»; фрахтовки на перевозку аграрной продукции Спуррлока; восстание на Иллиуме – все это связано. А теперь – полномасштабное вторжение ксеносов…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Успокойся, кадет, - произнесла Сантонакс. – Инквизитор Херренфольк держит все под контролем. 364-я Теневая Бригада справится с грязной работой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, госпожа канонисса, в моем докладе…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читала твой доклад: весьма занимательно, - канонисса внезапно повернулась к нему. Исчезло тепло, освещавшее ее лицо, когда она рассматривала свою коллекцию. Кригу показалось, что это как будто солнце скрылось за тучей. – Тебя должны беспокоить действия этого еретика Мортенсена. Согласно твоему докладу, майор Мортенсен проигнорировал твою оценку угрозы относительно ситуации на Иллиуме, приставил нож к горлу имперского комиссара, и продолжал совершать ошибки в ходе выполнения задачи, что привело к ненужной трате жизней и ценных ресурсов Имперской Гвардии…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было несколько сложнее, - признался Криг, испытывая смешанные чувства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этот человек, несомненно, преступник, и ты должен был свершить имперское правосудие над ним, когда была такая возможность! – воскликнула Сантонакс. – Возможно, следует отправить тебя в ванну с кислотой за твою некомпетентность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг глотнул. Это была не одна из унылых выволочек Ковальского, и даже не угрозы Мортенсена. Канонисса говорила вполне серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А потом он сделал то, что должен был сделать ты: он попытался избавиться от тебя с помощью своих сообщников из числа гвардейцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет доказательств, что это он…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всячески демонстрировал напоказ свою храбрость перед солдатами, поддерживая опасный миф о себе, и вовлекая новые души в свой культ героя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него была задача спасти экипаж титана с территории, удерживаемой противником, и ему пришлось выполнять ее, вопреки непреодолимым обстоятельствам  и несмотря на непредвиденную угрозу со стороны ксеносов, - заявил Криг, заставив себя сохранять спокойствие. – И что я могу вам сказать? Он выполнил задачу. И я не видел проявлений явной трусости, некомпетентности или активности культа. С точки зрения «Отряда Искупления» задание было выполнено успешно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С точки зрения «Отряда Искупления»?! – изумленно произнесла канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушайте, если сделать ему надлежащее предостережение…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, твое предостережение оказалось для него недостаточно внушительным, - сказала Сантонакс, ее слова звучали словно вердикт. – А последние несколько минут ты усердно добавляешь правдоподобия еретическим предположениям о непобедимости Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Непобедимости? Я лишь сообщаю о том, что видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты был на том самолете, не так ли? – вдруг спросила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг понял, к чему идет разговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мортенсен спас и твою жизнь, да? И как после этого ты стал относиться к нему? Теперь ты тоже им восхищаешься? Ты стал его ''приверженцем''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы скорее застрелился, чем допустил подобную мысль, - ответил кадет-комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты не застрелил майора за его ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушайте, я ненавижу этого ублюдка, - честно заявил Криг. – И буду ждать, когда он действительно оступится. Тогда вы увидите имперское правосудие над ним, которого так жаждете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сжал кулаки так, что кожаные комиссарские перчатки заскрипели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но мы будем действовать по закону. Просто убивать может любой бандит. Если мы поддадимся соблазну пойти легким путем, то окажемся не лучше тех подонков, с которыми боремся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сантонакс пристально смотрела на него, прищурив глаза. После этого обмена обвинениями и угрозами Криг не знал, что она сделает дальше. Может быть, прикажет принести еще один бак с кислотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взгляд канониссы скользнул за его плечо. Напряжение в руках Крига мгновенно распространилось на остальное его тело, его пальцы прикоснулись к кобуре хеллпистолета. Кто-то был за его спиной. Кадет-комиссар обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была та целестинка из Предхрамия. Ее серебристая стрижка поблескивала в тусклом свете, в руке она держала свой шлем в виде черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса усмехнулась. Что-то в неуверенности Крига определенно развеселило ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что же, все это пока под вопросом. Сейчас, пока мы разговариваем, майор Мортенсен на борту «Пургаторио» получает новый приказ и готовится к следующему заданию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы передала канониссе инфосвиток, который та внимательно изучила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где? – спросила Сантонакс свою подчиненную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спутник-пастух Иштар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично, - кивнула канонисса. – Передай благодарность капитану. И сообщи ему, что «Повелитель Ужаса» через час должен быть на низкой орбите Иштар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должен вернуться на «Избавление»? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сантонакс проигнорировала его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выдай кадету-комиссару Кригу надлежащие инструкции, снаряжение и доставь его по указанным координатам на поверхность луны Иштар, - приказала она целестинке с серебристыми волосами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Та щелкнула бронированными каблуками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хотите, чтобы я ждал его там? – осторожно спросил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, даже Зейн Мортенсен не настолько глуп, чтобы открыто проповедовать свою ересь под носом у имперского комиссара. Наблюдай за выполнением задания скрытно: ты получишь четкие инструкции, и когда увидишь, что майор действует в соответствии со своими еретическими воззрениями, то сможешь свершить над ним правосудие Императора, - заявила канонисса, не скрывая удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, поклонившись, нейтральным тоном произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сопровождении целестинки комиссар направился к выходу из мрачного зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, - обратилась к нему канонисса, прежде чем он достиг бронзовых дверей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен ''не должен'' вернуться с этой луны живым. Ты меня понял? Император ожидает от тебя исполнения долга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг просто кивнул и вышел из зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они стояли в ожидании у огромных дверей причудливо разукрашенного лифта, Криг, молчавший всю дорогу по монастырским палубам, повернулся к Сестре Битвы и спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что она имела в виду, когда сказала «отлично»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – обернулась к нему целестинка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса сказала «отлично», когда узнала, что Мортенсену предстоит лететь на луну Иштар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иштар – мир смерти, - пояснила Сестра Битвы. – Если нам повезет, Мортенсен будет мертв еще до того, как встретится с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - протянул Криг. Перспектива лететь на мир смерти ему и самому не внушала радости. – И что там делает «Отряд Искупления»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С нескрываемой скукой Сестра Битвы еще раз сверилась со свитком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, кроме того, что на поверхности луны можно найти множество видов страшной смерти, там есть только одно зарегистрированное поселение: несколько городков на сваях в глубине протоконтинента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Городки на сваях?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Хомо Сапиенс Гигантус''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Огрины, - кивнул Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ему приходилось работать с этими огромными недолюдьми. Подразделениям штурмовиков иногда придавались ударные части огринов, служившие авангардом в атаке. Чтобы убить этих гигантов, требовалась огромная огневая мощь, и, когда они приходили в ярость, то были почти неостановимы. Они были молотом, дополнявшим точный удар клинка – штурмовиков. Атака огринов могла прорвать фронт и позволить штурмовикам проникнуть в тыл противника, где их четкая тактика и специальное оружие находили наилучшее применение. Огрины были неудобным и опасным оружием, они воспринимали приказы как едва прирученные неразумные животные. Но сейчас, когда Иллиум был затоплен потоком зеленокожих, а подкрепления стали недостижимой мечтой, Гвардия была готова использовать любые ресурсы, которые можно было найти в системе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помпезно разукрашенные двери разошлись в стороны, впустив на монастырские палубы еще одного посетителя. Все пространство лифта занимала одна гигантская фигура, облаченная с головы до ног в ребристый кожаный плащ, за которым не было видно ни кусочка тела, ни клочка другой одежды. Огромный капюшон спускался до самого живота, и в нем не было даже прорезей для глаз, чтобы позволить его владельцу видеть, куда он идет. Широчайшие рукава плаща также соединялись на животе, скрывая руки гиганта, явно сцепленные вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудовище пригнулось перед выходом из лифта, чтобы в двери прошел небольшой трон, установленный на спине великана, между лопаток. Трон был так же сделан из гофрированной кожи и прикреплен к спине гиганта толстой кожаной сбруей. На троне восседало маленькое иссохшее тело дряхлого старца, тоже облаченное в кожаный плащ. Была видна только его голова, уродливо раздутый череп невозмутимо возвышался над немощным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был немало удивлен, обнаружив в лифте этого великана и его седока, но когда комиссар обернулся к целестинке, то увидел, что Сестра Битвы опустилась на одно колено, устремив взгляд в пол. Только когда огромная туша прошла мимо него, Криг заметил инквизиторскую розетту, висевшую на шее гиганта. Она почти гипнотически покачивалась туда-сюда. И тогда Криг понял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был Аурек Херренфольк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссара едва ли можно было винить в том, что он не узнал инквизитора: очень немногие видели Херренфолька лично. Наиболее близко с ним работали Сантонакс и ее Сестры Битвы, и за их исключением очень мало кто имел доступ к инквизитору. По большей части Херренфольк работал через сеть своих агентов и шпионов. Многие утверждали, что он имел телепатическую или телекинетическую связь с наиболее доверенными из своих агентов. Криг сам видел, как дознаватель Анджелеску, работавший со штурмовиками, иногда вел себя странно: словно его тело и разум принадлежали не ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Целестинка схватила Крига за шею рукой в бронированной перчатке и заставила почтительно поклониться инквизитору. Криг инстинктивно позволил взгляду скользнуть вверх и узрел инквизитора, сидевшего на своем гуманоидном скакуне. Один черный блестящий глаз Херренфолька устремил на комиссара взор, столь же пугающий, сколь и непроницаемый. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Кулик Криг''…+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова эхом раскатились в глубине его разума. Казалось, его душа расширилась, чтобы принять их. Они были повсюду, а он был нигде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Кулик, сын Иллариана, сына Спартака, сына Нестора''…+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мыслеречь затихла, и, спустя мгновение – и вечность – вернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Услышь меня''…+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кадет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удар по лицу подействовал как ведро холодной воды. Криг очнулся. Он лежал в углу лифта, Сестра Битвы склонилась над ним. Он заметил, что на ее лице мелькнуло удовольствие: ей это явно нравилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил Криг, вставая и опираясь о стену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты мужчина и ты слаб, - заявила целестинка, словно утверждая очевидный факт. – Ты потерял сознание. Это инквизитор. Его присутствие действует так на многие слабые разумы. Он весьма могущественен…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя он так не действует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не ты, - целестинка сотворила знамение аквилы. – Слава Императору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери лифта открылись, за ними оказалась тесная полетная палуба корвета. Стремительные силуэты ударных истребителей стояли на ней вместе с «Аквилами» и «Валькириями» Адептус Министорум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг попытался стоять, не опираясь на стену. Получилось не сразу. Внутри черепа ощущалось нечто вроде ментального эквивалента несварения желудка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирайся. Полетишь на ней, - Сестра Битвы указала на ближайшую «Валькирию».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, шатаясь, вышел из лифта в ангар. Судя по надписи на фюзеляже «Валькирия» носила название «Хранитель Чистоты». Отсутствие изящества и утонченности это имя компенсировало своей однозначностью. Как книга, о которой можно судить по обложке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Целестинка нажала кнопку лифта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не отправишься со мной наслаждаться видами? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты летишь в такое место, где виды будут наслаждаться тобой, - ответила она с полной серьезностью. – Я зайду в арсенал: тебе там понадобится что-то куда серьезнее, чем этот пистолетик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар посмотрел на нее с деланной обидой, покровительственно взявшись за кобуру хеллпистолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери лифта закрылись. Оставшись один на полетной палубе, Криг задумался: Сестра Битвы имела в виду флору и фауну мира смерти или майора Мортенсена?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Деките Розенкранц приходилось летать в разных небесах и садиться на поверхности разных планет, но луна Иштар сразу же заняла первое место в ее списке самых жутких мест, где ей доводилось совершать посадку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все началось со снижения в атмосферу. Авианосец «Избавление» в небесах над ними быстро скрывался из виду, и «Призрак» полетел вниз, в бархатистый малахитовый сумрак плотной атмосферы Иштар. Внезапно скорость самолета резко упала, и его сильно затрясло. Было такое впечатление, что «Вертиго» упала в океан – Розенкранц не раз приходилось переживать подобное, и она знала, что это такое. Это ощущение подкреплялось волной липкой слизи, внезапно хлынувшей на кабину. Сначала флайт-лейтенант боялась, что это сильно ограничит видимость, но содержимое атмосферы мира смерти было в основном прозрачным. Впрочем, особого значения это не имело: чем ниже самолет спускался сквозь слой облаков, тем темнее становилось вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре двигатели начали захлебываться в этом вязком атмосферном «супе», и один за другим стали глохнуть. Это немедленно вызвало новую тревогу: что самолет сейчас просто упадет. Несмотря на плотность верхних слоев атмосферы, «Вертиго» падала, словно кирпич. Вокс-переговоры со вторым «Призраком», носившим название «Затмение Урдеша», подтвердили, что у них те же проблемы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темнеющем небе стали появляться еще более темные гигантские силуэты. Повсюду вокруг самолета в небе парили огромные органические шары. Эти чудовищные пузыри охряного цвета, наполненные газами легче воздуха и пронизанные пульсирующими сосудами, медленно дрейфовали вокруг «Призрака». Розенкранц, как могла, управляла падающим самолетом, ведя его сквозь стаю летающих чудовищ, мимо их огромных пастей, фильтрующих атмосферу. Фактически они выглядели как гигантские раздутые кальмары с массой щупальцев, свисавших к поверхности планеты. В небе висело море личинок, и огромные летающие твари явно стремились к богатой добыче. Щупальца слегка колыхались, загоняя дрейфующих личинок в тонкие перепонки между каждым из щупальцев, а потом в пасти гигантских созданий. «Вертиго» не повезло оказаться посреди скопления этой «небесной икры».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре случилось неизбежное – «Вертиго» законцовкой крыла зацепила один из раздутых живых пузырей, потащив мирное чудовище за собой вниз. Наконец они расцепились, и «Призрак» штопором полетел к поверхности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Вертиго» прошла еще один слой облаков, ее управление стало ощущаться необычно легким. Слизь исчезла, но ее сразу же сменил мелкий дождь, капли которого вспенивались, едва попадая на армапласт фонаря кабины. Из необычно легких движения штурвала становились все более затрудненными, и Розенкранц услышала уже знакомый звук глохнущих двигателей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бенедикт сообщил, что закрылки замерзли – что казалось невероятным, потому что Розенкранц видела, что самолет летит сквозь дождь к поверхности, покрытой первобытными джунглями. Больше она ничего не могла сделать: приказав по внутреннему воксу приготовиться к столкновению, флайт-лейтенант попыталась подтянуть нос самолета вверх, и раздутое брюхо «Призрака» пробороздило чащу странного дождевого леса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так они оказались здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц отстегнула ремни и потерла напряженные плечи. Могло быть и хуже. На Арборсии IV ей пришлось сажать самолет среди титанических лесов Теневых Пустошей. При посадке крылья «Призрака» просто оторвались от ударов о гигантские стволы деревьев, а острый сук пробил бронестекло кабины и пронзил ее второго пилота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокс-переговоры подтвердили, что «Затмение» упал недалеко, но пилот второго «Призрака» не сумел выровнять его перед посадкой, и потерял крыло. Члены экипажа получили травмы, но были живы, «Кентавр» в грузовом отсеке остался невредим. Однако «Затмение Урдеша» был выведен из строя и быстро погружался в химическое болото, экипаж и десант покидали самолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставив Бенедикта оценивать повреждения «Вертиго», Розенкранц спустилась по трапу в грузовой отсек. Там царил полный беспорядок. «Кентавр» при посадке сорвало с креплений. Мрачный Нолз освобождал БТР, застрявший в решетчатых стойках кормовой части грузового отсека, с помощью тяжелых ножниц-болторезов. Прежде чем оказаться там, «Кентавр» врезался в переборку, убив одного из вольскианцев – судя по виду, офицера. Бойцам «Отряда Искупления» повезло немногим больше: у Саракоты было сломано несколько ребер, и, вероятно, пробито легкое. Это означало, что он небоеспособен, и кроме того, ему требовалась кислородная маска, которую пришлось позаимствовать у одного из болтерных стрелков «Вертиго». По крайней мере, пока снайпера не удастся доставить в лазарет. Так оценил его состояние вольскианский медик 2-го взвода. Сержант Мингелла осмотрел бы штурмовика, если бы сам не пострадал при посадке – он тоже был тяжело травмирован сорвавшимся «Кентавром» и до сих пор находился без сознания, хотя и дышал. Его пристегнули к его же носилкам на полу «Призрака».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Небольшая группа вольскианских солдат собралась у тела своего погибшего офицера. В плане обмундирования и снаряжения все вольскианцы 364-й бригады, которых видела Розенкранц, выглядели довольно неряшливо и разношерстно. Все они носили пояса вишневого цвета, означавшие их принадлежность к определенной банде, но эта группа имела три общих черты: короткие шинели цвета хаки, чисто выбритые головы и неприкрытая враждебность, с которой они смотрели на пилота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стрелки ее экипажа сидели у своих тяжелых болтеров, определяя зоны перекрестного огня вокруг самолета, совершившего вынужденную посадку на вражеской территории. С Декитой Розенкранц за штурвалом это было для них привычным делом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она тронула Спрэклза за плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул в сторону правого борта, и Розенкранц направилась к рампе. За бортом ее ожидала абсолютно чуждая окружающая среда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джунгли – единственное слово, которое она могла найти, чтобы описать это, но эти джунгли не были похожи ни на что виденное ею ранее. Ей приходилось совершать посадку во всех видах лесов и болот на множестве миров, и как бы ни были они различны, у всех них было одно общее: безошибочно узнаваемое изобилие органической жизни. Букет ароматов растений. Смрад гниения. Здесь ничего такого не было. Лишь полная химическая стерильность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду были деревья, но без древесины и хлорофилла. Все на поверхности Иштар было словно покрыто слоем блестящего льда, похожего на зеленую яшму. Стволы деревьев состояли как будто из зеленоватого стекла, покрытого изморозью, а их листья были словно хрустальные. Фюзеляж «Вертиго» лежал на массе обломков, напоминавших стеклянные осколки. Впрочем, разглядеть все это было не так легко: густые облака погрузили лес в сумеречную дымку, солнечный свет лишь слегка окрашивал полог леса слабым розоватым сиянием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На краю рампы стоял архиерей Прид, глядя на этот странный мир в свой монокль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они винят меня, - сказала Розенкранц, подойдя к нему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала что могла. Мы все благодарим Императора за это. Никто не застрахован от смерти, сестра, - негромко произнес Прид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, не все разделяют эту истину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь о Мортенсене? Это просто суеверные слухи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подвинув свое огромное тело ближе, он заговорщическим шепотом добавил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верю в Имперское Кредо,  и верю в нашего бравого майора. Ты это знаешь, но есть те, кто своим фанатизмом искажает то и другое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он кивнул на группу ульевиков, собравшихся около мертвого офицера. Они, несомненно, были вольскианцами – их татуировки и красные пояса подтверждали это – но их необычные шинели и полностью обритые головы сильно отличали их от других соотечественников. В их манере поведения была заметна серьезность и стоическая суровость, в нем отсутствовала наглость и бравада, свойственные остальным вольскианцам. Один из них негромким голосом распоряжался, указывая остальным, как лучше извлечь труп из ремней, пристегивавших его к смятому от удара сиденью. На крепком плече этого ульевика были видны сержантские лычки, на бритом затылке собрались толстые складки. Его темная кожа блестела в тусклом сумеречном свете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Лайджа Микс, - тихо сказал Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Микс слегка повернул голову, будто услышав свое имя. На его мясистом носу сидели очки в широкой оправе, под ними кривились толстые губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что означают эти их шинели и бритые головы? – настороженно спросила Розенкранц. Большинство вольскианцев отвергали подобное единообразие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солдат 2-го взвода можно назвать религиозными фундаменталистами, - негромко ответил Прид. – Сами они называют себя ардентистами. Близки по взглядам к некоторым инкарнационистским фракциям торианцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Религиозные фанатики? – удивилась Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, я не хотела вас обидеть, - добавила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без обид, сестра. Они не из моей паствы. Ардентисты ищут свидетельства божественного в тех, кто вокруг них. Они верят, что когда Бог-Император пал, то Он распространил Свой дар среди людей. По их мнению, Он считал, что лучший способ защитить человечество в Его отсутствие – скрыть Свою силу среди избранных по всей галактике, так, чтобы каждый из этих избранных мог служить Его делу индивидуально и коллективно, и они сдерживали бы тьму, угрожающую поглотить человечество, - архиерей вздохнул. – Эти шинели – пережиток их бандитского прошлого, союза с Домом Злау, когда-то они присоединились к деятельности редемптористов, но потом переросли их. А бритые головы – подражание майору Мортенсену, знак их уважения к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что говорит сам майор об этом Миксе и его ребятах? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он считает их слегка ненормальными, у которых слишком много свободного времени. Но вообще-то они полезны. Раск хорошо знает 364-ю бригаду, и, видимо, он счел, что солдаты, столь почитающие Мортенсена, не поставят под угрозу выполнение задачи, в отличие от тех, которые мечтают выпотрошить его. После того, что случилось на Иллиуме с новым комиссаром, Раска едва ли можно винить в излишней осторожности. Но если ты спросишь меня, верит ли в это сам Мортенсен – я не знаю. Он отличный солдат, некоторые его способности просто удивительны. Но не мне судить, является ли это божественным даром. Зато я точно могу сказать, что такие идеи, мягко говоря, не приветствуются в высших эшелонах Экклезиархии, и многие могут счесть взгляды ардентистов ересью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По спине Розенкранц пробежал холодок, она вспомнила свою встречу с инквизиторским корветом над Спецгастом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Лайджа Микс оказался рядом с ними, они даже не услышали шагов ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архиерей, - произнес сержант, почтительно поклонившись. В сторону Розенкранц он лишь злобно сверкнул глазами сквозь толстые очки. После этого Микс сошел с рампы, скрывшись за правым крылом самолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-  Спасибо, - сказала Розенкранц священнику, и сама шагнула наружу. С первым же шагом ее ботинок поскользнулся на расколотом куске кристаллической коры, и флайт-лейтенант заскользила к реке пенящейся жидкости, плескавшейся у усеянного осколками берега. Кулак Прида успел поймать ее руку и удержать от падения в переохлажденную химическую пену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осторожнее, флайт-лейтенант, - сказал Прид. – Это все-таки мир смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула, выражая благодарность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она сделала лишь несколько шагов к крылу, но этого было достаточно, чтобы немного оценить окружающую среду, в которой они оказались. Под ногами хрустели обломки расколотых кристаллических деревьев, между трещинами пенилась зловеще выглядевшая жидкость. Часть кристаллических зарослей над самолетом осталась невредимой, и влага, собираясь среди ветвей, будто выполненных из драгоценного камня, большими каплями падала на летную куртку Розенкранц, и холод от них пробирал до костей. Температура воздуха была еще терпимой, но капли, падая, мгновенно замерзали на коже куртки. Флайт-лейтенант вздрогнула, когда между стволами двух ближайших деревьев сверкнул сине-белый луч энергии, заставив Розенкранц прижаться спиной к фюзеляжу «Вертиго» и спрятаться под крыло. Каждый раз, проходя между двумя кристаллическими деревьями, луч запускал цепную реакцию электрических разрядов, перескакивавших от одного растения к другому, освещая мрак стеклянных джунглей. Достигнув крещендо, световое шоу погасло, и лес снова погрузился во тьму, ожидая, когда очередное дерево накопит достаточно энергии, чтобы запустить этот феномен снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне бы здорово пригодилось больше сведений по этому миру смерти, - заявила Розенкранц группе гвардейцев, собравшихся под крылом. – Такая информация, вообще-то, бывает очень полезна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты молчали. Мортенсен, рядом с которым стояли Конклин и Ведетт, напряженно всматривался в магнокуляры, разглядывая окружающую местность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поблизости стоял капитан Раск, опираясь на расколотый ствол кристаллического дерева. Он и Засс внимательно изучали орбитальный пикт-снимок карты местности на инфопланшете. Рядом, глядя на них, стоял сержант Микс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что бы это изменило? – спросил Мортенсен, не отрываясь от магнокуляров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, мы могли бы ожидать… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неожиданного? Вы теперь не с вольскианцами работаете, флайт-лейтенант. Мы – «Отряд Искупления». Мы действуем быстро и решительно, и привыкли справляться с неожиданностями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг был прав, - вздохнула Розенкранц. – Вы высадились на Иллиум, совершенно не подготовившись. Вам очень повезло, что вы сумели вывести своих людей оттуда живыми, не говоря уже о том, чтобы выполнить поставленную задачу. И здесь вы совершаете те же ошибки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - невозмутимо ответил майор, опустив магнокуляры. – Просто совершим несколько новых. Как состояние самолета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц прожгла его гневным взглядом, прежде чем ответить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воздухозаборники полностью забиты той дрянью, через которую нам пришлось пролететь, что бы это ни было. Если вам этого мало, то двигатели, похоже, замерзли. Единственный из них, который еще подает признаки жизни – вот этот… - она кивнула на сопло двигателя позади Мортенсена. – А этого нам не хватит, даже чтобы оторваться от земли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор серьезно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь в виде ответной любезности, не соблаговолит ли кто-нибудь рассказать мне, что мы вообще здесь делаем, - обратилась к офицерам Розенкранц. – А то эта секретность, мягко говоря, несколько утомительна. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск оторвался от инфопланшета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сорок восемь часов назад, по моему совету, фельдмаршал Риготцк направил на луну Иштар коммандера Квиста, офицера Муниторума, с небольшим отрядом солдат из состава Коммерческой милиции Спецгаста. У Квиста был приказ установить контакт с местными жителями и немедленно начать вербовку добровольцев и подготовку их для службы в Имперской Гвардии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И они не вернулись… - кивнула Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Квист и его люди перестали выходить на связь вскоре после высадки. Конечно, я чувствую ответственность за Квиста. Он относительно неопытен и был направлен сюда по моему совету. Но бригадному генералу Воскову срочно нужны эти огрины для усиления наших войск на Иллиуме. Однако что-то здесь пошло не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то пошло не так… здесь! – Розенкранц выразительно указала на свой самолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это задворки Спецгаста. Поэтому я послал сюда Квиста с солдатами Коммерческой милиции. Их проводником был сержант Ломпок из местной ауксилии огринов. Они имели необходимые знания о луне Иштар и ее опасностях. Здесь случилось что-то другое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск мрачно обернулся к Миксу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Микс прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Гомес мертв, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бедняга, - проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На эпитафию это не тянуло. Мортенсен поднял бровь, позволив магнокулярам повиснуть на ремне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Израэль Гомес был хорошим гвардейцем и верным слугой Империума, - сказал Раск Миксу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец серьезно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лайджа, теперь 2-й взвод твой. Мы тут оказались в трудном положении, так что держи людей готовыми к бою. Понял?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, капитан, - в голосе сержанта не было энтузиазма, но, по крайней мере, звучал он честно. – Мы с вами и с майором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен косо посмотрел на Раска, явно недовольный этим «культом героя», который устроили в его честь вольскианцы. Он был готов двигаться дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, где мы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант снова взглянул на свой инфопланшет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем быть слишком далеко от зоны высадки, - сказала Розенкранц, оглядывая странные джунгли. – Фактически мы прибыли точно по координатам, которые вы дали мне перед вылетом с «Избавления». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дело в том, - признался Засс, - что карта не вполне соответствует тому, что я вижу здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен протянул руку, и Засс подошел к нему, чтобы передать инфопланшет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дайте мне посмотреть, - Розенкранц выхватила инфопланшет с картой из грязных рук Засса. Адъютант нахмурился, но у пилота был куда больший опыт изучения орбитальных снимков, чем у любого из штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока флайт-лейтенант пыталась разглядеть детали нечеткого снимка, на прогалине, образованной падением самолета, появился темный силуэт, направившийся к «Вертиго», осторожно обходя обломки кристаллических деревьев и лужи переохлажденной химической пены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Судя по знакам различия, это был штурмовик, но штифты в его лбу означали, что он отеганец. Полк Отеганских тактических рейнджеров был сформирован из уроженцев мира смерти, и Мортенсен явно понимал, что опыт отеганца будет поистине бесценен в таком месте как Иштар. На их родине Отеге основные задачи рейнджеров состояли в том, чтобы отыскивать наименее опасные пути среди смертоносной природы планеты и сопровождать караваны паломников, постоянно путешествовавшие между городами и святынями. Когда рейнджер подошел, оказалось, что он несет на плече двуствольный гранатомет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты нашел, Эскобар? – спросил Мортенсен, когда отеганец устало прислонился к крылу самолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрасно, - произнес отеганец, хотя из-за его акцента было непонятно, говорит он серьезно или с иронией. – Силикатные джунгли: это все равно, что ходить по лесу из битого стекла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отогнув броню, он показал кровоточащие порезы на своем мундире и ногах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я нашел «Затмение Урдеша», они к западу отсюда. Экипажу я велел оставаться с «Кентавром», - отеганец фыркнул и сплюнул. – Мне удалось углубиться в лес не больше чем на 50 метров, но меня остановили не заросли. Весь этот район, похоже, затоплен. И это не было бы такой проблемой, если бы он был затоплен водой. Но это не вода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какая-то переохлажденная химическая смесь, похоже, она просачивается из коры планеты, - он указал на капли, падающие с кристаллических ветвей. – Поэтому фюзеляж покрыт изморозью. Кроме того, эти деревья обладают неким механизмом электрической защиты. Таким образом, окружающая среда здесь весьма враждебна человеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- То есть, ты считаешь, что мы не сможем пройти по этой местности? – уточнил Конклин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Замерзнуть насмерть, истечь кровью от порезов или быть убитым электричеством: вам выбирать, - ответил Эскобар. Взглянув на Мортенсена, он добавил, - Я не говорю, что это совершенно невозможно, майор. Но потери будут огромны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А проехать на «Кентаврах»? – спросил мастер-сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Кентавры» защитят от острых зарослей и переохлажденных капель, но не проедут между деревьями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти деревья хрупкие как стекло, - сказал Конклин, в подтверждение своих слов наступая ботинком на кусок кристаллической коры. – Смотрите, что сделала наша птичка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел бы быть в «Кентавре», когда по его корпусу ударит такой разряд, - задумчиво произнес Микс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так вы что хотите сказать, нам надо эвакуироваться? – недоверчиво спросил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Недостаточность разведданных, - сказала Розенкранц, швырнув инфопланшет  с неразборчивой картой обратно Зассу. – И невозможность добраться до Квиста и его людей, если они вообще еще живы, в чем я теперь очень сомневаюсь. Так что эвакуироваться – чертовски верное решение. Свяжитесь с «Избавлением» и запросите эвакуацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая оценка ситуации вызвала шквал возражений. Только майор и Ведетт хранили молчание, Мортенсен снова взялся за магнокуляры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она права, - наконец произнес он, и мастер-сержант изумленно воззрился на своего командира. – Но и Конклин прав. «Отряд Искупления» не отступает, не выполнив задачи. На карту поставлено куда больше, чем жизнь офицера Муниторума и кучки наемников. Нам нужны эти огрины для войны на Иллиуме. И ради огринов мы должны найти вербовщиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Холодная логика майора несколько сгладила напряжение между пилотом и гвардейцами. Поблизости раздался громкий треск – пьезоэлектрический разряд проскочил между расколотым стволом и линией деревьев за ним, на мгновение окатив людей волной стерильного жара. Взгляды всех обратились к начавшемуся снова световому шоу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, у нас еще одна проблема, - Мортенсен передал магнокуляры Ведетт и указал на силуэты возвышенностей вдалеке. – На что это по-твоему похоже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка взяла магнокуляры и направила их на горизонт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там укрепления, орудия, - подтвердила она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не одни на этой луне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Огрины?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выглядит как какая-то примитивная импровизация, - заметил Конклин, теперь он смотрел в магнокуляры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это зеленокожие, - просветил их Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь? – удивилась Розенкранц, думая, зачем оркам понадобилось лезть в столь враждебный угол галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому мы и не можем точно определить наше местоположение по карте, - сказал Засс с явным облегчением. – Это не естественные возвышенности. Вероятно, это орочья скала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Розенкранц и до того чувствовала себя уязвимой, то перспектива оказаться со всех сторон окруженной мегакрепостями орков, ощетинившимися тяжелыми орудиями и обладающими множеством подземных авиабаз, отнюдь не принесла ей облегчения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы знаем, что случилось с коммандером Квистом, - мрачно произнес Конклин, обращаясь к Раску.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если орки здесь, - сказала Розенкранц, - это значит, что, вполне вероятно, они распространились уже по всей системе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы так думаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, они видели, как мы упали, - добавил Эскобар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор взглянул на небо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этой мгле? Может быть. Но не думаю, что кто-то из нас желает оказаться здесь, когда наши зеленокожие друзья решат обрушить тонны боеприпасов на нашу позицию. Как «Затмение»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ему конец, - сообщила Розенкранц. – В экипаже убитых нет. Они смогли вытащить «Кентавр», но самолет сейчас быстро погружается в химическое болото. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько времени займет привести в порядок «Вертиго»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы могли бы разморозить двигатели с помощью огнеметов, но прочистка фильтров займет несколько часов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично, - кивнул майор. – Значит, у тебя есть работа. Мне нужно, чтобы эта машина поднялась в небо как можно скорее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаете, я хочу задерживаться здесь хоть на секунду дольше? – проворчала Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, Эскобар. Проложите мне маршрут к точке с этими координатами, игнорируя рельеф местности, - приказал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, вы хотите, чтобы мы проложили маршрут по водным путям? – уточнил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. Розенкранц заметила, что на лице майора мелькнуло что-то, похожее на вдохновение. – У меня есть идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как правило, пилоты Имперского Флота не боялись высоты. Когда ты летишь в сотнях метров над поверхностью, расстояния и связанные с ними страхи становятся бессмысленными. Но сейчас, когда Декита Розенкранц висела на гофрированной стене тюремного здания над камнебетонной площадкой, упав на которую можно было разбиться насмерть, этот страх стал для нее куда более осмысленным.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Фактически она висела не на стене, а на широкой спине архиерея Прида. На земле огромное тело священника казалось неуклюжим. Но над землей, карабкаясь по импровизированным выступам гофрированной стены, экклезиарх обрел неожиданную ловкость. Его босые ноги двигались гораздо легче, чем Розенкранц могла представить, толкая его вверх по стене. Его большие волосатые руки нащупывали выступы, держась за которые, Прид подтягивал вверх свой трехсоткилограммовый вес. Розенкранц поняла, что изрядную часть массивного тела экклезиарха составлял не жир, а мышцы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда архиерей втащил свою тушу на край крыши, Розенкранц услышала яростную перестрелку.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Казалось, Император улыбался им: путь по инкарцераториуму до посадочной площадки был почти свободен. Сороритас, несомненно, поставили часовых у своих самолетов, и штурмовикам пришлось на ходу разрабатывать план, как отбить посадочную площадку при таких условиях. Бойцы «Отряда Искупления» должны были атаковать часовых со стороны ворот с тем немногочисленным оружием и боеприпасами, что им удалось захватить. А Прид вызвался добровольцем взобраться по стене и доставить их самого важного на этот момент специалиста – их единственного пилота – к самолету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На посадочной площадке стояли две «Валькирии» Адептус Министорум, одна позади другой, их фюзеляжи были расположены параллельно стене. Между ними, словно пленница, стояла «Вертиго». Розенкранц видела короткие вспышки лазерных выстрелов со стороны ворот – штурмовики экономно расходовали энергию аккумуляторов лазганов. Они делали все возможное, чтобы отвлечь на себя Сестер Битвы и ополченцев Фратерис-Милиции, но у них было просто недостаточно оружия, чтобы пробиться к самолетам. Флайт-лейтенант видела на камнебетоне тела мертвых и умирающих: тех, кто дорого заплатил за столь отчаянную тактику.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Фанатики-пробисты в кожаных масках, обернутые в вериги и вооруженные стабберами и дробовиками, удерживали оборону на посадочной площадке. Сестры Битвы в тяжелой силовой броне рассредоточились по площадке, ведя огонь на подавление из своих болтеров, и иногда кидая гранаты в штурмовиков – стараясь при этом не задеть драгоценные самолеты. Но главную роль в отражении атаки на площадку должны были сыграть «Валькирии» и «Призрак». Их бортовые двери со стороны ворот были открыты, и тяжелые болтеры из них вели огонь по штурмовикам, разрушая их укрытия.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Никто не мог ожидать атаки на площадку с этой стороны, но Сестры Непорочного Пламени готовились к обороне тщательно. И они были так уверены в своей способности отразить эту жалкую атаку, что даже не задействовали все свои силы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Фигура в черной силовой броне наблюдала за бойней из-за стены болтерного огня, стоя у борта самолета. Розенкранц внезапно поняла, что они смотрят на перестрелку из-под ее ног. Вдруг Сестра Битвы обернулась, ее черные кудри взвились под дуновением легкого бриза.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид, висевший на кончиках пальцев с Розенкранц за спиной, снова опустился за край крыши, когда воительница Сороритас подняла болтер и сделала несколько шагов к краю. Внезапно одна могучая рука экклезиарха метнулась вверх и, схватив Сестру Битвы за лодыжку, сдернула ее с крыши. Выронив болтер, воительница в черной броне полетела вниз, в ужасающую пустоту, на камнебетон внутреннего двора. Гравитация вцепилась в нее с неодолимой силой. Она успела выхватить из кобуры болт-пистолет, но несколько неточных выстрелов из него ушли в небо. К тому времени Розенкранц и Прид уже взобрались на крышу.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нельзя было терять ни секунды. С каждым проходившим мгновением на крыше умирали люди. Грохоча тяжелыми шагами по крылу «Валькирии», стоявшей позади «Вертиго», Прид бросился к кабине пилота, Розенкранц старалась не отставать. К тому времени, когда она догнала священника, он уже схватился за фонарь кабины. Праведный гнев экклезиарха, распаленный тяжелым подъемом по стене и близкой встречей со смертью несколько секунд назад, вышел из берегов. С бешеным ревом священник вцепился в бронестекло.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц видела, что инквизиторский пилот в кабине, выпучив глаза от страха, схватился за свой флотский пистолет. Фонарь кабины стал медленно поддаваться усилиям Прида. Из частично открывшейся кабины высунулся ствол пистолета, уставившись в оскаленное лицо священника. Розенкранц быстро просунула руку под открывшийся фонарь и дернула рычаг аварийного катапультирования. Ей пришлось зажмуриться и зажать уши, когда сработал ракетный двигатель катапультной системы, и кресло пилота улетело в небо. Когда из-за широкого рукава рясы показалось лицо Прида, экклезиарх свирепо ухмылялся.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц нырнула в опустевшее пространство кабины и скользнула в кресло второго пилота, расположенное ниже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Прид! – позвала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Священник кивнул и опустил фонарь кабины на место. После этого экклезиарх бросился в десантное отделение «Валькирии», где сидели молчальники-пробисты с тяжелыми болтерами.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У Розенкранц сейчас было две главных задачи. Первая: прекратить огонь по штурмовикам из десантного отделения только что захваченной «Валькирии». И вторая: не позволить второй «Валькирии» и «Вертиго» стрелять по ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ей было приятно снова оказаться в кабине самолета, и ее пальцы автоматически скользнули по рунам приборной доски. Розенкранц летала на «Призраках», но подготовку проходила на «Валькирии», и мгновенно вспомнила детали ее управления.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Грохот болтера с левого борта немедленно прекратился, когда Розенкранц, нажав кнопку с руной, закрыла бортовую дверь. Увы, она не могла отсюда закрыть двери в бортах второй «Валькирии» и «Вертиго».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ее палец замер над кнопкой. Она не могла поверить, что собирается сейчас уничтожить собственный самолет. Розенкранц вздохнула. Спустя секунду, она преодолела колебания и выпустила ракету «Адский Удар» прямо в открытую дверь десантного отделения «Призрака».'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Вертиго» просто исчезла. В одно мгновение самолет стоял на посадочной площадке, а в другое его уже не было. Свет. Звук. Град обломков, посыпавшихся на крышу тюремного комплекса. Но, как хорошо знала Розенкранц, то, что взлетело в небо, рано или поздно окажется внизу. Пылающий фюзеляж «Вертиго», подскочив вверх, обрушился на «Валькирию» Адепта Сороритас, стоявшую впереди.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Включив двигатели, Розенкранц подняла самолет с посадочной площадки и медленно развернула его. «Валькирия», называвшаяся «Хранитель Чистоты», судя по надписи на пилотском шлеме, лежавшем в кабине, была гораздо маневреннее «Призрака» - что не удивительно – и легко управлялась, предоставив Розенкранц обзор горящей, усыпанной обломками крыши. На посадочной площадке здесь и там лежали бронированные тела, и те немногие Сестры  Битвы, которые использовали «Хранителя Чистоты» как укрытие, были теперь этого укрытия лишены.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Обстановка на крыше тюремного комплекса быстро изменилась. Воодушевленные успешным захватом «Валькирии» бойцы «Отряда Искупления» атаковали оставшихся фанатиков, подбирая брошенные болтеры, и прижимая огнем немногочисленных Сестер Битвы, укрывшихся за горящей секцией крыла недалеко от края крыши. Розенкранц потянулась было к гашетке мультилазера, но решила позволить штурмовикам довести бой до победы своими силами.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно флайт-лейтенант услышала стрельбу в десантном отделении: приглушенный треск выстрелов флотского пистолета. Включив внутренний вокс, она стала прислушиваться к пугающим звукам тел, с силой врезавшихся в металл корпуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда треск разбиваемых черепов и сломанных шей наконец затих, Розенкранц спросила:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы все еще с нами, святой отец?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Жив и здоров, дитя мое, - ответил экклезиарх. – Но, к сожалению, несколько наших грешных братьев покинули нас.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц услышала звуки выбрасываемых тел.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Закрываю рампу, - сообщил Прид, выкинув трупы пробистов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Прид, я тут подумала, - раньше это не приходило в голову Розенкранц, потому что она просто не ожидала, что они зайдут так далеко. – Что насчет Крига и майора?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Священник хрипло засмеялся.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не могу утверждать насчет нашего кадета-комиссара, но если я знаю Мортенсена, то думаю, он изрядно повеселится.''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 6''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Под поверхностью''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мир Крэйка, Малый Нокс, УБ-26, Отега, Эндимион Прайм, Бисста… Миры смерти, каждый из них был полон смертельных опасностей, ожидавших человека со всех сторон. Кригу довелось побывать на них всех, когда он служил в полку Гальтинорских легионеров или позже в роте инквизиторских штурмовиков – и он выжил. Но именно эта захолустная луна, этот никому прежде не нужный планетоид должен был его прикончить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустившись по тросу с «Хранителя Чистоты» в пункте с координатами, которые дала ему Сантонакс, Криг должен был ожидать штурмовиков и наблюдать за выполнением поставленной им задачи. При этом ему следовало ждать, пока Мортенсен сделает что-то, что можно счесть культистской практикой – и свершить над ним имперское правосудие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, так было до того, как стеклянный лес луны Иштар покрыл все его тело резаными ранами. Это еще можно было бы вытерпеть, если бы не приходилось совершать длинные обходы, чтобы избежать луж пенящейся и дымящейся жидкости и затопленных участков, разлившихся по стеклянным джунглям, словно в дельте реки, вместо воды в которой текла криогенная жидкость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рухнув на песчаный участок земли, кадет-комиссар закрыл голову руками. Каждые несколько минут лес освещался вспышками электрической бури, молнии сверкали, разветвляясь между кристаллическими стволами и обжигая воздух. Словно импульсы между клетками мозга, эта цепная реакция тянулась на многие километры по стеклянному лесу мира смерти, и эти импульсы несли одну и ту же мысль: убить Кулика Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно все затихло и жуткое световое шоу померкло. Заставив себя оторвать голову от земли, Криг всмотрелся в лес. Не было времени переводить дух или поздравлять себя с тем, что в очередной раз сумел избежать смерти от удара электричеством. Через несколько минут кристаллические деревья снова накопят заряд и, электрический шторм начнется опять. Вскочив с песчаного клочка земли, Криг бросился бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Размахивая перед собой плазмаганом образца «Риза», словно мачете, кадет-комиссар отбрасывал с пути кристаллические ветви, заполнявшие пространство между деревьями. Стеклянная листва разлеталась массой осколков, когда он бежал от одного полупрозрачного ствола дерева к другому. Море бритвенно острых осколков, сквозь которое он шел, неизбежно брало свое. Когда Криг узнал, что ему предстоит высаживаться в  джунглях мира смерти, он решил не брать с собой свое тяжелое кожаное пальто с пластинами флак-брони, надев вместо него бронежилет инквизиторского штурмовика, защитные очки и комиссарскую фуражку. Пальто он отправил обратно на «Избавление» вместе с хеллпистолетом. Но бронежилет не защищал его руки и ноги от окружающей среды, оказавшейся столь враждебной. Стеклянные листья царапали и резали его кожу при любом движении, его белье промокло от пота и крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страшная боль внезапно вспыхнула в ноге, когда его ботинок соскользнул в провал, полный переохлажденной жидкости. Инстинктивно вскрикнув, Криг неуклюже откатился. Это означало попасть в новые заросли кристаллических листьев и стеблей, которые прорезали бронежилет на его спине и вонзились в его плоть с остротой скальпеля. Но сейчас кадет-комиссар мог думать только о своей ноге, которая сначала была охвачена острой ледяной болью, но сейчас ощущалась так, словно ее окунули в кипящее масло. Схватив с пояса легионерский штык-нож, Криг взрезал заледеневшие застежки и шнурки и, с помощью другой ноги, сбросил замерзший ботинок. Отлетев в сторону, ботинок ударился о ствол стоявшего поблизости дерева, укрепленная кожа носка и подошва раскололись при ударе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вцепившись в обмороженную ногу, Криг невольно издал вопль боли и отчаяния. Но выучка профессионального солдата вскоре взяла верх, и, осознав, что крики могу привлечь какого-нибудь местного хищника, кадет-комиссар взялся за плазмаган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако хищники не пришли, и единственным звуком, который слышал Криг, было гудение плазменного резервуара его оружия. Сидя и чувствуя, что его тело горит от боли, кадет-комиссар вдруг заметил странную перемену в окружающей среде: цвета и очертания казались неестественными, если что-то можно было назвать естественным в этом абсолютно чуждом мире. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сидел под импровизированными мостками, установленными на сваях на значительном возвышении от поверхности. Мостки были сделаны из грубых кристаллических досок, вероятно, отколотых от стволов стоявших поблизости деревьев. Учитывая хрупкость материала, конструкция выглядела неожиданно прочной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хромая, Криг осторожно пошел под мостками, и, пройдя немного по извилистой тропинке, увидел огромные, грубо изготовленные обелиски, установленные на земле с регулярными промежутками между ними. Концентрация кристаллических деревьев и острых стеклянных ветвей и листьев становилась тем меньше, чем больше встречалось монолитов. Увидев один обелиск, стоявший близко к тропинке, Криг воспользовался возможностью рассмотреть его. Обелиски были покрыты большими примитивно начертанными рунами и символами, и, как оказалось, сделаны из чистой меди. Криг догадался, что сеть этих медных тотемов должна заземлять электрические разряды, испускаемые силикатными джунглями, и не позволять кристаллической листве разрастаться. Внезапно перед ним сверкнула мощная вспышка, и кадет-комиссар сделал вывод, что он еще не настолько близко к деревне туземцев, чтобы быть в безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг заметил характерные маленькие вспышки, во множестве замелькавшие на стволах деревьев поблизости. Это предвещало скорое начало новой смертоносной электрической бури. Необходимо было действовать быстро. Оставаться на уровне земли слишком опасно: судя по предыдущей буре, это была еще одна причина – помимо затопления местности криогенной жидкостью – что мостки располагались достаточно высоко на сваях. Кадет-комиссар нажал тяжелый архаичный первый спуск плазмагана и настроил уровень мощности выстрела. Прицелившись в основание ближайшей сваи, он выпустил ослепительный шар перегретой плазмы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда шипящие лужи плазмы растеклись по вспузырившейся поверхности планеты, ближайшая секция мостков сразу же рухнула. Хромая, Криг подошел к доске, одним концом лежавшей на земле, и, забросив плазмаган на ремне за плечо, пополз по ней вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отталкиваясь здоровой ногой, он преодолел половину пути к тому времени, когда начался электрический шторм. Все мышцы в теле Крига свело спазмом, он не смог удержаться и заскользил назад по гладкой кристаллической доске. Разряды пьезоэлектрической энергии вспыхнули на поверхности его кожи, парализуя разум и тело, и обжигая нервы мучительной болью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было невозможно сказать, сколько продолжалась эта пытка: лишь пару секунд или несколько минут… но Кригу она казалась вечностью ослепительного света и боли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда вернулся сумрак, комиссар лежал неподвижно у основания обрушенных мостков. Все его тело, казалось, было охвачено огнем, и обмундирование в паре мест действительно дымилось. Дыхание вырывалось судорожными хрипами, мышцы груди отказывались сокращаться и пропускать отчаянно необходимый кислород в легкие. Спазмически стиснутые кулаки дрожали, но он не решался двинуться, боясь, что его сердце лопнет, словно перезрелый плод в его истерзанном теле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его зрачки заметили новый проблеск света, Криг изо всех сил попытался преодолеть охвативший его паралич, но его тело не подчинялось ему. Он не выдержал бы еще одной электрической пытки, его охватила паника, хриплые вздохи стали даваться с еще большим трудом. Свет приближался, и онемевший мозг Крига наконец осознал, что он видит. Никогда в жизни он так не радовался, увидев золотистые языки обычного пламени. Это был факел, который держал один из нескольких темных силуэтов, приближавшихся к нему в сумраке. Большие сильные пальцы вцепились в его руку и осторожно перевернули его на спину. Тела подошедших были еще скрыты темнотой, но свет факела осветил несколько больших тяжелых лиц. Грубые, словно вырубленные, черты и жесткие черные гривы с вплетенными драгоценными камнями и кристаллами, украшавшие их огромные, покрытые шрамами черепа. Огрины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение Криг воспрянул духом. Обычно огрины были верными подданными Империума. Вследствие близости луны Иштар к Спецгасту можно было ожидать, что Криг окажется не первым из слуг Императора, посетившим этот захолустный уголок галактики. Варвары разговаривали друг с другом на каком-то туземном диалекте, и явно были восхищены зрелищем аквилы на комиссарской фуражке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг среди собравшихся туземцев вспыхнула какая-то потасовка. Раздалось рычание, рев и вой. Какое-то более приземистое и отталкивающее существо протолкнулось вперед и устремило злобный взгляд в лицо Крига. Зловонная пасть с рядами клыков, похожих на кинжалы, нависла над комиссаром, вызвав у него новый приступ тошноты. Потрескавшаяся зеленая кожа и пара налитых кровью красных глаз прояснили все для Крига. Орки. Они были и здесь, на луне Иштар. И, похоже, этот орк тоже заинтересовался комиссарской фуражкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из широкой груди чудовища вырвался хриплый кашель, который Криг мог интерпретировать только как смех. Огрины по своей обычной привычке последовали примеру – подражание было самой искренней формой лести – и наполнили стеклянный лес своим диким рокочущим хохотом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И с каждым своим угасающим вздохом Криг вынужден был осознавать, что этот злобный смех – вероятно, последний звук, который он слышит в жизни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Были моменты, когда даже Зейн Мортенсен думал, что он слишком искушает судьбу. И сейчас было как раз такое время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темном десантном отделении «Кентавра», носившего имя «Катафракт», стояла напряженная тишина, что было необычно для вольскианцев, даже перед боем не прекращавших ульевой треп и грубые шутки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор внимательно смотрел на тускло освещенный приборный щиток, слушая, как зловеще скрипит бронированный корпус «Катафракта».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это безумие, - прошептал Хаузер, наблюдая, как механик-водитель Гарбарский борется с управлением машиной. Хаузер был одним из последователей Лайджи Микса, о чем говорила его бритая голова и короткая шинель цвета хаки. Но была в его характере и бунтарская черта, выражавшаяся в хитром взгляде и склонности часто высказывать свое мнение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант Микс стукнул болтливого солдата крепкой ладонью по груди, эхо удара разнеслось по десантному отделению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В хорошем смысле, - робко добавил Хаузер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен улыбнулся, несмотря на свою тревогу, и добродушно хлопнул Хаузера по бритому затылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом и заключается гениальность плана, - уверил его майор. – Эти зеленокожие ублюдки такого точно не ожидают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И это была правда. Такого точно никто не ожидал. Никто бы не подумал, что можно полностью погрузить «Кентавр» в едкую химическую жидкость, которая была здесь вместо воды, и проникнуть на вражескую территорию по притокам речного бассейна мира смерти. И, по мнению майора, именно это придавало плану типичные черты операций «Отряда Искупления». У других подразделений штурмовиков были свои особенности, но только «Отряд Искупления» прославился такими трюками. Только Мортенсен и его люди совершали невозможное. Яйца и мозги. Это могло бы стать их девизом, если бы «Отряд Искупления» решил обзавестись чем-то таким бесполезным как девиз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен схватил трубку вокса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Бульдозер», вы все еще с нами? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во втором «Кентавре», с хрустом катившемся по силикатному сланцу стерильного речного дна, ехали Конклин, Ведетт и остальные штурмовики. Мортенсен решил ехать в «Катафракте» с Раском, Эскобаром и вольскианцами, полагая, что ульевики гораздо вероятнее могут запаниковать в такой ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как вы уговорили нас на эту затею, сэр, - ответил хриплый голос мастер-сержанта. – Я не знаю, сколько еще выдержит этот гроб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Машина выдержит, - уверенно сказал майор. – Герметичность надежная. Помнишь Гесперидус?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пытаюсь забыть. Морская вода все-таки не проедала корпус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, ты пугаешь женщин и детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь надо повернуть направо, - сказал Эскобар, сидевший рядом с механиком-водителем, глядя на инфопланшет с топографической картой. Гарбарский нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько направо? – мрачно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да откуда я знаю? – пожал плечами отеганец. – Просто направо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мехвод одновременно повернул один рычаг вперед, другой назад, поворачивая машину. «Кентавр» издал воющий скрежет – замерзшие механизмы трансмиссии работали с трудом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен передал Эскобару трубку вокса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, здесь еще один поворот, на этот раз направо, - Эскобар внимательно прислушался к ответу Конклина, и снова непроизвольно пожал плечами. – Просто направо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гарбарский, услышав это, снова нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отеганец повернулся к Мортенсену, показывая карту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, когда мы пройдем этот поворот, то окажемся в точности по вашим координатам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слава Императору, - прошептал Хаузер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул остальным вольскианцам Микса, набившимся в десантное отделение «Катафракта», еще более тесное из-за того, что сюда же пришлось убрать снятое вооружение «Кентавра» - тяжелый стаббер и штурмовую пушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Передай Конклину хорошие новости. Предупреди, что следует ожидать серьезного сопротивления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эскобар уже собирался сообщить это по воксу, когда внутри «Кентавра» послышался страшный треск. За ним последовал приглушенный вопль, почти сразу же оборвавшийся. Струя переохлажденной химической жидкости, хлынув в трещину в приборе наблюдения, плеснула Гарбарскому в лицо. Он инстинктивно схватился руками за лицо – и они мгновенно примерзли к черепу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и Микс схватили злосчастного механика-водителя за руки и перетащили его в десантное отделение. Гарбарский бился и извивался, словно человек, которого душат подушкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криогенный химический «суп» лился внутрь «Кентавра» сквозь расколотый прибор наблюдения. Сиденье механика-водителя затрещало, деформируясь, лужа пенящейся ледяной смерти начала разливаться по полу БТР. Хаузер и еще один вольскианец по имени Тул начали отодвигаться от нее, пытаясь забраться выше, словно кошки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сал! – крикнул Раск, обращаясь к медику 4-го взвода Саломэ Дюбуа. Темнокожая и бритоголовая, как и ее сержант, Дюбуа протолкнулась вперед со своей сумкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Микс и Мортенсен уложили искалеченного механика-водителя ей на колени, Дюбуа уже приготовила хирургический нож. Одним отработанным движением она провела ножом по горлу Гарбарского, забрызгав Хаузера горячей кровью и открыв в горле Гарбарского еще один рот, сквозь который вольскианец сделал первый отчаянный булькающий вдох. Трахеотомия дала гвардейцу жизненно важный кислород, и Дюбуа вставила в прорезь в его горле пластиковую трубку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Микс бросился к расколотому смотровому прибору, но Мортенсен схватил его за шиворот шинели и оттащил назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант! – крикнул он, снимая с себя панцирный бронежилет. – Позаботься о своих солдатах!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Используя спину бронежилета как щит, майор закрыл пробоину, остановив течь, и прижал панцирную броню своей спиной, чтобы удержать ее на месте. Дымящаяся смертоносная жидкость пенилась по краям бронежилета, шипя и потрескивая, пытаясь найти путь внутрь корпуса машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди! – прорычал майор ошеломленному Эскобару, пытавшемуся управлять машиной со своего места, дотягиваясь до рычагов. «Катафракт» стонал и содрогался в агонии. Он умирал и знал это. Гусеницы и трансмиссия едва справились с поворотом по руслу реки, который выполнил Гарбарский. Резкий поворот и крутой подъем берега уже почти прикончили «Кентавр».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выводи нас на берег, солдат, - приказал Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отеганец сморщился, с трудом двигая рычагами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараюсь, сэр, - прохрипел он сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант Микс, пробравшись сквозь тесное десантное отделение, схватил висевшую трубку вокса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Бульдозер», мы терпим бедствие. «Бульдозер», как слышите?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я теряю его! – вдруг закричала Саломэ Дюбуа в хаосе десантного отделения, Гарбарский бился в ее руках, болевой шок убивал его. «Кентавр» тоже едва держался, теперь повреждения распространились и на двигатель. Губительный холод проник в силовую установку и вывел из строя радиаторы. Гусеницы крушили силикатный сланец речного дна, рывками и толчками подтаскивая БТР к берегу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давай же, чертова рухлядь, - произнес майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эскобар пытался преодолеть последние несколько метров их ледяной могилы, остававшиеся до берега, с удвоенной энергией работая рычагами, но дымящаяся жидкость, разлившаяся по полу «Кентавра», уже нанесла непоправимый вред. С громким треском рычаг отломился и остался в его руке. Остальные лишь спустя мгновение с ужасом осознали случившееся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же… - потрясенно прошептал Хаузер, не веря своим глазам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно по команде двигатель заглох, и смертельный холод мгновенно овладел машиной, заставив ее замереть неподвижно и погасив последние остатки надежды ее пассажиров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не двигался, разум каждого человека в «Кентавре» с трудом принимал реальность того, что теперь они оказались в дерьме по-настоящему. Даже Гарбарский замер неподвижно, хотя невозможно было сказать, это из-за действия обезболивающего, или он уже умер. Они сидели так, казалось, целую вечность, напряженно глядя на Мортенсена, словно ожидая от него чуда. А сам Мортенсен слышал в своей голове голос Розенкранц, обвиняющий его в опрометчивости и безответственности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец тишину нарушил рев отчаяния, вырвавшийся у Тула, с яростью ударившего кулаком по броне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет! – в ужасе закричал Раск, боясь, что от удара растрескается ослабленная переохлаждением броня «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подождите! – вдруг велел Мортенсен, осторожно приблизив ухо к блестящей изморози на заледеневшей броне и стукнув по металлу костяшкой среднего пальца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жестокое лицо майора исказилось в ухмылке чистого облегчения. Он оторвал свои плечи от заледеневшего панцирного бронежилета, оставив на нем и верхний слой кожи со спины, и отодвинулся от расколотого смотрового прибора. Люди в десантном отделении пережили мгновение мучительной тревоги, но паника утихла, когда вместо галлонов сдирающей кожу химической смеси из пробоины заструился более теплый воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сопровождалось топотом гвардейских ботинок по броне снаружи. Глянув в смотровой прибор, Мортенсен увидел силуэт второго «Кентавра», стоявшего рядом, ближе к берегу, и штурмовиков, выбиравшихся из него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передняя часть корпуса «Катафракта» с участком крыши над сиденьем механика-водителя выступала над стеклянистой поверхностью реки мира смерти. На крыше, расставив ноги, стоял Конклин, привязывавший к «Катафракту» буксирный трос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Держитесь за что-нибудь! – крикнул мастер-сержант, после чего перепрыгнул обратно на «Бульдозер», а с него на берег. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй БТР двинулся к берегу, потащив покалеченного «Катафракта» за собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда оба «Кентавра» выбрались из реки, Тул открыл герметичные замки на кормовой двери, и распахнул ее, выпуская накопившуюся в десантном отделении переохлажденную жидкость и воздух, ставший токсичным от ее паров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен выходил из машины последним. Взглянув на еще дымившийся корпус «Кентавра», майор на мгновение задумался, как близки они были к поистине ужасной смерти. Куда-то делась его обычная дерзкая удаль и наглая усмешка. Он стоял на берегу среди своих штурмовиков перед зарослями кристаллических деревьев, и лицо его было мрачным и серьезным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Докладывайте, - приказал он, обходя своих солдат и поворачиваясь к каждому из них по очереди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оба «Кентавра» выведены из строя, босс, - доложил Конклин. – Мы снимаем с них оружие и боеприпасы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади несколько вольскианцев уже вытаскивали из машин все, что могло пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Много ожогов и обморожений, - доложила Саломэ Дюбуа, стараясь воздерживаться от обвинительных интонаций. – Но Гарбарскому необходима хирургическая операция. И мне нужно проверить вашу спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, у вас химические ожоги…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позже, - отмахнулся Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К ним подошел Эскобар, завершивший свою быструю разведку, его шаги тихо хрустели по силикатному сланцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рядовой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заросли впереди становятся реже, - доложил отеганец, указывая на огромные силуэты возвышенностей, темнеющие на фоне неба за кристаллическими джунглями. – Цель по нашим координатам – лагерь огринов, на карте Коммерческой милиции Спецгаста обозначенный как Форт-Скагг. Это поселение на сваях с мостками, все построено из местных материалов. Сразу за ним – орочья скала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - проворчал Хаузер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скала частично погрузилась в болотистую почву, - продолжал Эскобар, - и поэтому похожа на естественную возвышенность. Похоже, орки мобилизовали огринов из близлежащих деревень в качестве рабочей силы и строят вокруг скалы опорные конструкции, чтобы предотвратить ее дальнейшее погружение и затопление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При упоминании о затоплении переохлажденной химической жидкостью вольскианцы заметно заволновались.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда все, - заявил Хаузер. – Должно быть, все вербовщики убиты. А огрины теперь на стороне врага. Почему бы нам просто не эвакуироваться, когда самолет будет готов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Квист может быть еще жив, - возразил Раск, в его голосе явно звучало чувство вины. – Зеленокожие иногда берут пленных. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вряд ли, - негромко произнес Мортенсен. Он, возможно, и хотел бы поддержать Раска, но на суждения капитана несомненно влияло чувство вины и ответственности за Квиста. – Но сейчас это уже не наша проблема. Теперь, когда мы получили прямое подтверждение, что здесь орочья скала, мы не можем игнорировать эту угрозу. Эта крепость орков может открыть огонь по «Избавлению» или другому из наших кораблей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет ни сил, ни оружия для атаки на орочью скалу, - сказал Хаузер с нарастающим отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хаузер… - предупреждающе произнес сержант Микс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте вызовем подкрепления, - продолжал вольскианский солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сразу же возразил Засс. – Если противник захватил людей Квиста и их снаряжение, он может прослушивать каналы вокс-связи. Узнав о предстоящей атаке, орки могут ударить первыми, прежде чем наши корабли успеют сманеврировать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен внимательно смотрел на своих людей и вольскианцев. Его штурмовики привыкли соблюдать вокс-молчание на таких заданиях, но солдаты Теневой Бригады и даже Раск явно испытывали сложности в такой ситуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что у нас есть – элемент внезапности, - сказал майор. – Предлагаю использовать его. Капитан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем напрямую атаковать орочью скалу, - был вынужден подтвердить Раск. – Это было бы просто самоубийством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-  Кровь-мясо-кишки - обычная рутина «Отряда Искупления», сэр, - со смаком заявил Конклин. – Уничтожить все, что попадется на пути, подорвать скалу – отличный план, по-моему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен. И чем меньше людей пойдет туда, тем меньше риска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец что-то, с чем я соглашусь, - с облегчением произнес Хаузер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А это значит, что я пойду один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь даже Хаузер потерял свой энтузиазм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один, сэр? – изумился Лайджа Микс. – Возьмите меня и пару моих ребят. Мы здорово облегчим вам работу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это разумно, босс? – с сомнением произнес Конклин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разумно? Нет. Необходимо? Да. Как только мы вломимся туда, вся толпа набросится на нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор знает, что делает, - поддержал его Хаузер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад, что ты так считаешь, гвардеец, - ответил Мортенсен, снова хлопнув вольскианца по бритому черепу. – Чтобы проникнуть внутрь орочьей скалы, мне понадобится, чтобы кто-то отвлек орков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Радость Хаузера тут же испарилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам пригодится помощь Дяди, - сказал Мортенсен, обращаясь к Ведетт, которая направилась привести Кванта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы задумали, сэр? – спросил Эскобар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял двуствольный гранатомет с плеча отеганца, и, открыв затвор, ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нечто грандиозное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работаем быстро, - приказала Розенкранц членам своего экипажа, когда они втроем забрались на фюзеляж «Вертиго». Лишь несколько секунд назад закончился очередной яростный электрический шторм, и надо было по максимуму использовать недолгое затишье. Забравшись по лестнице на корпус и оказавшись над двигателями правого борта, флайт-лейтенант сняла со спины цилиндрический резервуар огнемета. Шеф Нолз и Озрик, один из болтерных стрелков, приступили к работе над воздухозаборниками. Пока Розенкранц прогревала замерзшие двигатели огнеметом, удаляя с них ледяную корку, мрачный Нолз запустил руку в один из воздухозаборников, горстями выгребая из него незамерзающую слизь. Озрик тем временем работал с клапанами и приборами на фюзеляже, о существовании которых даже не знала Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озрик едва вышел из детского возраста, но Нолз выбрал его в экипаж потому, что он происходил из рода йопалльских специалистов-ремонтников. Его ловкие пальцы с врожденной уверенностью работали даже с незнакомыми механизмами, губы шептали полузабытые заклинания и благословения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Розенкранц подошла с огнеметом к второй спарке двигателей, самолет внезапно накрыла большая тень. Что-то мокрое и резиноподобное вдруг прикоснулось к ее шее, и Розенкранц резко обернулась, выпустив струю горящего прометия прямо над головой Нолза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда она опустила оружие, Нолз выбрался из-за фильтра, за которым укрылся от огня, лицо его исказилось от испуга и злости. Но выражение его лица изменилось, когда он увидел то, на что смотрела Розенкранц. Тень принадлежала огромному раздутому существу охряного цвета, за которое «Вертиго» зацепилась в небе. Крыло самолета прорвало воздушный пузырь гигантской атмосферной твари, и почти целый час она медленно дрейфовала, опускаясь к поверхности Иштар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перепончатое щупальце проплыло мимо Розенкранц и шлепнуло по корпусу самолета, прежде чем последовать за снижающимся чудовищем на острые обломки кристаллических деревьев. Гигантское осьминогоподобное существо опустилось среди осколков силикатных зарослей, резавших его тело, один большой печальный глаз на отростке взирал на стеклянный лес с ужасом и смятением. Розенкранц не могла избавиться от чувства вины за гибель мирного создания, но сейчас ее приоритетом было выживание ее и ее людей в этом ужасном месте, и она снова взялась за огнемет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они работали, и вдруг шеф Нолз, заканчивавший прочистку первого воздухозаборника, подошел к Розенкранц и слегка толкнул ее локтем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, - прошептал он, указывая на кристаллический лес. Выключив огнемет, она тоже обернулась туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь разбитые кристаллические заросли двигались высокие гуманоидные фигуры: огромные массивные дикари, украсившие свои мускулистые, покрытые шрамами тела безделушками из кристаллов, из множества небольших ран и порезов на их коже сочилась густая кровь. Из одежды на них были только подобия юбок, сделанные из сотен тонких медных стержней, свисавших с их толстых поясов и мелодично позвякивавших при движении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу цели! – раздался в воксе встревоженный голос Спрэклза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стрелять! – прорычал Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обнаружила, что молча кивает, когда они с Нолзом присели, пытаясь стать менее заметными. Это, конечно, было глупо, потому что самолет они спрятать не могли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огрины. Розенкранц подумала, что это имело смысл. В конце концов, они были единственным подвидом людей, достаточно крепким и живучим, чтобы выжить на луне Иштар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огрины набросились на беспомощно лежавшего небесного кальмара с большими бронзовыми ножами, и стали сдирать кожу с существа, испускавшего последние вздохи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О нет… - прошептал шеф Нолз. Обернувшись, Розенкранц увидела еще одну группу диких огринов, приближавшихся к «Призраку». Они двигались по предательскому стеклянному лесу медленно, но уверенно, и их намерения были очевидны. Флайт-лейтенант приняла решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всыпьте им, - приказала она по воксу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц хотела удержать огромных дикарей как можно дальше от «Призрака»: если они доберутся до самолета, то раздавят его, как консервную банку. Бортовые двери сдвинулись в стороны, и с обоих бортов самолета загрохотали тяжелые болтеры, превращая силикатные заросли в ураган кристаллических осколков. Огрины перешли на бег, и оказалось, что они могут двигаться невероятно быстро. Их гигантские шаги выдавливали из почвы пенящиеся ручейки химической смеси и легко несли их по кошмарному ландшафту, черные гривы великанов развевались за их спинами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаряды тяжелых болтеров вонзались в их плоть, разрывая мышцы и кости, но огрины выдерживали тяжелые раны, словно были сделаны из камнебетона, и лишь по их рычанию можно было понять, что они испытывают боль. Только когда потоки огня нескольких болтеров пересекались и удваивали свое останавливающее действие, гигантские гуманоиды, наконец, падали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озрик вскочил на ноги, забыв о заклинаниях машинных духов при виде наступающих огринов и стрельбы. Свое оружие он оставил в самолете, но Розенкранц и Нолз выхватили свои пистолеты флотского образца, как оружие последней надежды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взглянув вдоль носа самолета, флайт-лейтенант увидела двух гигантских дикарей, бросившихся по открытому пространству к «Призраку». Вскинув пистолеты над плечом молодого стрелка, она и Нолз всаживали в огринов пулю за пулей, но могучие варвары, казалось, этого даже не замечали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, нужна помощь, - произнесла Розенкранц в нашлемный вокс, когда патроны в магазине ее пистолета кончились. Пока Нолз перезаряжал свое оружие, загрохотала носовая автопушка «Вертиго». Невероятно, но первый огрин бежал прямо сквозь ее огонь, каждое прямое попадание пробивало кровавые дыры в его грудной клетке. Когда голова огромного дикаря исчезла, разлетевшись брызгами крови и мозга, его кривозубый соплеменник вырвался вперед и получил  несколько снарядов автопушки в брюхо. Вскочив на плечо убитого товарища, огрин с него запрыгнул на носовой обтекатель самолета, проскочил мимо автопушки и с грохотом затопал по фонарю кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это происходило со страшной быстротой. Прежде чем Розенкранц поняла, что огрин уже перед ними, великан взмахнул  тяжелым ножом для свежевания, словно лесоруб Теневых Пустошей. Озрик был просто разрублен надвое. Он не успел даже закричать. Два куска тела злополучного стрелка полетели с фюзеляжа в разные стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз успел зарядить новый магазин и направить пистолет на неостановимого гиганта. Он всадил четыре из пяти пуль в толстую шею и грудь огрина, прежде чем тяжелый бронзовый клинок опустился на его шлем. Шлем и все, что было под ним, мгновенно превратилось в кровавое месиво. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц упала. Возможно, она поскользнулась, но более вероятно, это был некий примитивный инстинкт: безошибочный сигнал ее беспомощности перед лицом столь превосходящей силы. Ее рука врезалась в только что очищенный фильтр, и пистолет, выскочив из руки, полетел с фюзеляжа на землю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каблуки ее ботинок заскользили по обледеневшему корпусу, когда она попыталась вскочить на ноги, но эта попытка была пресечена новым ударом бронзового клинка. Изогнувшись, что увернуться от него, флайт-лейтенант ощутила, как тяжелое лезвие со свистом рассекло воздух рядом с ней. Второго шанса не будет. Она чувствовала, что этот свирепый варвар хочет убить ее; хочет разрубить ее на куски и окрасить фюзеляж ее теплой кровью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под рукой оставалось лишь одно оружие. Розенкранц схватилась за огнемет и с бешено колотящимся сердцем выпустила струю огня по толстым ногам огромного гуманоида. Пламя с гулом охватило колени и лодыжки огрина, поднявшись до юбки из медных стержней и обжигая то, что было под ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огрин испустил злобный рев, выронив тяжелый бронзовый клинок, и инстинктивно подняв ладони в тщетной попытке заслониться от потока огня. Его огромная пасть щелкнула кривыми клыками, намереваясь вцепиться в лицо Розенкранц. Она ответила новым выстрелом огнемета. Струя горящего прометия сожгла грубую толстую кожу на черепе огрина. Его обгорелые колени, наконец, подогнулись, и чудовищный недочеловек рухнул на фюзеляж между кабиной и двигателями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обугленные толстые пальцы вцепились в ботинок флайт-лейтенанта и потащили ее по холодному металлу, стаскивая с фюзеляжа. Новая волна тошнотворного ужаса и паники охватила Розенкранц, когда она соскользнула  с корпуса самолета и полетела в стерильную ледяную могилу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно ей на помощь пришла рука, которой Розенкранц не ожидала. Шесть пальцев, усиленных гидравликой и электроприводами, подключенными к аккумуляторам самолета. В открытой кабине флайт-лейтенант видела напряженное лицо Бенедикта, его тонкие губы скривились еще больше, на лице подергивались истощенные мышцы и сухожилия. Трубки и кабели выдернулись из спины Бенедикта, когда сервитор высунулся из кабины, чтобы удержать тело пилота и вцепившегося в нее горящего огрина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц висела так, казалось, целую вечность, буквально разрываясь между смертельной хваткой огрина и запрограммированным желанием Бенедикта спасти жизнь командира «Вертиго». В конце концов, металлические застежки ботинка не выдержали. Они не были созданы, чтобы противостоять такой нагрузке, деформировались и вырывались из кожи ботинка. Наконец ботинок соскользнул с ноги пилота и вместе с горящим телом огрина полетел вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц бросилась в кабину, ее действия были быстрыми и беспощадными. Пристегнувшись в кресле пилота и нажимая босой ногой педали, она включила двигатели и потянула штурвал на себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» отреагировала, заработавшие двигатели стали разогреваться, остатки слизи выбило из фильтров. Самолет рванулся в небо, раскалывая остатки кристаллических зарослей, голову пилота вдавило в кресло. После недолгого набора высоты разъяренная Розенкранц включила воздушные тормоза, и всех на борту самолета подбросило к потолку. Нажимая руны на панели управления вооружением, она привела в боевую готовность ракеты «Адский Огонь» под крыльями, после чего просто сбросила их с пилонов, как бомбы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они упали на силикатный лес и, разорвавшись вихрем раскаленных осколков, очистили участок местности под самолетом от всего живого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрывная волна сотрясла корпус «Вертиго». Розенкранц нажала кнопку вокс-связи с грузовым отсеком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж, доложить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где шеф? – сразу же спросил Спрэклз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц секунду помедлила с ответом, вновь переживая ужас смерти Нолза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Погиб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Озрик?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Докладывайте, - вновь приказала Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пару мгновений в воксе раздавался треск, потом скорбный голос стрелка сообщил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Грузовой отсек в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц оглянулась на Бенедикта. Второй пилот-сервитор был едва жив, его грудь чуть заметно поднималась. Пол кабины почернел от его крови и гидравлической жидкости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант снова обратила свой взгляд на приборы и страшный мир смерти за армапластовым бронестеклом кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы улетаем, - наконец решила она, и направила самолет к горизонту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IV ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мог поклясться, что пол двигается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сильная рука ударила его по лицу, приводя в сознание. Чернота исчезла, оставив только два темных силуэта перед его глазами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – послышался незнакомый голос. – Комиссар?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно все стало ясно. Они были избиты и окровавлены – но они были гвардейцами. По плащам-пыльникам, саржевым курткам и дешевому снаряжению можно было узнать солдат Коммерческой Милиции Спецгаста. С Кригом говорил молодой офицер с зелеными глазами и льняными волосами. Рядом с ним стоял сержант СПО с суровым лицом, один глаз его был молочно-белым. На плече ниже его сержантских нашивок была видна эмблема Коммерческой Милиции в виде весов и его имя: Эндо. За ними маячил ряд металлических прутьев – видимо, решетка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – снова спросил офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где мы? – прохрипел Криг. Он попытался встать из-под грязного одеяла, но потом передумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицер предоставил отвечать на вопрос сержанту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Внутри орочьей скалы, - ответил Эндо, его голос был таким же суровым, как его лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение Криг обдумывал эту информацию и те угрожающие перспективы, которые она означала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вся система просто кишит зеленокожими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оба уроженца Спецгаста мрачно кивнули. Когда его глаза привыкли к сумраку помещения, Криг смог разглядеть еще 10-12 солдат, сидевших у стен тесной камеры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша задача? – спросил кадет-комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вербовка огринов в части ауксилии, - ответил молодой офицер, и, небрежно отсалютовав, представился: - Коммандер Бастиан Квист, Департаменто Муниторум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг оглядел мрачное помещение, в котором оказался. Камера была неровным пространством, вырубленным в скале, ее стены, пол и потолок из грубого камня, ее разделял надвое ряд толстых металлических прутьев, вероятно, вырезанных из обломков корпуса какого-то космического корабля. С другой стороны решетки, в некотором отдалении, сидел орк-охранник, иногда поглядывавший на пленников остекленевшими кроваво-красными глазами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно камеру сильно встряхнуло, сержанта сбило с ног, некоторые солдаты ухватились за прутья решетки. Приглушенный грохот взрывов прокатился в лабиринте каменных коридоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что за…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы собирались вас спросить, - сказал коммандер Квист.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скала явно опускается, - заметила женщина со шрамом на губе, одетая в потрепанную форму Коммерческой Милиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы здесь один? – недоверчиво спросил Квист.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не стал бы это опровергать – в конце концов, он действительно высадился здесь один – но он не мог сказать им это. Кадет-комиссар понял, что означают эти взрывы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подразделение штурмовиков: «Отряд Искупления», - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реакция солдат была мгновенной: по камере прокатилась волна облегчения и преждевременного ликования. Квист радостно хлопнул по плечу сержанта:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тебе говорил!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант сдержанно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один мощный взрыв прервал их веселье, пол в камере под их ногами провалился на полтора метра. Удар о неровный каменный пол сотряс все кости Крига, и кадет-комиссар застонал от пронзившей его боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на потрясение, вызванное внезапным провалом пола, солдаты быстро вскочили на ноги. Коридор наполнился воплями паники ксеносов. Стена, в которой находилась дверь в камеру, раскололась, в ней на уровне пола образовалась трещина с длину штыка, через которую были видны ноги орков, пробегавших мимо. Внезапно камеру окутал пар, что привлекло внимание зеленокожего тюремщика. Бородавчатый зеленый людоед затачивал свой торчавший из пасти клык и выковыривал грязными когтями мясо, застрявшее между его страшными зубами. Шум снаружи едва заставил его поднять мясистую бровь – драки и убийства среди орков были обычным делом. Но внезапно появившийся туман и пелена химических испарений, появившаяся из трещин в полу, встревожили его. Схватив свое грубо изготовленное оружие – подобие болтера, висевшее на ремне, сплетенном из человеческих скальпов – орк косолапой походкой направился к двери в коридор. Ткнув стволом болтера в решетку, он заставил пленников замолчать и отступить на несколько шагов от решетки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дымящаяся жидкость вскоре отступила. Похоже, что орочья скала погружалась в переохлажденную химическую смесь, затопившую речную долину, утопая все глубже в силикатном болоте. Несомненно, этому способствовали взрывы снаружи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленокожий громила последовал за отступающей жидкостью, откатив сдвижную дверь в сторону и высунув свою кривозубую пасть в коридор. Когда дверь за орком закрылась, с потолка камеры вдруг спрыгнул человек в панцирной броне, приземлившись на пол с отработанной плавностью, перекатился и сразу же принял боевую стойку. Опустившись на одно колено и нацелив хеллган на дверь, штурмовик ждал, когда зеленокожий охранник повернется и снова войдет в камеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и его сокамерники с восхищением наблюдали, как штурмовик поливает орка лазерными лучами повышенной мощности. Злобного ксеноса отбросило в коридор, и он врезался в грубо обтесанную стену. Бросив свой болтер, орк закрылся мясистыми зелеными ладонями, принявшими на себя последние несколько лазерных лучей. Штурмовик явно ожидал, что ксенос упадет, и прекратил огонь. Это была обычная практика солдат спецназа – боеприпасы надо беречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело орка несколько мгновений дымилось в коридоре, но внезапно он вскочил и бросился на штурмовика. Свирепый зеленокожий атаковал, словно разъяренный грокс, ворвавшись в камеру с ошеломляющей скоростью. Штурмовик успел всадить в массивное тело ксеноса поток лазерного огня, прежде чем орк добрался до него. Отбив хеллган в сторону, орк с животной яростью всадил свои грязные когти в панцирную броню штурмовика. Оторвав солдата от пола, зеленокожий ударил его о противоположную стену. Держа его одним огромным кулаком, орк стал колотить его другим, пытаясь забить до смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленокожий бил солдата, словно тряпичную куклу, один особенно свирепый удар сбросил со штурмовика шлем, пролетевший через всю камеру. Колотя солдата то о каменную стену, то о прутья решетки, орк, наконец, решил задушить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг подался вперед. Даже сзади по бритому черепу в штурмовике можно было узнать Мортенсена с его вытатуированными цифрами и шрамами. Кадет-комиссар подумал, что командир «Отряда Искупления», должно быть, скрытно проник внутрь орочьей скалы, убивая зеленокожих, только когда без этого нельзя было обойтись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было ничего скрытного в том, как Мортенсен всадил свой штурмовой нож в лысый зеленый затылок орка. Ксенос моргнул, его жестокое лицо застыло, когда нож майора стал проворачиваться в его мозгах. Используя замешательство противника, Мортенсен, держась за рукоять ножа, подтянулся на массивные плечи орка, и всадил зазубренный клинок в сухожилия его мускулистой шеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно железная хватка орка стала еще сильнее, его мощные мускулистые руки судорожно сдавили штурмовика в медвежьих объятиях. Отчаянная схватка продолжалась, Мортенсен и орк кружились по камере, рукоять пистолета майора в кобуре на поясе стучала по прутьям решетки. До этого момента Криг пытался забиться в темный угол и скрыться из виду: было бы нелегко объяснить Мортенсену, как кадет-комиссар оказался среди пленных внутри орочьей скалы. Квист просунул тонкую руку между прутьями, пытаясь схватить пистолет, но Криг первым успел вцепиться в оружие обмороженными пальцами, и выдернуть его из кобуры Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не время, - сказал он Квисту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и сам точно не знал, почему он схватил пистолет. Вероятно, это был какой-то инстинкт. Офицер Муниторума, скорее всего, выпустил бы весь магазин в орка, но комиссар понимал, что сейчас лучше не привлекать лишнего внимания ксеносов к камере. С другой стороны, возможно, Криг схватил пистолет, чтобы затруднить положение Мортенсена. Было бы соблазнительно руками зеленокожего выполнить задачу, которую поручила Кригу канонисса. Но Мортенсен сейчас был нужен комиссару живым, хотя бы для того, чтобы открыть дверь в камеру. По крайней мере, майор потратит много сил в схватке с орком и, в случае чего, станет более легкой целью для комиссара, который и сам сейчас был далеко не в самом боеспособном состоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен в этот момент думал явно о другом. Он распорол ножом горло орка, перерезав и трахею, и яремную вену. Вероятно, некий инстинкт выживания в примитивном мозгу зеленокожего заставил его потянуться к ножу, торчавшему из его горла. Для этого ему пришлось отпустить панцирную броню штурмовика – к большому облегчению Мортенсена. Схватившись мускулистыми лапами за рукоять штурмового ножа, орк вырвал его из своей шеи. Майору теперь пришлось цепляться за пластины брони орка, чтобы удержаться на его спине. Зеленокожий снова вцепился в него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После нескольких неудачных попыток, когда голова Мортенсена едва не оказалась в тисках орочьих лап, майору наконец удалось лучше ухватиться за спину ксеноса. Криг вздрогнул, когда орк спиной ударил Мортенсена о решетку с сокрушительной силой. Лишившись оружия, способного остановить зеленокожего, майор был вынужден полагаться на единственный оставшийся у него ресурс – грубую силу. Он обхватил руками окровавленное горло орка и стал сжимать изо всех сил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орк, вцепившись в руки штурмовика, бросался то на каменные стены, то на решетку. Криг слышал хриплые вздохи Мортенсена, вырывавшиеся с каждым ударом. Это было страшное зрелище – пытаясь стряхнуть штурмовика, зеленокожий бил его о все острые края и углы в камере. Но все же Мортенсен держался, лишая противника кислорода. Наконец, словно раненый зверь, орк рухнул на колени, судорожно вцепившись руками в прутья решетки – и тут на него набросились пленники, осыпая градом ударов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда орк затих, и Мортенсен убедился, что враг повержен, он соскочил со спины зеленокожего, и, схватив штурмовой нож, быстро закончил начатое, выпустив из ксеноса всю оставшуюся кровь на каменный пол. Теперь пленники могли радоваться: свобода была близко, и солдаты Коммерческой Милиции замерли у решетки в отчаянном ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С помощью сержанта Мортенсен нашел ключ от камеры, висевший на шее орка на куске провода, и выглядевший как вилочный камертон. Открыв дверь, майор оглядел оборванных солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коммандер Квист?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это я, сэр, - офицер Муниторума выступил вперед и протянул руку, но Мортенсен не пожал ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, слушайте, - объявил майор, обращаясь ко всей камере. – Я майор Зейн Мортенсен. Штурмовики «Отряда Искупления» спасут вас. Но не спешите радоваться. Мы еще не выбрались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант с суровым лицом молча кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Путь к выходу найти просто, - продолжал Мортенсен. – Следуйте по этому коридору и поверните налево. А дальше просто идите по следу из трупов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор вошел в камеру и стал помогать раненым солдатам подняться на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои люди отвлекут наших зеленокожих друзей, так что, вероятно, вам не придется встретить сильное сопротивление. Но все равно будьте готовы сражаться. Мои штурмовики ждут снаружи с медикаментами, оружием и боеприпасами. Вперед!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бойцы СПО Спецгаста отреагировали мгновенно, бросившись к выходу. Пока Мортенсен помогал выйти из камеры раненой женщине с рассеченной губой, Квист подошел к брошенному оружию орка с явным намерением подобрать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставьте его, - велел майор. Молодой офицер нерешительно застыл над орочьим болтером. Криг, увидев, что Мортенсен подошел ближе, заполз в самый темный угол камеры. – Вы не сможете нормально прицелиться из этой штуки, и, скорее всего, она взорвется у вас в руках. Этот мусор работает только у зеленокожих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг по-прежнему не двигался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что с ним? – спросил Мортенсен, удивленный, что перспектива свободы не заставила кого-то подняться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Квист, стоявший с майором в дверях, неуверенно пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думал, он один из ваших, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор моргнул. В этот момент Криг вылез из-под грязного одеяла с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг? – изумленно прошипел Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар направил автопистолет на командира штурмовиков. Приказы Диаманты Сантонакс четко звучали в его памяти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы обвиняетесь в 105 нарушениях положений «Тактики Империалис», 16 случаях преступного сговора, подстрекательства к мятежу и измене, и, наконец, в нарушении Ультиматума Штольца, - Криг позволил словам повиснуть в сумраке камеры. – Что карается смертью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен стоял неподвижно, его руки и шея пульсировали от напряженности ситуации. Горящий взгляд майора встретился с немигающими глазами Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставьте пару патронов для себя, - холодно посоветовал майор. – Потому что когда вы выйдете отсюда, ваша жизнь не будет стоить и плевка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рискну, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно комиссар почувствовал призрачное ощущение того, что на него наведено оружие. Не отводя автопистолета от Мортенсена, Криг устремил суровый взгляд на офицера Муниторума. И обнаружил, что смотрит в ствол лазерного пистолета. Сержант Эндо вернулся из пещеры зеленокожих, где были сложены лазганы, захваченные у солдат СПО. Прижимая лазган к груди, сержант с ужасом смотрел на коммандера Квиста, вернувшего себе лазерный пистолет и сейчас, казалось, рушившего свою карьеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг скривил губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не ваше дело, коммандер. Это – дело Императора. Не будьте глупцом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр! – воскликнул сержант Эндо. Он явно не хотел встревать в то, что происходило между Кригом и Мортенсеном, и пытался убедить Квиста последовать его примеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Квист смотрел то на Крига, то на Мортенсена, то на сержанта, и не знал, что сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ценю вашу поддержку, коммандер, но комиссар Криг прав как минимум в одном – это касается его и меня, - сказал Мортенсен офицеру Муниторума. – Позвольте мне разобраться с этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все произошло очень быстро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, готовый использовать любое преимущество. И вдруг палец Квиста скользнул к спусковому крючку лазерного пистолета, хотя было непонятно, действительно ли он собирается стрелять. Но комиссар не был намерен допускать такой риск. Он мгновенно взвел тяжелый автопистолет. Выстрел прозвучал в камере оглушительно. Квиста отбросило назад – Криг всадил пулю ему в живот. Сержант Эндо опустился на колени рядом с офицером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен двинулся было, но Криг навел на него автопистолет, заставив майора замереть на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант быстро проверил состояние Квиста. Его форма на животе уже пропиталась кровью. Но рана была чистой, как и планировал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он жив, - подтвердил сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело, Мортенсен? – обратился  к нему Криг. – Беспокоитесь о своей репутации?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чертов идиот, - выругался командир штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выноси его отсюда, - приказал Криг сержанту. – Немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эндо перекинул стонавшего Квиста через плечо, и, на мгновение взглянув на майора, скрылся в дверях, побежав за своими людьми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен устало вздохнул и опустил взгляд на свои ботинки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы признаны виновным, - объявил Криг. – Приготовьтесь принять правосудие Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел в глаза комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй, - произнес он с усталой отрешенностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг напряг палец. Спусковой крючок автопистолета ощущался успокаивающе тяжелым. Словно сам пистолет хотел выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Кулик Криг…''+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг моргнул. В его голове творилось что-то странное: казалось, будто в мозгу образовалось гнездо арахнидов, порождавшее тысячи крошечных, но неодолимых мыслей, словно пауки, ползавших по его разуму.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стреляй! – прорычал Мортенсен, казалось, разозленный задержкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг пытался выстрелить. Он подумал о своей тяжелой службе в полку Гальтинорских Легионеров в сотне разных миров, о годах благочестивой службы в рядах штурмовиков Ордо Еретикус – и канонисса Диаманта Сантонакс словно стояла над ним, в ее глазах пылал огонь веры, тонкие губы искривились в праведном неодобрении. Каждое мгновение его службы Богу-Императору вело его к этому моменту – и все же выстрелить не получалось. Он чувствовал, что спусковому крючку словно сопротивляется ударно-спусковой механизм пистолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+''Кулик Криг…''+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поток яркой густой крови хлынул из его ноздрей, заливая руку. На долю секунды Криг опустил взгляд и убрал руку из-под струи крови. Он чувствовал, что его сейчас стошнит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его желудок подскочил, запустив все содержимое вверх. Фонтан рвоты ударил в стену камеры. Глаза Крига были закрыты, все тело содрогалось, но рука с пистолетом не опускалась, замерев, словно змея, готовая ударить при малейшем движении Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комиссар поднял лицо, испачканное рвотой, чтобы глотнуть воздуха, то, к своему удивлению обнаружил, что Мортенсен не двинулся с места. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг? – спросил майор. Но комиссар, издав вопль ярости и страдания, начал бить себя по голове рукоятью пистолета. Потом он снова направил оружие на майора, но желания стрелять просто… не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я… - прохрипел Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, брось, - прорычал Мортенсен. Они оба обернулись и увидели, что эта странная сцена разыгрывалась перед необычной аудиторией. Эндо и Квиста загнали обратно в камеру, а из коридора наблюдала целая галерея зеленых лиц, красных глаз и оружейных стволов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты упустил свой шанс, - сказал Мортенсен комиссару. – Теперь, если все еще хочешь убить меня, становись в очередь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== V ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал увидеть логово дикого хаоса: войско свирепых варваров, готовившихся к войне. Но в этом отношении он был сильно разочарован. Не было ни драк, ни оскаленных клыков, ни стрельбы. Пока майора тащили по каменным коридорам, он наблюдал, как зеленокожие солдаты гарнизона орочьей скалы ходят туда-сюда по своим делам, соблюдая некий необычный порядок. Это противоречило всем его знаниям об орках и всему опыту, который майор накопил за многие годы, проведенные в боях с зеленокожими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У орбитальных орудий дежурили многочисленные расчеты орков и их рабов-карликов, на полетных палубах стояло множество тяжело вооруженных патрульных самолетов. Если бы майор и его люди не рискнули скрытно пройти на «Кентаврах» по руслу смертоносной реки, едва ли они сумели бы подойти близко к орочьей скале. Иштар с ее химическими болотами и зеленокожими гостями оказалась весьма враждебным местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Четырех человек привели в обширный зал на самой вершине скалы. Мортенсен определил  это по огромной дыре, зиявшей в потолке и позволявшей сумрачному свету мира смерти проникать внутрь скалы. Схожих размеров отверстие было и в полу пещеры, оно вело в самое сердце изрытого ходами астероида, свет, исходивший из него, становился то ярче, то тусклее вместе с ритмичным грохотом механизмов внизу. Хлипкая с виду концентрическая конструкция из балочных ферм, опорных стоек и поддерживающих тросов поднималась из отверстия в полу до самого потолка  и дальше вверх,  возвышаясь над скалой, словно огромная антенна. Загадочная конструкция странно гудела и потрескивала желтоватыми вспышками энергии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь орки-охранники ударами по ногам заставили их опуститься на колени. Мортенсен незаметно оглядел зал, заметив мостки и посты охраны,  на каждом из которых стоял хорошо вооруженный зеленокожий убийца в защитных очках. Позади них, заставляя содрогаться решетчатый пол, что-то ритмично громыхало. Что-то большое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хотело было обернуться, но огромная зеленая рука схватила его за затылок и повернула его голову в прежнее положение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пол внезапно резко встряхнуло, когда у одной стены заработал грубый часовой механизм. Решетчатая платформа стала подниматься вверх, поравнявшись с помещением, похожим на командный центр, вырубленный в стене пещеры. Оно было заполнено рычагами, штурвалами и простыми циферблатами, искрящими кабелями и шипящими паропроводами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Варварские приборы обслуживало множество зеленокожих карликов. Они наблюдали, настраивали, чинили и пытались не путаться под ногами у своих могучих хозяев-орков. Посреди этого хаоса стоял помятый капитанский трон – имперский по конструкции, вероятно, снятый с какого-то неудачливого корабля, затерявшегося в варпе и наткнувшегося на это каменное чудовище. Вокруг трона на цепях сидела целая стая зверей, похожих на ходячие пасти – таких тварей традиционно разводили орки. Заметив четырех человек, звери оскалили клыки, похожие на кинжалы, и стали рваться с цепей, свирепо рыча. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На троне сидело устрашающего вида существо в толстой, ярко раскрашенной броне, плаще из чешуйчатой кожи и головном уборе, украшенном множеством зубов – из-за этого казалось, что орк проглочен каким-то жутким ксеносским чудовищем. Этот зеленокожий явно был очень стар, толстая кожа на его лице потрескалась и потемнела от времени, а переросшие клыки были так тяжелы, что тянули огромный удлиненный череп вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор заметил, что в атмосфере этого места было что-то странное. Сначала он не мог понять, что именно, но потом осознал – это звук. Здесь было слишком тихо. Орки по своей природе очень громкие и шумные существа, их огромные пасти и могучие глотки, казалось, специально созданы, чтобы устрашать врагов какофонией свирепых боевых кличей. Но в этой рубке управления орочьей скалы было тихо, словно в соборе. Зеленокожие общались друг  с другом в тишине, слегка оскаливая клыки и прищуривая глаза. Едва заметным жестом вражеский командир привлек внимание младшего офицера – орка, облаченного в пародию на флотскую форму, с фуражкой, аксельбантами и огромными медалями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот прикатил к трону военачальника на гусеничной тележке странный предмет, похожий на один из тех громоздких старинных водолазных шлемов, которые Мортенсен видел у некоторых отчаянных охотников за археотехом, рисковавших погружаться в затопленное подулье Гефеста. Но вместо воздушного шланга к шлему была присоединена трубка с резиновой маской, которую офицер прикрепил к удлиненному лицу командира. По обеим сторонам устройства были установлены динамики, а переднюю часть шлема закрывало забрало, которое зеленокожий откинул когтем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри плескалась тошнотворная желтая жидкость, в ней плавала большая, покрытая шрамами голова, проколотая толстыми грязными иглами, и, очевидно, уже довольно давно отделенная от туловища. Несмотря на это, Мортенсен разглядел лицо недочеловека, причем явно служившего в Имперской Гвардии, судя по татуировкам на лбу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг майор понял. Он смотрел на лицо Ломпока – огрина-сержанта, который был проводником у Квиста и солдат Коммерческой Милиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ощутил, как дрожь прошла по его спине, когда жуткое устройство внезапно ожило. Зеленокожий военачальник начал выплевывать в трубку рычащие слова орочьего языка, и безглазая голова огрина, содрогнувшись, заговорила. Булькающий бас эхом разносился по командному центру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я-сражался-со-слабыми-отродьями-Трупа-Императора-всю-жизнь. Ваша-форма-и-знаки-различия-имеют-значение, - орочий вождь указал рукой в бронированной перчатке на Мортенсена и Крига. – Это-я-знаю. Прикажу-моим-стрелкам-всадить-в-вас-много-свинца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голова огрина издала зловещий хриплый смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твои стрелки не очень-то хороши, - с наглой усмешкой сказал Мортенсен. – Я все еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не-надолго, - заявил зеленокожий военачальник. – Ваша-маленькая-атака. Изобретательная-или-самоубийственная-не-знаю. Неважно. Просто-направил-десять-тысяч-моих-воинов-на-планету-которую-вы-зовете-Танкред-на-один-день-раньше-графика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы зеленокожие дикари, - прошипел кипящий от ярости Криг. – У вас нет чего-то настолько сложного как графики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Графики-есть. Планы-операций-есть. Как-вы-думаете-я-координирую-действия-моих-сил?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что никак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орочий вождь кивнул в его сторону удлиненной челюстью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты-ошибаешься, - убежденно сказал зеленокожий. – И-жирные-свиньи-жители-Танкреда-под-моим-ножом-подтвердят-это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это невозможно, - сказал Мортенсен, его веселье испарилось. – Мы бы знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как-вы-знали-о-вашей-фабрикаторской-луне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В обоих случаях вторжению предшествовали массовые убийства, связанные с еретическими культами, - сказал Криг майору. – И на Алджерноне тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Алджернон-уже-принадлежит-моим-повелителям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты такое? – прошептал Мортенсен, покачав головой. Он не мог поверить, что говорит с орком. Мортенсен сражался с зеленокожими на десятках разных планет. И никогда ему не встречался орк, способный говорить как этот. Слова этого существа были пронизаны чем-то гораздо большим, чем обычная звериная хитрость, которую майор привык ожидать от зеленокожих варваров: и это само по себе было опасно. В этом ксеносе было что-то особенно чуждое – если такое было вообще возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Древний орк-военачальник, казалось, серьезно обдумал вопрос человека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я – усовершенствованный''. ''Я – просвещенный''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого зеленокожий снова вернулся к делу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я-знаю-многие-вещи-и-вы-знаете-многие-вещи. Вещи-которые-я-должен-знать. Быстро. Подкрепления-по-пути-в-систему. Положение-сил-флота, - орк указал на открытое небо в отверстии в потолке. – Я-бы-приказал-моему-хирургу-сшить-вашу-жалкую-плоть-вместе, - орочий вождь кивнул на чудовище, стоявшее позади пленников. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен снова попытался оглянуться на орка-хирурга, но тот щелкнул огромными механизированными челюстями, заставив майора поморщиться и снова повернуться к военачальнику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Приказал-бы-сделать-вам-одни-кишки-на-двоих-пока-они-не-вывалятся-к-моим-ногам, - продолжал вождь. – Жаль-нет-времени. Нужна-быстрая-демонстрация. Чтобы-вам-было-понятно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромный зеленокожий хирург оживился и, схватив сержанта Эндо, потащил его к металлической конструкции в центре пещеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты с ужасом наблюдали, как сгорбленное зеленое чудовище легко тащит сержанта за собой. Голова орка-хирурга являла собой металлический кошмар: зубастая пасть с гидравлическими приводами, металлический купол черепа и два телескопических глаза, выступавших, словно у насекомых. Хотя его спина сгорбилась от тяжести грубой краниальной аугметики, зеленокожий был на голову выше, чем любой из людей. Картину дополняли огромные металлические сапоги, пояс мясника и заляпанный кровью кожаный фартук. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – прошептал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это телепорт, - пояснил Криг. – Некоторые племена орков хорошо владеют этой технологией. Это объясняет, как они столь успешно и незаметно проникли здесь повсюду. Вероятно, такие скалы скрыты по всей системе Спецгаста, и на них есть телепорты для транспортировки войск и техники от одной планеты к другой. Похоже, что именно так орки проникли на Иллиум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен вспомнил странную сферу пустоты, словно вырезанную внутри титана «Мортис Максимус». Вероятно, так орки смогли попасть в отсеки титана, телепортировавшись за броню и щиты божественной машины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орочий вождь встал с капитанского трона, и, потащив за собой ужасное устройство-переводчик, обошел мостик, поворачивая тяжелые рычаги и стрелки на циферблатах, и крутя штурвалы. Когда он повернул рукоятку на стене, что-то тяжелое с грохотом рухнуло с потолка. Мортенсен, Криг, и даже тяжело раненый Квист прижались к полу, полагая, что сейчас их раздавит. Упавший предмет повис в нескольких метрах от платформы, покачиваясь на тяжелых цепях. Когда Мортенсен рискнул бросить взгляд вверх, то увидел, что смотрит на большой диск из полированного металла, похожий на магнитный захват, используемый для разгрузки кораблей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Телепорт. Да, - подтвердил вождь. Он бросил взгляд на хирурга, который схватил Эндо обеими руками и перебросил его через поручни. Сержант, который до этого момента был столь спокойным, издал вопль, пролетев между балочными фермами и исчезнув в потоке энергии телепорта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и Криг снова повернулись к древнему орку. Он стоял еще ближе к ним, манипулируя ручками управления и переключателями. Когда зеленокожий поворачивал что-то, похожее на калибратор, Мортенсен снова попытался встать, его едва сдерживаемая ярость уже переливалась через край. Криг схватил майора за плечо, удержав его. Диск над их головами внезапно окатил их волной необычного жара. На поверхности металла накапливался некий заряд, с диска сыпались искры, в его центре собирался вихрь энергии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух вокруг внезапно побелел. Майор закрыл глаза. Когда он снова открыл их, все вокруг будто расплылось. Но шли секунды, и Мортенсен понял, что все на месте, а расплылся только Эндо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант снова материализовался перед ними, но орочий вождь намеренно дестабилизировал настройки безумно-гениального устройства своими манипуляциями. Эндо дрожал и дымился; телепорт разорвал его тело, молекулу за молекулой, а затем снова собрал его в виде кровавой скульптуры из перемешанной плоти. С сжимающим внутренности ужасом Мортенсен осознал, что некоторые части тела были полностью воссозданы при телепортации. Одно молочно-белое глазное яблоко смотрело из груды плоти взглядом, выражавшим невероятное страдание, и где-то в глубине кровавой мешанины из деформированных костей, мышц и органов скрывался непрерывно вопящий рот.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен вырвался из рук комиссара и бросился на орочьего вождя, но далеко не ушел: зеленокожий хирург схватил его за череп и снова швырнул на решетчатый пол. Военачальник подошел еще ближе – он явно не сомневался в своей способности справиться с жалким человечком. Булькающий голос головы Ломпока разнесся по пещере:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если-ты-не-хочешь-так-же-увидеть-свои-потроха-расскажи-мне-все-что-знаешь. Обещаю-что-убью-тебя-быстро. Умрешь-смертью-солдата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с содрогающейся в спазмах массы плоти, в которую превратился Эндо на беспощадные глаза древнего орка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не-беспокойся-о-своем-друге. Он-не-будет-долго-страдать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военачальник повернулся спиной к Мортенсену и щелкнул когтями, давая сигнал одному из карликов-гретчинов, стоявших у трона, спустить с цепи его свирепых питомцев. Стая клыкастых чудовищ набросилась на бесформенную груду человеческого мяса, разрывая несчастного Эндо в клочья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен решил рискнуть, пока зеленокожие были увлечены отвратительным зрелищем. Майор откинул назад голову и резким рывком вскочил с пола. Схватившись левой рукой за сжатую в кулак правую, он со всей силой двинул локтем назад. Локоть врезался в живот орка-хирурга. Человек от такого удара согнулся бы пополам. Ксенос лишь издал приглушенный рык из своей металлической пасти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тут произошло нечто совершенно неожиданное. Вместо того, чтобы снова схватить майора, орк-хирург потянулся к своему животу. Мортенсен уже вообразил, что он действительно причинил боль зеленокожему, возможно, даже сломал ему что-нибудь. Внезапно из-под окровавленного фартука хирурга что-то выпало на пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были мешки с песком, один из них разорвался, и песок мира смерти посыпался сквозь решетчатый пол. Люди и орки мгновение изумленно смотрели на это. И в этот момент орк-хирург вдруг метнулся к своему вождю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По решетчатому полу между солдатами и зверями, пожиравшими останки злополучного Эндо, покатился предмет. Он был зеленый и окровавленный. Когда предмет остановился на залитой кровью платформе, Мортенсен увидел, что это была голова орочьего вождя, откушенная металлическими челюстями хирурга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив с пояса несколько стикк-бомб, орк-хирург метнул их в глубину пещеры, в которой располагался командный центр скалы. Карлики-гретчины и клыкастые питомцы вождя догадались броситься бежать, но громилы-охранники и орк-офицер в пародии на флотскую форму не успели достаточно быстро выскочить из командного центра, и их поглотил вихрь огня и осколков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По металлу платформы зазвенели пули – стреляли сверху. Пригнувшись, майор схватил раненого Квиста и потащил его к относительно безопасному месту в пещере. Криг попытался подойти к стене, но град пуль вынудил его отступить. Присев рядом с Мортенсеном, два человека наблюдали, как орк-хирург стоит посреди урагана свинца, сгорбив массивные плечи. Выражение его металлического лица было непроницаемым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождавшись секундного затишья, зеленокожий запустил окровавленные руки под кожаный фартук и извлек оттуда два громоздких автопистолета с барабанными магазинами. Подняв стволы оружия к небу, орк открыл огонь по неудачливым снайперам. Его выстрелы были точными и экономными, попадая в ноги каждому из стрелков, после чего хирург переводил огонь на следующую цель. Мортенсен никогда прежде не видел такой ловкости и точности стрельбы у зеленокожих: похоже, что сегодня ему вообще открывалось много нового об орках. Трупы сыпались с мостков на платформу, как метеориты. Наконец, расстреляв последнего противника, зеленокожий хирург издал победный рев, эхом разнесшийся по пещере. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог оторвать взгляд от этого ксеноса: его точность стрельбы была завораживающей. Рев орка вдруг принял более узнаваемый тон. Майор увидел, что могучие руки и ноги зеленокожего вдруг словно содрогнулись в спазмах. Зеленая плоть стала становиться коричневой, а потом черной. Мешки с песком один за другим вываливались из-под кожаного фартука. Куски трофейной брони и варварские пыточные инструменты посыпались на пол, пояса и ремни сваливались с изменяющегося на глазах тела ксеноса. Кости вытягивались и раскалывались; суставы трещали, и вывернутые конечности вырывались сквозь тошнотворно колыхающуюся плоть. Механический череп чудовища соскользнул с его выпрямляющейся спины и разбился о пол. Рев превратился в пронзительный вопль боли, звучавший очень по-человечески. Лицо, появившееся из-под металлического черепа, словно состояло из двух половин: одна воплощала достоинство и благочестие воина Империума, а другая являла собой мешанину деформированных вдавленных костей и истощенной плоти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец вопль оборвался. Посреди платформы стояла странная фигура, облаченная в черный обтягивающий  комбинезон, казалось, прилипавший к ее телу, словно чернила. Только на запястьях ткань комбинезона расширялась, чтобы вместить аугметику, усиливавшую руки и позволявшую держать два огромных орочьих пистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернулся к Кригу, который был точно так же заворожен, и – вероятно, впервые за все время пребывания внутри орочьей скалы – немного напуган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня нам фраговски везет на странные дела, - выругался майор, и уже собирался представиться новому союзнику. Криг схватил его и толкнул обратно к поврежденной взрывом стене командного центра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты с ума сошел? – прошипел комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Квист застонал и осел на пол у их ног, от болевого шока из-за раны в животе он то терял сознание, то снова приходил в себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень возможно. Она диверсант – направлена ликвидировать вождя орков. Внедрилась к внедрившемуся противнику, - майор усмехнулся, довольный своей шуткой. – В кои-то веки мы опережаем врага. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей нельзя доверять, - настаивал Криг, и, помедлив, добавил: - Можешь мне поверить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поверить тебе? – фыркнул Мортенсен. – Она – имперский ассассин. Ключевое слово – «имперский». Я не знаю, что там известно тебе, но она только что в одиночку перебила всех орков здесь. И я доверяю ей как-то больше, чем тебе. По крайней мере, она не угрожала мне оружием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен стряхнул руку комиссара и вышел из укрытия. Ассассин спокойно направилась к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, я рад…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ассассин подняла оба пистолета и извергла в майора поток пуль. Мгновенно откатившись и снова укрывшись за углом, Мортенсен повернул голову, слушая, как пули осыпают стену позади него и свистят мимо его щеки. Все произошло настолько быстро, что он все еще улыбался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты там говорил насчет нее? – спросил он Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсену очень не нравилась мысль, что придется поверить комиссару, но становилось все более очевидным, что в данной ситуации это было необходимым злом. Несмотря на свои предательские наклонности, перед лицом столь быстро разворачивавшихся событий и настолько устрашающего врага, Криг в качестве союзника выглядел не так уж плохо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел ее раньше, - сказал комиссар. - Думаю, что вождь был только бонусом. Основная ее цель – ты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гроксово дерьмо… - прошипел майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она убила бы тебя сразу, но тогда ей пришлось бы раньше раскрыться. Она ждала, пока ты и вождь не окажетесь вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, я каждый день злю важных шишек, - признался Мортенсен. – Возможно, достаточно, чтобы заслужить расстрел. Но я не сделал ничего такого, чтобы заслужить внимание Оффицио Ассассинорум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, кое-кто так не считает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг поменялся местами с Мортенсеном, который был более чем доволен, что комиссар оказался между ним и ассассином. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, я бы стал тратить свое время здесь, если бы знал? – прорычал комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг рискнул высунуться из-за угла – и был вознагражден новым градом выстрелов. Комиссар и майор отодвинулись дальше за угол, потащив Квиста за собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, она и тебя не очень рада видеть, - заметил Мортенсен с некоторым удовлетворением. По крайней мере, пока ассассин держала в прицеле их обоих, было маловероятно, что у комиссара найдется время лично убить майора. Чтобы иметь хоть какие-то шансы в противостоянии такому врагу Мортенсен будет нужен Кригу так же, как Криг Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар отполз подальше от угла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оффицио Ассассинорум предпочитает не оставлять свидетелей. Она убьет нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, скривив губы, оглядел пещеру, в которой располагался командный центр орков с его множеством мостков и громоздких механизмов. Взглянув вниз сквозь решетчатый пол, он увидел клубившиеся облака переохлажденного газа, просачивавшегося с нижних этажей. Зеленокожие бежали со скалы, погружавшейся в могилу химического болота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слуха майора достиг очень знакомый звук: щелчок ударно-спускового механизма, когда кончились патроны. Мортенсен не стал медлить, пока ассассин перезаряжала пистолеты. Схватив кусок титановой трубы из обломков, в изобилии валявшихся вокруг, Мортенсен снова отодвинул комиссара в сторону и выглянул из-за угла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это имперский ассассин. Она убьет тебя с закрытыми глазами, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя есть лучшие предложения? – прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг достал свой легионерский штык-нож, спрятанный в бронежилете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убьем ее вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен скрипнул зубами. Он не знал, почему имперский ассассин хочет убить его – и тем более, почему она хочет убить Крига. И пообещал себе узнать это, если удастся выбраться с мира смерти живым. И чтобы достигнуть этой цели, он знал – отвергать помощь Крига не стоило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел на комиссара непроницаемым взглядом, и, наконец, медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На счет три… - прошептал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг указал глазами на угол: ассассин уже стояла там – ее здоровый глаз устремил на них пылающий взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дерьмо… - сплюнул Мортенсен и бросился на темную фигуру. Труба опустилась со всей силой и точностью, на которую был способен командир штурмовиков, и обычного человека такой удар бы вбил в пол. Но ассассин молниеносным движением легко уклонилась в сторону. Когда труба отскочила от решетчатого пола, Мортенсен сразу же нанес еще один мощный удар, но на этот раз ассассин отразила его своими укрепленными запястьями. Криг атаковал ее с другой стороны, держа штык-нож как кинжал и нанося хорошо отработанные удары. Снова и снова труба и клинок обрушивались на ассассина в новых все более изобретательных комбинациях, но безрезультатно. Ассассин, казалось, лишь играла с ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец она пустила в ход свои экзотические боевые приемы, отбив клинок Крига, и ударом ноги в подбородок приложила его затылком об стену. Казалось, что ассассин заскучала. До этого момента бой казался просто тренировкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штык Крига с лязгом выпал из руки на решетчатый пол, за ним свалился и сам оглушенный комиссар, его лицо было окровавлено, глаза закатились. Еще один яростный удар майора рассек воздух, но ассассин снова легко уклонилась. Грациозно изогнувшись, она кончиками пальцев ткнула в нервный узел на шее Мортенсена, перекувырнулась и ударом пятки отбросила майора назад. Она собиралась выполнить еще один экстравагантный прием, но внезапно орочья скала сильно накренилась – огромное сооружение ксеносов продолжало неизбежно погружаться в трясину химического болота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело Крига заскользило вдоль стены, Мортенсен отлетел назад, когда пол вдруг ушел у него из-под ног. Только ассассин сумела приземлиться нормально, и сразу же вскочила с решетки, опираясь на руки, перекувырнулась и самоуверенно атаковала противника. Но Мортенсен уже ждал ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Упав лицом в пол, майор перекатился и снова был готов к бою. Взмахнув куском трубы параллельно полу, он застиг ассассина в прыжке, и от удара она упала на платформу. Метнувшись к ней, Мортенсен всадил покореженный конец трубы в уже изувеченное лицо ассассина. Она была явно оглушена и пропустила еще два мощных удара Мортенсена, прежде чем сумела перейти в контратаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытянув обе руки, ассассин выпустила из-под бронепластин, покрывающих запястья, спрятанное под ними оружие. Из-под одной вырвался короткий клинок из странного светящегося металла, из-под другой – пистолет необычного – явно нечеловеческого – дизайна. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быстрым движением убийца подставила клинок между оружием Мортенсена и своим лицом, срезав кусок титановой трубы. Словно кузнец, обрабатывающий металл на наковальне, майор энергично продолжил атаку. На этот раз светящийся клинок рассек трубу пополам, а потом элегантным движением ассассин обрезала остаток трубы почти у самой руки Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У майора не было времени на размышления: его недолгое преимущество было утрачено, и ассассин уже готова была пустить в ход свой странный пистолет. Бросив остаток трубы, Мортенсен схватился за руку убийцы, державшую пистолет. Но рука изогнулась, словно невероятно сильная змея, и все, что мог майор – не позволить ей навести на себя пистолет. В ответ клинок ассассина рассек холодный воздух пещеры в убийственном движении, готовый пронзить череп Мортенсена. Сжимая одной рукой запястье убийцы с пистолетом, локтем другой руки майор ударил ее по лицу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рука ассассина с клинком опустилась – сначала от шока, а потом с намерением опереться на нее, чтобы подняться с пола. Мортенсен услышал лязг другого клинка и на долю секунды бросил взгляд в сторону, пытаясь вовремя заметить новую атаку. К счастью, этим клинком оказался штык-нож в руке Крига, очнувшегося после своей встречи со стеной. Схватив штык обеими руками, комиссар подскочил к ассассину и всадил клинок в тыльную сторону ее ладони, пригвоздив ее руку к решетчатому полу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С тонких губ убийцы сорвался хрип боли. Мортенсен лежал неподвижно. Криг молча смотрел на дело рук своих. Внезапно ассассин резко дернулась, ее стройное тело словно охватил спазм, она с силой отбросила Мортенсена, откатившегося по платформе. Ее рука с пистолетом была свободна. Криг отскочил обратно к стене, но майору в этот раз не повезло. Он остановил свое скольжение по наклонному полу, вцепившись пальцами в решетку, но увидел, что ствол пистолета уже направлен на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен выхватил штурмовой нож из ножен на бедре. Но из ствола странного пистолета вырвалось металлическое сияние, и ударило его в грудь, разливаясь по телу майора расходящимися потоками. Все его мышцы свело спазмом, и нож выпал из руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Странный серебристый огонь прошел по телу Мортенсена, прожигая путь сквозь бесчувственную плоть к еще живой нервной ткани под ней. И тогда пришла боль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг почернело. Имела значение лишь боль. Его мозг превратился в фильтр, передающий ад, в котором он оказался. Мортенсен бился, словно неисправный сервитор, колотясь головой, руками и ногами по решетчатому полу. Невероятная боль проходила по сведенным судорогой мышцам груди и бедер. Эта боль нашла новое выражение, достигнув нервных узлов солнечного сплетения. Мортенсен судорожно приподнял живот с платформы, его конечности от боли скрючились, как у краба. Ощущение было такое, будто раскаленный металл проворачивался в его внутренностях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом боль пропала. Мортенсен снова рухнул на платформу, все еще держась за живот. Когда он открыл глаза, то увидел, что ассассин наводит пистолет на отступающего комиссара. Похоже, что ужасное оружие обладало малой дальностью стрельбы, а рука ассассина была все еще приколота штыком к палубе. Пистолет легко скользнул обратно под бронепластину, и ассассин взялась освободившейся рукой за рукоять штык-ножа, пытаясь его выдернуть. Но клинок крепко застрял в решетке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг посмотрел на убийцу, а потом снова на майора, словно ожидая указаний, что делать дальше. Из груды обломков у стены комиссар вытащил еще один кусок трубы. Мортенсен, шатаясь, встал на ноги и покачал головой. Он подумал, что не выдержит еще одной такой пытки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Брось, - прорычал майор, указав на ассассина. – Выноси Квиста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг поднял на ноги Квиста и потащил его по платформе к надстройке телепорта из решетчатых ферм. Внезапно пол снова ушел из-под ног, и они оба упали. Скала явно погружалась. Мортенсен бросил ядовитый взгляд на ассассина и сам направился к надстройке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они подошли к ней вместе с Кригом. Первой задачей Мортенсена было привести в чувство Квиста. Рана в живот или нет, но нужно было, чтобы парень поднялся по надстройке. Шлепнув Квиста по лицу тыльной стороной ладони, майор заставил его очнуться. Голова молодого офицера свесилась набок, глаза закатились, и он снова потерял сознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- План? – спросил Мортенсена комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все просто. Поднимайся как можно скорее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перебросив обмякшее тело Квиста через плечо, Мортенсен преодолел оставшееся расстояние до надстройки. Криг следовал за ним, а подниматься стал еще быстрее, не будучи ничем отягощен. Они начали отчаянно взбираться к потолку пещеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через тридцать метров мучительного подъема гулкий вой заставил обоих солдат остановиться, тяжело дыша. Посмотрев вниз, они увидели, что ассассин оставила тщетные попытки извлечь штык из решетки. Она была вынуждена прибегнуть к более быстрому способу освободиться. Скала быстро тонула – химический пар от заливавшей ее переохлажденной жидкости поднимался сквозь решетчатый пол. Ассассин прижала пронзенную ладонь к лезвию штыка, прорезая хрящи, сухожилия и кости. Пропустив штык-нож через ладонь, она быстро перевязала искалеченную руку полоской, оторванной от комбинезона. Мортенсен видел, как она пытается оценить ситуацию, оглядывая пещеру, словно джунглевая кошка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Решетчатый пол покрылся изморозью, было уже слышно, как под ним булькает химический «суп». Ассассин уже не успевала добежать до надстройки телепорта. Вместо этого она метнулась к ближайшей стене пещеры и взобралась по камню на несколько метров. Невероятно, но, похоже, что убийца намеревалась подняться по стене до потолка пещеры и добраться до надстройки по краю огромной дыры в потолке. Как она собиралась сделать этой с одной рукой, невозможно было представить. Но когда ассассин начала взбираться по стене, казалось, что ничего не сможет остановить ее. Мортенсен, уставший от тяжелого подъема с телом Квиста, уже подумал, что у нее, возможно, есть шанс. Криг тоже заметил, что ассассин приближается, и закричал, предупреждая майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди! – крикнул Мортенсен, преодолевая дистанцию, разделявшую их. Но не успел он добраться до комиссара, как последовал новый сюрприз. Химическая жидкость мира смерти полилась из дыры в потолке. Скала уже почти погрузилась, огромная масса астероида быстро увлекала его в ледяную трясину. Только надстройка телепорта еще возвышалась над криогенным болотом. Струи переохлажденной жидкости лились через края отверстия в потолке, создавая подобие водопада и обрызгивая надстройку смертоносными каплями химической смеси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повис на балке, скривив лицо в отвращении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну давай! – прорычал он, словно бросая вызов быстро ухудшавшимся обстоятельствам. Криг подумал, что майор обращается к нему, и преодолел несколько остававшихся между ними метров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бери его, - приказал майор, передавая комиссару бесчувственное тело Квиста. Криг не был таким мускулистым, как Мортенсен, и Квист стал для него тяжелым грузом. Обмороженная нога тоже не улучшала положение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я ее цель? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мрачно кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она последует за целью, - рассудил Мортенсен, проскользнув между балками и направляясь в пространство между двумя прилегающими сторонами надстройки телепорта. Он испытал призрачное ощущение, будто ударная волна прошла по его телу, сдавив глазные яблоки, когда луч телепорта окатил его волной энергии. Было трудно поверить, что странное устройство зеленокожих еще продолжает работать, хотя его аппаратуру залило тоннами криогенной жидкости. Воистину свидетельство мощи технологии ксеносов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на балке с другой стороны надстройки, Мортенсен бросил на Крига многозначительный взгляд. Комиссар смотрел на него, в его глазах проскользнуло понимание, и он кивнул. Мортенсен увидел, что Криг начал снова взбираться к потолку, и наконец, выбрался через крышу. Ассассин, как майор и ожидал, направилась к нему, быстро карабкаясь по стене пещеры, словно насекомое, взбираясь параллельно пути майора, и, наконец, добралась до каменного потолка пещеры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, стиснув зубы, собрал силы для последнего рывка. Его руки горели от боли, но он оказался на одной высоте с убийцей. И в этот момент она бросилась вниз, пролетев сквозь водопад химической смерти. Падая мимо Мортенсена, ассассин уверенно приземлилась на балку ниже него обеими ногами и схватилась за нее обмороженной рукой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ассассин казалась некоей неостановимой машиной. Невозможно было взобраться к потолку быстрее, чем она. И вместо того, чтобы лезть вверх, майор соскользнул вниз. Скользя по балке, он врезался ногами в руку ассассина, раздавив каблуком ее обмороженные пальцы. Убийца упала с балки и, пролетев некоторое расстояние, запуталась в сети поддерживающих тросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был его шанс. Мортенсен начал снова взбираться по балке, собирая все оставшиеся силы, чтобы подняться по антенне телепорта как можно дальше от убийцы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец добравшись до отверстия в потолке, Мортенсен упал духом, осознав насколько высоко над поверхностью скалы поднимается телескопическая антенна телепорта. Еще больше его встревожил тот факт, что наверху не было видно силуэтов Крига и Квиста. Майор ожидал, что сможет разглядеть их на фоне сумеречного неба мира смерти. Но удивляться этому не следовало. Вершина скалы и вместе с ней антенна телепорта метр за метром погружались в пенившуюся ледяную трясину. Поблизости не было видно ни участков песчаной почвы, ни зарослей силиконовых джунглей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно решетчатая башня телепорта качнулась. Это не был один из толчков, характерных для погружавшейся скалы, к которым уже привык Мортенсен. Конструкция надстройки, хотя и была направлена в небо, но не являлась ровно выпрямленной. И теперь вся надстройка кренилась, угрожая упасть в бурлящее химическое болото. Вцепившись в металл, майор сумел удержаться на балке. Башня рушилась, и, хотя конструкция еще держалась, благодаря своей жесткости, ее вершина сильно раскачивалась, набирая смертоносную инерцию&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ассассин вернулась. Она быстро взбиралась по одной из центральных балок, используя ноги и уцелевшие пальцы рук. Ее разрезанная штык-ножом рука была вооружена светящимся клинком, рассекавшим тросы и кабели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен прекратил подниматься. Надстройка издавала пугающий треск и кренилась к пенившемуся химическому болоту, бурлившему внизу. Самые высокие волны уже задевали конструкцию антенны, заставляя Мортенсена и ассассина уворачиваться, чтобы избежать мгновенного окаменения. Теперь убийца шла к нему, небрежно рассекая острием клинка тросы и цепи, удерживавшие секцию надстройки, на которой находился Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Договориться у нас, наверное, не получится, - язвительно произнес майор, напрягая голос, чтобы перекричать шум бурлящего болота. Ассассин приближалась к нему еще быстрее, держа наизготовку светящийся клинок, готовясь выполнить некий экзотический смертоносный прием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спросить-то стоило, - пояснил майор, приготовившись встретить неизбежный удар таинственного клинка. Крепко держась и закрыв глаза, Мортенсен отрешился от окружающего мира, ожидая быстрой и чистой смерти. Он не сомневался, что ассассин убьет его именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неожиданно над головой раздался знакомый оглушительный рев двигателей, заставив Мортенсена открыть глаза и вернуться в реальность. Все, что ему нужно было знать, отражалось на оскаленном изуродованном лице ассассина. «Вертиго». Повернувшись, майор быстро преодолел оставшуюся часть балки до вершины антенны. Поднявшаяся высокая волна окатила надстройку позади него. Мортенсен увидел «Призрак», зависший над бурлящим хаосом. Рампа грузового отсека была открыта, и несколько человек оттуда отчаянно махали ему руками. Среди них был комиссар Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не осмелился оглянуться назад. Стрелки «Вертиго» поливали ассассина ураганом огня тяжелых болтеров, но майор видел, что дьявольское порождение храмов Оффицио Ассассинорум проходило и через худшее. Прыгнув с вершины антенны телепорта, Мортенсен пролетел над потоками химической смерти, бурлившей внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он допрыгнул до рампы, хотя приземлился не вполне удачно, ударившись грудью о ее край, и был уверен, что сломал пару ребер. Его ноги пытались упереться в скользкий от изморози корпус самолета, пальцы лихорадочно старались ухватиться за рампу. Множество рук в перчатках потянулись к нему, вцепившись в панцирную броню и втащив его внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рампа закрывается, - объявил Эскобар, нажимая на кнопку. Группа штурмовиков ввалилась в центр грузового отсека, держа Мортенсена, словно некий трофей. Болтерные стрелки продолжали выпускать очереди по теням снаружи, самолет тяжело разворачивался над бурлящим болотом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, вы в порядке? – встревоженно спросил Лайджа Микс, оказавшись рядом с Мортенсеном. Майор ответил не сразу, и сержант обеспокоенно встряхнул его за плечо, пытаясь привести в чувство. – Вы ранены?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не дожидаясь ответа, Микс просто подтащил к Мортенсену измученную Саломэ Дюбуа, оторвав ее от Крига и лежавшего без сознания Квиста. Были  и другие тяжелораненые: до сих пор лежавший без сознания Мингелла и Саракота с пробитым легким. В другом конце отсека сидел Хаузер в луже собственной крови, издавая стоны от не прекращавшейся боли. Гарбарский дрожал под маской из бинтов и трубок, покрывавшей его лицо. Тул и еще два вольскианца из другого взвода получили ранения в голову и конечности. Даже Раск был ранен в живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы его подобрали? – раздался в вокс-динамике резкий голос Конклина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подобрали, - подтвердил Эскобар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен отмахнулся от Дюбуа и Микса. Он чувствовал себя так, словно сейчас рухнет без сознания, но прежде чем вернуться на «Избавление», было необходимо сделать кое-что еще.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он выхватил вокс у отеганца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Розенкранц! – приказал майор. – Сбросить высоту до предельно малой. Пусть самолет заденет брюхом лес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какого фрага… ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто выполняй.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После секундного промедления «Призрак» выполнил разворот, унося их с затопленной долины. Внезапно самолет резко встряхнуло, и всех в отсеке швырнуло вперед. Силикатные заросли царапали фюзеляж «Вертиго», Розенкранц вела самолет так низко, что его раздутое брюхо задевало бритвенно-острые кроны деревьев. Листья и ветви раскалывались, погружая фюзеляж в поток кристаллических осколков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все услышали, как чье-то тело ударилось о корпус самолета, а затем – жуткий вопль женщины, мгновенно разрезанной на полоски. Кровь хлынула в бойницы тяжелых болтеров и полилась по бортам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен устало сел, прислонившись к переборке – дело сделано. Командир штурмовиков не стал недооценивать ассассина, и был вознагражден за свою бдительность: он не мог допустить такого риска, чтобы это воплощение смерти бродило по коридорам «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он только сейчас начал осознавать всю чудовищность происходящего. Смерть была постоянным спутником на заданиях «Отряда Искупления», но персонально за ним послали убийцу Оффицио Ассассинорум. Кто-то очень могущественный хотел его смерти. Голова кружилась от множества предположений. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц повела самолет в небо, прочь от силикатного леса. В отсеке снова воцарилась тишина. Настроение было унылым. Кровь, боль и мрачные лица не позволяли ощутить радость от победы или хотя бы от того, что они выжили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приказы, босс? – спросил Конклин, спустившись по трапу из пилотской кабины и нарушив скорбную тишину. Мортенсен молчал, погрузившись в размышления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам нужно срочно вернуться на «Избавление» и сообщить командованию флота о ситуации здесь, - сказал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – настойчиво спросил Конклин, словно комиссар ничего не говорил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судьба этой системы может зависеть от того, что мы предпримем сейчас, - обратился Криг к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин угрожающе шагнул к комиссару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Делай что он говорит, - сказал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но босс, огрины… наше задание…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ловушка, - ответил капитан Раск. Он выглядел охваченным скорбью и опустошенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но то, что мы его выполнили, способно помочь спасти систему от когтей ксеносов, - заявил Мортенсен, и повернулся к Кригу. – Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между ними мелькнуло что-то вроде холодного согласия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - наконец ответил комиссар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Говори же, проклятье! – прошипела канонисса, ударив руками в бронированных перчатках по столу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глаза Мортенсена остекленели, его лицо – как и тело – казалось безжизненным. Он не говорил ничего уже, казалось, целую вечность. Он просто сидел и смотрел, как Диаманта Сантонакс шагает туда-сюда по камере и изливает на него свою ярость. Пару раз он видел, как она смотрит на свой хронометр или тянется к вокс-микрофону. Вероятно, было уже слишком поздно для того, чтобы успеть покинуть планету, и канонисса это знала.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хотя Мортенсен был эмоционально опустошен и физически измучен, он чувствовал неодолимое желание что-то сказать.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Все эти люди умерли…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да, - подтвердила канонисса с необычным чувством, спеша использовать возможность. – Но не за тебя и не из-за тебя. Среди воинов Империума есть и такие, кто мог использовать эту ложь и отравить твою веру своими еретическими идеями. Но в смерти Гоморры такие как ты обрели новую жизнь. Ты не стал бы тем, кто ты есть, если бы бедствие не изменило тебя, создав заново.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что, проклятым калекой? – усмехнулся Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сантонакс отодвинулась от стола и опустилась на колени рядом с Мортенсеном.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Разве ты не видишь? Это не проклятие, это дар!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она провела кончиками пальцев в бронированной перчатке по его покрытой шрамами груди.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, это не было божественно предопределено, но что бы ты ни потерял в катастрофе своего мира, ты получил способность совершать невозможное. Ты добивался успеха там, где другие терпели неудачу. Ты прошел там, где другие гибли. Ты выживал тогда, когда должен был умереть. Бедствие дало тебе это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ассассин?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сантонакс медленно кивнула.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Криг?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она и это подтвердило.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А тот охотник за головами на Таргретте Прайм?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Этот не мой, - призналась канонисса, прищурив глаза и подходя ближе. – Но принцип тот же.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И зачем это было? Ересь? Тогда почему бы просто не арестовать меня?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Есть и те, - с сожалением сказала Сантонакс, - кто не разделяет наши взгляды.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Правда? – усмехнулся Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы невозмутимо продолжала:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У них не хватает твердости души, чтобы делать то, что необходимо. Они не понимают нас и считают наши идеи опасными. Нас самих обвиняют в ереси. Ты, конечно, можешь это понять, Мортенсен?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Открою тебе один маленький секрет: я действительно считаю, что ваши идеи опасны, - откровенно заявил Мортенсен. – И с тех пор, как ты включила меня в них, я никогда не был дальше чем в двух решениях от ужасной смерти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Легче избежать внимания твоих обвинителей, если притвориться одним из них, - сказала канонисса. – Видишь, бедствие и меня заставило стать сильнее. Мое притворство – часть бедствия, в котором ты находишься прямо сейчас, но со временем, я надеюсь, что ты не будешь нуждаться в моей защите.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Твоей защите! – Мортенсен злобно фыркнул. – Ты только и делала, что так или иначе пыталась убить меня! Ты говоришь о бедствии, словно это некое необходимое зло, но ты ошибаешься, - мрачно сказал он. – Гибель моего мира не дала мне ничего, кроме боли. А когда боль ушла, то не осталось просто ничего.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Она дала тебе роль, которую ты можешь играть: жизнь, приносящую пользу в служении Императору!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты можешь упиваться бедствиями, - продолжал майор. – Ты можешь считать, что Империум становится сильнее благодаря врагам на границах и в своих пределах. Но этому миру угрожает воинство ксеносов, которые считают иначе – и, судя по тому, что я видел и узнал, они не собираются останавливаться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Их остановят такие люди как ты, - уверенно заявила канонисса. – И, благодаря вашей победе, вы станете еще более сильными, хитрыми и бдительными. Но если не будет врага, не будет и победы, и не будет тех, кто сможет противостоять будущим врагам человечества – это большее зло!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен непроизвольно покачал головой, что удивило его – до того его мышцы были почти парализованы. Он решил продолжать разговор, чтобы канонисса не заметила, что к нему возвращается подвижность.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты так говоришь, словно можешь это контролировать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Контролировать? Нет. Не считай меня глупой: я сражалась с врагами Империума всю свою жизнь, - предупредила она. – Но если ты попытаешься изучить то, что ненавидишь, то начинаешь понимать, что врагов человечества можно поощрять быть предсказуемыми. А из всех видов ксеносских отбросов, оскверняющих галактику, зеленокожие – самые предсказуемые.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты сошла с ума, ты знаешь об этом?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Столетиями постепенно уменьшалась численность гарнизонов в Мирах Бердока. Поколения были потрачены на то, чтобы уменьшить состав соединений флота в пространстве Коридора Кинтессы. Крестовый Поход Энкелада отвлек из сектора миллионы солдат – ненужная операция, создавшая брешь в обороне. Это должна была быть очень большая брешь, чтобы орки не удержались от соблазна использовать такую возможность. Изучение прошлых вторжений зеленокожих и непреднамеренно проявленных стратегических слабостей Империума научило нас этому.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И те, кто был до меня, - добавила Сантонакс. – Уничтожение Гоморры было дерзким предприятием, даже по стандартам орков. Мы никогда прежде не видели такой тактики. Этот космический скиталец был поистине огромным, его массы было более чем достаточно, чтобы расколоть планету – но мы не ожидали, что он действительно врежется в Гоморру. Гениальное решение. Гоморра, как мир-улей, должна была обеспечить большую часть живой силы, необходимой, чтобы отразить вторжение в систему. И тогда мы поняли, что сделали правильный выбор. Орочьи военачальники Глубин Гаргассо в тот день доказали, что подходят для задуманного нами предприятия. Мы могли быть уверенными в их намерении объединить свои силы и бросить свирепый зеленый поток вглубь Империума – пройдя сквозь ослабленную оборону Коридора Кинтессы, он внезапно изольется на ничего не подозревающие миры Сегментума Соляр.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Могли бы мы это остановить? Да. Но зачем? Это будет величайшее вторжение орков, которое видела галактика. Оно мобилизует на войну целые поколения в сотнях миров, и создаст тысячи солдат, подобных тебе!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Так ты не знаешь? –  произнес Мортенсен, испытывая тошнотворный ужас. Что-то в его голосе заставило канониссу прислушаться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Поясни, - потребовала она наконец.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это НЕ зеленокожие, - выплюнул штурмовик, и помолчал, чтобы канонисса лучше поняла его слова. – Ты прокляла не только себя и меня. Ты прокляла нас всех. Это воинство ксеносов дойдет до самой Терры, и если ты и твои сообщники действительно ослабили оборону Коридора Кинтессы, как ты говоришь, ничто их не остановит!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Их остановишь ты, - сказала Сантонакс, ее слова были пронизаны огнем веры.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Зачем ты рассказала мне это? – спросил Мортенсен с нарастающим гневом. – Я сообщу обо всем властям и разоблачу тебя.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мы здесь единственная власть, - заявила Сестра Битвы, ее глаза сверкнули безумным блеском. – А тебя я охарактеризовала как опасного еретика. Но в любом случае, я полагаю, что к тому времени уже давно буду мертва.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А твои извращенные сообщники и начальники – что насчет них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Как я уже говорила тебе, мы все здесь должны пройти испытание.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен вонзил в нее взгляд, полный холодной ярости, и сделал свой ход:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда мое испытание здесь закончено. Я предпочитаю оказаться в чьем-то прицеле, чем быть частью какого-то безумного заговора, пытающегося имитировать гибель галактики – особенно так глупо спланированного как этот. Я лучше умру, сидя здесь, чем поверю в твои теории, которые являются просто бредом сумасшедшего или – не думал, что скажу это слово – ересью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса подошла еще ближе, ее властные глаза устремили на майора пронзительный взгляд. Мортенсен в ответ изобразил свою любимую высокомерно-наглую усмешку. Так прошла, наверное, целая минута: канонисса оценивала и майора и сложившуюся ситуацию, хронометр на ее запястье явно подрагивал. Она поняла, что он задумал. Мортенсен сделал все что мог. Он ждал. Ждал, исполнит ли она его желание.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Потом это произошло.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сантонакс отвернулась. Ее палец скользнул к вокс-наушнику.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- «Хранитель Чистоты», это канонисса…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шли мгновения, а ей никто не отвечал. Ее лицо скривилось от раздражения и удивления.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- «Хранитель Чистоты»? – повторила она, переключая открытые вокс-каналы. Переключившись на четвертый канал, она сжала губы. Даже Мортенсен услышал из вокс-наушника безошибочно узнаваемый грохот болтерной стрельбы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Майор наслаждался, видя ее секундную растерянность.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сантонакс щелкнула пальцами, подавая знак Сестрам Битвы и переключившись на другой вокс-канал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мы уходим, - просто сказала она кому-то в вокс.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Герметичный люк в потолке с шипением гидравлики открылся, и сверху спустилась лестница из прочной проволоки, развернувшись до самого пола темницы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Две Сестры Битвы подхватили тело Мортенсена со стула, положив его руки на свои жилистые плечи и мускулистые шеи. Канонисса поставила ногу на первую ступеньку лестницы. За ней подошли сестры, подтащив Мортенсена.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Когда мы вернемся на корабль, ты можешь спросить остальные образцы моей коллекции: ты умрешь, когда я разрешу тебе умереть, - спокойным голосом произнесла канонисса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен нагло улыбнулся.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Жизнь – та еще сука. Но не стоит судить о других по себе.''&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 7''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Колыбель тьмы''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень рад видеть вас, сэр, - прохрипел Голлиант, эхо его шагов раздавалось в палубном лифте. Вольскианец помог комиссару Кригу облачиться в новое кожаное пальто. Криг, не скрывая облегчения, хлопнул адъютанта по плечу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже рад вернуться на борт, - сказал он. А еще Криг был рад, что вольскианский борец снова с ним, особенно после событий на луне Иштар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери лифта открылись, и майор уверенно вышел на мостик. Криг последовал за ним, но шагал с большей осторожностью, понимая, что фактически в первый раз он оказался на командирском мостике «Избавления». Голлиант остался ждать его у дверей лифта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мостик был залит резким лазурным светом, на нем царила тишина. Мортенсен молча присоединился к перебинтованным Раску и Зассу, стоявшим перед огромным экраном, расположенным ниже капитанского трона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант-коммандер Вальдемар встал с трона и вытянулся, держась за поручни, окружавшие платформу, на которой стоял трон. Он встретился взглядом с комиссаром, но взгляд Крига вскоре привлекло происходившее на экране – на что смотрели все остальные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед ними простиралось холодное сияние мезосферы Спецгаста, но что-то в этой картине было не так. В системе колец, окружавшей огромный торговый мир, царил полный хаос. Вместо аккуратных колец из осколков камня и льда, удерживаемых притяжением лун-пастухов, таких как зеленый мир Танкреда и изрытый кратерами Вормвуд, пояс, окружавший Спецгаст, словно начал рассыпаться. Астероиды вылетали из него в разных направлениях, многие летели к планете, набирая скорость. Луна Иштар находилась достаточно далеко от Спецгаста, и с ее орбиты было видно все. Казалось, гравитация просто отключилась, и система колец начала разваливаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг шагнул вперед, протирая свои усталые глаза, чтобы убедиться, что он видит не галлюцинацию. Взгляд вблизи выявил причину необычного феномена: из каменной поверхности астероидов выпирали огромные двигатели и громоздкие топливные баки. Примитивные маневровые двигатели вращали астероиды, а маршевые двигатели разгоняли их, направляя к поверхности планеты. Мощная гравитация Спецгаста довершала остальное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все на мостике были поражены. Криг никогда раньше не видел такого зрелища. Апокалиптическая атака боевых астероидов, мчавшихся к поверхности густонаселенного торгового мира, словно громовые удары разгневанного бога. И их конструкция, и такая тактика явно были делом зеленокожих: самоубийственный таранный удар сокрушительной эффективности.  Орки, несомненно, внедрились в систему уже давно, и астероиды были тщательно выдолблены изнутри и модифицированы, из них была создана армада кораблей-самоубийц. Всем на мостике было ясно, что Спецгаст будет стерт в пыль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головокружительно вращаясь, орочьи скалы мчались к поверхности планеты. Когда они поворачивались, на них стали видны ранее скрытые батареи суперпушек, открывшие огонь по флейтам и балкерам на высокой орбите Спецгаста. Рои люггеров и барж врезались в каменистую поверхность астероидов, их взрывы на таком расстоянии казались лишь искрами. Быстроходное торговое судно покинуло орбиту, промчавшись мимо нескольких подобных ему кораблей и ловко проскользнув между двумя гигантскими орочьими скалами. Грузовой транспорт вольного торговца попытался повторить этот маневр, но врезался в поверхность астероида, превратившись в пылающие обломки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг увидел, что адамантиевые броненосцы и мониторы храбро повернули навстречу каменному гиганту, врезавшемуся в доки орбитальной торговой станции «Казначейство».  Орочья скала оставляла за собой массу кружившихся в космосе обломков. По покалеченной станции прокатилась волна взрывов. К кораблям обороны системы вскоре присоединился один из кораблей конвоя, фрегат «Орфей». Добавив свои пушки к их огневой мощи, фрегат типа «Огненный Шторм» встретил орочью скалу огнем носового лэнс-орудия, глубоко пробивавшего поверхность астероида. Один из тяжело вооруженных мониторов добился удачного попадания в двигатель корабля-астероида, цепная реакция взрывов заставила орочью скалу рыскнуть вправо. Каменная поверхность астероида слегка задела борт «Орфея», сорвав кусок брони и подставляя тысячи членов экипажа фрегата, работавших на палубах, смертельному холоду космоса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Древний огромный гарнизонный корабль «Станг Драак» оторвался от станции «Казначейство» и оказался в отличной позиции для бортового залпа по орочьей скале из своих устаревших орудий. Но неопытный экипаж гранд-крейсера раньше стрелял лишь на редких учениях и производя салют высокопоставленным имперским чиновникам и адмиралам, посещавшим систему. Они стреляли медленно и неэффективно, многие выстрелы шли мимо цели, что было странно, учитывая ее размер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всех на мостике авианосца охватило потрясение, когда гранд-крейсер погиб прямо у них на глазах. В одно мгновение перед ними был древний прекрасный корабль, а в другое его сменило зрелище страшного разрушения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из обломков гарнизонного корабля вдруг появился огромный таран. За ним стали видны бесчисленные тысячи тонн астероидных скал и сваренных вместе обломков кораблей, мчавшихся сквозь безмолвие космоса. Космический скиталец был невероятно огромным, похожим на летающий горный хребет. Неостановимое чудовище с одинаковым равнодушием отбрасывало со своего пути и орочьи скалы и имперские корабли. Ужасный флагман ксеносов, словно сделанный из чистой ненависти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вотивидад», «Алгонкин Ройяль», «Утренняя Звезда», «Графиня Скарбра»…  Пузатые войсковые транспорты бросились прочь на полной скорости, пытаясь уйти от скитальца, но чудовищный корабль обогнал их и открыл огонь из своих магна-пушек, истребляя все в приливе пламени и ярости. Криг изумленно смотрел, как жизни на борту транспортов гасли, словно свечи под порывом ветра. От своего бессилия комиссар испытывал глубокое отвращение, доходившее до тошноты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение его сердце воспрянуло от чувства гордости – несомненно, глупой – за храбрость, проявляемую людьми. Гигантское днище скитальца внезапно осветилось пламенем от взрывов торпед. Но когда пламя померкло, оказалось, что суперкорабль зеленокожих невредим. «Пургаторио» развернулся к нему, причудливо украшенный нос крейсера типа «Диктатор» появился из темных глубин космоса, словно некий левиафан. Крейсер открыл огонь по неуязвимому орочьему гиганту, залпы «Пургаторио» были точными и дисциплинированными, но не смогли остановить врага. Космический скиталец прорвался сквозь огонь, и его таран врезался в корпус крейсера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сжал кулаки так, что кости пальцев хрустнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно буксир, пытавшийся подтащить к доку тяжелый гигатанкер, «Пургаторио» пытался развернуть скиталец к планете. Башни и бортовые надстройки крейсера сцепились с надстройками скитальца, заставив чудовищный корабль немного повернуться. Наконец, надстройки верхней палубы «Диктатора» врезались в корпус космического хищника, последнее усилие умирающих плазменных двигателей крейсера довершило остальное. Словно борец полулегкого веса, пытающийся свалить более тяжелого соперника, «Пургаторио» заставил противника потерять равновесие, и вместе со скитальцем, кувыркаясь, полетел к верхним слоям атмосферы Спецгаста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен первым нарушил мрачную тишину, повисшую на мостике и словно парализовавшую всех, кто наблюдал за гибелью мира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли не знать… об этом? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ему ответил Вальдемар, аристократический акцент в голосе командира авианосца на этот раз звучал менее резко:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Связи нет. Все каналы молчат. Я предположил, что это техническая проблема и приказал технопровидцам провести соответствующую проверку систем и умилостивить машинных духов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что с астропатической связью? – спросил Раск. – Несомненно, астропаты на Спецгасте или на других кораблях…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полное молчание, - сурово ответил Вальдемар. – Мои псайкеры не получают никаких сообщений, и сами не могут ни с кем связаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как такое возможно? – мрачно спросил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Телепорты, - произнес Криг. Это была скорбная констатация факта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта технология зеленокожих выводит из строя наши системы связи, - подтвердил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Особенно когда их задействуют одновременно во многих пунктах системы колец, - добавил Криг. – У нас есть все основания полагать, что вся система захвачена орками. Для такой дерзкой и решительной операции нужно очень много войск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс недоверчиво покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но астропаты все же должны иметь возможность связи…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг воспользовался опытом своей службы в рядах инквизиторских штурмовиков:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-  Зеленокожие, когда их достаточно много, генерируют коллективное психическое поле. Возможно, оно достаточно сильное, чтобы блокировать астропатическую связь. Психические помехи, так сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда еще оно не было настолько сильным, чтобы мешать астропатам, - возразил Вальдемар, явно не убежденный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав, - прорычал майор. – Я сражался с зеленокожими на десятках миров, а такое встречаю в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обдумал возникавшие у него подозрения и предположения. Он думал о мятежниках на Иллиуме, о прежде столь верных Империуму огринах на луне Иштар, и о культистах, на которых он охотился на Спецгасте. О том, как Сестры Ордена Непорочного Пламени не смогли найти псайкера среди еретиков – только странную психическую пустоту, которая, казалось, связывала их всех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это что-то другое, - настаивал Криг. Пока он не мог в точности сформулировать, как все это относилось одно к другому и что могло связывать эти детали. Все, что у него было – лишь предчувствия и призрачные, параноидальные предположения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к происходившему на экране бою, внимательно глядя на зрелище разрушения. Ему не давала покоя одна мысль, и наконец, он нашел слова, чтобы выразить ее грубую простоту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться до поверхности планеты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальдемар не сумел скрыть своего изумления:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы это серьезно?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я всегда говорю серьезно, - сообщил ему Мортенсен, отвернувшись от экрана и заметив встревоженный взгляд Раска. – За исключением тех случаев, когда я говорю не серьезно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгасту конец, - заявил командир авианосца. – Что вы собираетесь там делать: спасать мир?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил Мортенсен, явно погруженный в воспоминания о гибели своего родного мира. – Спасти этот мир мы не сможем. Но мы можем попытаться спасти выживших с «Пургаторио», прежде чем до них доберутся орки. В любой другой день бригадный генерал Восков и офицеры его штаба – надутые шпилерожденные засранцы – могли бы отправиться ко всем чертям. Честно говоря, я их терпеть не могу. Но сейчас прямо у нас под носом открывается новый фронт против орков, и нам понадобится эта их вольскианская методичность, чтобы сформулировать адекватный ответ на эту угрозу. Иначе могут пройти месяцы, прежде чем будут заново сформированы структуры тактического командования – и подумайте, насколько далеко за это время смогут продвинуться зеленокожие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант-коммандер Вальдемар не был трусом, но сейчас, переводя взгляд то на каменное лицо майора, то на ужас, творившийся на экране, то на своих офицеров, он был похож на труса. На мгновение его взгляд задержался на Криге. Было уже общеизвестно, что комиссар на ножах с Мортенсеном. Криг поднял взгляд на командира авианосца. Вальдемар был компетентным и инициативным офицером, и попытался привести последние доводы, прежде чем события могли принять катастрофический оборот:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, мне кажется, вы переоцениваете возможности этого корабля. «Избавление» - маленький авианосец. Он не продержится и десяти секунд против огневой мощи орков. Вы хотите, чтобы я рискнул жизнями всех, кто находится на борту, включая всех ваших штурмовиков, ради безрассудной и тщетной попытки высадиться на планету?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг смотрел, как майор обдумывает эти слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас «Избавление» остался одним из немногих сохранивших боеспособность кораблей Имперского Флота в системе, - продолжал Вальдемар, - и по инструкции должен направиться к Аурелиусу и предупредить близлежащие системы, чтобы они могли подготовиться к войне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен оглядел безмолвный мостик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не понимаете, что я говорю? «Отряд Искупления» не бежит. Аурелиус? Предупредить флот? Оставьте это какому-нибудь транспорту. Это военный корабль. Я говорю, что мы останемся и сделаем все, что можем. А сейчас мы можем погрузить моих штурмовиков и оставшихся вольскианцев на все летательные аппараты, которые есть у вас на борту, и высадить их на поверхность Спецгаста, чтобы они могли делать свою работу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальдемар прищурил глаза, и шрам в форме монеты на его щеке ярко покраснел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сожалею, но это невозможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаете, что сможете остановить нас? – усмехнулся майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики и солдаты корабельной службы безопасности напряглись, готовые схватиться за оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальдемар дрожащей рукой схватился за кортик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только попробуй, мятежный пес…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выхватил хеллпистолет из кобуры. Мощный лазерный луч врезался в палубу, привлекая внимание всех присутствующих. И гордый Вальдемар, и грозный майор повернулись к Кригу. Только недавно получивший свое звание мичман корабельной службы безопасности в форме с иголочки и новеньких скрипящих сапогах оказался достаточно глуп, чтобы навести оружие на комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не будь дураком, парень, - произнес Криг, даже не глядя на него. Молодой офицер изумленно уставился на Крига, и ствол его пистолета медленно опустился к палубе. Почувствовав чье-то присутствие за спиной, мичман обернулся и увидел рядом с собой огромного Голлианта. Выпучив глаза, мичман выронил пистолет и попятился к когитаторам, стоявшим вдоль переборки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг окинул мостик быстрым взглядом. Вальдемар был прав: До настоящего мятежа их отделяли лишь секунды. Еще немного, и штурмовики начнут перестрелку с корабельными солдатами на мостике одного из прославленных кораблей Флота Его Императорского Величества. На авианосце была только одна власть, превосходившая власть и командира «Избавления» и майора Мортенсена. И символ этой власти украшал палец Крига. Комиссар показал кольцо и кулак обоим офицерам, чтобы они осознали власть, которую символизировал крылатый череп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полковой комиссар Удески в данный момент находился где-то внизу на палубах и был недоступен. Корабельный комиссар Локи, пламенный оратор, был к тому времени уже мертв. Таким образом, Криг был единственным представителем имперской власти, способным легитимно действовать в этой ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова мы вернулись к этому, а? – сардонически усмехнулся Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был вызов. Хотя в данном случае Криг был склонен согласиться с майором. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Вальдемар, все-таки ответьте, вы действительно можете это сделать? – спросил комиссар, кивнув на экран. – Вы можете высадить нас на Спецгаст?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это безумие, - заявил Вальдемар. – И я должен отправить вас всех под арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сможете нас высадить? – повторил вопрос Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицер ощетинился, профессиональная гордость взяла верх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - последовал простой ответ. – Но, комиссар Криг, это не…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, это осуществимо, - перебил его Криг. – При той скорости, с которой летят к Спецгасту орочьи скалы, у нас есть три-четыре часа, чтобы высадиться на поверхность и покинуть ее, прежде чем скалы достигнут планеты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До первого удара три часа сорок две минуты, - уточнил Засс, словно губка, впитывавший данные с пикт-экранов и когитаторов мостика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если через два часа мы не окажемся на Спецгасте, капитан, я отправлю вас на гауптвахту за трусость, халатность и пренебрежение долгом. Я уверен, что корабельный комиссар согласился бы со мной, если бы он был с нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты наглый щенок! – возмутился Вальдемар. – Ты не имеешь права…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю от имени комиссара Удески. Я говорю от имени Комиссариата. А это значит – я говорю от имени Императора, - с железной уверенностью заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все на мостике затаили дыхание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если я откажусь? – прошипел Вальдемар, шрам на его щеке ярко пылал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваши действия будут рассматриваться вашими начальниками в свете того факта, что вы при свидетелях отказались спасать жизни верных слуг Императора, отказались хотя бы попытаться спасти коммодора Ван Ден Гроота, генерала Воскова и вольскианских офицеров, и повели себя неподобающе командиру корабля флота Его Императорского Величества.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальдемар хотел что-то сказать, но Криг не закончил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впрочем, это будет уже не столь важно для вас, потому что к тому времени, капитан Вальдемар, я вас расстреляю, - спокойно произнес комиссар. – А полномочия командира корабля будут переданы майору Мортенсену. И мы все готовы предстать перед судом Императора за это. Поверьте мне, капитан, мы все мученики. Не просто так мы называемся «Отрядом Искупления». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг помолчал, убедившись, что его слова все поняли. Казалось, что он все же немного переиграл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, кто старший офицер этого корыта? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вперед неохотно шагнул лейтенант с блестящей лысой головой и задумчивыми карими глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Имя? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант открыло было рот, но голос, раздавшийся на мостике, принадлежал не ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мистер Кавизель, - произнес Вальдемар. – Будьте любезны проложить курс через Щель Квирини. Рассчитайте координаты района падения «Пургаторио» и выводите нас на низкую орбиту Спецгаста как можно быстрее. Понятно? Вот и хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул и спрятал хеллпистолет в кобуру. Когда комиссар направился к лифту, к нему присоединился Мортенсен со своими людьми. Голлиант уже придерживал двери лифта своими мускулистыми руками, позволив комиссару и штурмовикам войти. Когда двери закрылись, и лифт начал спускаться, в нем установилось неловкое молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы понимаете, что это самоубийство? – спросил наконец Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаете, - сказал он комиссару. – Я предпочитаю думать, что невозможного нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну да, - кивнул Криг. – Я слышал о вас такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» была руиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудом уцелевший после операции в мире смерти «Призрак» был разбит и едва мог держаться в воздухе, но Розенкранц все равно ни за что не сменила бы его на «Арвус» или «Аквилу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор явно считал так же, поднимаясь по рампе вместе со своими штурмовиками, спешно надевавшими панцирную броню и ранцевые аккумуляторы хеллганов. Мортенсен поставил Раску незавидную задачу координировать высадку и эвакуацию с борта одной из «Валькирий». Другие самолеты, нагруженные корабельными солдатами и гвардейцами 2-го взвода 364-й Теневой Бригады, уже взлетали с палубы. Люди сержанта Микса сильно пострадали на предыдущем задании, но сержант без колебаний снова последовал за Мортенсеном и «Отрядом Искупления». Майор этому не удивился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На «Вертиго» должны были лететь только штурмовики, остальная часть грузового отсека была оставлена свободной в ожидании спасенных вольскианских офицеров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Вальдемар как-то сумел обойти рой орочьих скал, приближавшихся к Спецгасту, и занял позицию на низкой орбите над последними известными координатами траектории падения «Пургаторио», но ниже фронта приближавшихся астероидов. Он уложился в отведенные Кригом два часа. Но Декиту Розенкранц куда больше волновало, сколько авианосец сможет оставаться на орбите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сигма Скорпии излучала над горизонтом бронзовое сияние нового дня. «Вертиго» мчалась к поверхности сквозь кобальтовые облака. «Стервятники», «Валькирии» и челноки летели перед ней, словно стая птиц, спасавшихся от хищника. Над ними с грохотом промчалась эскадрилья «Мародеров», сопровождавших спасательную операцию. Мортенсен настоял на том, чтобы в операции участвовала бомбардировочная группа винг-коммандера Уормби, несмотря на возражения Вальдемара – просто на случай, если понадобится бомбовый удар по скитальцу зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор вошел в кабину и остановился за местом второго пилота, ожидая увидеть Бенедикта. Розенкранц очень жалела об отсутствии Бенедикта, особенно после того, как он спас ей жизнь на луне Иштар. Но его пришлось отправить туда, куда обычно забирали сервиторов, получивших ранения – или правильнее сказать, повреждения? Розенкранц с содроганием подумала, что не знает, куда попал Бенедикт – в лазарет или в ремонтную мастерскую. Вместо него в кресле сидел необычно мрачный Лиланд Хойт из экипажа «Белого Грома». Хойт, раньше излучавший бодрый оптимизм, вернулся с Иллиума сильно изменившимся. Куда-то исчезла его вечная улыбка и постоянно хорошее настроение. Теперь пилот выглядел так, словно нес на своих плечах скорбь целого мира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц вздохнула. Возможно, отчасти это было из-за открывавшегося перед ними зрелища. Глядя сквозь бронестекло кабины, она видела зловещие силуэты первых огромных орочьих скал, входивших в верхние слои атмосферы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - негромко произнес Хойт, передавая Мортенсену наушники. – На связи капитан Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен надел наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц слышала хриплый голос капитана в своем воксе:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, тут внизу творится настоящий ад. Похоже, что оба корабля упали на поверхность вместе, но удар был скользящим -  их протащило десять или двенадцать километров. Место падения – экваториальная пустыня, так что потери среди местного населения невелики, слава Императору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Это ненадолго», подумала Розенкранц, глядя на колоссальные астероиды, летящие к поверхности. «Вертиго» прошла сквозь нижний слой облаков, из кабины открылся вид на красные пустыни, освещенные лучами зари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвала Розенкранц, привлекая внимание Мортенсена к бронестеклу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, вижу, - кивнул Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плазменные двигатели «Пургаторио» и огромная масса космического скитальца увлекли оба корабля, кружившиеся в танце смерти, к поверхности планеты гораздо быстрее, чем летели орочьи скалы. Само место падения было уже чисто, но на километры вокруг все закрывало поднявшееся цунами из пыли и песка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скалистые выступы на поверхности планеты сильно повредили оба корабля при падении, вырывая горящие обломки из корпуса «Пургаторио». Космический скиталец орков, несмотря на свою прочность, при ударе о поверхность разломился. Куски астероидов и обломки кораблей ксеносов рассыпались по пустыне, оставляя на поверхности Спецгаста широкий след разрушений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командные палубы и мостик при ударе отделились от большей части корпуса, - сообщил Раск. - Они упали вместе с частью скитальца недалеко от основного места падения. Передаю координаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хойт оглядел экраны на предмет новых данных. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Координаты: пункт 2-5. Поворот 30 градусов на левый борт, - подтвердила Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я приказал «Молельщику» выполнить разведывательный облет, - продолжал капитан Раск. – От крейсера немного осталось. «Святой Ятаган» подобрал с дюн поблизости небольшую группу выживших. Среди них оказался уорент-офицер с «Пургаторио». Он сообщил, что перед тараном на командных палубах шел тяжелый абордажный бой. Сказал, что из-за дыма немногое удалось разглядеть, но он видел, что орки при абордаже старались брать пленных и тащили их в отсеки скитальца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они брали пленных? – удивилась Розенкранц. – Для орков это необычное самообладание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я не удивляюсь ничему, что касается этих зеленокожих ублюдков, - проворчал Мортенсен. – Они какие-то особенные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, бомбардировщики? – напомнила ему флайт-лейтенант. Эта мысль только сейчас пришла ей в голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, отзови «Мародеры». Если на скитальце есть пленные, мы не можем бомбить его. Пусть группа Уормби возвращается на авианосец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принято.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, так. Слушай, и слушай внимательно, - приказал Мортенсен, поднеся к губам вокс-микрофон. – Передай приказ всем самолетам: выполнить один заход на посадку – и как можно быстрее. Прикажи им подобрать как можно больше выживших и возвращаться на авианосец. Один заход. Убедись, что они поняли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты? – спросил Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы высадимся на обломки скитальца и будем искать пленных офицеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На это нет времени, - напряженно возразил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убедись, что они поняли, Тиберий, - повторил майор. – Один заход на посадку и обратно на авианосец. После этого Вальдемар может лететь к Аурелиусу. Все, конец связи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц повернула голову в летном шлеме к командиру штурмовиков. Мортенсен устремил на нее взгляд, исполненный мрачной решимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в ад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И флайт-лейтенант выполнила приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен приказал подвести «Вертиго» к расколотой секции корпуса орочьего скитальца. Хотя это был лишь один из многочисленных обломков, его размеры впечатляли. Розенкранц нашла огромную пробоину там, где испещренная кратерами поверхность астероида соединялась с потемневшим от времени металлом, и удар при падении причинил наибольшие повреждения. Она мастерски провела «Призрак» в пробоину, и стала искать, где можно высадить штурмовиков во тьме внутренностей скитальца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор стоял без шлема на опустившейся рампе, его хеллган издавал напряженное гудение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы? – небрежно спросил он через плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал Ведетт и угрюмый сержант Конклин присоединились к нему на рампе, остальные штурмовики стояли позади, проверяя оружие. Зловещий мрак внутри скитальца не повлиял на боевой дух мордианки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, что вы еще спрашиваете, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет прожекторов «Вертиго» скользнул по стене огромной пещеры, осветив отложения минералов на пыльной скалистой поверхности. Камень астероида сменялся ржавым металлом корабельного корпуса, и, наконец, чем-то явно биологического происхождения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ради всех святых и их незаконных детей, - выругался Прид. – В каком аду мы оказались?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен обернулся. Огромный священник стоял рядом с Кригом и Голлиантом. По сравнению с архиереем и комиссар и даже могучий вольскианский борец казались малышами. Голлиант захватил из арсенала «Избавления» автопушку вольскианского образца и направил ее ствол во тьму над блестящей комиссарской фуражкой Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь можно ожидать всего… - произнес Мортенсен и нахмурился, увидев, что единственным оружием, которое взял с собой Криг, был его надежный хеллпистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу платформу! – объявила Ведетт, глядя с края рампы во мрак внизу. Подцепив носком ботинка смотанный трос, мордианка сбросила его вниз. Греко, хромая, сделал то же самое с другой стороны рампы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен нажал кнопку внутреннего вокса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вертиго», оставайтесь на месте, начинаем высадку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забросив за плечо хеллган и присоединив спусковое устройство к тросу, Мортенсен ногами оттолкнулся от рампы и начал спускаться по тросу во тьму между «Призраком» и платформой. Подошвы ботинок майора коснулись металла платформы, эхо его шагов пугающе разнеслось в гигантской пещере. Скоро оно переросло в громкий топот – высадившиеся штурмовики занимали оборону вокруг свешивавшихся тросов, обеспечивая путь отступления. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота и Опек выдвинулись впереди Мортенсена. Каждый снайпер опустился на одно колено, наводя в чернильный мрак внутренностей скитальца длинный ствол «анти-материальной» снайперской винтовки. С винтовок были сняты прицелы, почти бесполезные в отсеках космического корабля, но сами винтовки снайперы не стали менять ни на что другое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам следует рассредоточиться, сэр? – спросила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поморщился. Ему не нравилась мысль, что придется разделяться и уменьшать тем самым огневую мощь, но время было не на его стороне. Необходимо было найти пленных офицеров как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть предложения, где искать? – спросил майор, давая снайперам еще несколько секунд на то, чтобы лучше сориентироваться здесь. Оба хонгкотанца выросли в лабиринтах пещер своего родного мира, и у них был самый лучший слух в отряде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда все чешут задницы и шаркают ногами, странно, что мы вообще что-то тут слышим, - пожаловался вспыльчивый Опек. Он лишь недавно вернулся из лазарета, и боль от ран делала его достаточно раздражительным, чтобы дерзить даже майору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто скажи короче, что не можешь ничего предложить, - огрызнулся майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это действительно сложно, - сказал Саракота, смущенный запальчивыми словами своего соплеменника. Саракота тоже побывал в лазарете со сломанными ребрами и пробитым легким, но Мортенсен не слышал от него ни слова жалобы. – Из-за разных материалов и очень неоднородной конструкции корабля трудно различить вибрации…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Саракота, - перебил его майор. – Где нам их искать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снайпер повернул голову влево, потом вправо, и вздохнул, прислушиваясь. Подняв тяжелую винтовку, он встал с колена, повернулся и направился куда-то назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на исчезающего во мраке Саракоту и снова повернулся к Опеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опек тоже поднял винтовку и кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В стенах еще слышится вибрация от движения к северо-востоку отсюда. Их много, двигаются быстро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел на Конклина, Ведетт, и, наконец, на Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего мы ждем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» двигался по темным пещерам и коридорам скитальца, прижимаясь к стенам и нацеливая оружие за скошенные углы. Трубопроводы, ангары, вентиляционные шахты, мостки: все здесь было древним и чужим. И словно перевернутым. Из того, что майор мог разглядеть – а он не слишком разбирался в конструкции космических кораблей – много странных и причудливых кораблей были соединены вместе в одно невероятное целое, некоторые под разными углами или даже вверх днищем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Невероятно… - то и дело бормотал Прид, разглядывая странное и мрачное великолепие этого места. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греко испытывал куда меньше восторга, с трудом хромая по неестественно наклонным поверхностям, и все время приводя различные причины, почему им стоит вернуться назад: офицеры, вероятно, уже мертвы, скиталец слишком огромен и очень просто не найти здесь пленных и заблудиться самим, похоже, что за нами следят… В качестве предостережения он даже начал рассказывать историю о том, как однажды он пытался обокрасть дворец султанши, но Мортенсен велел ему делать то, что у него особенно хорошо получается, а именно заткнуться и молчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Периодически штурмовикам требовалась помощь вора и беглеца из Схолы, чтобы взломать дверь в переборке, а когда это у Греко не получалось, на помощь приходил Дядя со своими подрывными зарядами и мельта-бомбами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота и Опек шли впереди со своими тяжелыми «анти-материальными» винтовками, целясь во тьму за углами. Эскобар возился с регулятором огнемета – отеганец сменил на него свой любимый гранатомет для операции в отсеках скитальца. Криг хранил необычное для него молчание, сжимая в одной руке хеллпистолет, в другой держа массивную дуговую лампу, и наводя то и другое на узкую шахту трапа, в ожидании, что оттуда что-то появится. В тесных коридорах и запутанных шахтах скитальца комиссар решил вооружиться комбинацией из пистолета и фонаря, очевидно, не желая свалиться в темноте в какую-нибудь шахту или трубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен наводил во мрак ствол своего хеллгана, готовый уничтожить все, что окажется достаточно глупым, чтобы высунуть свою уродливую морду из тьмы. Майор уже терял терпение – штурмовики уходили все дальше от самолета, а драгоценное время шло. Несмотря на опасности, ожидавшие в лабиринтах скитальца, Мортенсен не мог отделаться от мысли о тысячах тяжело вооруженных астероидов, летящих к поверхности Спецгаста. Но он хотел найти вольскианских офицеров. От того, живы они или нет, зависела возможность организации имперского сопротивления в системе. И Мортенсен совершенно не желал оказаться старшим по званию на только что открывшемся здесь фронте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролезая через искореженную переборку, майор ощутил резкое зловоние из отсека, находившегося за ней. Включив фонарь на хеллгане, он увидел, что его ботинки измазаны жирным коричневым веществом, покрывавшим, казалось, всю палубу в помещении, оказавшемся за переборкой. Окрики Засса «Коммодор Ван Ден Гроот!», «Бригадный генерал Восков!» и «Лорд-комиссар Верховен!» подхватило эхо. Казалось, этот зал тянулся на сотни метров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, вам стоит взглянуть на это, - негромко произнес Саракота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и Голлиант протолкнулись вперед. За ними подошли остальные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они нашли коммодора. Греко отпрянул, зажав рот рукой, словно его ударили. Остальные лишь безмолвно смотрели на груду внутренностей и окровавленный флотский плащ – все, что осталось от коммодора. Ведетт достала из кровавого месива роскошную адмиральскую шляпу, стряхнув запекшуюся кровь с плюмажа и очистив кожу вокруг кокарды с аквилой, и передала ее майору. Это явно были останки Ван Ден Гроота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сделали зеленокожие? – спросил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - ответил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно! – воскликнул Греко. – Чертова толстяка вывернули наизнанку!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат явно начал терять хладнокровие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хмыкнул. Он сражался с зеленокожими по всей галактике. Орки так не убивали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Движение! – произнес Саракота без малейшей паники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные отреагировали мгновенно, подняв наизготовку оружие и освещая тьму лучами фонарей. Снайпер опустился на одно колено в коричневую маслянистую сажу, коснувшись палубы кончиками пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все произошло мгновенно. Кинт резко повернулся, поднимая хеллган. В то мгновение, когда перенервничавший связист выстрелил, Мортенсен оттолкнул ствол его хеллгана в сторону, и лазерный луч безвредно ушел в темноту. В свете фонаря Эскобара показался бригадный генерал Восков, подходивший к штурмовикам, хромая и держа на весу сломанную руку. В ярком сиянии фонаря он выглядел словно оживший труп. Его безупречная строгая форма была изорвана и окровавлена, седые волосы, по-уставному коротко подстриженные, измазаны кровью из раны на голове. Суровое лицо генерала было изборождено морщинами не только от возраста, а выражение военного фанатизма, обычно никогда не покидавшее его глаз, теперь исчезло. Осталась только пустота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он чуть не упал под ноги Крига, едва успевшего подхватить его. Спрятав хеллпистолет в кобуру, комиссар осторожно уложил вольскианского аристократа на палубу. Генерал Восков выглядел так, словно вернулся из ада. Он попытался что-то сказать, но захлебнулся в приступе мучительного кашля. Сержант Мингелла опустился на колени рядом с ним и дал ему глоток воды из фляжки. Восков закатил глаза и снова попытался что-то сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - сказал медик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отряд Искупления… - произнес Восков, на его лице появилась улыбка, искаженная болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не думал, что когда-нибудь увидит, как вольскианский генерал улыбается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не пытайтесь говорить. Мы вытащим вас и остальных офицеров отсюда, - уверенно заявил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасти… - прохрипел Восков, и, казалось, на мгновение расслабился. Из его разорванного рта вырвался хриплый смех. Его горло распухло и было все в синяках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет… - прошептал он наконец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – обратился Мортенсен к медику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ранение в голову, - Мингелла указал на жесткие волосы вольскианца. Сержант знал, о чем говорил: он сам получил тяжелую травму головы при аварийной посадке на луне Иштар. – Похоже, что он какое-то время был без сознания. Травма шеи. Кроме этого, в основном порезы и синяки, вероятно, полученные при падении крейсера. Надо вытащить его отсюда и дать кислород.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Восков резко встряхнул головой, из его рта показалась пена. Он пытался что-то сказать, но Мортенсен не расслышал, и склонился ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, что вы сказали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова лишь неразборчивый хрип.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Генерал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставьте… здесь! – наконец прохрипел вольскианец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно палубу осветил лазерный выстрел. Голова Воскова откинулась назад, из его руки выпал хеллпистолет Крига, который генерал незаметно вытащил из кобуры комиссара и выстрелил себе в висок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с изумлением воззрились друг на друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я… - начал Криг, но времени для объяснений не было. Мортенсен лишь покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ловушка, - убежденно заявил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ждать, что его подозрения подтвердятся, пришлось недолго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слышу шаги. На этот раз много, приближаются осторожно, - объявил Саракота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен резко обернулся, подняв хеллган и оглядывая окружающий мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помните, мы ищем здесь своих…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг закричал Греко, которому явно не хватало самообладания Саракоты. Ствол его хеллгана изверг в пустой сумрак поток лазерного огня. Конклин, Кинт и еще несколько штурмовиков открыли огонь, болтер мастер-сержанта пробивал дыры в окружающей тьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда из темноты так ничего и не появилось, Мортенсен приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекратить огонь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стрельба прекратилась, но хеллган Греко продолжал выпускать короткие очереди, и Дяде пришлось толкнуть его в плечо, чтобы заставить остановиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты там видел? – спросил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- З-з-зеленокожих… наверное, - заикаясь, ответил шпилевой вор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное? – уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они были зеленые… Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Саракота? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они все еще приближаются.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг все еще сидел на корточках рядом с мертвым Восковым, светя дуговой лампой в направлении стрельбы. Мортенсен схватил большой фонарь из протянутой руки комиссара и сам присел, окинув зал лучом дуговой лампы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луч осветил стены и пол, покрытые вязким коричневым веществом, похожим на смолу. Внезапно в свете лампы что-то мелькнуло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Проклятье…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зал был полон монстров. Огромные и бронированные, сплошные клыки и когти, руки вытянуты, словно клешни гигантских ракообразных. И зеленые. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен вспомнил встречу с зеленокожими в темных отсеках «Мортис Максимус». То, что он успел увидеть лишь на мгновение на орудийной палубе титана, теперь смотрело прямо на него, готовое вцепиться в него зубами и когтями. Большой боевой опыт подготовил майора к сражениям с многими ужасными расами ксеносов, но эти чудовища казались чем-то непохожим на все ранее виденное. Они были могучими и мускулистыми, как орки, но двигались с не орочьей ловкостью и скоростью, что вселяло страх в сердце каждого человека, оказавшегося здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Огнемет к бою! – взревел Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда огнемет так и не выстрелил, майор обернулся, почти ожидая увидеть, что Эскобар сбежал. И он, наверное, понял бы отеганца. Картина, которую луч дуговой лампы высветил во тьме зала, могла внушить ужас кому угодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как оказалось, у Эскобара возникли технические проблемы с газовым резервуаром и регулятором. Отеганец был так увлечен драмой, происходившей на палубе, что не заметил, как горелка огнемета погасла. Когда Эскобар яростно нажал спуск, огнемет лишь испустил злое шипение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и мастер-сержант открыли огонь на подавление, осыпая попаданиями зеленые панцири чудовищ. Но ужасные твари наступали неостановимой волной и огонь штурмовиков, казалось, никак на них не действовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведи оружие в порядок, солдат! – заорал Криг на ошеломленного Эскобара, но огнемет лишь извергал несгоревший прометий. Мортенсен осыпал накатывавшуюся волну монстров лазерными лучами из хеллгана, успев найти время поправить настройки аккумулятора для повышения мощности огня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кинт бросился вперед мимо майора, выпуская в зеленую орду очереди из автопистолета. Мортенсен схватил связиста за вокс-аппарат, висевший на спине, и оттащил назад, продолжая обстреливать левый фланг ксеносов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно рядом с ним оказался комиссар, дымящийся ствол его хеллпистолета извергал лазерные лучи в массу тварей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы больше никого здесь не найдем! – прохрипел Криг между выстрелами, давая майору время перенацелить оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен лишь кивнул, не прекращая стрелять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отступать! – приказал он. – Назад к переборке! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, Мортенсен и Конклин начали отводить штурмовиков назад, прикрывая их огнем. Ведетт и Мингелла тащили тяжело раненого Дядю – одна тварь невероятным прыжком добралась до него, всадив в подрывника свои страшные когти, похожие на кинжалы. Голлиант выпустил в чудовище очередь из автопушки, оставив разорванную тушу дергаться на палубе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопушка продолжала грохотать, сдерживая наступающую орду монстров, оба снайпера поддерживали ее огнем своих мощных «анти-материальных» винтовок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прорезая тьму выстрелами хеллгана, майор повернулся и подтолкнул к переборке Засса и перезаряжавшего пистолет Кинта, приказывая им отступать. Но, подойдя к переборке, они столкнулись лицом к лицу с другими чудовищами, которые атаковали штурмовиков с тыла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Врукопашную! – взревел Мортенсен, но один из покрытых шипами монстров уже оказался среди штурмовиков, разрубая армапластовую панцирную броню ужасными когтями. Полоснув Засса по лицу, чудовище бросилось на Кинта, пытавшегося зарядить новый магазин в автопистолет. Мортенсен ударил тварь прикладом хеллгана, но приклад просто отскочил от бронированного черепа ксеноса. Спустя мгновение ребристая лапа вырвала хеллган из рук майора. Мортенсен и моргнуть не успел, как зеленое чудовище разрубило его оружие пополам огромными когтями другой конечности. Одна половина хеллгана упала на палубу, другая, рассыпая искры, повисла на кабеле, тянувшемся к ранцевому аккумулятору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор пнул тварь тяжелым ботинком, но чудовище просто уклонилось, мощные челюсти ксеноса щелкнули, разорвав горло Кинта. В искаженное от ярости лицо Мортенсена брызнул фонтан теплой крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продемонстрировав вполне хладнокровное понимание того, что Кинту уже конец, бронированная коричневато-зеленая тварь снова бросилась на Мортенсена – тело связиста даже не успело упасть на палубу. Майор был уже готов к ее нападению, сбросив бесполезный аккумулятор и швырнув его в чудовище обеими руками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ксенос не обратил на это внимания, его когти снова мелькнули, но аккумулятор отвлек тварь, что дало Мортенсену возможность выхватить из ножен штурмовой нож, которым майор отбил удар страшных когтей. Новый взмах когтей – и Мортенсен нырнул в объятия чудовища, схватился за его лапу своей рукой в перчатке и всадил нож в конечность твари. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова монстр отступил, укрывшись за своими шипастыми клешнями. Внезапно сверкнула вспышка, и из черепа ксеноса брызнули мозги. Зеленое чудовище содрогнулось и рухнуло на палубу. Позади него стоял комиссар Криг, в его вытянутой руке дымился хеллпистолет. Вероятно, заметив что-то, Криг оглянулся в темноту и бросился туда сквозь хаос боя. Праздновать эту маленькую победу не было времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Автопушка Голлианта извергла ураган разрывной смерти, отбрасывая нахлынувшую волну ксеносов. Несколько зеленых убийц преодолели град снарядов и бросились к штурмовикам, инстинктивно используя появившиеся возможности и разрывы в секторах обстрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Истошные вопли Дяди разносились под сводами древнего зала. Подрывника пронзенного огромными когтями, уносили в темноту. Эскобар, зажимая одной рукой кровоточащую рану в животе, другой тащил Греко: когти одной из тварей разорвали спину взломщика, и он теперь не мог идти сам. Внезапно зеленые панцири оказались повсюду над ними: чудовища высоко прыгали, избегая очередей автопушки, и приземлялись прямо на штурмовиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и Конклин тащили изувеченного Засса, но были вынуждены оставить его и снова взяться за оружие. Они били по бронированным тушам рукоятками автопистолетов. Но когда из стены панцирей, окружившей Опека, к ним обернулись жуткие морды тварей, стало ясно, что снайпер уже разорван на куски. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отступать! – приказала Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сержант, - ответил Греко, морщась от боли, пронзавшей его спину. Но отступать было некуда. Ксеносы были повсюду. Из холодной тьмы вокруг появлялись все новые силуэты чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен всадил штурмовой нож в бронированный череп ксеноса, но тварь, казалось, едва заметила этот удар. Майор выхватил автопистолет и уткнул ствол в ужасное лицо монстра. Оружие с грохотом извергло очередь, выбивая в темноту содержимое головы ксеноса. Лихорадочно осыпая пулями зеленые тела, Мортенсен пробивался к архиерею Приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромный священник был безоружен и не мог помочь штурмовикам, своим огнем сдерживавшим орду тварей. Но когда ксеносы перешли в ближний бой, могучий экклезиарх оказался в своей стихии. Искаженные черты его лица словно покрыл красный туман. Будто пушечное ядро, он врезался в толпу свирепых чудовищ, готовых разорвать отступавшего Мингеллу, перезаряжающего автопистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленый поток разделился, тела и конечности ксеносов полетели в разные стороны. Несколько из них свалились от ударов кулаков Прида, ворвавшегося в их ряды. Саракота перенаправил смертоносный огонь своей винтовки, чтобы использовать яростную атаку Прида и снова оторваться от монстров. Голлиант намеревался поддержать его огнем, но перегревшуюся автопушку заклинило, и вольскианский борец был вынужден использовать тяжелое оружие как дубинку. Размахивая автопушкой, он отгонял ксеносов от двери в переборке, через которую штурмовики вошли в этот зал. Криг был уже там, прикрывая выход ослепительным огнем из хеллпистолета, и направляя окровавленных штурмовиков в открытую дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один свирепый монстр мощным прыжком перелетел через Мортенсена и оказался на широкой спине Прида. Белые одеяния священника были разорваны и измазаны кровью.  Чудовище вонзило когти в его спину и распахнуло свою ужасную пасть. Из челюстей ксеноса к лицу Прида потянулся яйцеклад. Экклезиарх напрягся, отчаянно пытаясь не позволить мускулистому угреподобному отростку воткнуться в его окровавленные губы. В глазах священника сверкнула ярость, и наконец, он вцепился в яйцеклад зубами. Вырвав ужасный отросток из пасти ксеноса, Прид выплюнул яйцеклад и бросил тварь через плечо, два раза ударил ее толстый череп о палубу и отшвырнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен заряжал новый магазин, когда ксенос упал на палубу прямо перед ним. Очередь из автопистолета свалила чудовище, пытавшееся подняться с палубы. Еще две очереди ураганом пуль смели двух зеленых горгулий, вцепившихся в руки экклезиарха. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архиерей! – крикнул майор, хлопнув священника по окровавленному плечу. Гигант обернулся к нему, зубы Прида были стиснуты, глаза пусты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прид! – снова обратился к нему Мортенсен, расстреливая еще одно чудовище, пытавшееся атаковать экклезиарха. Ксенос отлетел обратно в кровожадную толпу. Священник едва обратил внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Святой отец, надо уходить! Немедленно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив гиганта за окровавленную рясу, Мортенсен потащил его к переборке, из-за которой виднелись лица штурмовиков, и руки, отчаянно махавшие майору, побуждая его спешить. Саракота лишь сейчас оставил свой пост и протаскивал в узкую дверь свою длинную снайперскую винтовку. Отступление прикрывали Криг и Голлиант по обеим сторонам двери. Комиссар обстреливал наступавших чудовищ мощными лазерными лучами хеллпистолета, а его адъютант, действуя заклиненной автопушкой как дубиной, вколачивал в палубу тех, кто подходил слишком близко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид шел за Мортенсеном, постепенно приходя в чувство, а у переборки даже обогнал майора и пролез в дверь первым. За ним последовали Криг и Голлиант, оставив майора в зале, полном чудовищ. Когда до двери остались последние несколько метров, Мортенсен обернулся и опустошил магазин автопистолета в наступавших тварей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы? – обратился он к штурмовикам, ждавшим у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы! – прорычал Конклин, и мощные руки Голлианта, вцепившись в спину панцирной брони майора, втащили его в дверь задом наперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен оказался в узком коридоре, в окружении ошеломленных штурмовиков, еще не пришедших в себя после боя. Конклин подтащил Греко к пульту управления дверью, и шпилевой вор сумел каким-то образом перенаправить энергию и вдохнуть жизнь в механизм двери. Дверь с шипением гидравлики закрылась, заперев армию свирепых чудовищ в зале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики перевели дыхание, на лице каждого из солдат было заметно облегчение. Мингелла занялся раной стонущего Засса, а Ведетт с заляпанным кровью хеллганом охраняла коридор впереди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что на дверь с той стороны обрушится град ударов, но их не было. Скользнув взглядом по темному коридору, майор прислонился лбом к холодному металлу двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг из-за двери раздалось странное шипение. Мортенсен поднял голову, прислушиваясь. Внезапно дверь перед ним стала отодвигаться  в сторону, открывая ужасное зрелище клыкастых пастей ксеносов. Волна паники прокатилась по коридору, Прид и Голлиант навалились на дверь, пытаясь помешать ей открыться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Греко… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шпилевой вор выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, они перерезали гидравлику! – потрясенно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жуткая голова твари высунулась из тьмы за частично открытой дверью и щелкнула челюстями на ошеломленного майора. С рычанием Мортенсен поднял автопистолет и нажал спуск. Но вместо выстрела раздался лишь щелчок – магазин был пуст. Передернув затвор, майор попытался выстрелить снова, но патронов не осталось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когти и пальцы тварей вцепились в дверь, отжимая ее в сторону. Мортенсен колотил по лапам чудовищ рукояткой пистолета, но удары не причиняли вреда бронированным пальцам. Конклин и Греко – быстро терявший остатки сил и привалившийся к стене – спорили, что делать с механизмом двери, взломщик утверждал, что он уже ничего не может сделать. Тем временем всей силы Прида и Голлианта едва хватало, чтобы удерживать дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапное шипение за спиной привлекло внимание майора. Когда Криг и Саракота отошли от двери, Мортенсен увидел Эскобара, горелка огнемета отеганца победно сияла пламенем в темноте. Оттолкнув Конклина от двери и прикрыв лицо руками, Мортенсен приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жги!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отеганец сунул ствол огнемета в пространство между когтями и щелкающими челюстями тварей, и окатил тела ксеносов потоком пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реакция была мгновенной. Когти и пасти исчезли, на дверь перестали давить. Эскобар убрал ствол огнемета из щели, и Прид с Голлиантом захлопнули дверь. В зале за ней бушевал огненный ад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коридор наполнило тяжелое дыхание штурмовиков. Солдаты не могли удержаться от улыбок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греко облек в слова вопрос, о котором думал каждый:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это за фраговы твари?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это генокрады, - мрачно ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам, еще не пришедшим в себя после прилива адреналина, понадобилось несколько мгновений, чтобы осознать услышанное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гибриды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гибриды орков и генокрадов? – прошептал Греко. – Но это невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увы, это возможно, сын мой, - пробасил Прид. – Мы уже давно знаем, что генокрады используют людей для передачи своего генетического материала. Почему бы им не использовать для этого и другие расы? Орки – самая многочисленная раса в галактике. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Генокрады, вероятно, уже были на борту скитальца, когда он вышел из варпа в системе, принадлежавшей зеленокожим, - предположил Криг. – Возможно, они заразили ремонтную команду орков, пытавшуюся отремонтировать корабль. Это не так трудно вообразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это объясняет все, - мрачно добавил Мортенсен. – Проникновение орков в систему. Культистов на Иллиуме. Скалы и телепорты… Технологии зеленокожих известны своей ненадежностью – но представьте, если этих свирепых варваров направляет холодная логика и целеустремленность генокрадов. В этих гибридах соединились лучшие – точнее сказать, худшие – черты обеих рас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Спецгаст, - добавил Криг. – Орки и генокрады. Псионические поля, генерируемые разными расами, создавали психические помехи. Добавьте сюда людей, и неудивительно, что начались массовые убийства, и вся система погрузилась в хаос, - комиссар покачал головой. – Орки и их союзники доставляли на Спецгаст споры зеленокожих обычными грузовыми кораблями под видом сельскохозяйственной продукции. Даже без орбитальной бомбардировки астероидами эта система обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И не только эта система, - сказал Прид. – Это не просто удача одного военачальника орков. Это дисциплина и хладнокровие генокрадов, соединенные с живучестью и приспособляемостью зеленокожих. Подумайте о других системах, которые уже могли быть заражены ими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – обратилась к майору Ведетт. Мордианка прежде всего думала о задании. – Как нам быть с целями нашей боевой задачи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закусил нижнюю губу. Он подумал о Воскове, и о том, что эти чудовища сделали с ним. И о той невероятной дисциплине, которая требовалась, чтобы совершить то, что совершил генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв решение, Мортенсен объявил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы оставляем их здесь. Выполнение боевой задачи прекратить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, - продолжала мордианка, ее профессионализм не позволял оставить эту тему просто так. – Коммодор был недалеко…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Им уже не помочь, - произнес Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со всем уважением…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они заражены генокрадами, дитя мое, - пояснил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс? – обратился к майору Конклин, прижав ухо к стене. Мортенсен подошел к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за стены доносились какие-то странные звуки, на этот раз что-то явно большее, чем шум механизма двери. Огнемет Эскобара отогнал монстров и, вероятно, поджарил нескольких из них. Теперь майор слышал из-за стены скорбные вопли ксеносов и громкий гул пламени. И еще кто-то бился о стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отодвинувшись, Мортенсен плюнул на потемневший металл двери и потер плевок кулаком. Под грязью оказалась древняя надпись: «Ремонтный туннель С – резервный топливный бак».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен едва мог представить, какой ад творился там: когда пары топлива вспыхнули, от чудовищ, должно быть, остались лишь тени, выжженные на стенах и палубе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но у штурмовиков появились более насущные проблемы: дверь задрожала и стала раскаляться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, пошли, пошли! – закричал майор, выталкивая штурмовиков из отсека, прочь от двери. Мгновение спустя дверь выбило, синее пламя скользнуло по потолку. Штурмовики повалились на палубу, пытаясь защититься от страшного жара. Лишь Мортенсен мог выдержать невыносимую температуру, не испытывая сильнейшей боли, что он и сделал, проталкивая своих людей по коридору за другую переборку. Стиснув зубы, покрытый сажей майор плечом навалился на люк и вручную захлопнул его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда воздух в коридоре немного остыл, штурмовики с руганью поднялись на ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тихо! – вдруг воскликнул Саракота, подняв руку и прислушиваясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты слышишь? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снайпер собирался ответить, но слова замерли в его горле. Он лишь в ужасе поднял глаза к потолку. Из вентиляционного люка высунулась пара жутких клешней, похожих на абордажные крюки. Они вцепились в нижнюю челюсть Эскобара и подняли его к потолку. Генокрад не мог протащить солдата в люк из-за того, что Эскобар не выпускал из рук громоздкий огнемет. Прид и Саракота оказались достаточно близко, чтобы схватить отеганца за ноги. Палец Эскобара спазмически жал на спуск, заставляя огнемет периодически извергать струи пламени, из-за чего священник и снайпер были вынуждены пригнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг находился позади Эскобара, и, подпрыгнув, схватился за ноги солдата, исчезающие в люке. Но чудовище не намеревалось отпускать свою добычу так легко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эскобар испустил ужасный вопль боли, жуткое эхо которого разнеслось в вентиляционных трубах. Раздался треск, и из люка хлынула кровь. Кригу показалось, что на него вылилось целое ведро крови. Руки отеганца безжизненно повисли, и огнемет упал на палубу. Тварь потянула тело Эскобара в вентиляцию с такой силой, что вместе с ним затащила в люк голову и правую руку Крига. Теперь Криг отчаянно размахивал ногами, яростно пытаясь дотянуться левой рукой до хеллпистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На помощь ему пришел Голлиант, схватив комиссара за ногу в кожаном сапоге. Мортенсен вцепился в другую ногу, надеясь, что дополнительная тяжесть стащит Крига вниз. Столь же страшный вопль вырвался из груди комиссара, когда два солдата потянули его обратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг что-то поддалось, и все три человека упали на палубу. Вскочив на ноги, Мортенсен с изумлением увидел, что Криг потерял правую руку почти до плеча. Кожаное пальто скрыло большую часть кровоточащего обрубка, разорванную плоть и сломанную кость. Саракота поднырнул под люк и поднял ствол своей винтовки, выпуская в монстра выстрел за выстрелом. Наконец патроны кончились, и странный вопль генокрада затих, оторванная рука комиссара выпала из люка на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К фрагу все это! – заявил Греко, вцепившись в свой хеллган. Прижимая раненую спину к стене, он стал отодвигаться по коридору прочь от вентиляционного отверстия. В обычной ситуации Мортенсен приказал бы ему вернуться, но в данном случае был вынужден признать, что штурмовик поступает в целом правильно. Необходимо было срочно возвращаться на «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, веди их, - приказал Мортенсен, глядя на искаженное от боли лицо Крига. – Обратно к самолету, бегом! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла уже по локти измазался в крови комиссара. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен, пора идти, - твердо сказал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо пережать эту артерию, иначе он истечет кровью на пути к самолету, - проворчал медик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше он, чем все мы, сержант, - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готово! – объявил Мингелла несколько драгоценных секунд спустя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и сержант Конклин начали отдавать приказы, помогая подняться на ноги раненым Зассу и Греко. Мингелла перекинул через плечо руку ошеломленного истекающего кровью Засса, Конклин помогал идти шпилевому вору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт, мы потеряли мастер-вокс. Попытайся связаться с Розенкранц по стандартному воксу, - приказал майор. – Скажи ей, что нужна срочная эвакуация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть сэр, - ответила мордианка с несколько угасшим энтузиазмом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен смотрел, как Голлиант с каменным лицом поднял дрожащее тело Крига с залитой кровью палубы и осторожно перекинул через плечо, другой рукой подобрав оторванную руку комиссара. Кивнув, Мортенсен проследил, как вольскианец зашагал по коридору, после чего майор обернулся к Саракоте, все еще державшему снайперскую винтовку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв залитый кровью огнемет Эскобара, майор передал его снайперу, оставившему свою винтовку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Саракота, иди вперед и найди мне выход из этой ловушки, - приказал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа огнемет перед собой обеими руками, снайпер побежал по коридору. С содроганием бросив взгляд на вентиляционный люк, Мортенсен последовал за ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остатки «Отряда Искупления» поспешно шагали по жутким отсекам и сходящимся под странными углами коридорам скитальца. Причиной спешки штурмовиков были не только ужасные обитатели этого места. Искаженный варпом корабль орков сотрясала цепная реакция взрывов, несомненно, начатая непреднамеренным подрывом паров топлива в резервном баке. Большую часть времени глухие взрывы слышались в отсеках позади штурмовиков, но иногда казалось, что они раздаются впереди колонны бегущих солдат, вероятно, благодаря безумному расположению разных частей скитальца. Второй - и более важной - причиной спешить был тот факт, что их преследовала все увеличивавшаяся орда генокрадов, выползавших буквально из всех щелей, и затоплявших коридоры смертоносным потоком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен никогда еще не был так рад увидеть «Вертиго». Розенкранц подвела самолет еще ниже, и он завис над платформой, с его фюзеляжа все еще свисали тросы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но потом произошло страшное. «Вертиго» открыла огонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Мортенсен подумал, что экипаж самолета, как обычно, прикрывает их огнем: майор ожидал, что свирепые ксеносы набросятся на них в любой момент. Но автопушки «Призрака» разорвали палубу почти под ногами штурмовиков, отгоняя их  обратно, навстречу генокрадам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт! – крикнул майор. Она так и не смогла связаться с Розенкранц, и теперь Мортенсен видел почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Силуэты в черной броне появились на рампе и начали спускаться по тросам. Мортенсен смог разглядеть повреждения в десантном отделении «Вертиго»: разорванные кабели, свисавшие с потолка, слабый дым, поднимавшийся из кабины. Похоже, что «Призрак» был захвачен: взят штурмом с применением гранат и с беспощадной решимостью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда автопушки замолчали, стало ясно, что флайт-лейтенант Розенкранц больше не командует самолетом: ее вывели на край рампы и заставили встать на колени, руки ее были связаны за спиной. Ее пленителем была высокая стройная женщина в черной броне и рифленом плаще, с короной из сверкающих металлических шипов, украшавших ее бритый череп. Она держала в руке болт-пистолет, приставив его к виску Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через пробоину в потолке в огромный зал спустились две инквизиторские «Валькирии», заняв позиции по бортам захваченного «Призрака» и держа штурмовиков под прицелом. Первая волна Сестер Битвы, спустившись по тросам, продвигалась к ним, надев шлемы и подняв болтеры. Целестинка в шлеме в виде черепа смело вышла вперед, направив болт-пистолет в грудь майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бросить оружие! – приказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики оглянулись друг на друга. Бросить оружие, даже пустое, было для них немыслимо. Конклин, прижав к себе свой любимый болтер, показал Сестрам Битвы бионический средний палец. Мортенсен заставил мастер-сержанта опустить руку. Сегодня погибло уже достаточно его людей ради того, что, как оказалось, было заранее обречено на неудачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор не собирался жертвовать никем из своих солдат ради себя – а, судя по тому, что сказал ему Криг, именно за ним и пришли Сороритас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Делайте как она говорит, - велел майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медленно расстегнув свой пояс, Мортенсен уронил его на палубу. Ведетт медлила, и майор чувствовал, что она обводит взглядом зал в поисках возможностей, уязвимостей врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока у нас еще есть время, капрал, - тихо добавил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сняв ранцевый аккумулятор, мордианка бросила его вместе с хеллганом на платформу. Один за другим солдаты «Отряда Искупления» повторяли это движение, бросая оружие и поднимая руки. В том числе Голлиант, бросивший на палубу хеллпистолет Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна из Сороритас подошла к майору и стала связывать ему руки за спиной. Целестинка шагнула ближе, продолжая держать Мортенсена под прицелом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твоя госпожа очень пожалеет, что встретила меня, - угрожающе произнес Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Напротив, - уверенно ответила целестинка. – Она искала этой встречи уже давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IV ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В Инкарцераториуме царил хаос: охранники бежали; штурмовики вырвались из камер; в тюрьме начался полномасштабный бунт; и Сестры Битвы были вынуждены вести ожесточенный бой.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Единственный путь по тюремному комплексу, который Криг оставил безопасным, был защищенный подземный туннель, проходивший между секциями камер-темниц, в которых содержались самые опасные преступники, и посадочной площадкой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пробираясь вдоль стены подземного туннеля и держа богато украшенный болт-пистолет Сестры Битвы в левой руке – правая была по-прежнему зафиксирована на груди повязкой – Криг остановился, прежде чем зайти за угол, и прислушался. Наконец он услышал топот ботинок по камнебетону и звук чего-то, что тащили по полу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг ждал. И ждал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''+Кулик Криг…+''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Словно удар кувалды внутри его разума. Инквизитор снова был в его голове.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Только не это», подумал комиссар. «Только не сейчас».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
+…''Криииииг''!+&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кровь хлынула из носа густым потоком, изливаясь на камнебетонный пол. Рука, державшая болт-пистолет, начала дрожать, но не так, как ожидал комиссар. Казалось, рука сама по себе готовилась к бою: в его венах ощущался жар адреналина. Вместо тошноты и головокружения, которые ошеломили его при первой встрече с инквизитором, Криг чувствовал себя в полной гармонии с предстоящим ему полем боя: так, словно он был способен на все, несмотря на свое прискорбное физическое состояние. Его сердце преисполнилось желания убивать. Пистолет ощущался так, словно он взорвется в руке, если не удовлетворить его желания забирать жизни врагов. Комиссар прищурил глаза. Это не была обычная жажда крови или боевая ярость. Хватит забрать только одну жизнь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наконец из-за угла вышли две Сестры Битвы, тащившие кого-то за собой. Первая даже не успела увидеть комиссара. Его болт-пистолет поднялся и выпустил несколько разрывных болтерных снарядов ей в висок. У второй оставалась доля секунды на то, чтобы осознать тот непреложный факт, что она сейчас умрет. Она попыталась схватиться за оружие на поясе, бросив свою ношу. Но для Крига это не имело значения. Болтерные выстрелы разбрызгали по стене туннеля вместилище ее маленького разума, исполненного веры.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Только тогда комиссар заметил, что Сороритас несли майора Мортенсена, и что он едва не отстрелил майору голову. Сначала Криг даже подумал, что случайно попал в Мортенсена, неподвижно лежавшего на полу.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Выйдя из-за угла, Криг оказался лицом к лицу с оставшимися Сестрами Битвы. Перед ним стояла Диаманта Сантонакс в своей обсидианово-черной броне и рифленом плаще, металлические шипы, украшавшие ее бритую голову, блестели в тусклом освещении коридора. Ее тонкие губы изогнулись в непроницаемой усмешке. Криг поднял болт-пистолет. Это ее жизнь он должен был забрать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Из-за спины канониссы выступила ее телохранительница. Сестра Битвы, странно похожая на 14-летнюю девочку, держала адамантиевую реликвию Ордена Непорочного Пламени – щит крестоносца, принадлежавший святой Валерии Младшей. Ее глаза, которые казались Кригу слишком широко расположенными, светились неким хищным разумом, но в остальном ее лицо являло собой безжизненную маску. Даже в своей древней броне она была очень ловкой, и бросилась вперед, прямо на комиссара, ее плащ, окаймленный мехом горностая, развевался за ее спиной.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг был вынужден обратить ярость своего оружия на телохранительницу канониссы, но она умело укрывала свое миниатюрное гибкое тело за большим щитом. Криг снова и снова осыпал выстрелами щит, надеясь, что древность ослабила адамантиевую броню, но щит выдержал все. От металла летели искры, но болтерные снаряды не оставляли и царапины на его сияющей поверхности.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Спустя несколько мгновений патроны кончились, и целестинка, преодолев последние несколько метров, ударом щита впечатала Крига в стену. Он была легкой, но артефакт оказался очень тяжелым, и Криг закричал от боли, когда щит вдавил его перевязанную руку в грудь, а грудь в стену.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Комиссар не успел преодолеть вспышку боли в руке, пришитой к обрубку. В коридоре раздался рев короткого цепного меча, который телохранительница достала из-за щита. Включив цепной меч, Сестра Битвы бросилась на Крига, нанося удары с такой скоростью, что зубья меча казались расплывшимся пятном. Криг пригибался и уклонялся, шатаясь, словно пьяный. Целестинка кружилась и размахивала мечом, высекая из стен вихри камнебетонной пыли. Комиссар понял, что не сможет больше успевать уклоняться от яростной атаки, когда цепной клинок распорол мышцы его бедра. Схватившись за глубокую рану здоровой рукой, Криг едва сумел уклониться от следующего выпада.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепной меч снова метнулся к нему, на этот раз целью удара было солнечное сплетение. Неуклюжее движение Крига помогло ему выиграть драгоценные сантиметры, и сила, с которой меч должен был пройти сквозь его тело, заставила оружие вонзиться глубоко в камнебетон стены. Криг знал, что нельзя упускать такую возможность, и окровавленной рукой вцепился в лицо Сестры Битвы. Телохранительница ударила адамантиевым краем щита по челюсти Крига, приложив его затылком об стену. Она продолжала колотить комиссара щитом, пока Криг не отпустил ее лицо, свалившись на пол.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Упираясь ногой в стену, целестинка вцепилась в рукоятку цепного меча и вырвала оружие из стены. Криг слышал, как вращение зубьев цепного меча замедлилось, когда Сестра Битвы занесла клинок над ним. Подняв взгляд, Криг увидел, что она смотрит на канониссу в ожидании приказа убить его. Сантонакс перешагнула через неподвижное обнаженное тело Зейна Мортенсена и выжидательно сложила руки в бронированных перчатках.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''-Кадет-комиссар Криг, - зловеще улыбнулась она. – Я дала вам простую задачу: всего лишь убить одного человека. Я предоставила вам полномочия и возможность это сделать. И все же вы самым жалким образом не справились. Простите меня, если я скажу, что несколько разочарована в вас.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Убивать может любой бандит, - повторил Криг свои слова из их прежнего разговора.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А у вас проблемы с этим?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Рад был тебя разочаровать, - прохрипел комиссар. – Но скажи это твоим сестрам и пилотам твоих «Валькирий». С ними у меня проблем не возникло.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Улыбка канониссы померкла:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если это правда, они еще более жалки, чем ты, и, значит, не заслуживают жить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она холодно кивнула телохранительнице.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Прикончи этого глупца.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепной меч взревел. Комиссар приготовился встретить удар клинка. Напоследок бросив взгляд на лежавшего майора, Криг с изумлением увидел, что тот больше не лежит неподвижно. Опираясь на руки и оторвав нижнюю часть тела от пола, Мортенсен ногами нанес канониссе мощный подсекающий удар, сбив ее с ног. Он идеально выбрал момент для этого. Его нападение было настолько неожиданным, что Сантонакс упала на спину,  не успев смягчить удар руками и болезненно ударившись затылком о камнебетонный пол. Адамантиевые шипы, украшавшие ее голову, пробили череп и вонзились в мозг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Рев цепного меча затих, когда телохранительница увидела, как ее госпожа корчится на полу в спазмах боли, изо рта канониссы лилась кровавая пена. Мортенсен занес локоть над ее носом. Одно движение целестинки, и майор всадит локоть в лицо канониссы, загоняя шипы еще глубже в мозг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Выполняй приказ… - прохрипела Сантонакс с фанатичной решимостью, обращаясь к телохранительнице.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ободренная безумной уверенностью канониссы, целестинка снова занесла ревущий цепной клинок над комиссаром. Снова Криг приготовился принять удар вращающихся зубьев. И второй раз за эти несколько секунд Мортенсен спас его жизнь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Выхватив из кобуры на поясе канониссы пистолет с суживающимся стволом, майор выпустил в телохранительницу очередь лазерных выстрелов, вонзившихся в левую сторону ее лица, заставив целестинку поднять адамантиевый щит.  Последние несколько выстрелов попали в металл щита, не причинив ей вреда,  но когда щит опустился, Криг увидел, что майор несколько раз попал в щеку Сестры Битвы, и один выстрел пришелся в глаз. Вместо прожженной насквозь плоти, которую комиссар ожидал увидеть от попаданий лазерных выстрелов, раны от пистолета канониссы казались лишь легкими ожогами. Но попадание в глаз явно разорвало какой-то сосуд.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепной меч с лязгом упал на пол, за ним рухнул тяжелый адамантиевый щит, потащив за собой изящное тело Сестры Битвы, словно якорь. Ее уцелевший глаз с явным ужасом оглядывал коридор, но тело ее лежало неподвижно в неестественной позе, словно она была парализована.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен повернулся к канониссе, его локоть все еще был занесен над ее лицом. Сантонакс стиснула свои безупречные зубы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты говорил, что убьешь меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И докажу, что твои безумные фантазии правда: что не убивает нас, делает нас сильнее? – майор сплюнул на стену. – Нет, я позволю тебе еще немного пожить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен поднялся и, шатаясь, подошел к неподвижной телохранительнице. Сорвав с нее украшенный мехом горностая плащ, майор завернулся в него, как в саронг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я смотрела, как твой мир  горит! – прохрипела в ярости Сантонакс.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен кивнул на потолок: множество огромных астероидов мчалось сейчас к поверхности обреченного Спецгаста.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не беспокойся, - сказал майор. – Ты тоже сгоришь. Только без меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Он повернулся, чтобы уйти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг подобрал цепной меч и, хромая, подошел к содрогавшемуся в конвульсиях телу канониссы. Он включил цепной клинок, чувствуя, как оружие вибрирует в его здоровой руке. Желание убивать все еще горело в нем. Он занес клинок над вздымающейся грудью Диаманты Сантонакс, ее налитые кровью глаза в ярости воззрились на него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я, со своей стороны, - сообщил ей Криг, - подобных уверений предложить не могу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одним изящным взмахом клинка он перерубил ей шею. Голова канониссы покатилась по полу. Намерение убить ее было искренним: канонисса предала Крига и явно была опасной еретичкой. Но само действие принадлежало не ему. Он никогда не наносил ударов мечом подобным образом. Словно кто-то другой направлял его движения – как кукловод, управляющий движениями марионетки. Несомненно, Аурек Херренфольк согласился с мнением Крига, и, в соответствии со своим таинственным и пугающим образом мыслей, решил, что Диаманта Сантонакс более не заслуживает жить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хотя сердцем он понимал, что исполнил дело Императора, Криг был потрясен тем, что кто-то другой проник в самые глубины его разума и так легко управлял им. В этом было что-то ужасно неправильное, но комиссар мало что мог сделать, чтобы успокоить свой встревоженный разум, и утешился простой мыслью о мести канониссе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда комиссар подошел к парализованной телохранительнице, Мортенсен окликнул его:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Она еще ребенок, Криг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Комиссар пожал плечами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сомневаюсь в этом, - сказал он. Но, подумав, выключил цепной меч и бросил его к ногам целестинки, рядом с щитом – реликвией ее ордена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Закинув здоровую руку Крига на свои мускулистые плечи, Мортенсен помог комиссару дойти до лифта. Втащив Крига в лифт, майор нажал кнопку.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Считаешь, мы еще успеем убраться с этого шарика? – спросил Криг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - честно ответил Мортенсен. – Но попытаться это нам не помешает.''   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== V ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Небо было черным и угнетающе мрачным. Громадные орочьи скалы были повсюду, разрывая облака и, казалось, забирая из воздуха свет и надежду. Перед глазами Декиты Розенкранц разворачивался мировой катаклизм: катастрофа такого масштаба должна была не оставить в живых ни единой души на поверхности планеты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц слышала грохот далеких ударов астероидов, и видела на горизонте грибовидные облака пыли, грязи и пепла сожженных людей, поднимавшиеся к зловещим небесам. «Хранитель Чистоты» завис над посадочной площадкой инкарцераториума, уцелевшие штурмовики «Отряда Искупления» сидели, пристегнувшись, в десантном отделении и ожидали решения пилота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дай им еще несколько минут, - попросила по воксу Ведетт. Она стояла на открытой рампе, вместе с покрытым синяками и окровавленным Конклином, наблюдая, не появится ли кто-то на посадочной площадке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я даже не знаю, ждет ли нас еще «Избавление», - сказала Розенкранц. – Скорее всего, капитан Вальдемар увел корабль с орбиты. Разве авианосец справится с такой угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы остаемся и ждем! – ответила мордианка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы уже ждали достаточно долго, разве нет? – возразила флайт-лейтенант. – Но каждая секунда промедления только увеличивает риск. Я ценю вашу верность командиру, но мы не можем рисковать жизнями всех на борту ради двух человек. Я закрываю рампу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц уже коснулась пальцем кнопки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вижу их! – вдруг закричала Ведетт, в ее голосе было больше эмоций, чем Розенкранц когда-либо слышала от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот бросила взгляд сквозь бронестекло кабины на открытые двери лифта. Из них на посадочную площадку, шатаясь, вышли два человека. Криг в своем разорванном и окровавленном кожаном пальто выглядел так, словно вышел из ада. Мортенсен был голым, за исключением какой-то импровизированной набедренной повязки, но шагал к самолету с мрачной решимостью. Розенкранц подвела «Валькирию» как можно ближе, чтобы скорее принять их на борт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, - подтвердил Конклин по воксу, закрывая рампу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем пристегнуться, - предупредила Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дайте-ка я догадаюсь, - вмешался в разговор по воксу Мортенсен. Слышать его голос было неожиданно приятно. – Нас ожидает турбулентность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц посмотрела на сгущающийся мрак и кивнула себе. Потянув штурвал на себя, она направила «Хранителя Чистоты» в кипящие небеса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маневренная инквизиторская «Валькирия» послушно отреагировала, устремившись прочь от обреченного мира. Словно громадный айсберг, появившийся на горизонте, казалось, прямо на них падал гигантский астероид. Облака, кружась вихрями, разлетались прочь от космического чудовища, электростатические разряды сверкали вокруг орочьей скалы в бурлящей атмосфере. С неба падала огромная гора со своей географией и, что более важно, со своими батареями тяжелых орудий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух вокруг астероида задрожал, когда тысячи снарядов разорвали небеса в клочья. Легкие поправки курса превратились в резкие рывки штурвала. «Хранитель Чистоты» нырял то влево, то вправо, маневрируя между залпами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зная, что одного попадания хватит, чтобы уничтожить или тяжело повредить самолет, Розенкранц развернула «Валькирию» и направила ее прямо на орочью скалу. На предельно близкой дистанции пушкам с падающей скалы было еще труднее попасть в самолет. Пилот направила «Валькирию» вплотную к астероиду, укрываясь в его каньонах и кратерах. Пушки замолчали. Флайт-лейтенант позволила себе улыбнуться. Это было умно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно каменная поверхность астероида ушла вниз, и «Хранитель Чистоты» оказался во тьме открытого неба. Пилот упустила из виду воздушные вихри от выхлопов огромных двигателей орочьей скалы. «Валькирию» страшно затрясло, с приборной доски полетели искры. Двигатели захлебнулись, и, словно насекомое под ударом гигантской невидимой руки, самолет завертелся в штопоре. Пытаясь восстановить сбитое дыхание и сдержать тошноту, Розенкранц с трудом вывела машину из ужасного штопора. Позволив «Валькирии» какое-то время свободно падать, она быстро отключила перегруженные приборы и сидела, выжидая и прислушиваясь к вою воздушных потоков вокруг самолета, падавшего хвостом вниз в бурлящие тучи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быстро включив приборы, Розенкранц услышала в воксе встревоженные крики штурмовиков. Когда двигатели включились снова, панические крики утихли. «Валькирия» снова рванулась в небо, и в поле зрения пилота попали еще два гигантских астероида. Одна орочья скала летела к поверхности под гораздо более острым углом, чем другая. Розенкранц попыталась увести самолет в сторону, но случилось неизбежное, и ей не хватило времени или маневренности что-либо предпринять. Два астероида столкнулись, что вызвало серию взрывов на обеих скалах. Смертоносный град осколков камней полетел к «Валькирии», набирая скорость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц должна была быстро принять решение. Отключив предохранители, она лихорадочно нажала гашетку, выпуская залп за залпом ракеты с обоих крыльев. Ракеты врезались в первый из осколков скалы, вызвав ряд взрывов в потоке обломков. Флайт-лейтенант провела самолет через рассеивающийся эпицентр взрывов, кабину окатила волна раскаленного пара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По другую сторону огненной завесы положение было не лучше. Два астероида столкнулись, и меньший катился по поверхности более крупного, круша его каменный ландшафт и угрожая раздавить «Хранителя Чистоты». Этого Розенкранц допустить не могла. Ее решение было простым. Оружие и маневренность не помогут здесь. Оставалось надеяться только на скорость самолета. И она выжала из «Валькирии» все возможное. Самолет мчался над поверхностью гигантской орочьей скалы, а его угрожала поглотить приливная волна разрушения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давай, давай, давай… - повторяла Розенкранц, словно заклинание, выжимая последние капли энергии из грохочущих двигателей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение Розенкранц позволила себе подумать, что они проскочили. Но ее сердце обратилось в камень, когда она увидела в небесах над кабиной еще один темный силуэт, маячивший над ними, словно искусственный потолок, и явно угрожавший стать концом драматичного полета «Валькирии».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно кабина осветилась ослепительным белым светом. Где-то стреляли пушки, и огромные лучи энергии пересекли курс «Хранителя Чистоты». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стал виден участок чистого темного неба там, где две орочьих скалы разделились. Меньший астероид дымился и оставлял за собой след из рассыпавшихся обломков – именно он был жертвой мощного обстрела. Розенкранц уже собиралась выполнить вираж и направить самолет в чистое небо, когда внезапно что-то изумило ее в зрелище силуэта над головой. Угловатые очертания,  нос в форме клина, батареи лэнс-излучателей, полетные палубы… «Избавление». Маленький авианосец был уязвим здесь, в хаосе верхних слоев атмосферы. Его слабое вооружение и двигатели работали с удвоенной перегрузкой, чтобы спасти экипаж и тысячи гвардейцев на борту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то холодное потекло по ее лицу, заливая визор шлема. Была ли она ошеломлена тем, что они чудом избежали смерти, или просто так рада видеть свой авианосец – Розенкранц не знала, но она сейчас плакала. Такого с ней не случалось с тех пор, как она покинула Йопалл. Передав коды подтверждения и направив «Валькирию» на полетную палубу, флайт-лейтенант позволила себе немного разжать руки на штурвале. Почувствовав, что кровообращение начинает восстанавливаться в ее пальцах, она нажала кнопку вокса. В десантном отделении все замолкли, ожидая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы дома, - просто объявила Розенкранц. И позволила слезам облегчения литься по ее щекам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== VI ==== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обсервационная палуба была пуста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала она была заполнена свободными от вахты членами экипажа и офицерами-аристократами, жаждавшими посмотреть на ужасающую картину: как перед их потрясенными взглядами погибает мир. Штурмовики «Отряда Искупления» уже досыта насмотрелись на апокалиптические зрелища, и не стали подниматься на обсервационную палубу. Большинство их остались в кубриках на нижних палубах, где Мингелла работал над их многочисленными ранами и травмами, пытаясь максимально быстро вернуть их в строй для выполнения следующего задания – такова была судьба «Отряда Искупления». Простые гвардейцы-новобранцы могли ожидать милосердно быстрой смерти в рядах живого оплота Императора, но бесценные навыки и опыт ветеранов-штурмовиков были слишком ценны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен не стал избавлять себя от страшного зрелища, открывавшегося на обсервационной палубе. На самом деле майор упивался им. Он смотрел на Спецгаст, но думал о мертвой Гоморре, кружившейся в ледяной пустоте. В эти долгие часы он снова переживал в памяти участь своего родного мира, и тот кошмар, о котором он теперь знал: это была не случайная космическая катастрофа, но хладнокровный и расчетливый удар по человечеству. Первый залп новой войны, и первая кровь в ней оказалась за врагами Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спецгаст из космоса выглядел как бурлящий черный шар, вращавшийся вокруг умирающей звезды, с тонким поясом столь же обреченных лун. Майор мог представить, какой ад там творился сейчас. Удушающий тяжелый воздух – черный смог из сажи и пыли; геологический хаос землетрясений и наводнений; горящие города и гниющие трупы; стервятники, пожирающие плоть мертвых и умирающих. И повсюду – захватчики-ксеносы, заражающие и порабощающие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он выжил. Снова он вышел живым из апокалипсиса. Это даст таким людям как Лайджа Микс еще больше поводов разжигать пламя своей веры. Он выжил, чтобы сражаться снова. Он долго думал о Диаманте Сантонакс и ее безумии: о ее истваанистских верованиях и желании творить добро через зло. Он не мог считать ее соучастницей плана ксеносов – ее собственное безумие опровергало это. Но, несомненно, ею манипулировал кто-то – или ''что-то'' – чье желание подвергнуть человечество тяжелейшим испытаниям превосходило даже таковое желание канониссы. Не просто сделать так, чтобы бедствия порождали героев, но стереть сам Империум с лица галактики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, заслуга в выживании самого Мортенсена и его людей принадлежала не столько ему, сколько Розенкранц и Кригу – это они были главными организаторами спасения с обреченного мира. Более того, Кригу хватило мудрости предусмотреть, чтобы их путь к спасению оставался открытым так долго, насколько это было возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улетая на скиталец, Мортенсен не мог быть уверен, что лейтенант-коммандер Вальдемар не попытается использовать отсутствие штурмовиков, и не уведет корабль, оставив их умирать. Кто бы узнал об этом в хаосе и смятении, в который ввергла систему массированная атака зеленокожих? Криг, должно быть, подумал о том же самом, потому что, прежде чем взойти на борт «Вертиго», он приказал санитарам переместить кислородную палатку полкового комиссара Удески на мостик «Избавления». И авианосец никуда не ушел. Трудно спорить о смертельной опасности с человеком, умирающим от ускоренного старения и уже стоящим на пороге смерти. Вальдемар, несомненно, пытался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оборонительная флотилия и космическая станция «Казначейство» исчезли, сметенные ужасной астероидной бомбардировкой зеленокожих. Все уцелевшие корабли влились в состав конвоя, покидавшего систему. Охрану потрепанного каравана поврежденных флейтов и быстроходных коммерческих судов осуществляли раздутый войсковой транспорт «Аргус» и сверхтяжелый транспорт «Демиарх Данте». В отсутствие фрегатов и эсминцев транспорты Имперской Гвардии – в силу того факта, что они были вооружены – были вынуждены выполнять задачи эскортных кораблей. Единственный уцелевший фрегат типа «Огненный Шторм» - «Мыс Гнева» - шел во главе конвоя под командованием адмирала Гордиана Ференца, который был командиром порта, и по иронии судьбы находился на борту пассажирского лайнера «Ведьма Шандора» с целью выговора, когда станция «Казначейство» и гранд-крейсер «Станг Драак» были уничтожены. «Ведьма Шандора» тоже была частью этого скорбного каравана, двигаясь рядом с поврежденным судном вольного торговца. Авианосец «Избавление» занял позицию в арьергарде конвоя, его лэнс-орудия защищали с тыла медленно двигавшиеся торговые суда. Но зеленокожие не проявляли к ним особого интереса. Целью ксеносов было захватить мир, и они это сделали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и ожидалось, адмирал решил вести конвой к Аурелиусу. Многие офицеры, особенно среди вольскианцев, склонялись к тому, чтобы лететь на Скифию, на соединение с войсками фельдмаршала Риготцка, но в конечном счете выбор был сделан в пользу Аурелиуса. Там находилась база Ордена Космодесанта Легион Аспидов, и система являлась отправной точкой Крестового Похода Энкелада. Теперь, когда крестовый поход был закончен, там еще, вероятно, оставался достаточно большой контингент войск и кораблей, ожидавших новых приказов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Спасибо Императору за имперскую бюрократию», подумал Мортенсен. Так как связь все еще глушилась, и странные, но сильные психические помехи – несомненно, результат скрещивания двух рас ксеносов – не позволяли отправлять астропатические сообщения, все, что мог сделать конвой – следовать до Коридора Кинтессы и доставить полученные ценные сведения о противнике. А дальше, надеясь выйти за пределы этого странного психического поля – предупредить Аурелиус, как и другие системы Колыбели Калигари, которые теперь оказывались под угрозой вторжения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным боеспособным кораблем, который не остался с конвоем в этом долгом путешествии, был инквизиторский корвет «Повелитель Ужаса». У корабля Инквизиции были свои таинственные задачи, и он ушел, едва удосужившись предупредить конвой и оставив Крига на борту «Избавления». Адмирал Ференц не решился возражать инквизитору Ордо Еретикус, и счел за лучшее позволить корвету уйти, хотя его вооружение и солдаты очень пригодились бы конвою.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади майора послышалось шуршание кожаного пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар, - кивнул Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг молча подошел к толстому иллюминатору, его рука все еще висела в перевязке на груди. Зрелище гибели мира захватило комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно поверить, что мы недавно были там, - наконец произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можете поверить, - усмехнулся майор. – Все закончилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командир штурмовиков вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что теперь будете делать вы? После Аурелиуса вернетесь в Архиерейскую Ударную?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял обожженную бровь, явно удивленный тем, что майор знал о прежнем месте его службы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читал ваше дело. Не такая уж это тайна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг безрадостно улыбнулся и приложил руку к иллюминатору, почти коснувшись пустоты за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что останусь с вами, пока ротация не будет закончена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может занять долгое время, - предупредил майор. – Если та Сестра Битвы сказала хоть слово правды, то Гоморра и Спецгаст – лишь начало. Беллона, Скифия и Каледон Прайм уже атакованы. Если Коридор Кинтессы будет захвачен, то ворота в Сегментум окажутся не просто открыты, а сорваны с петель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не спешу, - заметил Криг, натянув козырек фуражки на глаза. – В конце концов – Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, Он ожидает, - повторил Мортенсен и ушел с обсервационной палубы, оставив молодого комиссара на фоне апокалипсиса, бушующего в космосе.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=16299</id>
		<title>Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=16299"/>
		<updated>2021-02-26T18:34:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: правка шаблона&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Сейчас  = 4&lt;br /&gt;
|Всего   = 7&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =Redemption_Corps.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Роб Сандерс / Rob Sanders&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Роб Сандерс===&lt;br /&gt;
=='''ОТРЯД ИСКУПЛЕНИЯ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''41-Е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ. Уже более ста веков Император сидит неподвижно на Золотом Троне Земли. Он - Повелитель Человечества по воле богов, и Господин миллиона миров благодаря мощи Его неисчислимых армий. Он – гниющая оболочка, незримо поддерживаемая могуществом Темной Эры Технологий. Он – Мертвый Владыка Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, поэтому Он никогда не умирает по-настоящему.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''ДАЖЕ в своем бессмертном состоянии Император сохраняет свою вечную бдительность. Могучие боевые флоты пересекают наполненный демонами варп, единственный путь между далекими звездами, их путь освещен Астрономиконом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Его на бесчисленных мирах. Величайшие среди Его солдат – Адептус Астартес, Космические Десантники, генетически усиленные супер-воины.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Их товарищей по оружию множество: Имперская Гвардия и бесчисленные Силы Планетарной Обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус – лишь одни из многих. Но, несмотря на всю их многочисленность, их едва хватает, чтобы сдерживать вечно существующую угрозу со стороны чужаков, еретиков, мутантов – и худших врагов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''БЫТЬ человеком в такое время - значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Это значит  жить при самом жестоком и кровавом режиме, который только можно представить. Это история о тех временах. Забудьте о власти технологии и науки, ибо столь многое забыто и никогда не будет открыто заново. Забудьте о перспективах прогресса и взаимопонимания, ибо во мраке темного будущего есть только война. Нет мира среди звезд, лишь вечность бойни и кровопролития, и смех жаждущих богов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==='''ПРОЛОГ'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их было двое. Женщины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокие ботинки. Бронированные корсеты. Тела, закаленные огнем и покаянием. Даже во мраке своей темницы - камеры особого режима он мог разглядеть характерные одеяния Сестер Битвы. Две уменьшенных версии машин покаяния, явившиеся искупать свои грехи, карая других. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры, - произнес Мортенсен из тьмы грязной камеры. С поэтической синхронностью из их боевых перчаток выскользнули силовые плети, потрескивая и извиваясь, словно змеи, охваченные судорогами. Одна из Сороритас жестом велела ему встать. Хмыкнув, он оттолкнулся от грязной стены. Видя, что они с отвращением взирают на его наготу, Мортенсен злорадно усмехнулся. Изображая смиренное поведение хорошего заключенного, он сел на пластальной стул за таким же столом в центре камеры, ближе к своим посетителям и к свету, исходящему из единственного входа – люка в потолке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение камера погрузилась во мрак, в люк на потолке скользнул темный силуэт. Сначала Мортенсен подумал, что в темницу швырнули труп, вероятно, кого-то из его людей. Но темная фигура двигалась слишком изящно для брошенного трупа, и, ловко перекувырнувшись, оказалась перед столом. Под ее тяжелым рифленым плащом, похожим на крылья горгульи, была видна свинцово-черная броня, лысый череп украшен массой сверкающих адамантиевых штырей, воткнутых в голову на расстоянии не более сантиметра один от другого. Когда она подняла подбородок, Мортенсен обнаружил, что на него направлен стальной взгляд еще одной Сестры Битвы, ее немигающие глаза смотрели на него, словно два ствола штурмового болтера, бесстрастно и непоколебимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на него с тем вниманием, с которым большинство людей смотрят на острые клинки и хищных рептилий: телосложение гвардейца, татуировки Схолы, красные шрамы, покрывавшие его мускулистое тело, словно пятна камуфляжа. Узор шрамов становился еще ярче на бритой голове и груди Мортенсена, на их фоне были видны ряды цифр, крестообразно вытатуированных на черепе, и короткая растрепанная борода вокруг оскаленного в злобной улыбке рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот интерес был взаимным. Ее появление в темнице оказалось весьма впечатляющим, и на мгновение все внимание Мортенсена было приковано к прыжковому ранцу, который Сестра Битвы использовала, чтобы столь эффектно войти в темницу – и тем возможностям, которые этот ранец давал: из камеры, где выход был только в потолке, выбраться можно было лишь наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже не успевая осознать, что он делает, Мортенсен вскочил на ноги. С невероятной скоростью и ловкостью опытного стрелка, рука женщины скользнула к кобуре, выхватив пистолет с зауженным стволом. Раздался треск лазерного выстрела, мрак камеры осветился вспышкой. Выстрел поразил Мортенсена прямо в грудь, заставив перекувырнуться. Пистолет Сестры Битвы вернулся в кобуру, прежде чем Мортенсен рухнул на пол. &lt;br /&gt;
Выбросив из охваченной болью головы те несколько секунд, что он провел без сознания, Мортенсен схватился за спинку стула и снова поднялся на ноги. Проведя пальцами по груди, он обнаружил свежий шрам от лазерного ожога. Аккумулятор пистолета Сестры Битвы, должно быть, перегорел. Лицо Мортенсена оскалилось в ухмылке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй еще раз, - процедил он, крепче сжав спинку стула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, глядя на него в напряженной тишине, кивнула двум своим соратницам. Подняв стул, Мортенсен крутнулся на пятке и с размаху запустил его в ближайшую из Сороритас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся к второй, атаковавшей его с другой стороны. Искрящая силовая плеть обвилась вокруг его левого запястья. Для любого обычного человека лишь прикоснуться к этому оружию было все равно что надеть раскаленные наручники, вытащенные из кузнечного горна. Это, конечно, не было удовольствием и для Мортенсена, но его омертвевшие нервные окончания позволили ему выиграть мгновения, чтобы противостоять болевому шоку. Схватившись левой рукой за плеть, Мортенсен дернул Сестру Битвы к себе, встретив ее мощным ударом кулака. Уложив на пол вторую воительницу Сороритас, Мортенсен снял с запястья силовую плеть и снова включил ее, щелкнув большим пальцем по выключателю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обожженные мышцы и сухожилия его запястья дымились, и Мортенсен стиснул и кулаки и зубы, когда боль от ожога наконец дошла до нервных окончаний. Первая Сестра Битвы не спешила атаковать, позволяя своей соратнице прийти в себя после удара кулака Мортенсена. Они держались вместе, и  то, что они только что видели, заставило их быть более осторожными: его дар, его проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен злобно ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комета обрушилась на его родной мир-улей Гоморру, Мортенсен получил этот дар в апокалиптическом пламени, опустошившем планету. Он был обожжен с головы до ног, и его кожа потеряла чувствительность.&lt;br /&gt;
Они кружили по камере словно гладиаторы, одна из Сестер Битвы время от времени щелкала оставшейся у нее силовой плетью, в надежде, что Мортенсен ответит тем же и даст им возможность для атаки. Когда его противники оказались там, где он хотел их видеть, Мортенсен удовлетворил это желание. Сороритас легко уклонились, когда Мортенсен упал на одно колено и выбросил вперед плеть, безвредно рассекшую воздух между ними. Словно скорпионы, набросившиеся на  добычу, воительницы Сороритас воспользовались его кажущимся  промахом. Силовая плеть устремилась к нему. Но было уже слишком поздно. Оружие Мортенсена обвилось вокруг назначенной ему цели – ножки стола. Дернув плеть со всей силой, Мортенсен рванул стол к себе, сбив с ног обеих Сестер Битвы. Они снова повалились на металлический пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что третья Сестра Битвы снова схватится за пистолет. Оружие, даже с неисправным аккумулятором, все же лучше, чем ничего. Освободив силовую плеть, Мортенсен щелкнул ею, объявляя о своей готовности сражаться дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя пару мгновений две Сестры Битвы снова были на ногах, сформировав живой барьер праведной ненависти между Мортенсеном и их экстравагантной предводительницей. Узник дерзко посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаете, когда пора остановиться? Или, может быть, вам это нравится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наступали, бесстрастные и хладнокровные. Ухмылка Мортенсена померкла: с ним лишь играли. Сестры Битвы выдерживали его удары с равнодушием боксерской груши в казарме, и каждый удар лишь приближал их на один шаг к искуплению, которого они жаждали. Мортенсен же несколько раз прошел через ад и обратно, прежде чем оказаться в этой камере, и уже начал спрашивать себя, сколько он еще сможет выдержать. Ответ на его вопрос пришел раньше, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вмешивайтесь, - приказала Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове. Ее приспешницы отошли к стенам камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела сразиться с ним один на один. Мортенсен издевательски поклонился, словно встречался  с ней на балу в шпиле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - произнес он, с хрустом сжав кулаки и двинувшись к ней. Странно, но все, что она сделала в ответ – лишь спокойно присела на край стола. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не единственное, что встревожило Мортенсена. Его четвертый шаг был менее твердым, чем третий, а пятый он вообще сделал с трудом. Снова рухнув на пол, Мортенсен понял, что у него проблемы. Опять. Стиснув зубы и бросив силовую плеть, он прополз на руках последние несколько метров, пытаясь дотянуться до кобуры Сестры Битвы. Казалось, что ног у него совсем нет, и то же самое ощущение начало охватывать его руки. Если бы он смог дотянуться до ее горла… Но эта мысль померкла, когда его взгляд упал на элегантный пистолет воительницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Игольник… - прохрипел Мортенсен, и упал, когда паралич дошел до пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он успел осознать, что свалился на грязный пол, прежде чем его тело охватили спазмы и судороги. Было трудно сосредоточиться, но Мортенсен был уверен, что слышал лязг затвора. Спустя целую вечность спазмов на пол рядом с ним упала гильза игольного пистолета. Крошечная прозрачная трубка со следами фиолетовой жидкости каталась туда-сюда под дуновением его тяжелого дыхания. &lt;br /&gt;
Перевернув его носком бронированного ботинка, Сестра Битвы унесла его из калейдоскопического мира катающейся прозрачной гильзы, и встала рядом с его парализованным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте со мной поласковее, - прохрипел Мортенсен, сумев издевательски усмехнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаряженный игольный пистолет снова нацелился в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойтесь, майор, - холодная уверенность ее слов будто ножом прорезала наглость уроженца улья. – Вы не почувствуете ''ничего''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
==='''Игры проклятия'''=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это был тот же самый сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен знал, что это сон, потому что он был дома – а он хорошо помнил, что его дома давно уже нет. По колено в тонкой едкой пепельной пыли, он взбирался по дюне. Его форма превратилась в промокшие от пота лохмотья, цеплявшиеся за его мускулистое тело, ноги в ботинках были стерты до крови. Согнув пальцы, словно крючья, он вцеплялся в иссушенную поверхность дюны, и упорно полз к ее вершине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гоморра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он упивался видом ландшафта невероятной мрачности и унылости. Целое море серповидных дюн из ядовитого пепла и шлака, насколько хватало взгляда, испещренное кратерами шахт и бездонными шрамами карьеров, которые даже ненасытная пепельная пустошь не могла поглотить. А на горизонте, там, где отравленный ландшафт встречался с первозданным небом, кипевшим болезненной яростью, простирался громадный город, непрерывно изрыгавший яд в ржаво-горелые небеса. Улей Гефест распростерся среди пустошей, словно некое машинное чудовище, поселки его геологоразведчиков тянулись между выжженными дюнами, будто щупальца, исследующие добычу, разыскивая новые залежи полезных ископаемых, новые жилы тяжелых металлов или склады давно забытого археотеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него, словно в жесте обвинения, в закопченное небо вздымалась «Клешня». Мортенсен не знал, чем это архитектурное извращение было в прежней жизни, но теперь эти две башни – более короткая, словно пошатнувшись, склонялась к более высокой – были частью комплекса зданий печально знаменитой Схолы Прогениум Гоморры. С вершины самой высокой башни аббат-инструктор сейчас наблюдает, как Мортенсен взбирается на дюну; в костлявом кулаке сжат хронометр,  магнокуляры прижаты к пронзительным глазам, а из беззубого рта льется непрерывный поток ругательств.&lt;br /&gt;
Зная, что секундная задержка вызовет у доброго аббата приступ бешеной брани, Мортенсен устало полз дальше по ядовитому пеплу: за промедление придется платить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекшись мрачным зрелищем улья, он едва заметил, что слабый солнечный свет внезапно исчез. На выжженную пустошь опустилась мертвенная прохлада. Облака в небе над Мортенсеном поглотила страшная черная тень. Пока он смотрел на темнеющее небо, вихри и смерчи вокруг, благодаря которым происходило сезонное движение дюн в пустошах, стали затихать. Воздух стал неподвижным и безжизненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте, прямо над огромным ульем, чудовищная гора из грязного льда и камня внезапно расколола небо. Никогда Мортенсен не видел ничего настолько громадного – она была даже больше улья. Несколько долгих мгновений единственное, что он мог – лишь потрясенно смотреть. Впервые за шестнадцать часов Мортенсен был уверен, что магнокуляры аббата-инструктора не направлены ему в спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрушившаяся с неба колоссальная гора пылала белым пламенем, оставляя за собой огненный след из горящих атмосферных газов. Облака испарялись при контакте с ней, молнии расходились от нее, словно круги на воде. Комета – Мортенсен мог лишь предположить, что это была комета – пробивая бурлящие слои смога, устремилась к поверхности. В эти страшные мгновения беспомощного ужаса Мортенсен обнаружил, что, словно зомби, бредет к кошмарному видению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом удар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг стало мучительно белым. Мортенсен инстинктивно зажмурил глаза, и не мог видеть, как взрывная волна от удара пронеслась по миру, обжигая небеса и превращая пустошь в стекло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он ее почувствовал. И это чувство ему никогда не забыть: это последнее чувство, что испытывала его кожа. Ад пронесся над ним, подобно раскаленному приливу гнева Императора, сдирая кожу с мышц и сухожилий и обжигая то, что осталось, апокалиптическим пламенем. Корчась от боли, словно в ванне из кислоты, Мортенсен вопил, призывая смерть, но смерть все не приходила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Зейн Мортенсен вскочил на койке, лихорадочно глотая прохладный воздух каюты. Отбросив одеяло, он спустил ноги на металлическую палубу. Палуба «Избавления» была прохладной: ледяной холод Эмпирей проникал сквозь обшивку в корпус эскортного авианосца. Любой опытный гвардеец знал, что в путешествии через варп кошмары неизбежны, но для Мортенсена они стали обычным делом: ужасная катастрофа его родного мира разворачивалась перед ним каждый раз, когда он закрывал глаза. Для него сон означал снова и снова переживать невыносимое. Сжав руками бритую голову, он изгнал призрачный след кошмара из своего разума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке позади него послышалось движение. Он увидел, как из темноты протянулась тонкая рука, ее пальцы нежно погладили напряженные мышцы его покрытого шрамами плеча. Это была Ведетт, одна из его штурмовиков. Их связь была по большей части случайной, негласной и ограничивалась месяцами, проведенными в варп-перелете от одной зоны военных действий к другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простое тепло этой ласки было навсегда потеряно для утратившей чувствительность кожи Мортенсена. Разница между тем, что он видел, и что чувствовал, вызывала тошноту, и он отмахнулся от ее нежного прикосновения. Ведетт тихо вздохнула и повернулась на койке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке отодвинулась в сторону, в каюту проник свет люменов. У входа стоял капрал Засс, с более скорбным видом, чем обычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен моргнул от яркого света. Засс с драматическим видом сделал пару шагов в каюту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, у нас проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен раздраженно посмотрел на молодого уроженца Некромунды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня уже есть одна проблема, солдат, -  процедил он, сжав в зубах сигару. – Ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал, к пущему раздражению майора, все же вошел в каюту. Парень был напряжен, как растяжка, но обычно Мортенсен симпатизировал некромундцу. Удивительные способности к математике и неиссякаемая память Засса – следствие пристрастия его матери к кристалл-эрзацу – были бездонным источником тактических протоколов, полевых стратагем, и множества бесполезной информации, иногда, как ни странно, оказывавшейся полезной. Это качество делало Засса поистине бесценным помощником и лучшим выбором на должность адъютанта майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит услышать это лично, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев ботинки, берет и брюки с кроваво-красными лампасами, Мортенсен вышел из каюты. К своему удивлению, он обнаружил, что у входа его ждет мастер-сержант Конклин в сдвинутом набок берете и с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант поднял брови с проседью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам это не понравится, босс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучшим качеством Венделла Конклина была его железная верность. Солдаты очень уважали его, репутация его как лучшего убийцы после Мортенсена была легендарной, и грохот его болтера всегда приветствовался в бою. Но сам Мортенсен не мог найти в себе симпатии к этому человеку. Под огнем он часто больше доверял холодной логике Засса или здравому смыслу Ведетт, чем свирепым инстинктам убийцы Конклина – как бы ни был сержант надежен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне это уже не нравится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросив подозрительный взгляд  в коридор, Мортенсен внимательно посмотрел на двух своих солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – с подчеркнутой отчетливостью спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты выжидательно смотрели один на другого. Засс поморщился. Конклин раздул ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я что, имею привычку задавать риторические вопросы? – уточнил майор с нарастающей злостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице сержанта мелькнуло испуганно-раздраженное выражение. Конклин не был знатоком длинных слов и их значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс робко поднял палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, это не был риторический вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс потянулся пальцем к вокс-аппарату на стене каюты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я сказал, сэр, вам лучше услышать это лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Динамик вокса исторг какофонию помех и искаженных сигналов. Несколько секунд продолжалась раздирающая слух мешанина помех, и Мортенсен, почти утратив терпение, выразительно смотрел на своего адъютанта. Но потом он услышал кое-что знакомое – знакомое каждому гвардейцу. Характерный треск выстрелов лазгана мощностью 19 мегатул, и вопли, обычно сопровождавшие эти выстрелы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к воксу. Лазганы вольскианского образца, произведенные в мире-улье. Несравненная экономия энергии и едва слышное шипение охлаждающего газа перед каждым выстрелом – то и другое было характерно именно для этой модели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были действительно плохие новости. Огонь одних вольскианских лазганов означал, что, скорее всего, перестрелка не является частью некоего ужасного эмпирейного абордажа – что, как ни странно, было бы в чем-то проще. На борту «Избавления» находилось несколько рот 364-й и 1001-й Вольскианских Теневых бригад. Пока Засс переключал вокс-каналы, стало ясно, что перестрелки идут по всему авианосцу. Сквозь треск лазерных выстрелов, наполнявший казарменные отсеки и коридоры, слышались воинственные крики вольскианских ульевиков. Страшные угрозы и свирепая ругань забивали палубные каналы, которые еще не успели заглушить. Иногда в эту какофонию добавлялись выстрелы автопистолетов и взрывы осколочных гранат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, это оружие не представляло угрозы для целостности корпуса корабля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Они при оружии, - сказала Ведетт, встав с койки и натягивая майку на голову со светлой мордианской стрижкой. – Значит, офицеры тоже вовлечены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс и Мортенсен мрачно кивнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Война банд? – предположил Конклин. – Эти их татуировки и пояса. Ульевые банды, кровная месть и все такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольскианцы, конечно, разделены на группировки по принадлежности к определенному Дому или банде, - с важностью зануды-всезнайки вмешался Засс. – Но представляется маловероятным, чтобы силы, настолько разделенные, и нацеленные больше на борьбу друг с другом, чем с зеленокожими, смогли бы защищать миры Коридора Кинтессы последнюю тысячу лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сердито посмотрел на адъютанта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно, - прорычал Мортенсен, выключив настенный вокс. – Мы все знаем, что причина в Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение он смотрел на палубу, собираясь с мыслями, а потом обратил взгляд на каждого из своих солдат по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, мне нужен капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но все каналы этой палубы глушат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми мастер-вокс у Дидерика, - связист все время возился с чертовой штукой. – Подключись к личному каналу бригадного генерала. Если Раск не замешан в этом, он прослушивает вокс-переговоры на корабле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Личный канал бригадного генерала Воскова закодирован, - возразил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то подсказывает мне, что тебя это не остановит, - майор хлопнул его по спине. – Вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда адъютант выскользнул из каюты, Мортенсен повернулся к сержанту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хеллганы, целеуказатели и панцирная броня все сложены на «Валькириях». Но корабельные офицеры закрыли ангары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда это известно? – спросил Мортенсен. Эта информация пришла явно не по вокс-каналам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мингелла пошел в лазарет, проведать Дидерика, когда это началось, - сообщил Конклин. – Банда вольскианцев ворвалась в лазарет и устроила стрельбу. Дидерик получил еще два ранения в грудь, но Рен сумел вытащить его. Им пришлось обходить полетную палубу. Флотские заперлись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сержант Мингелла? – спросил майор. У него было такое чувство, что их медик им еще понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, с чем бы он не справился, - ответил мастер-сержант. – Сейчас он оказывает помощь Дидерику. Все, что у нас осталось – только пистолеты, - Конклин помахал своим автопистолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики постоянно носили пистолеты для самозащиты. Пистолеты были такой же частью формы, как красные лампасы, береты, пояса и мундиры, благодаря которым обычные гвардейцы давали штурмовикам цветистые прозвища. В Теневой Бригаде штурмовиков прозвали «славными мальчиками» и «игрушечными солдатиками». Но это мало беспокоило майора и его людей. Бывало, что их называли и хуже, и они сами, в свою очередь, были невысокого мнения о простых гвардейцах: в конце концов, те сражались в основном по принуждению и из страха, а не ради имперской чести и гордости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен был в ярости. Его отряду, вероятно, сегодня придется внушить бунтовщикам этот самый страх. Но он куда охотнее предпочел бы исполнить этот долг без участия комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско прибыл на борт «Избавления» на Сент-Гизе, одним своим появлением предвещая беду. Бригадный генерал Восков уже вымуштровал свою 364-ю Вольскианскую Теневую бригаду, превратив ее в слаженную боевую машину – насколько этого можно было ожидать от полка, набранного в мире-улье. Но кроме нее и небольшого отряда штурмовиков Мортенсена на борту «Избавления» находились еще части 1001-й Вольскианской Теневой бригады. И именно этой недавно сформированной бригаде выпало несчастье получить в качестве комиссара пользующегося дурной славой Фрицеля Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, повинны в этом странные варп-течения, которые авианосцу пришлось преодолевать на трудном пути вдоль Коридора Кинтессы, или тот факт, что Фоско был фанатичным психом, слишком долго прослужившим на кардинальском мире Сент-Гизе. Но вскоре стало ясно, что на борту авианосца зреет мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Раска майор узнал, что Комиссариат переводил Фоско с одного места службы на другое по всему сектору. Комиссар прославился как невыносимый деспот и чума для всех, кому не повезло с ним служить. Было известно, что он объявил еретиками экипаж вооруженного транспорта «Ахат». Он был замешан – и многие позже утверждали, что являлся причиной – печально известного мятежа в Порту Спитерри. Иопалльский 44-й полк; 1-й Молохский стрелковый полковника Да Косты; Ноктанский 201-й ударный; 800-й Талларнский (ранее известный как Солнечные бойцы Абу Аль-Дина); Горгонские Глубинники – все полки, в которых Фоско служил комиссаром. Командиры всех этих полков благодарили Императора, когда слышали, что Комиссариат готовит свирепому фанатику новое назначение. Известно, что 1-й Молохский полк во время Пагубных Войн потерял больше солдат из-за смертных приговоров, вынесенных комиссаром Фоско, чем от действий хрудов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но облегчение полковых командиров было недолгим, так как в каждом случае Фоско устраивал прощальную казнь, прежде чем отправиться в другой злополучный полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско никогда не привлекался к ответственности за свои действия – для этого он имел слишком хорошие связи, хотя никто в точности не знал, какие именно. Иногда он отправлялся за благословением на кардинальский мир Сент-Гиз, откуда недавно и получил назначение в 1001-ю Вольскианскую бригаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт схватила свой ремень с кобурой, висевший на койке, и бросила майору его ремень. От страсти объятий прошедшей ночи не осталось и следа. Исчезла случайная любовница Ведетт, теперь на ее месте была капрал Ведетт, солдат-профессионал.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поймав ремень с кобурой, Мортенсен по привычке проверил магазин автопистолета и, сняв оружие с предохранителя, дослал первый патрон в патронник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный грохот в коридоре заставил всех троих в каюте повернуть головы. Конклин отскочил от входа в каюту, и бросился по коридору, держа массивный автопистолет в обеих руках, и нацелив его на дверь в другую секцию. Ведетт опустилась на одно колено, чтобы не закрывать сектор обстрела Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридоре снова раздался металлический грохот – новый беспорядочный залп ударил в дверь отсека с другой стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то сильно хочет попасть сюда, - проворчал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - уверил его Конклин. – Я закрыл отсек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт это явно не убедило, в частности, потому, что мастер-сержант по-прежнему держал пистолет нацеленным на дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока кто-нибудь не притащит плазмаган или мельту, - уточнила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Мортенсен. – Нам лучше не торчать здесь, когда это произойдет. Отступаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков начали отходить от поперечной переборки, а в герметичную дверь яростно били все новые выстрелы. Ведетт и Конклин держали под прицелом коридор, на случай, если ворвется противник, а майор прикрывал отступление, двигаясь вдоль стены коридора, на тот случай, если мятежники отрежут им путь отхода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я правильно понимаю, что все входы в отсек закрыты, сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин ехидно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же не думаете, что вытащить вас из койки было моей первостепенной задачей, босс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен молча кивнул. Это же Конклин: компетентен до тошноты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков добрались до небольшой площадки, на которую выходили коридоры нескольких казарменных отсеков. Там Мортенсен нашел остальных  бойцов своей команды, неформально прозванной среди других гвардейцев «Отрядом Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окровавленное тело Дидерика распростерлось на палубе, вытекавшая из ран кровь уже начала запекаться на металле. Медик-сержант Мингелла склонился над связистом, тяжело дыша от усилий сохранить жизнь раненому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рен Мингелла сморщил свое и без того уродливое лицо, с его толстых губ сорвался поток ругательств. Медик отряда устало поднялся с палубы, оставив тело в покое. Его форма была растрепана и залита кровью, не только его умершего пациента, но и его собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не глядя на Мортенсена, Мингелла вытер свои окровавленные руки о единственную часть своего мундира, еще не измазанную кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С прискорбием вынужден сообщить вам, сэр, о безвременной смерти связиста Дидерика, - мрачно доложил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Прайс опустился на колени, чтобы закрыть глаза умершему, зазвенев своими амулетами – его шея была увешана множеством шнурков, цепочек и ленточек, на каждой из которых висел благословенный медальон, икона имперского святого или талисман удачи с его родного мира. Прайс был благочестивым поборником Имперского Кредо, и Мортенсен часто видел, что солдат истово возносил молитвы Богу-Императору, хотя майор подозревал, что это, возможно, было продиктовано не столько благочестием, сколько отчаянным желанием выжить в невероятно опасных ситуациях, в которые штурмовикам часто приходилось попадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы: у него не было времени выслушивать очередную мрачную лекцию его медика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ведетт, следи за коридором, - приказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные два коридора прикрывали Саракота – странно выглядевший с автопистолетом в руках вместо обычной для него длинноствольной снайперской винтовки – и Горски, отрядный специалист-подрывник, родом с Вальхаллы. Точнее, специалистка, но по ее волосам на верхней губе и иссеченному шрамами лицу это было трудно определить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» был смешанной командой из выпускников Схолы и ветеранов гвардейских полков: лучших бойцов с дюжины разных миров. Каждый из них принес свои таланты и опыт в элитное подразделение штурмовиков Мортенсена, отточившее их навыки до совершенства в учреждениях Схолы Прогениум сектора, и объединившее их, чтобы нести смерть врагам Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, что там дальше по коридорам? Нам явно понадобится что-нибудь еще кроме веры и пистолетов, - спросил Мортенсен, хлопнув по кобуре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На нижней палубе лазарет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лазарет захвачен, - мрачно буркнул Мингелла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … каюты мичманов, ремонтные и технические отсеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обыщи их и собери все, что можно. Все, что может нам пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин собрался уходить, но Горски подняла руку с длинными пальцами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каюты мичманов заперты изнутри, - сообщила она с протяжным валхалльским акцентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж «Избавления» не хочет в этом участвовать, - уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И правильно, - сказал Мортенсен. – Это дело Гвардии. Прайс, иди с Конклином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проскользнув мимо невозмутимого Саракоты, Конклин и Прайс скрылись в ближайшем коридоре. Спустя несколько секунды из своей каюты появился Засс с мастер-воксом, небрежно повешенным на плечо, держа наушники у уха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Раск на связи, майор, - доложил адъютант, явно довольный собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял наушники и прижал вокс-микрофон к небритому подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, поговори со мной. Скажи, что я еще сплю,  - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотел бы я, чтобы это было так, - ответил Раск с металлическим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос из вокса казался очень далеким и отстраненным, особенно когда звучал в металлических стенах коридоров корабля. Но было в голосе капитана что-то спокойное и обыденное, словно не происходило ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Тиберий Раск прибыл на борт «Избавления» с 1001-й Вольскианской бригадой, которую лично помогал формировать и обучать на Вольскии. Хотя сам Раск не был вольскианцем, вскоре он стал чем-то вроде восходящей звезды в штабе бригадного генерала Воскова. Благодаря своему пониманию менталитета уроженцев мира-улья и способности использовать сильные стороны вольскианцев, Раск эффективно раскрыл потенциал солдат 1001-й – их природную склонность к насилию и убийствам. Этот успех свел вместе Раска и Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как старший специалист по тактике в штабе Воскова, Раск принял ответственность за Мортенсена и его «Отряд Искупления». Зейн Мортенсен прославился, как непростой командир, хотя и беспощадно эффективный – благодаря его чудесному выживанию в апокалипсисе Гоморры, поистине невероятному послужному списку и ходившим в казарме слухам о его неуязвимости. Раск знал: теперь его долг – направлять Мортенсена и его штурмовиков в многочисленные авангарды наступлений, на операции в тылу врага и другие специальные задачи, благодаря которым Мортенсен и заслужил такую репутацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно из-за его статуса тактического специалиста, и потому, что он был последним голосом, который слышали штурмовики, прежде чем высадиться на каком-нибудь адском поле боя в мире смерти – эта рутинность успокаивала нервы и давала необходимую сосредоточенность в кровавых боевых ситуациях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда контролирует корабль? – спросил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестрелка на мостике во время полета в варпе могла стать быстрым и ужасным концом их путешествия – одного случайного попадания в жизненно важное оборудование, например, в пост управления полем Геллера, было достаточно, чтобы обречь на страшную смерть всех людей на борту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, корабль в порядке. Слушай, у нас мало времени, - сказал Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас, вообще-то, перестрелка на казарменных палубах, - сообщил Мортенсен. – В чем дело? Это варповая лихорадка? Поле Геллера нарушено?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не варп. Мятеж охватил не весь корабль. Перестрелки идут на казарменных палубах правого борта и в некоторых носовых отсеках. Капитан Вальдемар решил, что разумнее будет полностью закрыть казарменные палубы, пока лидеры мятежа немного не остынут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закатил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я вам говорила, - добавила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это ульевики? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, беспорядки начали вольскианцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты говоришь, что флотские решили просто отсидеться в стороне, пока солдаты 1001-й перестреляют друг друга? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Гвардии. Вальдемар велел своим людям не входить на казарменные палубы, пока мятежники не сложат оружие. Он не желает рисковать кораблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул, словно соглашаясь с собственными мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто сопротивляется мятежникам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Небольшие группы таких же вольскианцев, или слишком верных, или слишком напуганных, чтобы присоединиться к мятежу – в основном ими командуют сержанты или лейтенанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто командует бригадой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командная структура мятежом не затронута. Бригадный генерал Восков и его штаб здесь на мостике. Он привел 364-ю в боевую готовность и приказал им закрыться в их отсеках, на случай если в мятеж постараются вовлечь и их. У нас и так достаточно вольскианцев, стреляющих друг в друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем им стрелять друг в друга, если можно стрелять в меня и моих людей? – Мортенсен злобно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - сказал Раск. – Я слышал, ты пользуешься у них авторитетом, особенно у Гомеса и 2-го взвода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати о святошах: как там архиерей Прид?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Восков послал его успокоить 364-ю. Слушай, Зейн, пойми, это, собственно, и не мятеж. Несколько вольскианских офицеров раздали своим взводам оружие и взяли заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Заложников''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск вздохнул в вокс, прежде чем продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссара Фоско и его помощников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен опустил наушники с микрофоном и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доигрался сукин сын… А я тебе говорил, - подмигнул он Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль тебе это сообщать, Зейн, - добавил Раск. – Я знаю, как ты относишься к нашему комиссару.&lt;br /&gt;
Мортенсен снова поднял наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На самом деле тебе не жаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, и, наверное, многие из нас согласны с тобой, друг, но у нас тут небольшая проблема под названием устав. Мы должны подавить это восстание: Имперская Гвардия не ведет переговоров с мятежниками. Ты это прекрасно знаешь. Необходимо нейтрализовать командную структуру мятежников. Только тогда капитан Вальдемар направит в казармы флотские силы безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, заложников надо освободить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы этот ублюдок мог и дальше сеять смерть? Если Фоско выберется оттуда живым, расстрелы будут идти день и ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, либо так, либо мы сами пойдем под расстрел, когда прибудем на Спецгаст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и мои бойцы – мы инструменты имперской справедливости; левая рука Бога-Императора, если угодно. В этом я не сомневаюсь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша верность Императору не подлежит никаким сомнениям, - уверил его Раск с красноречием опытного торговца. – Поэтому я разговариваю сейчас с тобой, вместо того, чтобы вести бессмысленные переговоры с мятежниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен еще не до конца излил свою горечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Своими жестокими расправами Фоско вызвал возмущение вольскианцев. Они и сами не робкого десятка и решили нанести ответный удар. А теперь мне и моим людям придется разгребать это дерьмо и проливать кровь наших братьев гвардейцев. Я даже не знаю. Что посеешь, то и пожнешь. Я чувствовал, что это случится неизбежно. Комиссариату нужны люди с твердым характером, а не палачи. Они должны быть лучшими из нас, а не худшими. Я о чем: кастрация, вечное рабство, отрезание языка – с каких пор эти наказания стали применять к солдатам? Но я полагаю, это позволяет сэкономить боеприпасы на расстрелах, потому что большинство наказанных таким образом предпочтут совершить самоубийство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы, как и я, получили приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ультиматум Раска повис в спертом воздухе коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота шагнул назад, пропуская обратно Конклина и Прайса. Они притащили ящик с инструментами, которые бесцеремонно вывалили на палубу рядом с телом Дидерика. Среди инструментов-насадок для сервиторов и банок с благословенными маслами Мортенсен разглядел фонари, несколько ржавых аккумуляторов, связку грязных респираторов и плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас есть план? – наконец спросил он Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он тебе понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это худший план, который я когда-либо слышал, - объявил Венделл Конклин. – А я слышал много всякого дерьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поможешь с этим? – спросил Мортенсен мастер-сержанта, больше для того, чтобы заставить его заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт плазменным резаком прорезала в палубе подобие люка с рваными краями и отошла назад. Подхватив кусок металла из палубного настила, Мортенсен и Конклин подняли его и с помощью Горски и Мингеллы оттащили импровизированный люк в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс посветил фонарем в открывшееся отверстие, но отскочил назад от поднявшейся из-под палубы жуткой вони. Это была невероятная смесь химического дыма и застоявшихся нечистот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт прорезала не только палубу, но и верхнюю секцию трубы подпалубной канализации. Зажав нос и рот рукавом, Засс склонился над люком, снова посветил в сочащуюся нечистотами трубу, и удовлетворенно выпрямился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неплохо, - кивнул Мортенсен, подойдя, чтобы взглянуть. Снова здесь пригодились математические таланты Засса. Пользуясь самыми примитивными описаниями, которые капитан Раск смог извлечь из когитаторов мостика, адъютант Мортенсена обнаружил канализационную трубу, проходившую под каютой Прайса и Саракоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобятся респираторы, - сказала Ведетт, бросив плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился Мингелла, закрывая рот беретом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один из них не работает, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, это твой, - усмехнулся Мортенсен и повернулся к Зассу. - Труба идет в трюм на самое днище, говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трюмные отсеки проходят вдоль всей длины корабля. Если данные, которые предоставил капитан Раск, верны хотя бы наполовину, отсюда мы сможем добраться до нижнего участка казарменных палуб.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Плазменный резак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вся энергия выработана, - сообщила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда мы можем только надеяться, что там на другой стороне будет какой-нибудь люк техобслуживания, - мрачно размышлял вслух Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот дерьмо, - вздохнул Мингелла, его уродливое лицо, скривившись, выглядело еще страшнее, чем обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. – Приятной прогулки не выйдет, и когда мы доберемся до казарменных палуб, действуйте так, чтобы это купание в дерьме не оказалось напрасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Втиснувшись в трубу, Мортенсен, согнувшись, присел в зловонную лужу сточной воды. Его брюки с красными лампасами пропитались грязью и маслом. Он втащил в трубу свой пояс с кобурой и автопистолетом, который перед этим отложил на палубу. Положив пояс с кобурой перед собой на колени, он добавил туда же включенный фонарь и молоток-гвоздодер, который нашел в ящике с инструментами. Устрашающего вида клин-коготь на одном конце молотка показался майору подходящим и для возможного устранения препятствий в трубе,  и для проламывания вражеских черепов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Кто-то хочет сказать последнее слово, прежде чем мы начнем? – спросил Мортенсен своих штурмовиков. Когда никто не ответил, он мрачно добавил, - Есть идеи получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв его как знак согласия, Мортенсен надел на лицо громоздкий резиновый респиратор, лег голой грудью на дно трубы, и, толкая перед собой пояс с кобурой, фонарь и молоток, пополз вперед, работая локтями и ногами. Его отнюдь не радовал тот факт, что его оружие мокнет в смеси химических отходов и нечистот, но в трубе не было свободного пространства, чтобы выхватить пистолет из кобуры с пояса, и Мортенсен решил, что лучше держать кобуру с пистолетом перед собой, на случай, если придется его доставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной клаустрофобией путешествие по канализации не ограничивалось. Мортенсен полз по холодному металлу трубы, работая мышцами плеч и спины, но труба, казалось, мстительно сдавливала его в ответ. И это было еще не самое худшее. Респираторы были старые и потрескавшиеся, и пропускали большую часть того смрада, от которого должны были хоть как-то защищать. Через несколько метров пути труба наполнилась эхом звуков рвоты Конклина и Прайса, блюющих в свои респираторы. Когда какофония рвотных спазмов стихла, Мортенсен окликнул своих солдат, убедившись, что они не задохнулись. Мастер-сержант, выругавшись, сообщил, что запах собственной блевотины лучше, чем то, в чем им приходится ползти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше последовали часы мучительного путешествия ползком по трубе. Заляпанный грязью фонарь Мортенсена освещал казавшиеся бесконечными метр за метром ржавого грязного металла, по мере того, как майор протискивался дальше сквозь нечистоты. Мышцы горели от напряжения, легкие, истосковавшиеся по чистому воздуху, со страшным хрипом втягивали зловоние. По пути у Мортенсена было более чем достаточно времени, чтобы обдумать предстоящую им задачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задача, поставленная Раском, была проста. Избегая препятствий в виде переборок, заблокированных отсеков и перестрелок с мятежниками, добраться до казарменных палуб через трюмные отсеки, тянувшиеся вдоль всего корпуса по самому днищу корабля. Конклин предложил сократить путь и соединиться с одной из изолированных групп лоялистов, державшихся в некоторых отсеках казарменных палуб правого борта, но Раск этого не рекомендовал. Он сказал сержанту, что группы солдат, не присоединившихся к мятежу, в основном безоружны, а те, у которых есть оружие, имеют очень мало боеприпасов. Большинство из них отрезаны более сильными и лучше вооруженными группами мятежников, многие ранены, и в таком положении они скорее будут помехой, чем помощью для штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
План операции Раска был больше рассчитан на скрытность и мобильность. И Мортенсен был вынужден с этим согласиться. Его бойцы, вооруженные одними пистолетами, были снаряжены явно недостаточно для прямого штурма. Капитан предлагал быстрый и внезапный удар в самое сердце мятежа – «отрубить гадюке голову», как он выразился. Раск считал, что именно такая операция имеет наилучшие шансы на успех – а успехом операции считалось освобождение всех уцелевших заложников и безоговорочная капитуляция или уничтожение мятежных солдат Теневой Бригады. Тогда и только тогда командир «Избавления» капитан Вальдемар отдаст приказ флотским силовикам обеспечить безопасность на казарменных палубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Определить местонахождение заложников и тех, кто их удерживает – отдельная задача сама по себе. Раск даже не знал, кто именно из мятежников взял в заложники комиссара и его помощников, и где они находятся. Наиболее вероятные кандидаты – трое вольскианских офицеров, два лейтенанта и капитан, чьи взводы стали основной целью гнева комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ротный капитан Обадайя Экхардт, старший лейтенант Дизель Шенкс и лейтенант Нильс Исидор потеряли нескольких своих людей из-за кампании, которую затеял Фоско с целью отучить солдат 1001-й бригады от их ульевых традиций и обычаев. Вместо того, чтобы погрузиться в культуру Теневой Бригады и использовать ее как фактор усиления и объединения, как сделал Раск, Фоско попытался искоренить ее. Он считал, что сила Имперской Гвардии – в ее единообразии: миллиарды душ, устремленных в одном направлении. И не стоит тратить время, выискивая сильные стороны и потакая склонностям отдельных солдат или подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подход не устраивал и Мортенсена – чей неподражаемый стиль командования сделал его целью для подобных обвинений. Без дипломатичности и красноречия Раска «Отряд Искупления» давно мог бы стать мишенью для Фоско или какого-нибудь другого кровожадного пуританина. В Схоле Прогениум всегда хватало фанатиков-садистов вроде Фоско, но Мортенсен не брал таких в свой отряд – что, к несчастью, заставляло выглядеть «Отряд Искупления» еще более странным и необычным на фоне тех самых единообразных миллиардов душ, которые пытались культивировать люди, подобные Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Независимо от того, как относился майор к комиссару Фоско, ситуация требовала попытаться спасти заложников, а Экхардт, Шенкс, Исидор и их сообщники должны быть нейтрализованы. Таков удел штурмовиков. Быть лучшими. Быть выше полковой вражды и дрязг, и делать дело Императора, куда бы это их ни привело. &lt;br /&gt;
В этот момент дело Императора внезапно привело Мортенсена вниз головой сквозь дыру в дне трубы прямо в глубокую яму, полную нечистот и химических отходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барахтаясь в маслянистой жиже, Мортенсен слышал всплески других штурмовиков, падающих в яму. Фонарь майора едва пробивал тьму, его призрачный луч выхватывал из мрака судорожно дергающиеся ноги в ботинках.&lt;br /&gt;
Когда его ноги коснулись чего-то успокаивающе твердого, майор оттолкнулся, и, снова выплыв на поверхность, набрал в легкие зловонного воздуха. Как и все, он задыхался, кашлял и отплевывался, его горло отказывалось принять ужасный смрад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сорвав респиратор, Мортенсен отбросил бесполезную штуку, и постепенно, барахтаясь в воде, как раненое животное, приспособился дышать этим зловонием. Другие последовали его примеру, кашляя и отплевываясь в застойную черную воду вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет фонаря прорезал чернильную тьму: вероятно, это был первый свет, проникший сюда за столетия. Они были в самых глубинах недр корабля, в одном из смрадных трюмных отстойников, в которые сливалась вся моча, масло, кровь, и все остальное, притягиваемое к килю судна неумолимой силой искусственной гравитации. Воздух – если он заслуживал такого названия – был едко-вонючим и затхлым, каким он и должен быть в трюмном отсеке, среди ржавых канализационных труб и булькающей гнилой жижи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посветил фонарем на своих солдат. Они являли собой то еще зрелище: словно близнецы, неотличимые друг от друга, перемазанные в трюмной  грязи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараемся избегать глубоких мест. Лучше не плавать в этом дерьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернул свой фонарь на трубу, из которой они выпали, осветив зияющее отверстие. Труба была покрыта ржавчиной и гнилью, вся ее нижняя часть, с того места, откуда они вывалились, была разъедена коррозией от ядовитой слизи, в которой они ползли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дальше просто, - сказал адъютант, откашливаясь и сплевывая. – Надо идти вдоль этой трубы, пока она не пересечется с паропроводом. Тогда мы точно будем знать, что находимся под казарменной палубой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А этот паропровод – ты узнаешь его, когда увидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отсеках днища корабля был словно другой мир, и Мортенсену было трудно представить, что это место существовало всего в нескольких сотнях метров от подошв его ботинок, когда он шагал по палубе по обычным полковым делам. Здесь царила непроницаемая тьма над поверхностью столь же черной булькающей слизи. Фонари штурмовиков осветили обитателей этого дна: наверное, в первый раз с того времени, как эскортный авианосец «Избавление» сошел с верфей, когда он был еще молодым кораблем, жаждавшим битв и полетов сквозь космос. За прошедшие с тех пор тысячелетия в отсеках днища развилась своя экосистема. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сточных водах, загрязненных нефтехимическими отходами, размножались бактерии, питавшиеся углеводородами. Они, в свою очередь, служили пищей крошечным вшам и другим хитиновым членистоногим, обитавшим и над поверхностью слизистой жижи, и под ней. Со всех твердых поверхностей, в том числе и с ржавых труб свешивались навозные поганки, к ним, словно к клейкой бумаге-мухоловке, приклеивались членистоногие, и поганки всасывали их через свою фекальную поверхность. Потомки живших на корабле крыс, превратившиеся в одни сплошные розовато-прозрачные хвосты с парой острых челюстей на одном конце, скользили, извиваясь, в черной воде. Мортенсен подумал, кто здесь мог охотиться на мускулистых и подвижных крысохвостов, и надеялся, что на них эта отвратительная пищевая цепочка и заканчивается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они уже второй час шли в черной жиже по отсекам днища, когда он получил ответ на этот вопрос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из переборки выступала толстая сломанная труба, ее разбитый конец нависал над маслянистой поверхностью сточных вод, из него вытекала ржавая слизь. Когда фонарь осветил бледный силуэт чего-то ужасного в трубе, Мортенсен замер, вскинув автопистолет. Неожиданным был главным образом размер этого существа: ракообразное с длинными и тонкими конечностями – множеством дергающихся ног и тонких клешней, тянувшихся и хватавших что-то в трубе. Оно возвышалось над ними, его многочисленные конечности росли из полупрозрачного панциря, сквозь который были видны отвратительные внутренности твари. Панцирь имел форму омерзительного цветка, толстого внизу – там находилась непрерывно жрущая пасть, к которой снующие туда-сюда клешни все время подносили кусочки еды. Вершина панциря представляла собой изогнутую трубу конической формы, и снова расширялась, словно конец горна или мушкетона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда штурмовики подошли ближе, Мортенсен поднял руку, приказывая остановиться. Огромная тварь, казалось, была очень увлечена своим делом – пожиранием целого гнезда кишащих крысохвостов. Майор медленно подошел, осторожно перебравшись через трубу. Большая клешня ракообразного потянулась к нему, вцепившись в ботинок штурмовика, но Мортенсен отбил ее в сторону стволом пистолета. Тварь ощетинилась клешнями, приготовившись атаковать, ее тело замерло, из трубы в воду посыпались куски крысохвостов. Ведетт и Горски навели на нее свои пистолеты, но Мортенсен, подняв свободную руку, жестом показал штурмовикам, что они должны перебраться через трубу позади него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла и Саракота быстро перелезли через трубу, за ними последовали остальные. Тварь тыкала клешнями туда-сюда, реагируя на новое движение. Когда весь отряд перебрался через трубу, за ними осторожно, шаг за шагом, последовал Мортенсен. Через несколько мгновений мерзкое существо вернулось к пожиранию крысохвостов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще несколько сотен метров пути, Засс наконец остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, это здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант направил свет своего фонаря во мрак наверху. Другие штурмовики тоже стали светить туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Паропровод, - объявил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул: он не знал, что в точности перед ним, но это больше всего было похоже на скопление ржавых труб, врезанных в другие такие же трубы. Многие из труб были сломаны и разбиты, и были видны лишь их обломки, тянувшиеся вверх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, - прошептал Конклин. Он единственный не направил фонарь на ржавый потолок. Мортенсен взглянул на луч его фонаря, и увидел длинные конечности другого огромного ракообразного. Оно сидело на мелководье, широкий раструб его панциря был направлен в потолок. Тело твари ужасно содрогнулось, и из отверстия вырвался кровавый фонтан рвоты. Большая часть отрыгнутой массы украсила потолок, но кое-что попало туда, куда предназначалось – в отверстие одной из сломанных труб. Извергнув последнее, тварь сползла в глубокую воду, скрывшись под поверхностью, трубообразная оконечность панциря служила ей теперь для дыхания вместо шноркеля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвал Засс. Он бродил вокруг во мраке, исследуя с фонарем внутренности других труб на потолке. Штурмовики устало подошли к нему и посмотрели вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выключите фонари на секунду, - посоветовал адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с ума сошел? – прорычал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполняйте, - приказал майор, и подал пример, выключив фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трюмный отсек погрузился в свою обычную тьму, и, хотя вокруг было достаточно пространства, Мортенсен не мог отделаться от чувства клаустрофобии, и от того ощущения, что мрак вокруг кишит отвратительными тварями. Потом он увидел причину, по которой Засс просил выключить фонари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет. Крошечные точки тусклого света, просачивавшиеся из вертикальной трубы прямо над ними. Отверстие было достаточно широким, чтобы мог пролезть один человек. Горски прошептала на своем валхалльском диалекте что-то, похожее на благодарственную молитву. Как всегда, Конклин был первым, кто портит настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там что-то движется? – спросил он. И был прав – точки света в трубе иногда на мгновение меркли. Похоже, кто-то успел сделать трубу своим домом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас разберемся, - проворчал сержант, угрожающе подняв пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, стоит ли рисковать стрелять так близко к точке входа? – спокойным голосом спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мордианка привыкла жить в темном мире, и мрак трюмных отсеков был для нее не таким тяжелым испытанием, как для остальных. Она куда реже других солдат спотыкалась и поскальзывалась по пути через это адское болото.&lt;br /&gt;
 Не меньшую ловкость и точность она проявила, предостерегая своего начальника, - Я имею в виду, что мы можем быть прямо под ними. Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарование Конклина было очевидным, хотя его лица не было видно в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова включив фонари, штурмовики начали готовиться к подъему по трубе. Без специального снаряжения, которым они обычно пользовались при выполнении подобного рода задач, им пришлось применять то, что было под рукой. Мортенсен крепко обвязал свой пояс вокруг двух тонких труб, параллельно идущих к потолку. Засунув пистолет и молоток в брюки, он подтянулся на поясе, и поставил ноги на обе трубы, давя ботинками навозные поганки. Подтягивая вверх пояс, скользивший по слизи поганок, майор начал подниматься по трубам, каждой ногой пытаясь найти опору на проржавевшем металле. Остальные штурмовики последовали его примеру, поднимаясь за майором во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За исключением Прайса, который поскользнулся и залепил в лицо Конклину подошвой, измазанной в дерьме, подъем до широкой трубы прошел без происшествий. Мортенсен молотком-гвоздодером делал вмятины на внутренней поверхности трубы, хрупкий ржавый металл прогибался, обеспечивая штурмовикам опоры для рук и ног. Снова надев пояс, он стал подниматься по трубе к казарменным палубам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя двадцать минут подъема по трубе, Мортенсен столкнулся с тем препятствием, которое ранее заметил Конклин. Для подъема нужны были обе руки, и майор приказал штурмовикам выключить фонари и подниматься по направлению к свету. Он едва мог разглядеть силуэты тварей, обитающих в трубе, а его бесчувственная кожа не ощущала их омерзительных движений, но чем больше света становилось в трубе по мере подъема, тем сильнее становилось его отвращение. С каждым движением вверх все больше отвратительных членистоногих ползало по стенам трубы и его рукам, вцепляясь недоразвитыми клешнями в его шею и щеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их панцири были мягкими, а клешни еще слабыми, но они вполне могли проколоть кожу или выколоть глаз. Нарастающее отвращение вызвало прилив злости, и Мортенсен врезался своей мускулистой спиной в стену трубы, раздавив панцири нескольких более крупных тварей. Но эта тактика оказалась бесплодной, потому что на их место тут же приползли новые гадины, а полураздавленные твари посыпались на штурмовиков внизу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Странное поведение огромного ракообразного внизу, пережевывавшего добычу и отрыгивавшего кровавую массу в трубы, стало более понятным. Здесь обитали детеныши чудовища. А теперь мелкие твари явно считали, что Мортенсен и его солдаты – их следующее блюдо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя тридцать метров мучительного пути майор прополз мимо участка обитания тварей, что было уже хорошо. Плохая сторона была в том, что выше труба оказалась более прочной и менее ржавой, и сопротивлялась ударам его молотка. Мортенсен был вынужден растянуться поперек диаметра трубы, упираясь коленями в одну сторону, а лопатками в другую, и, извиваясь, подтягиваться вверх. Это было последнее мучительное испытание их кошмарного пути по днищу авианосца. Руки и ноги горели от напряжения, а впереди были лишь двенадцать точек света. Солдаты «Отряда Искупления» непреклонно поднимались по трубе из кошмара днища к нормальности палуб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его грязный лоб коснулся чистого металла, оказавшегося сливной решеткой, Мортенсен позволил себе момент безмолвного облегчения. Глядя сквозь решетку, в которую проникали те точки света, дававшие им надежду, он разглядел, что это была казарменная душевая. Майор улыбнулся. Раск и Засс рассчитали путь точно. Насколько можно было разглядеть, в помещении никого не было, что подтверждал тот факт, что сквозь решетку на них не лилась вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выломать решетку гвоздодером не составило труда. Откинув ее в сторону, Мортенсен выбрался из трубы, поскользнувшись на чистом полу душевой. Сделав пару осторожных шагов, он проверил помещение, пока остальные штурмовики выбирались из трубы, глубоко вдыхая чистый воздух казарм.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оглядев их, Мортенсен бросил взгляд в треснувшее зеркало. Они все выглядели ужасно. Их брюки и мундиры пропитались сточными водами, лица были вымазаны грязью, словно камуфляжем, белыми оставались только глаза. Большинство из них, включая Мортенсена, сохранили свои береты, что выглядело довольно нелепо, учитывая, через что им только что пришлось пройти. Ведетт даже расправила свой берет, едва успев вылезти из трубы и очистив подошвы ботинок. Мортенсен поступил так же: не стоит выдавать свое присутствие грязными следами.&lt;br /&gt;
Достав из подсумка на поясе глушитель, Мортенсен прикрутил его к стволу автопистолета. Штурмовики последовали его примеру с целеустремленностью, необычной при их усталости после такого адского пути. Еще раз вдохнув чистого воздуха, «Отряд Искупления» вышел из душевой  в раздевалку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа автопистолеты в обеих руках для лучшей стабильности и точности при выстреле, солдаты Мортенсена пробирались между шкафчиками и скамьями, обыскивая проходы между ними на предмет мятежников, прятавшихся в засаде, или, возможно, просто отдыхавших здесь. Фактически Раск не мог бы найти лучшей точки входа: какой гвардеец стал бы заниматься личной гигиеной во время мятежа на борту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в главный коридор, штурмовики, прижимаясь к стенам, быстро, но осторожно продвигались к казармам правого борта. Эхо отдаленных перестрелок слышалось в коридорах, и несколько раз солдаты замирали, прижавшись к стенам, когда Саракота, двигавшийся в авангарде, давал сигнал. У снайпера был исключительный слух, и его предупреждение давало штурмовикам время укрыться, когда разрозненные группы вольскианцев пробегали по перекресткам коридоров, крича, словно безумцы, и радостно стреляя в воздух из лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не собирался вступать в бой с этими группами: он добрался сюда с таким трудом не для того, чтобы ввязаться в затяжную перестрелку. Кроме траты времени и боеприпасов это означало и ненужное убийство товарищей-гвардейцев – чего он был намерен избегать, пока это не станет абсолютно неизбежным. Сейчас ему были нужны не трупы, а информация. В офицерской столовой ему представилась возможность эту информацию заполучить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке была открыта, и майор слышал голоса внутри. Вокс-динамик на стене извергал безумные вопли мятежных гвардейцев, криками и стрельбой выражавших свою радость на еще не заглушенном палубном канале, услышать что-то в плане тактической информации было едва ли возможно. Голоса в помещении звучали тише, и иногда прерывались раскатами довольного смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на Саракоту. Снайпер в ответ показал ему пять пальцев, потом восемь. По голосам он насчитал не больше пяти человек, говоривших в столовой, но трудно было сказать, сколько еще могло присутствовать там и молчать. Подняв руку, Мортенсен начал обратный отсчет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически там действительно было восемь человек, но когда штурмовики ворвались в столовую, трое из присутствовавших там валялись на столах мертвецки пьяные. Вооруженные пистолетами с глушителями, штурмовики вошли в помещение целеустремленно и профессионально: Саракота влево, Ведетт вправо.&lt;br /&gt;
Мастер-сержант – судя по его нашивкам и скобам вокруг искалеченного глаза – развалился на офицерских скамьях, вытянув ноги, и рассказывал о каких-то прошлых героических подвигах собравшимся ульевикам, некоторые из них сжимали в руках лазганы вольскианского образца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты были типичными представителями вольскианских Теневых Бригад, в неряшливом обмундировании и стоптанных ботинках, их руки и лица покрыты татуировками и пирсингом, обозначавшими принадлежность к определенной банде и Дому. Они были прирожденными бойцами для войны в городских условиях и обладали природной склонностью к беспощадным убийствам, но на их мировоззрение сильно влияли вопросы принадлежности к различным бандам и Домам мира-улья, что плохо сочеталось с требованием Имперской Гвардии быть верными лишь Богу-Императору и его представителям. Мортенсен, сам будучи уроженцем мира-улья, хорошо понимал эти проблемы. Именно с этим, в частности с привычкой вольскианцев носить пояса, украшения и банданы, обозначавшие их ульевую принадлежность, столь упрямо и неразумно стал бороться комиссар Фоско, как только прибыл на борт «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветеран-сержант носил такой пояс поверх своей флак-брони, а лазган держал на плечах, закинув руки на ствол и приклад. Гвардейцы передавали друг другу трофейные графины с офицерским амасеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин прикрывал дверь, а остальные штурмовики ворвались в столовую, выкрикивая приказы и угрозы мятежникам. Никто из пьяных вольскианцев не попытался поднять оружие, лишь сержант, на покрытом шрамами лице которого веселье сменилось яростью, предпринял некое подобие такой попытки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время словно замедлилось: Ведетт, Прайс и Горски направили пистолеты в лицо вооруженным вольскианцам, а Засс и Мингелла держали под прицелом казалось бы мертвецки пьяных на столах. Саракота навел пистолет на вольскианского сержанта, а в центре этого вторжения демонстративно стоял Мортенсен, опустив автопистолет. &lt;br /&gt;
Когда угрозы утихли, и вольскианский сержант с яростью воззрился на штурмовиков, Мортенсен ответил непоколебимым взглядом и предъявил ему ледяной, словно смерть, ультиматум:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нечего делить с тобой, брат, - произнес он. – Но если ты сейчас не бросишь оружие, следующий твой вздох станет последним. Подумай об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь сержанта, в которую был направлен пистолет Саракоты, на мгновение застыла. На его покрытом шрамами лице мелькнуло отчаянное выражение, но спустя секунду его лицо смягчилось, и он небрежно бросил лазган на стол. С пьяной ухмылкой сержант откинулся на стуле, заложив руки за голову. Остальные гвардейцы, последовав его примеру, побросали оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул Конклину, который с размаху врезал рукоятью пистолета по вокс-динамику, разбив его вдребезги. Пока штурмовики по очереди подходили и забирали лазганы, Мортенсен демонстративно положил пистолет на ближайший стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он мятежников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, - оскалился сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен развернулся, в его руке внезапно оказался молоток, устремившийся сержанту в лицо, стерев с него ухмылку. На стену позади сержанта брызнула кровь, от удара вольскианец с раздробленной челюстью свалился со стула, опрокинув стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что сержант тянулся к рукояти ульевого кинжала-дирка, спрятанного в ботинке. Похоже, ветеран-вольскианец не был намерен сдаваться живым, считая штурмовиков исполнителями «правосудия» комиссара Фоско. Одна эта мысль вызывала у Мортенсена отвращение, но у него была задача, которую необходимо выполнить. Схватив кинжал, Мортенсен вскочил на скамью, а оттуда на стол. Спрыгнув со стола посреди быстро трезвеющих гвардейцев, майор схватил ближайшего из них за волосы и прижал к стене. Бросив молоток Мингелле, Мортенсен засунул острие кинжала в рот гвардейца, начавшего панически умолять о пощаде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжимая кинжал, майор растянул угол рта вольскианца, насколько это можно было, не разрезая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – голосом, исполненным угрозы, спросил он гвардейца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот ответил немедленно, хотя ему мешал кинжал во рту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это повторили и другие вольскианцы. Достав кинжал изо рта солдата, Мортенсен приставил острие к его горлу, прижав его голову к стене. Свободной рукой майор начал расстегивать пояс, на котором держались брюки вольскианца. Гвардеец, выпучив глаза, протестующе захрипел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сверкнул глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Если ты не дашь мне ответов, которые мне нужны, как твой сержант, ты покинешь это помещение по частям. Мы друг друга поняли, гвардеец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Теневой Бригады кивнул. Мортенсен повторил жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где они держат комиссара Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правда полилась из вольскианца как рвота, внезапно и безудержно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что мятежники организовали свою базу в районе полкового арсенала, стрельбища и полигона тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен еще не закончил. Одной рукой он расстегнул пояс гвардейца и закинул себе на плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто это «они»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ульевик, казалось, был удивлен, что майор еще не знает, но с аргументом в виде кинжала у горла он быстро все вспомнил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гвардеец Квойц, гвардеец Ремирез, гвардеец 1-го класса Хекленброк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен усмехнулся и прижал острие кинжала к губам вольскианца, чтобы тот заткнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, гвардеец. Кого мне надо убить, чтобы здесь стало тихо и спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец замялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы имеете в виду, кто здесь командует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гвардеец осекся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые штурмовики не удержались от улыбок. Мортенсен оглядел помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Новая техника штурма, - пошутил майор. – Выбей дверь и задай вольскианцу пару трудных вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или не таких трудных, - добавил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг прошипел Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с профессиональной четкостью приступили к выполнению двух тактических задач: охранять пленных и прикрывать дверь. Засс и Мингелла укрылись за столами, Горски и Прайс уложили пленных лицом в пол. Саракота и Ведетт выдвинулись вперед, держа дверь столовой под прицелом только что захваченных лазганов – все вне поля зрения противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин открыл дверь шире, не желая, чтобы отряд был заперт в столовой, и укрылся за дверью в засаде, готовый прострелить коленные чашечки первому, кому не повезет войти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, держа кинжал у горла вольскианца, протащил пленника вдоль стены – брюки упали до лодыжек гвардейца – и направил пистолет на дверь, держа его параллельно стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжелый топот и голоса наполнили коридор. Небольшая толпа гвардейцев, бегущих по коридору, встретилась с несколькими другими солдатами, идущими в противоположном направлении. В шуме топота и криков было трудно что-то различить, но кто-то явно прокричал «нашли их!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики напряглись, держа дверь под прицелом, пальцы замерли на спусковых крючках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На камбузе и на складе – там мы их прижали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа пробежала дальше по коридору, устремившись к источнику новой информации, словно стая псов по следу. &lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к пленному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, у нас мало времени, поэтому я спрошу у тебя кое-что полегче. Я буду называть имена, а ты кивай. Капитан Экхардт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неохотный кивок; словно солдат думал, выдавать или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Шенкс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Явный кивок; никто не любил Шенкса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исидор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Исидор мертв, - сообщил гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднял бровь: среди мятежников не было единства – это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто еще? – спросил он. Экхардт и Шенкс одни едва ли смогли бы поднять на мятеж столько солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы. Он слышал об этом Мако: настоящий костолом и известный на нижних палубах смутьян, благодаря своим бандитским связям, вполне мог привлечь людей Исидора к мятежу Экхардта. Возможно, он сам и убил Исидора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бросил взгляд на Конклина, который выглянул в коридор. По жесту Мортенсена штурмовики по одному  начали отступление из офицерской столовой тем же путем, которым вошли. Мортенсен отошел от вольскианца, давая тому мгновение прийти в себя. Гвардеец поднял руки к лицу, словно чтобы убедиться, что оно еще на месте, но нашел лишь несколько небольших порезов, там, где кинжал майора задел его. Потом он перевел взгляд на свои свалившиеся брюки, под которыми было обычное солдатское нижнее белье, без пояса и каких-либо украшений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем покинуть столовую, Мортенсен улыбнулся вольскианцу, белые зубы блеснули на измазанном грязью лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на военном суде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под суд попадут те, кому повезет. Большинство мятежников казнят сразу за неподчинение. Когда дверь в переборке закрылась, Мортенсен снова оказался в главном коридоре. Повернув замок двери, он передал Конклину ремень неудачливого гвардейца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привяжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Злорадно ухмыльнувшись, сержант начал привязывать ремень к замку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зассу майор приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в арсенал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сомневался, что адъютант когда-либо бывал в этой части казарменных палуб, но знал, что может рассчитывать на почти фотографическую память Засса относительно такой, как казалось тогда, бесполезной информации, как план отсеков и палуб «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаете самый короткий путь или долгий путь в обход?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А долгий путь подразумевает…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ремонтные ходы и вентиляцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. Обходной путь, несомненно, лучше с точки зрения скрытности, но сейчас выигранное время означало спасенные жизни, и, судя по тому, что оставшиеся верными гвардейцы еще держались в камбузе, времени у них оставалось не так много. Кроме того, Мортенсен на сегодня уже достаточно наползался по трубам, и он так и сказал об этом Зассу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант вышел к голове колонны штурмовиков, бесшумно продвигавшихся по коридору, и хлопнул Ведетт – которая теперь шла в авангарде – по правому плечу, давая знак повернуть направо на следующем перекрестке.&lt;br /&gt;
Как выяснилось, решение Мортенсена было ошибкой, и штурмовики все равно продвигались медленно, все время натыкаясь на группы мятежных вольскианских гвардейцев, из-за чего приходилось сворачивать или занимать оборону в пустых тамбурах и на трапах. Ситуация в казармах быстро ухудшалась, мятежники сражались теперь не только с лоялистами, но и друг с другом. Драки и перестрелки шли повсеместно, и некоторые секции казарм пострадали от стрельбы и находились в разрушенном состоянии. В спальном отсеке №6 бушевал настоящий пожар. К счастью, кто-то еще сохранивший разум, догадался герметично изолировать отсек. Так или иначе, Мортенсену и его людям все равно пришлось идти в обход, двигаясь словно беззвучные шахматные фигуры, от угла к углу, от коридора к коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт обнаружила избитого гвардейца, покрытого синяками. Он сидел прямо на палубе посреди коридора и держал в руках лазерный пистолет. Он поднял взгляд на штурмовиков, но явно едва понимал, где он находится. Мордианка решила проблему, вырубив его ударом ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обходя задымленный перекресток коридоров, Ведетт внезапно получила лазерный выстрел в бедро. Отряд залег, приготовившись к бою. Мортенсен оттащил мордианку назад, передав ее Мингелле, и позволив Саракоте выдвинуться вперед. Снайпер, поворачивая голову, стал прислушиваться к выстрелам и шагам, и доложил, что выстрел был случайным и фактически не направленным в них. Ведетт просто не повезло. Медик быстро обработал ее ранение, а Ведетт скрипела зубами во время осмотра раны и перевязки, злясь больше на себя, чем на внимание Мингеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы избежать свирепой бойни, разворачивавшейся в затянутых дымом коридорах, Мортенсен был все же вынужден приказать продвигаться через вентиляционные трубы. Засс сообщил, что арсенал всего в нескольких минутах пути от их текущего местонахождения,  что было достаточно мало, чтобы оправдать новое ползанье по трубам. И майор начал отдирать от палубы ближайшую вентиляционную решетку своим универсальным молотком-гвоздодером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент навстречу штурмовикам из задымленного коридора выбежал офицер Теневой Бригады. Он был так же удивлен, увидев Прайса, как удивился штурмовик, заметив его: Прайс прикрывал угол, а вольскианец бежал босиком, без оружия и почти бесшумно. На мгновение он замер, потом развернулся и бросился обратно в коридор. Благочестивый Прайс поднял лазган, чтобы пристрелить его, но Мортенсен отодвинул ствол оружия в сторону – не стоило без необходимости тратить боеприпасы. Найдя еще одно применение своему молотку, майор метнул его в бегущего вольскианца. Тяжелый молоток, вращаясь, ударил офицера в затылок с тошнотворным треском. Вольскианец дернулся, отскочил от переборки, и неряшливой кучей рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затолкав Горски в вентиляционную трубу – теперь валхалланка должна была идти первой – Мортенсен направил Прайса в арьергард.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогай Ведетт, - приказал майор штурмовику. С раненой ногой ползти по вентиляции будет нелегко. – И прикрывай наш тыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики по одному спустились в вентиляцию и исчезли под палубой. Спускавшийся последним Прайс поставил на место решетку. Но беспокоиться им стоило не о тыле. Засс направлял Горски по лабиринту воздуховодов, но спустя несколько поворотов она наткнулась на засаду. В одном из сумрачных ответвлений воздуховодов, в полной тишине, в лицо валхалланке воткнулся камбузный нож. Клинок прорезал ей щеку до кости, добавив к ее коллекции шрамов еще один, прежде чем Горски успела схватить руку, державшую его. Лазган она несла на ремне за спиной – в воздуховоде стрелять из него было бы крайне неудобно – и ползла по трубе с автопистолетом в руке. Свирепые глаза блеснули во тьме, и прежде чем Горски поняла, что происходит, на нее набросился вольскианец, держа в одной руке нож, а другой рукой вцепившись в глушитель ее пистолета.&lt;br /&gt;
Засс, бросив свое оружие, пытался помочь ей вырвать нож из руки вольскианца. Двигавшийся за адъютантом Конклин пытался просунуть ствол своего лазгана над плечом Засса, чтобы выстрелить в упор, но Засс, прошипев что-то, приподнялся, и ствол лазгана уткнулся в  металлическую стену воздуховода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горски, получив еще одно резаное ранение в руку, с силой ударила противника головой в лицо, испачкав его своей кровью. Она вырвала из его руки пистолет, и с приглушенным звуком выстрела пуля вошла в лоб вольскианца. Обмякшее тело привалилось к стене воздуховода, оставляя на ней кровавый след.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс протолкнулся мимо истекавшей кровью валхалланки, которая пыталась остановить кровотечение из разрезанной щеки. Адъютант проверил пульс вольскианца, но это было бесполезно: пуля, войдя в лоб, выбила гвардейцу мозги через затылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убили лоялиста, - мрачно сообщил Засс, заставив Горски покоситься на него из-под измазанных кровью рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – прорычал Конклин, раздраженный тем, что Засс помешал ему выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант указал на ответвление воздуховода, из которого их атаковал вольскианец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Камбуз. Зачем бы мятежнику прятаться здесь с кухонным ножом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, снизу доносились отдаленные звуки лазерных выстрелов и яростная ругань и угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя мгновение, Мортенсен, обдумав ситуацию, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжать путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, вы не считаете, что мы могли бы… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Веди, сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы легко позволить себе ввязаться в перестрелку на камбузе, бросившись на помощь запертым там верным гвардейцам. Конклин явно хотел именно этого. Мортенсен даст ему шанс поучаствовать в бою, но лишь там, где это действительно важно: в тактическом отсеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под ударом ботинок мастера-сержанта вентиляционная решетка отлетела, с лязгом ударившись о пол арсенала. Мятежники уже давно ушли отсюда – Конклин это проверил – и, как убедились выбравшиеся из вентиляции штурмовики, вольскианцы забрали все оружие. Мортенсен надеялся пополнить здесь вооружение отряда, выглядевшее довольно жалко – несколько лазганов почти без заряда и пистолеты с уже неполными магазинами. Оружейный склад 1001-й Теневой Бригады был полностью разграблен мятежниками или лоялистами, а скорее всего теми и другими. Капитан Экхардт не оставил здесь часовых, потому что охранять было уже нечего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из тесноты вентиляции, Мингелла приступил к работе, перевязывая измазанное кровью лицо Горски и проверяя перевязку на ноге Ведетт. Конклин закрыл дверь в арсенал, оставив лишь маленькую щель, чтобы не привлекать внимания, и при этом заметить, если кто-то подойдет к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стрельбище прямо напротив. Никого не видно, но слышу много выстрелов. Кто-то тренируется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выше или ниже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы у нижней части стрельбища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арсенал и стрельбище – часть тактического отсека 1001-й бригады. Если он похож на наш, остальные его части занимают спортзал и полигон тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте угадаем, где они прячут заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам не нужно было угадывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт не был дураком. Он спрятал заложников в таком месте на корабле, которое было создано специально, чтобы туда было трудно проникнуть. Полигон тактической подготовки: лабиринт помещений и коридоров со стенами из армапласта, чтобы можно было использовать реальные боеприпасы, созданный для отработки тактики боя в городских условиях. Вольскианская 1001-я бригада раньше несла гарнизонную службу в мире-улье и достигла больших успехов в этом роде боевых действий. Штурмовики «Отряда Искупления» тоже отнюдь не были новичками, но каждый хороший гвардеец знал: оборонять укрепленный пункт легче, чем захватывать. Именно из этой логики и исходил Экхардт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен остановился у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так. Не буду лишний раз вас обнадеживать. Саракота, Конклин и я позаботимся о часовых на стрельбище… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут подал голос Мингелла. Он обычно становился особенно нервным перед тем, как начнется настоящая мясорубка – Мортенсен полагал, что это связано с его специальностью медика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - честно ответил майор. – Но когда мы с ними управимся, вы атакуете полигон, и начнете брать его сектор за сектором, пока не найдем ублюдков. Нормальный план или как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если не считать, что он самоубийственный, - заметил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы на таких и специализируемся. Возможно, стоит сосредоточиться на его позитивных сторонах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не ожидают, - сказала Ведетт, и, хромая, направилась к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен согласно кивнул. Его тон стал более серьезным, в мрачном осознании, что скоро опять идти под огонь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капрал Ведетт, сержант Мингелла. Если сержант Конклин и я погибнем, вы должны завершить выполнение поставленной задачи, используя все ресурсы, оставшиеся в вашем распоряжении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла мрачно посмотрел на него, раздраженность медика сменялась обычным спокойствием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ясно? – Мортенсен повернулся к мордианке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсолютно, сэр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На стрельбище кипела активность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт оставил группу солдат для охраны входа на полигон, но часы шли, радость от того, что они захватили в заложники комиссара Фоско, несколько померкла, и скука начала брать свое. В этот момент стрельбище стало для часовых манящим местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант командира роты лейтенант Фант участвовал в состязании по стрельбе с седоволосым вольскианцем. Их подзадоривали восемь других гвардейцев, которые наблюдали за состязанием, вкалывали себе боевые наркотики и иногда вмешивались в болтовню по вокс-аппарату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо мишеней на стрельбище были подвешены обожженные и истерзанные тела Пиггота и Нордхоффа - двух помощников комиссара Фоско. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианцы по очереди стреляли в них. Это развлечение продолжалось уже несколько часов, и, чтобы трупы не развалились, ульевики надели на них дополнительную флак-броню и уменьшили мощность выстрелов лазганов.&lt;br /&gt;
Когда лазерные выстрелы в очередной раз изрешетили оба трупа, Фант победно взревел. Зрители тоже разразились криками, частью приветственными, частью насмешливыми. На другом конце стрельбища было темно и дымно от тлеющих трупов. Только тщательный осмотр мишеней мог выявить победителя, и вольскианский ветеран нажал кнопку, приведя в действие систему блоков, чтобы подтянуть висевшие мертвые тела ближе к зрителям. &lt;br /&gt;
Когда трупы, покачиваясь, замерли перед зрителями, Фант снова издал хриплый победный вопль. Несколько зрителей подошли, рассматривая пробитую флак-броню, горелое мясо и разорванные органы, указывая на попадания и споря о меткости участников состязания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Мортенсен продемонстрировал им свою меткость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и сержант Конклин снова воспользовались вентиляцией, чтобы преодолеть расстояние от арсенала до стрельбища, на этот раз пройдя по участку воздуховодов в потолке. Пока Фант и его соперник перезаряжали лазганы, обмениваясь шутками и насмешками к веселью зрителей, штурмовики спустились из вентиляции в дальнем конце стрельбища, за трупами-мишенями. Укрывшись на время возобновившегося состязания, штурмовики дождались, когда дымящиеся трупы снова стали подтягивать к зрителям для проверки. Прячась за растерзанными телами и стреляя из автопистолетов с глушителями, Мортенсен и Конклин первым делом расстреляли Фанта и второго стрелка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опомнившись, остальные вольскианцы бросились к оружию. Конклин застрелил третьего, попав в сердце, и четвертого – в горло. Мортенсену пришлось снова укрыться за трупом Нордхоффа, когда гвардеец с вокс-аппаратом выхватил лазерный пистолет и, отступая, стал стрелять на ходу. Он вел огонь и по второму трупу, заставив укрыться и Конклина, и другие мятежники получили время перегруппироваться, и присоединились к стрельбе, всаживая в дымящиеся трупы выстрел за выстрелом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно новые лазерные выстрелы сверкнули с темного конца стрельбища. Саракота спустился из другого воздуховода в потолке, и медленно и осторожно, прислушиваясь к выстрелам, подполз ближе к тому краю стрельбища, где были вольскианцы. Там он ждал, пока майор захлопнет ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда началась настоящая стрельба, снайпер «Отряда Искупления» оказался в своей стихии. Конечно, Саракота гораздо больше привык к своему громоздкому снайперскому хеллгану на сошках, но вольскианский лазган все же куда более подходящее оружие для снайпера, чем пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми двумя выстрелами он снял двух мятежников: четкие попадания в голову. В этот момент ульевики едва поняли, что по ним ведет огонь третий стрелок. Переключив лазган на автоматический огонь, снайпер всадил щедрую очередь в вокс-оператора, который пытался одновременно стрелять и вызывать подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на блоке с мишенью и укрываясь за трупом Нордхоффа, Мортенсен врезал ботинком в лицо гвардейца, который, оказавшись под огнем Саракоты, бросился вперед, пытаясь тоже укрыться за трупами-мишенями. От мощного удара вольскианец отлетел, растянувшись на палубе и выронив лазган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, спрыгнув с блока, приземлился посреди врагов. Глушителем пистолета он отбил в сторону штык, которым его пытался пронзить вольскианец. Выхватив из-за пояса трофейный дирк, майор ударил противника в грудь, после чего, перекатившись по палубе, всадил кинжал ему под правое колено. Вольскианец упал, и Мортенсен схватил его лазган со штыком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один могучий гвардеец пытался ударить его сзади, но стал жертвой точного выстрела Саракоты. Третий вольскианец, увернувшись от штыка Мортенсена, бросился бежать – растущее количество трупов товарищей повлияло на его решимость. Высунувшись из-за трупа Пиггота, Конклин сразил мятежника очередью из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным оставшимся в живых вольскианцем на стрельбище остался солдат, которого сбил с ног и обезоружил Мортенсен. Гвардеец, шатаясь, встал на ноги, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, переводя взгляд то на Мортенсена, стоявшего у него на пути, то на Конклина, нависавшего над ним с пистолетом. Но конец его страданиям положил Саракота, всадив два лазерных выстрела ему в грудь, и третий между глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурм полигона начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из арсенала, штурмовики бросились к входу на полигон. Ведетт хромала за остальными бойцами, отдавая приказы. Саракота устремился за ней, и они вдвоем встретились с Мортенсеном и Конклином у входа. Первая группа, выполняя приказ мордианки, уже вошла на полигон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При приближении к полигону Мортенсену стало ясно, что что-то горит: в воздухе висел резкий запах горящего прометия, откуда-то из центра армапластового лабиринта к потолку отсека поднимался столб дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это, - проворчал майор, заряжая новый аккумулятор в лазган. Больше времени ни на что не оставалось: его бойцы уже столкнулись с сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полигон был настоящим адом. Судя по звукам выстрелов, мятежников там было не меньше взвода, хотя вполне могло быть и два. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Экхардта были на руках все карты. Он знал все коридоры, все ходы, тупики и узкие места лабиринта. И хотя он не ожидал атаки «Отряда Искупления» - их скрытность и жертвы, на которые они пошли для ее достижения, придали атаке куда больше энергии, чем можно было ожидать от столь малых сил – вскоре Экхардт заставил штурмовиков увязнуть в ловушке лабиринта, давая собравшимся вольскианцам время использовать свои преимущества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог позволить себе увязнуть в тактическом тупике. Несомненно, Экхардт уже вызывает подкрепления из других частей казарменных палуб, чтобы отрезать штурмовиков. Единственный способ покончить с этим – «отрубить гадюке голову», как выразился Раск. А это означало перейти границы возможного и силой проложить путь к цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики брали помещение за помещением, коридор за коридором, сочетание смелости, опыта и отточенных навыков одерживало верх над малодушием мятежников, удерживавших узлы обороны. Вольскианцы погибали десятками, армапластовые комнаты и галереи освещались множеством лазерных выстрелов, сверкавших в узких пространствах фальшивых улиц и зданий: на учебном поле боя лилась настоящая кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробиваясь сквозь эту резню, бойцы «Отряда Искупления» снимали с мертвых и умирающих вольскианскую флак-броню и шлемы, подбирали оружие, по мере того, как у старого кончались боеприпасы, и вскоре каждый штурмовик в дополнение к лазгану, который он держал в усталых руках, нес еще два за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранений тоже становилось все больше, но они уменьшали подвижность не так, как можно было представить, потому что продвижение вперед и так шло невыносимо медленно. Однако Мингелла не мог помочь всем раненым, потому что без его участия в бою прорывать оборону мятежников было бы невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин потерял пару пальцев в схватке с безумцем в противогазе, размахивавшим цепным мечом. Спустя пару секунд его противник сидел в куче собственных кишок. Только когда Конклин сорвал с него противогаз, штурмовики узнали в умирающем сержанта Мако. Немного позже Ведетт получила попадание из лазгана в то же бедро, что и в первый раз, и следующие несколько мучительных минут она могла стрелять только из положения лежа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прайс попал под огонь тяжелого болтера, который мятежники подтянули в коридор, чтобы укрепить слабеющую оборону, но чудесным образом благочестивый штурмовик потерял только ухо, хотя вполне мог потерять голову. Пока Прайс возносил благодарность Императору, Саракота был ранен другим болтерным снарядом, когда тяжелое оружие обстреливало армапластовую стену, за которой укрывался снайпер. Горски и Мортенсен, едва успев захватить болтер, получили осколочные ранения, когда вольскианцы попытались гранатами уничтожить потерянное ими орудие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обстреляв из тяжелого болтера убегающих вольскианцев, и давая своему отряду время перегруппироваться, майор истратил последние болтерные снаряды, чтобы пробить противоположную армапластовую стену. Отряд прошел сквозь зияющую пробоину, Мингелла втащил туда Ведетт и Саракоту. К счастью, болтерный снаряд прошел сквозь тело снайпера, не взорвавшись, но кровь лилась из Саракоты, как из дырявого бурдюка, и без аптечки и дополнительной помощи медик мало что мог сделать, чтобы остановить кровотечение. Новые вольскианские гвардейцы, прибывшие из центра полигона, и пытавшиеся протолкнуться в коридоре мимо своих разбитых отступающих товарищей, встретили штурмовиков залпом лазганов, и Прайс получил попадания в бок и плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Засс с его памятью и математическими способностями не знал точного плана полигона тактической подготовки. Возможно, такого плана и не было, а если бы и был, то вольскианские сержанты, вероятно, регулярно меняли расположение объектов. Но определенная система здесь была. Бойцы &amp;quot;Отряда Искупления&amp;quot; так привыкли прислушиваться к советам молодого некромундца, что и сейчас не сомневались в правильности его указаний. Даже Мортенсен в адском пекле боя согласился с ним. Когда осколок гранаты в спине дал знать о себе, майор, дотянувшись до раны, нащупал раскаленный кусок металла, выдернул его из мяса и, поморщившись, отбросил в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв Саракоту на ноги, майор протащил его через несколько неохраняемых дверей и коридоров. Перейдя участок «улицы», отряд остановился передохнуть в длинном помещении, где штурмовики сложили раненых и проверили оружие. Засс ненадолго скрылся в близлежащей комнате, и вскоре вернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, центр полигона где-то за этой стеной, - сообщил он штурмовикам. Обстановка не располагала к юмору, но Конклин нашел в себе силы пошутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – усмехнулся он, сплюнув кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен осмотрел стену в конце улицы, о которой говорил Засс. Мысли отчаянно вертелись в голове майора. У него были лишь секунды, чтобы принять решение – иначе он и его люди погибнут. Мятежные гвардейцы уже пробивались через обходной путь, который выбрал Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на своих штурмовиков. Если бы они были обычными гвардейцами, они бы официально считались небоеспособными еще несколько коридоров назад. Только сам майор, Мингелла и Засс могли ходить без посторонней помощи. Мортенсен мог ходить лишь потому, что чувствовал боль от осколков гранаты в спине – рвущих кожу и мышцы при каждом движении – не так сильно как Горски, которая была ранена тем же взрывом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Стена представляла собой несколько армапластовых этажей, снабженных фальшивыми окнами. До этого момента штурмовики остерегались окон. Засада в переулке недалеко от входа на полигон едва не разрезала отряд пополам, и выстрел снайпера из небольшого окна впечатал голову Засса в стену. Попадание разнесло бы голову вдребезги, если бы не вольскианский шлем с маской, который Засс снял с мертвого ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Горски испустила хрипящий вздох и рухнула на палубу лицом вниз. Мингелла, перевязывавший раны Прайса, бросился к ней и перевернул на спину. Она лежала в луже крови, впрочем, вся комната была в крови. Мингелла приложил ухо к ее рту и груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – спросила Ведетт, стиснув зубы от боли, которую причиняли ее раны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осколок, наверное, пробил сердце, возможно, и легкое, - ответил он, пытаясь оказать помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с Мингеллы на Конклина, пытавшегося скрыть изувеченную руку, на Ведетт – ее целеустремленность воодушевила его. Майор выглянул на улицу, и заметил силуэты мятежников, собиравшихся в комнатах, которые штурмовики уже прошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя опасения Мортенсена подтвердились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они идут, майор, - прохрипел Саракота, кашляя кровью. Сквозь треск лазерных выстрелов и вопли он слышал топот ботинок: мятежники осторожно пробирались по коридорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, - объявил Мортенсен, - Ведетт. Мне нужно, чтобы все вольскианцы собрались в этом секторе улицы. Они уже занимают позиции для атаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сжал окровавленное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть придут и получат свое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы вы выждали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего? – прошипела Ведетт сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть они соберутся в кучу, - сказал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они задавят нас, - возразил Конклин. – Зажать их в узком месте – наша единственная надежда, вы же знаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Засс. – Наша единственная надежда – убить Экхардта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил свой лазган адъютанту, потом достал автопистолет, и передал Конклину, мрачно засунувшему оружие за пояс. Майору нужны были свободными обе руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвлеките их на себя. Это даст мне шанс. И держитесь здесь, сколько сможете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к выходу. Это был сигнал. Приказ был отдан, и «Отряд Искупления», ползая в собственной крови, начал готовиться к обороне, перекрывая смертоносными секторами обстрела все выходы. &lt;br /&gt;
Что касается майора, ему пришлось преодолевать сектора обстрела противника. Выскочив из помещения, он изо всех сил помчался по «улице», пытаясь как можно меньше быть на виду у мятежников. Они не ожидали от него таких странных  действий, и предсказуемо не сразу открыли огонь. Лазерные выстрелы зашипели по армапласту стен и палубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спринтом преодолев несколько метров от конца «улицы», Мортенсен устремился за угол, где его скорость должна была предоставить особое преимущество. Подпрыгнув, он оттолкнулся от противоположной стены одной ногой, заскочив за угол к рядом стоящей стене, от которой оттолкнулся другой ногой. Выбросив вперед протянутые руки, словно абордажные крючья, майор зацепился за фальшивый подоконник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники, осмелевшие после того, как штурмовики прекратили огонь, сами выскочили на улицу и стали обстреливать бегущего Мортенсена. Подтянувшись к окну, майор влез внутрь. Преодолеть относительно спокойную другую часть стены было гораздо проще, для этого понадобилось просто отпустить подоконник. &lt;br /&gt;
Падение было неловким, Мортенсен ударился о стену на полпути вниз. При приземлении что-то хрустнуло в левой ноге, и хотя майор почти не почувствовал боли, он заметил, что его спуск еще не закончился – нога подогнулась, и он рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инстинкт заставил его схватиться за ногу. Он не мог вытянуть ее, но невозможно было сказать, сломана она или просто сильно вывихнута. Но времени подумать об этом не было: в следующую секунду в лицо Мортенсену врезался приклад лазгана. Град ударов прикладами и ботинками обрушился на его голову и спину. Это продолжалось неопределенный период времени: как только он пытался поднять голову, чтобы взглянуть на атаковавших его, или атаковать самому, его встречал новый ураган кулаков, пинков и прикладов. Наконец свирепое избиение подошло к концу, и Мортенсен попытался открыть глаза. Один глаз до сих пор горел от удара, второй успел заметить тень, мелькнувшую на полу перед ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведите его ко мне, - послышался четкий, культурный голос офицера, и Мортенсена схватили и перетащили в соседнее помещение: он предположил, что это и есть центр полигона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оказалось, что это место выглядит разочаровывающе просто: открытое пространство, на котором стояли несколько скамей и стол с вокс-аппаратом, вокруг которого сидели несколько человек. Стены украшали знамена ульевых Домов и бандитская символика – Кровавые из Подулья, судя по надписям, которыми ульевики изрисовали все поверхности вокруг, использовав куда больше краски, чем таланта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, оказался ли его план отвлечь вольскианцев на участок улицы столь успешным, или весь мятеж управлялся с этой жалкой сцены бандитского спектакля. Он предположил, что не потребовалось много усилий, чтобы поднять людей на восстание и возбудить свирепую ярость в их сердцах после того, что они претерпели от комиссара Фоско и его помощников. Майор сплюнул кровью, выплюнув при этом пару зубов и одновременно выразив свое отвращение к присутствующим: он не терпел слабости в людях, а от тех, кто находился в этом помещении, его просто тошнило. Во многом эти подонки заслуживали друг друга, и Мортенсен предпочел бы находиться в зловонных отсеках днища, чем в их компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За стеной начался ад. Должно быть, Теневая Бригада была уже на пороге, потому что Мортенсен слышал не только треск и шипение лазерных выстрелов, но и отчетливый грохот автопистолетов: теперь не было нужды в глушителях. Двое здоровенных часовых из охраны Экхардта, устроивших Мортенсену такую встречу, теперь подхватили его и подняли с пола, их толстые пальцы вцепились в обе его руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу помещения что-то догорало, смрад горелого мяса висел в воздухе. Обугленные останки свернулись в позе зародыша, вокруг лежали клочья черной кожи. Мортенсен мог лишь предположить, что это кадет-комиссар Борз, ненавистный приспешник Фоско. Сам же комиссар был еще жив, хотя избит до черноты, и крепко связанный, сидел на одной из скамей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско был обнажен до пояса, и те волосы, что еще оставались на его лысеющей голове, были мокрыми. По мрачному лицу и обрюзгшему животу комиссара стекали капли чего-то, в чем по запаху можно было угадать прометий. Это предположение подтверждала бочка у входа, на которую опирался старший лейтенант Дизель Шенкс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс обратил на Мортенсена свои глаза мертвой рыбы. В этих глазах всегда было что-то темное и ненормальное, что-то, что нашло выражение в убийственной ярости мятежа, но даже без этого все равно проявило бы себя. Экхардт и Фоско своим упрямством могли довести друг друга до отчаянных мер, но Шенкс рано или поздно и без них бы нашел способ встать на преступный путь. Доказательством тому служил тот яд, который он вливал в уши капитана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обадайя Экхардт был из тех, кого называют «шпилерожденными»: настоящий представитель ульевой знати. Для своего звания он был молодым и, как показал мятеж, импульсивным. Но он был харизматичным лидером, его внешность и манеру говорить можно было назвать романтичными. В некотором роде он был противоположностью самого Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на буйное поведение своих мятежных солдат, капитан был одет безупречно, на его форме и фуражке не было ни морщинки, на широких плечах висел богатый плащ, на поясе дорогая сабля. Как и другие вольскианцы, он носил пояс определенного цвета, амулеты и татуировки, но даже эти бандитские украшения он носил не без вкуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Мортенсена, Экхардт изобразил добродушную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен? Мы не нашли вас в вашей каюте, - с сожалением произнес он. – Право же, жаль. Вам бы не пришлось утруждать себя, совершая это неприятное путешествие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без проблем, - прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прискорбно, что вы встали на сторону этого негодяя и его приспешников,  - укоризненно произнес Экхардт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Фоско внезапно взревел, изрыгая ругательства и угрозы распухшими губами и едва действующей челюстью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт подошел к комиссару, ругаясь в ответ, бешеная перебранка – несомненно, одна из многих за последние часы – закончилась, когда капитан мощным ударом сбросил комиссара со скамьи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв себя в руки, Экхардт снова повернулся к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Люди, подобные вам, не могут думать самостоятельно. Вы находите утешение в ваших приказах и долге, а между тем вы всего лишь пешки в руках этого тирана. Поэтому я и послал своих людей перерезать вам глотки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я все еще жив, - поддразнил его Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могучий удар по голове поверг его на колени, за этим последовало новое избиение. Пока громилы Экхардта наказывали дерзкого пленника, Фоско снова разразился руганью, что побудило Шенкса шагнуть вперед и врезать ботинком комиссару по почкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – крикнул капитан. Теперь Экхардт трясся от злости, его глаза прищурились, он тяжело дышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты безмозглое животное, Мортенсен. Эти трусы, запершиеся на мостике, послали тебя сюда для переговоров…&lt;br /&gt;
Спина Мортенсена содрогнулась от хриплого смеха. Лицо Экхардта еще больше исказилось, превратившись в маску ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, это смешно, урод?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да брось! – прорычал Мортенсен сквозь смех. – Я здесь не для переговоров с тобой, Экхардт. Я здесь, чтобы убить тебя. И что касается приказов и долга, можешь мне поверить, я убью тебя не только по долгу службы, но и ради удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовые снова собрались обрушить на него приклады лазганов, но Экхардт остановил их. Мгновение назад глаза капитана пылали ненавистью и безумием, но внезапно он успокоился, снова превратившись в очаровательного дворянина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на него. Вы выглядите просто ужасно, майор. Где вы так выпачкались, я и представить не могу. Лейтенант, давайте хоть немного приведем майора в надлежащий вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс взял ведро, плававшее в бочке, и зачерпнул в него прометия. Шагнув вперед, он окатил Мортенсена едкой жидкостью – вероятно, тоже самое было с комиссаром Фоско и его помощником Борзом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Освежает, - произнес Мортенсен, когда часовые опустили свое оружие и отступили на шаг назад. Мятежники привыкли, что их жертвы вопят и бьются, когда едкий прометий попадает на раны и ожоги. Но майор лишь презрительно смотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не так вас освежим, майор, - мрачно пообещал Экхардт. – Для начала освежим вашу память. Гоморра, не так ли? По слухам, вас там обожгло с головы до ног, и вы после этого ничего не чувствуете. Давайте проверим, а? Шенкс, подай мне сигнальную ракету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда лейтенант с видимым удовольствием передал Экхардту ракетницу, Мортенсен выхватил из ботинка вольскианский кинжал. Возможно, это был искренний страх снова гореть заживо – если Мортенсен еще мог испытывать такое чувство – или осознание, что это его последняя возможность действовать, но клинок был обнажен и жаждал крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выхватив клинок, Мортенсен резким движением снизу вверх всадил его в глотку первому часовому. Вольскианец готовился к огненному шоу и опустил лазган. Второй громила поднял оружие, но отчаяние сделало майора быстрее, и, взмахнув кинжалом по широкой дуге, он перерезал горло второму ульевику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паника, которую часовой успел почувствовать перед смертью, распространилась. Экхардт попытался выстрелить из ракетницы, но Мортенсен толкнул умирающего часового в капитана, и ракета безвредно ушла в потолок отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс схватился за свое оружие – плазменный пистолет. Перешагнув через лежавшего на палубе комиссара, Мортенсен яростно всадил пальцы в шею лейтенанта, и с силой ударил его головой о стену. Схватив оглушенного Шенкса за край бронежилета, и едва не выронив кинжал, майор сунул вольскианца головой в бочку с прометием. Будучи без сознания, тому не оставалось иного выбора кроме как захлебнуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Мортенсен ощутил, что кожа на его спине разрезана. Боли он не чувствовал, лишь ощущение от удара сабли Экхардта, прорезавшей флак-броню и кожу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекатившись вперед, Мортенсен попытался по пути схватить плазменный пистолет Шенкса, но не сумел. Сабля Экхардта, чиркнув о бочку, врезалась в стену, Мортенсен уклонился от удара, совершив довольно неуклюжий пируэт. Фехтовал капитан великолепно, хотя сам Мортенсен не очень разбирался в тонкостях фехтования, его учили сражаться холодным оружием по принципу «клинок входит – кишки выходят». Но всего лишь с кинжалом в руках он сумел отразить несколько элегантных выпадов Экхардта, прежде чем капитан оставил кровавые раны на его лбу и запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стала заливать зрячий глаз, на мгновение майор был ослеплен, он отступил в угол, растоптав по пути обгорелые останки Борза. Новая рана – в плечо – убедила Мортенсена, что нельзя защититься от клинка, которого не видишь, и бросив кинжал, майор метнулся вперед, грязными пальцами вцепившись в горло Экхардта.&lt;br /&gt;
Они покатились по армапласту, и более тяжелый Мортенсен прижал капитана к палубе. Сабля была слишком длинной, чтобы атаковать из этих смертельных объятий, и все, что мог Экхардт – хрипя и задыхаясь, бить штурмовика по бритой голове богато украшенной гардой. Но Мортенсен не отпускал горло врага. Сдавливая грязными руками глотку мятежного капитана, он с силой и терпением машины выжимал жизнь из вольскианца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти ослепнув, Мортенсен не видел последних мгновений жизни главаря мятежников: выпученные побелевшие глаза и раскрытый в ужасе рот, когда Экхардт чувствовал, что все, в том числе и его жизнь, уходит от него. Но майор слышал его предсмертный хрип, хруст раздавленной трахеи и стук роскошной сабли, выпавшей из обессилевшей руки Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задание выполнено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее, что услышал Мортенсен, был хрип комиссара Фоско:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, дурак, и помоги мне встать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытерев кровь с глаз, Мортенсен проигнорировал комиссара, и подобрал богато украшенную саблю Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разрубив бритвенно-острым клинком сломанную шею вольскианца, Мортенсен схватил голову Экхардта и, хромая, побрел к окну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все проклятые дикари, - прохрипел Фоско. – Дай клинок сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил саблю и, присев, словно метатель диска, швырнул на «улицу» голову Экхардта, на лице которого застыло выражение ужаса. Подождав немного, майор прислушался к затихающим звукам выстрелов и явно слышному ропоту мятежников, осознавших, что они остались без командира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к вокс-аппарату на столе, Мортенсен настроился на командную частоту. Понадобилось некоторое время, чтобы вызвать на связь капитана Раска на мостике. Фоско наблюдал за майором с нарастающей злостью, несомненно, уже планируя месть за все, как только он освободится. И, возможно, в том числе и по этой причине Мортенсен не спешил его освобождать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разговоре по воксу майор был краток:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Задание выполнено. Присылайте флотских силовиков и чертовых медиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск хотел сказать что-то еще, возможно, поздравить, но Мортенсен прервал связь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив Фоско за веревки, Мортенсен поднял его с палубы и швырнул на скамью, после чего устало сел рядом с комиссаром, повесив голову и медленно истекая кровью. Мучительный прилив адреналина постепенно ослабевал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Слушайте, майор, - сказал Фоско, властное высокомерие, постоянно звучавшее в его голосе, ненамного уменьшилось в связи с обстоятельствами. – Нам предстоит много работы. Правосудие Императора должно восторжествовать на этом корабле. Простые солдаты должны знать свое место, и наш с вами долг – указать им его. Для этого понадобятся крепкие нервы, и это дело будет иметь большие последствия. Вы слышите меня, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен позволил словам комиссара повиснуть в воздухе, прежде чем прошептать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы говорите о расстрелах. О казнях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я говорю о казнях, идиот. Вас что, слишком сильно били по голове? 1001-я Теневая Бригада будет очищена от этих бандитских ульевых обычаев и крамольных приверженностей. Есть лишь одна истинная верность, и это верность Самому Богу-Императору. Покарав многих, мы, возможно, спасем души хотя бы немногих верных: ради блага Гвардии. Вы со мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял свои связанные руки в ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена в голове вертелись ужасные слова комиссара, слова Экхардта, Раска и его самого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принял решение прежде, чем осознал это разумом. Локоть Мортенсена взметнулся вверх, со всей силой ударив по глупой голове Фоско. Шея комиссара мотнулась назад, голова откинулась. Кровь хлынула из рваной вмятины в середине его лица. Нос Фоско был вдавлен в мозг вместе с несколькими осколками его черепа. &lt;br /&gt;
Мортенсен посидел на скамье еще немного, пока комиссар пытался что-то сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ради блага Гвардии, - наконец произнес Мортенсен и, хромая, пошел прочь, оставив комиссара Фоско истекать кровью последние мгновения жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Не его. Отправьте его в лазарет – или что вместо лазарета в этой тараканьей дыре… ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это не простая процедура. У меня нет ни помощников, ни оборудования для этого. Вы хотите, чтобы я провел пациенту эту сложную и нецелесообразную операцию, которая, несомненно, заставит его еще больше страдать. Такое агрессивное хирургическое вмешательство на столь поздней стадии почти наверняка убьет его. Когда все зашло настолько далеко, смотритель обычно приказывает позволить пациенту безболезненно уйти с миром…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У канониссы еще есть планы на него. Выбор простой, медик. Вылечи его или разделишь его судьбу''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, не этот, идиот. Мне нужен кровоостанавливающий зажим! Проклятье! Снова кровотечение.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''- Он хочет жить: что есть, то есть. Показатели в норме. Но ему нужно еще одно переливание. Знаешь, кто ему подходит по резус-фактору? Лютер-Зик Троггс, Маньяк Перехламка. Почему это не мог быть я, ты или кто-то из охраны? Нет, нашему парню в качестве донора подходит только безумец серийный убийца с 225 жертвами на счету. Ладно, закончим с этим. Ему нужна плазма. Бери пистолет с эфирным газом и оборудование для переливания. Будем надеяться, что Троггс в хорошем настроении…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг очнулся. Наплыв ощущений поразил его. Рвущие душу вопли; резкий запах антисептика; бьющий в глаза свет. Его тело ощущалось одновременно тяжелым как свинец и легким как перышко. Мгновение он просто лежал, глубоко вдыхая воздух грудью, которую едва чувствовал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тишину разорвали новые крики боли поблизости. Позволив голове повернуться, Криг разглядел тусклый кафель стен и устаревшее медицинское оборудование маленького лазарета. За полупрозрачной пленкой разворачивалась жуткая сцена, словно из театра теней: два силуэта что-то делали с третьим, брызги крови летели на пластиковую пленку и стекали по ней вниз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Раны Императора! Держи его! – резко произнес голос, который Криг смутно узнал, хотя его затуманенный наркозом мозг не мог вспомнить подробности. – Ты такой же криворукий, как и безмозглый!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Последовали новые жалобные вопли. Наконец что-то было сделано, так как после очередной серии отчаянных криков один из силуэтов, шатаясь, подошел к занавеске.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты только посмотри.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Из-за пленки появилась измазанная в крови перчатка и бросила в стоявший на тележке таз страшно зазубренный осколок. Когда занавеска откинулась, Криг ненадолго увидел тех, кто находился за ней. Рука в перчатке принадлежала высокому хирургу с орлиным носом и белыми зубами, в заляпанном кровью фартуке и толстых очках. Пациент еще дрожал от боли, его грудная клетка судорожно вздымалась, окровавленная голова лежала на шуршащих складках пластиковой подушки. Лицо его представляло собой кровавое месиво, его частично закрывали плечи бритоголового санитара. Форма была флотской, и Криг предположил, что это, вероятно, кто-то из комендоров или экипажей самолетов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг подумал, как же сейчас выглядит его собственное лицо. Он попытался дотянуться до зеркала на шкафчике, но обнаружил, что его правая рука сильно забинтована и зафиксирована на груди, ее пальцы находились на левом плече. С трудом повернувшись на бок, он все-таки сумел схватить зеркало другой рукой, и осмотрел лицо. Первая мысль, которая пришла в голову: рисунок ребенка, который использовал только красный, черный и синий цвета. Вроде бы все было на месте, но Криг не чувствовал, что он смотрит на свое лицо. Заметным дополнением был рваный шрам, рассекавший щеку, губы и подбородок. Швы были маленькие и аккуратные, казалось, будто на лицо ему пришили застежку-молнию.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Новый взрыв ругани хирурга возвестил об очередной ошибке санитара и ухудшении состояния пациента. Послышался лязг: еще один зазубренный осколок был извлечен и отправлен в таз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Окинув помещение взглядом налитых кровью глаз, Криг заметил свою фуражку и кожаное пальто на вешалке у входа в лазарет. Портупея была разорвана, а на месте правого рукава зияла рваная дыра. Сама дверь представляла собой укрепленную переборку с педалью и поцарапанным иллюминатором. В иллюминаторе Криг заметил шлем в виде стилизованного черепа, который он сразу узнал. Этот шлем цвета белой кости то появлялся, то исчезал из виду, его обладатель охранял вход в лазарет, иногда заглядывая в иллюминатор линзами из затемненного бронестекла.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг перевел глаза с иллюминатора на пляшущие силуэты за занавеской. Сейчас или никогда. Он не подумал проверить свои ноги. Они могут быть переломаны или зафиксированы, как его правая рука, но когда он откинул простыню, то, к своей радости, обнаружил, что его ноги относительно невредимы. У хирурга, видимо, не было оснований их трогать, и Криг все еще носил свои комиссарские брюки, подтяжки и сапоги.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''С усилием поднявшись, он, хромая, направился к выходу. Скрип койки не был слышен из-за шума за занавеской. Хотя коктейль транквилизаторов в его венах защищал его от боли при движении, Криг чувствовал себя хрупким и медлительным, осознавая, что ограничения его израненного тела могут не соответствовать его ожиданиям. В одно опасное мгновение он едва не упал, его обмороженная нога подогнулась под его весом.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Прижимаясь к стене, Криг укрылся за кожаным складками своего комиссарского пальто. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько секунд шлем цвета кости появился в иллюминаторе, раздалось шипение гидравлики, и дверь открылась. В лазарет вошла фигура в черной броне Сороритас, шлем-череп поворачивался, оглядывая помещение, ствол богато украшенного болтера был нацелен на пустую койку Крига.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы нетерпеливо откинула занавеску, за которой оказались хирург и санитар, копавшиеся в кишках пациента во флотской форме. У Крига хватило времени, чтобы свободной рукой выхватить болт-пистолет Сестры Битвы из кобуры, украшенной мехом горностая. Обернувшись, воительница обнаружила, что на нее направлено ее же оружие.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Брось болтер, - приказал Криг, его голос звучал хриплым шепотом, но был полон решимости. – И шлем.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Плечи Сестры Битвы немного опустились, когда она бросила болтер на койку Крига. Расстегнув замки шлема-черепа, она стянула его с головы, сверкнув платиновой челкой.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг медленно кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Так и думал, что это ты.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы считаете, что поступаете разумно, кадет-комиссар? – спросила Сестра Битвы, ее полные губы обиженно надулись.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Здесь задаю вопросы только я и мои бронебойные патроны, - ядовито ответил Криг. – А теперь говори, где мне найти этого майора, - он встряхнул болт-пистолетом. – У нас и к нему есть вопросы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воительница сверкнула глазами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я не вправе сообщать вам эту информацию…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Болт-пистолет громыхнул, разрывной снаряд просвистел мимо уха Сестры Битвы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я серьезно, - хрипло произнес Криг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не отводя от нее болт-пистолет, Криг обратил взгляд налитых кровью глаз на хирурга и пошевелил пальцами забинтованной руки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы ответственны за это?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Медик с вытянутым лицом испуганно кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- К-Крейн. Начальник медицинской службы Инкарцераториума.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это тюрьма?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Крейн кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ну что ж, Крейн, спасибо. Теперь я скажу вам то, что я и благочестивая сестра уже знаем. Она предпочитает умереть, чем выдать мне эту ничтожную информацию. Вы, с другой стороны, знаете, на что способно это оружие, - сказал Криг, поведя стволом болт-пистолета. - И хуже того, вы знаете, что в случае чего оказывать помощь вам будет ваш лысый друг. Поэтому без дальнейших промедлений, где этот чертов симулянт?...''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- В одиночном заключении, - немедленно выпалил Крейн. – В одной из камер-темниц в блоке «Гамма».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы скривила губы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если вы это сделаете, то никогда больше не наденете эту фуражку, - она кивнула на комиссарскую фуражку с аквилой, свисавшую с вешалки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг проигнорировал ее и задумчиво оглядел лазарет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Он выживет? – спросил кадет-комиссар, указав на злосчастного пациента.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Крейн медленно покачал головой, явно задумавшись, совершает он правильный поступок или нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я могу уменьшить боль, но спасти его нельзя.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда так и сделайте.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Высокий медик взял с лотка шприц и вколол пациенту в шею сильное успокоительное.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Благодарю вас, хирург Крейн. Вам, наверное, приятно будет узнать, что этот очень трудный день почти закончился для вас. Теперь будьте так любезны сделать такой же укол всем остальным в этом помещении, включая себя, - попросил Криг, с улыбкой глядя на кипящую от злости Сестру Битву. – А я пойду по своим делам''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
==='''Все дороги ведут на Терру'''=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это место называли Лагерь Карфакс, по названию дока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестьдесят миллионов квадратных метров открытого пространства. На столь густонаселенном мире, как Спецгаст, такая роскошь обычно принадлежала торговым домам, гено-промышленникам и коммерческим баронам: архи-комиссионеру Осьминогу, лорду Баллантайну и его приближенным из церковной иерархии. Док Карфакс был настоящим оазисом свободного пространства, в котором обычные уроженцы Спецгаста страдали от головокружительных приступов агорафобии. Сейчас в доке стоял только старый потрепанный бриг-лихтер «Бродяга», пострадавший после легкого столкновения с астероидом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Кулик Криг прибыл в столицу суб-сектора Вифезда три месяца назад в составе свиты таинственного инквизитора  Аурека Херренфолька. 123-я Архиерейская ударная рота была прославленным подразделением инквизиторских штурмовиков, обеспечивавшим безопасность на Эрготийских судах над ведьмами, которые проводил его старый господин инквизитор Брут Шенкер, но миссия Херренфолька на Спецгасте была сочтена более важной, и контингент инквизиторских штурмовиков был срочно направлен в его распоряжение, у Шенкера остались лишь его собственные агенты и местные наемники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг привык к Шенкеру, который лично участвовал в выполнении самых опасных задач и был уважаем подчиненными как «крутой сукин сын». Новый его господин оказался начальником совсем иного рода. Шенкер обладал настоящим чутьем на еретиков и практической сметкой, и сам не боялся лезть в мясорубку, сражаясь со злом ереси. Херренфольк же предпочитал руководить издалека, редко покидая борт изящного инквизиторского корвета на высокой орбите над Спецгастом. В казармах ходили слухи, что это из-за неких ужасных увечий, полученных инквизитором во время его участия в знаменитых Гелликонских Усмирениях. Криг же думал, что скорее это потому, что Херренфольк был псайкером, работавшим в основном через своих агентов, как делали некоторые инквизиторы, не желавшие лично пачкать руки. Хотя сам лейтенант не видел таинственного инквизитора, штурмовики размещались на корвете вместе с остальной свитой Херренфолька – агентами, савантами и, конечно, силами Экклезиархии, участвовавшими в расследовании еретической активности на Спецгасте – Сестрами Непорочного Пламени. Впрочем, Сороритас в основном держались отдельно, на монастырских палубах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из тени «Бродяги», он увидел ряд участков, обнесенных колючей проволокой, временные охранные посты и огневые точки между ними. Карфакс стал временным концлагерем Ордо Еретикус, в котором находилось более двух тысяч еретиков и неверующих, задержанных на Спецгасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инквизитора Херренфолька привели в отдаленный суб-сектор Вифезда сообщения о вспышках массовых убийств, вероятно, имевших отношение к еретическому культу. Убийства, казалось, совершались достаточно случайным образом. Много крови было пролито и среди простых городских жителей, трудившихся в зернохранилищах, на складах и пакгаузах на поверхности, и отдыхавших в барах, бойцовских клубах и обскуровых притонах – и среди их господ, наживавших огромные богатства в оптовой торговле и на биржах. Убийства совершались как огнестрельным, так и холодным оружием, как среди убийц, так и среди жертв было одинаково много и мужчин и женщин. Местные силы правопорядка отрицали вероятность того, что это могло быть связано с наркотиками, но с таким количеством жертв нельзя было исключать ничего. Торговля на Спецгасте не остановилась, но массовые убийства вызвали достаточно задержек в работе и беспокойства среди населения, чтобы местные власти обратились к более высоким инстанциям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аурек Херренфольк казался самым подходящим выбором для расследования этого дела: в начале своей карьеры он расследовал массовые ритуальные убийства, совершаемые берсерками культа смерти на Гасаки V. Первые этапы расследования, проведенные агентами инквизитора на Спецгасте, пока мало что выявили в плане подобных практик культов Хаоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как для любой густонаселенной имперской планеты, для Спецгаста была характерна активность культов. Среди наиболее колоритных сект Криг заметил некий культ «Бельэтаж», различные культы Змея, поклонников «Темной Технологии» и загадочных «сектантов Ребуса».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме представителей этих странных культов, в инквизиторском концлагере оказалось много членов секты «Братья Судного Дня» - популярного редемптористского культа, созданного гено-промышленником Анатолием Спуррлоком, «открывшим Бога-Императора» в системе Лазарет. У «Братьев Судного Дня» были последователи во всех слоях общества Спецгаста, особенно много их было среди работников кооперативов и грузовых станций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдельные редемптористские культы были обычным явлением в Империуме, но агент Херренфолька дознаватель Анджелеску обнаружил в убийствах определенную систему и связал ее с действиями некоторых наиболее известных членов секты Спуррлока. Версия молодого дознавателя стала выглядеть куда более правдоподобной, когда он и его телохранители были найдены разрубленными на куски в пыльном зернохранилище, погребенными под шестью тысячами тонн зерна. После этого «Братья Судного Дня» стали считаться основной угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг и его штурмовики шли между огороженными участками лагеря, сотни культистов прекратили свои молитвы и разговоры, и безмолвно прильнули к колючей проволоке. Объектом их почтительного внимания – и страха – была последняя добыча Крига: сам Анатолий Спуррлок. Предсказатель планетарного катаклизма и гибели галактики, Спуррлок был духовным лидером «Братьев Судного Дня» и фактически сам являлся ходячим культом личности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впрочем, сейчас он не ходил, потому что Криг привязал его к адамантиевому распятию, похожему на имперскую аквилу и установленному на моторизованном гусеничном шасси. Когда культисты смотрели на своего почитаемого вождя, они видели полубога. Криг же видел биологически измененное чудовище. Кожа Спуррлока, похожая на пергамент, была сильно растянута, чтобы вместить больше мышц и сухожилий, чем мог нести скелет гено-промышленника. Искусственно выращенные мышцы придавали его торсу и рукам гротескную массивность, и в них были имплантированы дополнительные железы для еще большего наращивания мышечной массы. Его голова была маленькой и вытянутой, но, словно этого было недостаточно, пропорции тела Спуррлока были еще больше искажены наличием неестественно больших мышц там, где их не должно было быть. Все тело культиста было пересечено вздутыми мышцами, связками, сухожилиями и нервными пучками для управления ими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Руки лжепророка были болезненно растянуты на сияющих крыльях аквилы, а его череп помещен внутрь резной головы имперского орла. Между висками Спуррлока проходил пустотный поток, из-за чего еретик не мог даже мочиться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обдумывать план побега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ваш, - сказал лейтенант ополченцам Фратерис-Милиции у врат Предхрамия. Полуобнаженные фанатики в гробовом молчании взирали из щелей своих высоких конических капюшонов. Криг так и не привык к их взглядам – ему казалось, что на него безмолвно и пристально смотрит сам кожаный капюшон, за которым ничего нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако штурмовик не хотел бы заглянуть за эти капюшоны, полагая, что лица за ними могут быть еще более пугающими. В знак почитания и посвящения своей службы Святой Валерии Младшей, молчальники-пробисты откусывали себе языки, дабы нечестивая ложь никогда больше не сошла с их уст. Фанатичные пробисты, как и Сестры  Ордена Непорочного Пламени, с которыми они служили, превыше всего ценили истину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошла суровая Сестра Битвы, державшая в руке шлем в виде черепа, и бесстрастно взглянула на распятого пленника. Ее платиновая стрижка блеснула в тусклом освещении дока. Предхрамие было оперативной базой Адепта Сороритас в лагере, там пытали и судили лидеров еретиков, и держали самых опасных культистов погруженными в стазис-поля. Там же сестры отдыхали под охраной «Иммоляторов» и «Экзорцистов», впечатляя простых гвардейцев вроде Крига своей воинственной красотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожны, - предупредил Криг Сестру Битвы, когда она присоединилась к отделению целестинок, конвоировавших самоходное распятие внутрь Предхрамия. – Не стоит его недооценивать. Мои люди испытали это на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на несколько носилок, которые несли в госпитальную палатку. Полицейский и двое штурмовиков Крига подошли слишком близко к Спуррлоку и поплатились за это. Изгибаясь и выкручиваясь самым невероятным образом, еретик ломал кости и вырывал конечности из суставов, швыряя изувеченных людей на камнебетонный пол убежища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, явно не впечатленная, бросила на него испепеляющий взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете получить личную благодарность канониссы Сантонакс, лейтенант? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не смог сдержать уязвленное выражение, мелькнувшее на его молодом лице. Возможно, это на мгновение смягчило каменный взгляд воительницы Сороритас – или тот факт, что солдаты Крига сами едва сдерживали веселье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает, лейтенант. Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она ушла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен: Экклезиархия и Инквизиция сотрудничали по всему Империуму – у них были общие цели и схожее назначение. Но это были очень разные организации, и для достижения своих целей они выбирали очень разные способы. Неизбежным следствием этого было часто возникавшее между ними напряжение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг собрался с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Оделл?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – здоровенный сержант щелкнул каблуками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отпустите полицейских, пусть возвращаются в свой участок. А наши ребята пусть отдыхают. Завтра им понадобятся силы. На рассвете мы снова направимся в подземелья. У сестер к тому времени будут для нас новые разведданные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр! – проревел Оделл, заглушив недовольные вздохи усталых штурмовиков. – Вы слышали лейтенанта. Бегом в душ! От вас несет как от крыс. Дохлых…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Павильон был не столь богато украшен, как Предхрамие, в нем не было роскошной атрибутики Экклезиархии и освященных инструментов допроса еретиков. Отсюда инквизиторские штурмовики Херренфолька проводили свои операции и контролировали ежедневную службу в концлагере Ордо Еретикус. Вместо сестер-целестинок в богато разукрашенной силовой броне командный пункт 123-й Архиерейской Ударной охраняли два могучих инквизиторских штурмовика. Здесь капитан-комендант Ковальский руководил охранной службой в лагере. Криг слегка расслабился, когда увидел, что даже часовых сейчас здесь нет, и предположил, что Ковальский снова отправился на обходы – обходить периметр лагеря и проводить внезапные проверки часовых. В этом был весь капитан-комендант, неизменно преданный своей паранойе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обычно с ужасом ждал докладов командиру. После завершения операции он неизменно падал с ног от усталости, потому что приходилось мотаться с одного конца города на другой в поисках еретиков – и информации, которая была кислородом любой анти-еретической зачистки. Ковальский, способный офицер, хотя и с несколько узким мышлением, любил считать себя чем-то большим, чем надсмотрщик за еретиками, и имел привычку подробно выспрашивать лейтенанта обо всех деталях операции: вероятно, он считал растущие успехи и репутацию Крига угрозой для собственного продвижения по службе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда дознаватель Анджелеску был мертв, а Херренфольк не покидал свой корвет, фактически операцией по зачистке еретиков на Спецгасте руководила Экклезиархия. Канонисса Диаманта Сантонакс командовала скоординированными усилиями Ордо Еретикус и Министорума, и последние несколько недель Ковальский и Криг получали приказы от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя канонисса давно уже слышала о впечатляющих достижениях Крига, Ковальский все еще считался важной шестеренкой в хорошо отлаженном механизме. И капитан-комендант требовал от Крига докладывать все утомительные подробности проведения операций, во-первых, чтобы найти способ обратить достижения лейтенанта в свою пользу, а во-вторых, чтобы еще больше утомить слишком успешного подчиненного, и ограничить его способность успешно выполнить следующее опасное задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – спросил Криг, подойдя к входу. Он должен был убедиться. Если он сейчас пойдет спать, капитан-комендант все равно прикажет разбудить его. К своему удивлению, Криг услышал негромкие голоса, и осторожно подошел ближе. Один из голосов он узнал сразу: шипяще-угрожающий голос лейтенанта Сайруса Рудда из взвода «Бета». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это гроксово дерьмо, и вы это знаете. Криг? Капитан, этот гротолюб ничего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, что это не в моей власти. Ты понял? Приказы пришли с самого верха, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рутгер сильно опаздывает. А как быть с теми часами, которые я потратил, расследуя связи «Бельэтажа»? Кто позаботится о моих интересах? А Криг просто разгуливает с важным видом, и ему бросают кость? Как это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь от меня услышать, Рудд? Это решенное дело. Похоже, Криг прирожденный интриган. В этом он превосходит даже меня. Смирись с этим. Лучше посмотри на это таким образом: наконец-то мы от него избавимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть разные способы избавиться, - заметил Рудд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздвинув маскировочные сети, Криг вошел в павильон. У входа стоял Рудд, причесывая стальной расческой жидкие светлые волосы, и глядя злобными розоватыми глазами на входящего Крига. Сержанты Ковальского стояли поблизости с оловянными кружками дымящегося рекафа и внимательно слушали. Сам капитан-комендант даже не смотрел на Рудда, погрузившись в инфопланшет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вошел под злобным взглядом Рудда и подал рапорт Ковальскому. Сержанты напряглись, но Ковальский, изображая незаинтересованность, взял рапорт и щелкнул пальцами часовым. Сержанты быстро допили свой рекаф и вышли, оставив троих офицеров. Ковальский, обернувшись, был, казалось, удивлен, что Рудд еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свободен, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рудд задержался достаточно надолго, чтобы выразить свое неудовольствие, прежде чем повернуться к выходу. По пути он задел плечом Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да пошло оно к черту! – он сплюнул на камуфляжную сеть и вышел из Павильона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вопросительно посмотрел на капитана-коменданта, но Ковальский только пожал плечами, бросив рапорт на стол, заваленный картами и документами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся насчет него. Он просто раздражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всегда раздражен, - ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты задержал Спуррлока? – спросил Ковальский, меняя тему разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, сэр, все подробности в рапорте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский кивнул и налил себе кружку рекафа. Кригу при этом не предложил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, не буду ходить вокруг да около – сегодня пришел приказ. Ты переводишься из-под моего командования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул, гордость не позволила ему притворяться, будто он не слышал разговора у входа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса Сантонакс потребовала перевести в ее распоряжение офицера для выполнения специальных операций. Я рекомендовал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то сомневаюсь в этом, - холодно заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский не обратил внимания на наглость подчиненного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой взвод я передам Лонцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хороший офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас все офицеры хорошие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Некоторые лучше, чем другие, - заметил Криг, явно намекая на Рудда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, буду говорить откровенно, - вдруг сказал Ковальский, необычно оживившись.- Ты мне не нравишься. И никогда не нравился. Ты не можешь срабатываться с командой, но все-таки умеешь доводить дело до конца, и это твое достоинство. Из-за своего раздражающего, высокомерного упрямства ты нажил себе немало врагов. Небольшой совет, считай его прощальным подарком: если продолжишь в том же духе, то однажды окажешься на собственном штыке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще что-нибудь, сэр? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский, покачав головой, взял инфопланшет, и швырнул его Кригу, поймавшему его на лету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься ее светлости в 08:00. Чего бы она от тебя не хотела, ничего хорошего тебя там не ждет. Да ты и сам это знаешь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант, не отвечая, смотрел в пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь проваливай с глаз моих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг четко отсалютовал и вышел из павильона в последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кают-компания на борту «Бродяги» едва ли была подходящим местом для инструктажа – грязная, тесная, разукрашенная ульевой порнографией, но, по крайней мере, это было отдельное помещение, и из нее открывался вид на концлагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мало на что из этого обратил внимание, глядя на силуэт канониссы Диаманты Сантонакс на фоне иллюминатора. Он обнаружил, что ее завораживающий взгляд приковывает его к месту, сияние ее обсидиановой силовой брони поглощало пространство, словно черная дыра. Она легко шагнула к нему, откинув соболий капюшон, и открыв множество адамантиевых штырей, воткнутых в ее бритую голову. Наконец опомнившись, Криг опустился на одно колено и склонил голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - почтительно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подойди сюда, чтобы я могла видеть тебя, - негромко сказала она, подозвав его к иллюминатору. Криг подошел ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просматривала твой послужной список. Впечатляюще, - заметила канонисса, глядя в иллюминатор на концлагерь. – Гальтинорские легионеры, 123-я Ударная, специальные операции в интересах Ордо Еретикус. Похоже, ты восходящая звезда, Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я в вашем распоряжении, ваша светлость, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, конечно, - кивнула канонисса. – Верность долгу и преданность делу Бога-Императора всегда найдут место на службе Экклезиархии. И я уверена, лорд Херренфольк согласится с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул. Орден Непорочного Пламени был одним из многих орденов Адепта Сороритас – воинства Экклезиархии, но Сороритас и Ордо Еретикус часто сотрудничали столь тесно, что было трудно сказать, где кончается власть одной организации и начинается власть другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мне позволено будет спросить, госпожа канонисса, - сказал Криг. – Допросы еретиков уже выявили их дальнейшие намерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во многом да. Мы с каждым часом узнаем все больше об угрозе, которую представляют эти еретики для всей системы. Похоже, что поимка Спуррлока стала серьезным ударом для их замыслов. Мои сестры начали его допрашивать этой ночью. Для этого пришлось лишить его большей части его имплантированной плоти. &lt;br /&gt;
Криг кивнул. Он слышал вопли ночью даже со своей койки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как и его собратья, Спуррлок продемонстрировал определенную устойчивость к нашим методам допроса. Я распорядилась, чтобы один из савантов инквизитора, Варрата Чандра, надзирал за псайкерским аспектом его допроса. Но Чандра не обнаружил ничего. Буквально ничего. Он полагает, что еретики Спуррлока находятся в определенной ментальной связи, и пользуются этим, чтобы сопротивляться нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен. Еретики, с которыми он имел дело на Спецгасте, казались очень хладнокровными и лишенными эмоций. Если не считать меньшинство тех, которые впадали в берсеркерскую ярость и совершали массовые убийства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом Чандра не нашел среди них и настоящих псайкеров, - с сожалением продолжала канонисса. – Анджелеску был прав. Несомненно есть связь между убийствами, «Братьями Судного Дня» и торговыми хартиями Спуррлока в Мирах Бердока. Здесь действуют некие темные силы. Будь это демонопоклонники, ведьмы, мерзкие ксеносы или они все, мы обнаружим и уничтожим их. Однако я опасаюсь, что ваши усилия по поимке Спуррлока – это только начало. Как часто бывает в нашей работе, он не ключ, а лишь одно звено в длинной цепи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы удвоим усилия, - пообещал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса снисходительно улыбнулась, как более старшая женщина могла бы улыбнуться наивному молодому любовнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня для тебя другая задача. Три недели назад инквизитор Херренфольк направил срочное сообщение через астропата фельдмаршалу Риготцку на Скифию. Он намеревался связаться и с магистром Арголисом, главой ордена Астральных Кулаков, но они уже покинули сектор, чтобы остановить продвижение флота-осколка Ехидна. Миры Бердока всегда страдали от налетов зеленокожих, будучи слишком близко расположены к Глубинам, но Риготцк считает, что последние нападения на аграрные миры на этот раз могут предвещать полномасштабное вторжение орков. Сейчас, однако, на границе войска Риготцка могут только ждать и наблюдать. И Херренфольк просил фельдмаршала выделить какое-то количество войск для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, штурмовики и Сороритас ликвидируют эти вспышки убийств на Спецгасте…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгаст – лишь начало. Инквизитор Херренфольк обнаружил доказательства проявления подобных ересей еще на нескольких мирах в системе, а на фабрикаторской луне Иллиум уже открытый мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли об этом не знать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном бюрократические проволочки. И Алджернон и Мир Танкреда сообщали о культовых убийствах властям на Спецгасте, но те ничего не предпринимали, пока такие же убийства не начались на столичной планете системы. Что касается Иллиума, то Механикус традиционно весьма неохотно позволяют вмешательство в вопросы безопасности в своих владениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у них же должны быть свои силы… - заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На фабрикаторской луне в качестве постоянного гарнизона размещен легион скитариев, и четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус с Ниневии для охраны наиболее важных объектов. Администрация Иллиума – в основном генеторы и члены Адептус Биологис. Политики Механикус в этом регионе в основном склоняются к органической стороне спектра. Население по большей части – рабочие-иммигранты со Спецгаста, работающие на биофабриках и в лабораториях, производящих биологические части для сервиторов и киборганических автоматонов. Что бы ни произошло на той луне, похоже, скитарии не в силах с этим справиться. А теперь и мы. Риготцк выделил из своих резервных сил 364-ю и 1001-ю Вольскианские Теневые Бригады под командованием бригадного генерала Воскова – как мне говорили, он способный офицер. Будем надеяться, что эти части помогут силам скитариев вернуть Иллиум под контроль законной власти. С ними-то и связано твое новое задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказываю тебе все это, потому что вчера нам стало известно, что вместе с вольскианскими подразделениями Воскова сюда летит небольшой отряд штурмовиков под командованием некоего майора по имени Зейн Мортенсен, уроженца Гоморры, - последние слова канонисса произнесла таким тоном, как будто ей только что пришлось проглотить арахнида. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал о Мортенсене и его команде. Репутация майора предшествовала ему. В рядах Гальтинорских Легионеров Криг прибыл на траншейный мир Хаспию; к тому времени бесконечные лабиринты окопов и укреплений охваченной войной планеты стали монументами миллиардам погибших. Легионеры едва успели высадиться на землю Хаспии, в которой было больше крови, чем грязи, как тут же получили приказ возвращаться обратно на десантные корабли. «Отряд Искупления» Мортенсена высадился в составе тех же подкреплений, но не тратил дни на высадку и сборы, как Гальтинорские Легионеры и многочисленные другие полки. Казалось, что некуда спешить на фронтах планеты, война за которую шла уже почти триста лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За это время Мортенсен и его бойцы проложили себе путь по заминированным лабиринтам туннелей Кноблуса. Через несколько часов антрацитовые шахты сильно укрепленной сланцевой фабрики Аугуста-1 были взорваны и выведены из строя. Имперские войска, укрепившись на оборонительных позициях, стали ждать, когда производство топлива у врага прекратится, и гибельная военная машина Фатерландеров остановится. В течение следующего года Хаспия была возвращена под контроль Империума. Но к этому времени Криг уже служил в 123-й Архиерейской и охотился на еретиков вместе с инквизитором Шенкером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Отряд Искупления», - кивнул Криг. – Я слышал, им поручают невыполнимые задания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они дикие маньяки, - с нескрываемой злостью произнесла канонисса. – Однажды я имела несчастье по долгу службы посетить Гоморру. Это настоящая гнойная язва на теле Империума, даже по меркам мира-улья. Царство зла, порока и подлости. Не иначе, по воле Самого Бога-Императора она была очищена огнем. Здесь я согласна с редемптористами. То, что осталось от их деградировавшей цивилизации, теперь снова здесь, даже под знаменем спасения не оставляя своих пагубных путей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но «Отряд Искупления» - подразделение штурмовиков, - заметил Криг. – Комиссариат, несомненно, заметил бы какие-либо подозрительные отклонения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит недооценивать пустоту в сердцах людей. Это бездонный сосуд, который пожирает все, что может, и ищет большего, иногда в самой темнейшей тьме. Спецгаст осквернен, Алджернон, Мир Танкреда и Иллиум тоже. В таком логове греха, как Гоморра, ересь будет распространяться, словно зараза. Распространяться в людях, которые происходят оттуда. Солдаты под его командованием тоже осквернены – я не сомневаюсь в этом. Нельзя служить с оскверненным и не оскверниться самому.  И не только они. На борту корабля, на котором они летели на Спецгаст – Его Императорского Величества эскортный авианосец «Избавление» - как нам стало известно, произошел мятеж. То, что осталось от 1001-й Теневой Бригады – почти пятьсот вольскианских гвардейцев – придется направить в специальный исправительный карантин и подвергнуть перевоспитанию в духе Имперского Кредо. Ты думаешь, у меня есть лишние сестры для этого? Не говоря уже о фактической потере целого полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о Мортенсене, - подтвердил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда ты, наверное, знаешь, что о нем говорят? Что его невозможно убить? Что он - «спаситель»? Что пламя Императора пылает в его венах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже на бездумную пропаганду, - пожал плечами Криг. – Слухи и самовлюбленность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты разочаровываешь меня, Кулик Криг. В твоей репутации раньше не было замечено такого простодушия, - заметила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал вид, что не заметил оскорбления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что священники говорят подобные вещи солдатам о некоторых офицерах в пылу боя, чтобы воодушевить их. И бывает, что некоторые офицеры пользуются этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но о нем это говорят не в пылу боя. И это уже не просто слухи. Это вера, и это опасно. Ты же не хочешь, чтобы из душ простых честных солдат воздвигались храмы чьей-то гордыне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но на майора Мортенсена нельзя возложить ответственность за распространение этих слухов, которые он не может контролировать? – возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ответственен за эти слухи, если он является их источником, - убежденно произнесла Диаманта Сантонакс. – Тут важно не то, что делает майор Мортенсен – он, несомненно, храбрый офицер. Важно то, во что он верит. Ибо если он верит в эти «слухи», то это уже не слухи. Это ''культ''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово зловеще повисло в прохладном воздухе кают-компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А практика культов среди подданных Императора недопустима, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Индивидуум – ничто. Империум – всё. Мы не можем позволить культам личности угрожать нашему единству – ни сейчас, ни когда-либо еще. Император принес Себя в жертву ради человечества. Сейчас Он ожидает жертв от Своих подданных. Тщеславные не служат Императору, они служат только себе. Это – ересь, и она опасна. Она уже распространяется по другим полкам и угрожает Делу Императора. Ее необходимо остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса повернулась и достала из-под стола инфопланшет и пакет с документами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переводишься на службу в «Отряд Искупления», и будешь присылать регулярные отчеты о действиях и поведении майора Мортенсена. Отправляй их с обычными заявками на снабжение. Бригадный генерал Восков и я будем отслеживать и оценивать пригодность майора Мортенсена для командования – и действовать соответственно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига закружилась голова от внезапной сложности и запутанности всего этого. Канонисса протянула инфопланшет и документы ему, и лейтенант настороженно взял их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вечная бдительность есть добродетель верного слуги Империума, - напутствовала она Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у майора не возникнут подозрения, если инквизиторский штурмовик просто так заявится в его отряд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты больше не штурмовик, - сказала Диаманта Сантонакс. – Ты по-прежнему на службе Ордо Еретикус, но докладывать будешь мне. Чтобы облегчить твой перевод, лорд-комиссар Верховен одобрил присвоение тебе звания кадета-комиссара. Я знаю, что это необычно, но лорд-комиссар оценил серьезность ситуации и проявил готовность пойти на этот необычный шаг, чтобы твой перевод на новое место службы прошел более гладко. Ты начнешь службу в новой должности в подразделении штурмовиков. А что для этого подходит лучше, чем отряд знаменитого майора Мортенсена? Кроме того, несколько офицеров Комиссариата погибли, пытаясь остановить мятеж на борту «Избавления», так что ожидается, что кого-то пришлют им на смену. Таким образом, ты оказываешься в идеальном положении, чтобы следить за поведением майора Мортенсена. Следить за Мортенсеном – сейчас это все, что имеет значение. Ты должен будешь добыть доказательства, необходимые нам, чтобы судить еретика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен. За несколько минут он из простого пушечного мяса стал защитником Имперского Кредо. Преодолев шок от столь внезапного продвижения по службе, он попытался снова собраться с мыслями. И у него возникли подозрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это большая честь, Ваша светлость, но позвольте спросить прямо: почему я? Может быть, имперский агент был бы более подходящим выбором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс закатила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только честность, но и скромность? Ну, во-первых потому что у тебя достаточный опыт и хороший послужной список, чтобы быть переведенным в отряд Мортенсена, не вызывая подозрений: назначение в часть штурмовиков выглядит как обычное чередование службы. Потому что ты служил с трудными начальниками и раньше. Потому что умеешь исполнять свой долг, не теряя спокойствия. Я уверена, ты знаешь, как надо будет действовать, если майор не выдержит проверки, и ты должен будешь применить власть Имперского закона. Кроме того, агенты Императора будут привлечены к этому делу в должное время, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взглянула на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься полковому комиссару Удески на борту «Избавления». Конечно, фактически докладывать ты будешь только мне. Бригадный генерал Восков и его штаб вследствие мятежа перешли на борт «Пургаторио». Удески прикреплен к 364-й Теневой Бригаде и является сейчас единственным офицером Комиссариата на борту «Избавления». Как кадет-комиссар ты обязан сначала доложиться ему. Челнок вылетает через десять минут, площадка №16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг до сих пор не знал, как воспринимать такое предложение, и в конце концов отсалютовал, натужно улыбнувшись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачи, кадет-комиссар Криг. И помни, что Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выскочил из кают-компании и побежал к челноку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из шлюза «Бродяги», он вспомнил, что ему нужно забрать свои вещи из палатки. Покинув бриг-лихтер, он побежал к лагерю, стараясь не врезаться в удивленных гвардейцев и груды снаряжения. Остановившись перед своей палаткой, кадет-комиссар раздвинул сетчатый полог, и только тогда увидел, какой опасности он подвергался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный воздух палатки купался в свете натриевого фонаря. Фонарь-то и привлек внимание кадета-комиссара: он стоял не там, где Криг его оставил. Сделав глубокий вдох, Криг стал внимательно осматривать палатку. И наконец под своей койкой увидел взрывное устройство: подрывные заряды с проводами, да еще связка осколочных гранат на всякий случай. Если бы Криг сел на койку, то сейчас его куски разлетелись бы так, что заляпали борт брига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Рудд. Ублюдок…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он слышал угрозу Рудда в павильоне, в разговоре его с Ковальским, но не думал, что его коллега настолько глуп, чтобы попытаться ее реализовать. Похоже, капитан-комендант был все-таки прав: Криг не умел ладить с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понимая, что все остальное в палатке тоже может быть заминировано, и что здесь нет ничего такого, за что стоило бы умирать, Криг осторожно вышел из палатки. На выходе он задел за что-то плечом и медленно повернулся, увидев свой хеллпистолет в кобуре, висевший там, где Криг его оставил. Забрав оружие с собой – больше по практическим соображениям – Криг покинул место своего предполагаемого убийства и направился к стартовой площадке, прежде чем кто-то еще попытался бы убить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Я убью этого Крига.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты не серьезно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я серьезно, - Декита Розенкранц шагала туда-сюда по тесному пространству камеры, лихорадочно поглядывая на ручной хронометр.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это может оказаться не так просто, дитя мое, - фыркнул архиерей Прид, поправляя свой монокль. Огромный священник возвышался над ней как особенность рельефа – его невероятное брюхо и подбородки, висевшие словно колеса на шее, выдавали в нем человека, который ел свою долю – и долю многих других – во имя Бога-Императора.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''– Возможно, он уже мертв.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я просила его заполнить эти чертовы счета.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Счета? – повторил Прид, моргая и глядя на дверь. Его потрескавшийся монокль снова выпал из глазницы и повис на шнурке.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц закатала рукав своего летного комбинезона, показав код из 13 цифр, выжженный на руке лазером.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Йопалльские контрактники, - подтвердила Розенкранц  и, хмыкнув, поправила рукав.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У йопалльских контрактников все входило в счет: уничтожение противника; спасение жизни союзника. Счета тщательно записывались, чтобы граждане Йопалла могли отработать огромные долги, образовавшиеся за время их детства. Корабельный комиссар, или в случае с Гвардией, ротный комиссар, был ответственен за благополучие солдат под его надзором, и в случае с йопалльцами это включало составление и заполнение счетов для отправления их властям Йопалла.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У Крига все мои счета и моего экипажа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид с сожалением кивнул, после чего сжал свои мощные кулаки и всем своим трехсоткилограммовым весом обрушился на дверь камеры. Удар получился оглушительным, и Розенкранц видела, что стена вокруг двери содрогнулась. Но дверь осталась на своем месте. Прид потер огромное плечо и разочарованно отошел в угол грязной камеры.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сплав дракония, наверное, крестовые замки, да еще инерционные затворы… - заметил священник.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Розенкранц, печально поникнув, опустилась на керамитовую койку.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Зачем они это делают? Предполагается, что они на нашей стороне.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Они ни на чьей стороне, дитя мое, - успокоительно произнес гигант традиционным священническим голосом. – Только на своей собственной.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно рев, совсем не похожий на елейный голос священника, сотряс воздух, и огромное тело архиерея содрогнулось от ярости. Он снова бросился на дверь камеры, колотя по тусклому металлу мускулистыми кулаками. Могучий священник обрушил на дверь град мощных ударов, но так и не смог с ней ничего сделать. Тяжело дыша, архиерей присел на койку. Сцена была почти комической: стройная девушка-пилот рядом с человеком-горой, каким был Прид.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сколько времени у нас осталось? – спросил ее архиерей.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц помедлила с ответом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Час… может быть.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Час?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если мы не уберемся с этой планеты через час, нам не понадобится «Избавление», чтобы улететь в космос, - уверенно ответила она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид внезапно поднял руку, призывая к тишине, и неуклюже встал на ноги.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что? – спросила Розенкранц, но священник, казалось, не слышал ее. Прижав рваное ухо к полу, он внимательно вслушивался.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я должен прервать тебя, дочь моя, - сказал он, наконец, вставая во весь огромный рост и сотворив знамение аквилы. Снова он сжал кулаки и покрутил своей толстой шеей, разминая мышцы, словно борец. – Похоже, наши молитвы были услышаны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Архиерей, что происходит?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сестры – я думаю – или их братья-молчальники. Они заходят в камеры. Я слышу, как открываются двери.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Со стороны двери в их камеру послышался мучительный скрежет металла о металл: открывали замок. Прид и Розенкранц отчетливо услышали жуткие вопли из соседней камеры, сопровождаемые химическим гулом мелтагана – Сестры Битвы проводили зачистку с обычной для них бесстрастной эффективностью.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц подошла к Приду, и споткнулась, когда ее ботинок зацепился за его огромную сандалию. Повернувшись, девушка увидела, что громадный священник поднял тяжелую керамитовую койку и держит ее над головой, словно штангу. Его руки дрожали от напряжения, по оскаленному лицу текли ручейки пота.&lt;br /&gt;
- Прячься за меня, - прорычал он.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно дверь в камеру распахнулась, и на узников уставились два дымящихся ствола мультимельты. Оружие загудело, готовясь стрелять. Зарычав от напряжения, Прид метнул койку в открытую дверь. Стоявший на пороге камеры фанатик-пробист не успел отреагировать, и лишь поднял руку в перчатке, тщетно пытаясь заслониться. Тяжелый блок керамита вбил его в стену коридора и раздавил под своим весом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прежде чем Розенкранц осознала, что ее еще не изжарили заживо, огромный священник выскочил из камеры и бросился по коридору. Высунув голову из-за двери, девушка-пилот смотрела, как он помчался к выходу из тюремного блока.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Несколько ополченцев Фратерис-Милиции стояли на страже в коридоре с громоздкими автоганами и огнеметами. Они начали было поднимать оружие, но трехсоткилограммовый гигант двигался слишком быстро, и когда первый патрон оказался в стволе, Прид уже вколачивал их бритые головы в стену и топтал их ногами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пригнувшись, Розенкранц метнулась к стаб-пистолету в кобуре на поясе раздавленного фанатика с мультимельтой. В небольшой нише в нескольких метрах по коридору стояли двое охранников Инкарцераториума с полицейскими щитами и шоковыми дубинками, охраняя систему управления дверями тюремного блока. Сначала они были ошеломлены тем погромом, который учинил Прид в коридоре. Но как только увидели Декиту Розенкранц, включили свои дубинки и бросились к ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц лихорадочно рванула пистолет из кобуры, не успевая найти застежку. Когда охранники подбежали, она оставила бесполезные попытки достать пистолет и схватилась за помятую ударом мультимельту, лежавшую на полу рядом. Оружие было слишком тяжелым для нее, и Розенкранц просто повернула стволы мультимельты к противнику и нажала спуск.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Охранники, утратив свою смелость, резко остановились прямо перед стволами мультимельты. Ожидаемого гула выстрела не послышалось. Вместо этого тяжелое оружие издало странное пыхтение и заискрило. Пыхтение перешло в угрожающее рычание, мультимельта вдруг стала очень горячей. Бросив щиты, охранники рванулись обратно в свою нишу. Розенкранц могла спрятаться только в одном месте: в камере. Снова метнувшись по коридору, она успела захлопнуть дверь камеры, когда пирум-прометиевый резервуар мультимельты взорвался.&lt;br /&gt;
Дракониевый сплав выдержал взрыв, но от страшного жара дверь деформировалась и ввалилась в камеру.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц увидела из камеры оплавленный керамит стен коридора. Выглянув, девушка заметила, что охранников взрывом стерло с лица планеты, а Прид уже мчится к выходу из блока.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед дверью блока стояла Сестра Битвы в горностаевом плаще. Смахнув с глаз пряди угольно-черных волос, она нажала кнопку сигнала тревоги. Прид взревел, увидев, что дверь позади нее захлопнулась, и еще быстрее помчался по коридору. Вопли сирен разорвали воздух, на потолке тревожно замигали лампы. Сестра Битвы схватилась за пистолет в кобуре, но передумала и вместо этого извлекла из ножен искусно выполненный силовой фальшион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Взмахнув сияющим клинком с отработанной четкостью, она приготовилась встретить противника ударом снизу вверх, выпустив ему кишки. Но Прид не остановился. Он продолжал бежать, словно собирался промчаться прямо сквозь дверь. Врезавшись в Сестру Битвы с силой поезда, Прид вбил ее в бронированную дверь своим огромным телом, и задержался на мгновение, убедившись, что воительница испустила последний вздох. Ее шея была сломана, силовой клинок выпал из вывернутой руки. Удовлетворенно рыкнув, Прид отодвинулся, позволив изломанному телу сползти на пол.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Архиерей подхватил силовой меч, в это время Розенкранц вышла в остывающий коридор.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''- Выпускай штурмовиков из камер! – заорал священник, перекрикивая вой сирен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А дверь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, сейчас ее уже заварили снаружи, - с сожалением сообщил Прид.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда нам повезло, что я пробила дыру в полу''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 3''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Правда, которую нужно сказать''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант Декита Розенкранц сделала последнюю глубокую затяжку, прежде чем раздавить лхо-сигарету о трап носком ботинка. Вздрогнув от ледяного воздуха дока, проникавшего сквозь застежки ее летного костюма, она нажала кнопку вокса на корпусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, расскажи, что за груз. По крайней мере, я буду знать, чего тут дожидаюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько секунд никто не отвечал. Лишь сонно мигала контрольная лампа вокса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, подними свою задницу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В воксе зашипели помехи, прежде чем раздался характерный протяжный голос Нолза,  начальника команды обслуживания:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В инфопланшете указан один пассажир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На фоне его голоса Розенкранц явно расслышала звуки карточной игры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни техники, ни боеприпасов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, возможно, не самый умный тут, но читать все-таки умею, кэп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, шеф, видишь маленькую серебристую кнопочку с надписью «кабина»? – педантично спросила Розенкранц. – Я хочу, чтобы ты нажал ее и сказал Бенедикту включить подачу топлива. Я дам нашему грузу еще две минуты, после чего взлетаю. Как думаешь, справишься? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прямо-таки придала моей жизни смысл, которого мне так не хватало, кэп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц отключила вокс и прошлась вдоль борта самолета. Задержавшись под топливными баками, она с удовлетворением услышала бульканье прометия. Вытянув руку, девушка погладила фюзеляж самолета. «Вертиго» была «Валькирией» модели «Призрак» - транспортно-боевым самолетом. Она обладала зловещими очертаниями и угрожающим видом своих собратьев «Валькирий» и «Стервятников», и даже более того, но было и что-то обнадеживающее в ее раздутом фюзеляже и грохочущих четырех двигателях.  В отличие от других моделей «Валькирий» эта была сконструирована для перевозки небольших машин и легких орудий. Неопытный глаз мог принять ее за обычную рабочую лошадку Гвардии. Она в действительности и была таковой, но одновременно и чем-то гораздо большим. Она грубо ощетинилась стволами пушек с ленточной подачей и контейнерами с ракетами, орлиные очертания ее отсека кабины напоминали катачанскую птицу ужаса, замахнувшуюся огромным клювом, чтобы убить добычу. Она была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она прекрасна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, Розенкранц заметила, что за ней наблюдают. Офицер стоял на трапе, вены на его шее вздулись от беготни по доку в поисках самолета. Розенкранц предположила, что он курьер: молодой, в форме штурмовика с нашивками лейтенанта, и толстым дипломатическим пакетом со зловещей эмблемой Экклезиархии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я Криг, - представился он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы опоздали, - заметила Розенкранц, нахмурившись. – От вас, штурмовиков, я ожидала большего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это 16-я площадка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы попали по адресу, - Розенкранц жестом пригласила его подняться на борт. – Свой багаж можете сложить где угодно. Места полно. Сегодня вы наш единственный груз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она снова нажала кнопку вокса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, заводи. Мы взлетаем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв брови в направлении Крига, она добавила в вокс:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец-то. Поднимай трап. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В дальнем углу большого грузового отсека «Призрака» несколько членов экипажа устроили карточный стол из ящиков для боеприпасов и бака с водой и увлеклись игрой в безумные восьмерки с балламерской двойной колодой. Лхо-сигареты были забыты в уголках ртов, и игроки даже не оторвали взгляд от карт, когда появилась Розенкранц с их пассажиром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наш экипаж, - кивнула Розенкранц. – Если желаете потратить деньги, можете присоединиться к игре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - отказался Криг. – У вас тут где-нибудь можно переодеться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди членов экипажа послышалось хихиканье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - ответила Розенкранц. – Здесь. Это транспортный самолет Имперского Флота, лейтенант, у нас нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант была вынуждена остановиться, потому что, пока она отчитывала Крига, тот бросил ей пакет с документами и начал раздеваться. Зрелище штурмовика, расстегивавшего свою форму прямо перед ней, вызвало новое хихиканье и фырканье со стороны экипажа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз махнул рукой остальным игрокам:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заткнитесь и давайте играть в карты, - его лицо расплылось в ухмылке. - Видите, леди кэп занята.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обернулась и поприветствовала Нолза по-тартузиански  - средним пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как понял, шеф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понял отлично, кэп, - радостно ответил Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись обратно, Розенкранц увидела, что Криг разделся почти до трусов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Швырнув пакет ему обратно, она открыла ближайший шкафчик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можете использовать шкаф для оружия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - кивнул Криг. Собрав свою одежду, он скрылся в крошечном арсенале. Розенкранц направилась по трапу из грузового отсека к пилотской кабине, сопровождаемая смехом и шутками экипажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
«Призрак» устремился в небо, оставляя позади густо застроенные торговые районы Спецгаста. Вскоре поверхность скрылась в наступающих сумерках, и теперь внимание Розенкранц было привлечено к оживленному движению грузовых кораблей в стратосфере, целые рои которых были видны вокруг сквозь бронестекло кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовые платформы и катера вились среди быстро движущихся верениц воздушных фрейтеров и атмосферных танкеров. Это создавало неудобства, но Розенкранц и раньше приходилось летать в подобных условиях. Возник лишь один момент пугающей неизвестности: когда ветхий пассажирский лайнер под названием «Ведьма Шандора» попал во встречное воздушное течение и потерял несколько своих огромных хвостовых стабилизаторов, один из которых едва не рассек «Вертиго» надвое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц была вынуждена резко свернуть и проскочить между платформами с рудой и грузовым галлеоном. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Извиняюсь, - сказала она в вокс. – Бенедикт, передай код лайнера командиру порта для вынесения выговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принято, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот когда-то был человеком, но теперь он был Бенедиктом: флотским сервитором. Его тело ниже пояса отсутствовало, и он был одним целым с самолетом. Он потерял ноги в страшной аварии, и теперь его позвоночник являл собой скопление разъемов и нейропортов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы покидаем коммерческие воздушные маршруты, - сообщил он за несколько мгновений до того, как «Вертиго» прошла сквозь тонкий слой облаков кобальтового цвета, и перед пилотами открылся вид на солнце Спецгаста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сигма Скорпии, коричневый карлик, не была настолько горячей, чтобы достигнуть температуры термоядерной реакции на изотопах водорода, как большинство звезд, ей приходилось довольствоваться более низкосортным топливом, и она излучала мрачный бронзовый свет затухающего костра. Тем не менее, так как Спецгаст находился гораздо ближе к своему солнцу, чем допустимо для большинства обитаемых планет, вид из верхних слоев атмосферы на Сигму Скорпии являл собой захватывающее зрелище. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они оставили позади лазурные небеса торгового мира и тесноту стратосферных коммерческих линий, впереди маячила лишь относительная пустота ионосферы и система колец Спецгаста. Пояс из пыли, камней и металлов окружал планету под прямыми углами к плоскости орбиты от полюса до полюса, множество спутников-«пастухов» не позволяли частицам кольца разлететься в стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь правили гиганты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На низкой орбите флотилия балкеров следовала за причудливым кораблем вольного торговца. Пузатые флейты и быстроходные торговые суда с эмблемами коммерсантов Спецгаста проходили досмотр под прицелом орудий патрульных мониторов и адамантиевых броненосцев. Каждый космический корабль сопровождался целой стаей маленьких буксиров, люггеров, лихтеров и грузовых барж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В эпицентре этой активности вытянулся веретенообразный орбитальный док под названием «Казначейство», в котором преобладали военные корабли флота Его Императорского Величества. Гранд-крейсер «Станг Драак» висел в небесах Спецгаста, словно гигантская древняя реликвия. Корабль обороны системы, ставший неотъемлемой частью орбитального дока, казалось, он был здесь всегда – по крайней мере, насколько все помнили. Это был один из последних кораблей своего класса, служивших в Имперском Флоте, его лэнс-орудия были смертельной угрозой любому врагу, достаточно глупому, чтобы подойти близко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя это была пограничная система, довольно далекая от скопления имперских миров Колыбели Калигари, Спецгаст не привлекал внимания агрессивных ксеносов и флотов предателей. Прошло не меньше тысячелетия с тех пор, как Армада Растления Архи-Адмирала Копполы пронеслась по системе, вызвав массовую панику и последующие столетия страха. Сейчас проблемы мира-улья ограничивались пиратами и контрабандистами, за которыми охотились бриги и канонерки Имперского Флота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доке были и другие корабли – недавно прибывшие «Пургаторио», крейсер типа «Диктатор», и два фрегата типа «Огненный шторм».  Они охраняли небольшой конвой, состоявший из маленького эскортного авианосца, двух раздутых кораблей снабжения и сверхтяжелого транспорта «Урса». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Розенкранц повернула к флотилии, в кабине «Призрака» зазвучал сигнал тревоги. Бенедикт выключил его, после чего проверил приборы и быстро обработал полученные данные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, у нас предупреждение об угрозе столкновения, левый борт – корма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц повернула голову, но сквозь бронестекло кабины были видны только звезды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ничего там не вижу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно ее приборная панель осветилась, вслед за этим какая-то неведомая сила страшно встряхнула самолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какого черта?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно в ответ на ее вопрос, мимо «Призрака» промчались два перехватчика, заставив «Вертиго» свернуть вправо. Будто пара пастухов, истребители направляли «Призрак» на другой курс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я получаю вокс-сообщение, - доложил Бенедикт, держась за наушники. – Нам приказано свернуть с текущего курса. Они передают нам новые координаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подтвердить и выполнить, - приказала Розенкранц, отстегнув ремни безопасности, чтобы повернуться на сиденье и оглянуться назад. Наконец она увидела: маслянистое сияние отраженных звезд. Они едва не врезались в корабль с маскировочным полем или продвинутой системой оптической защиты. – Просканировать корабль на предмет опознавательных сигналов…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант. Частичные результаты сканирования готовы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выводи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц взглянула на данные, выводившиеся на сенсориум: ''«Повелитель Ужаса» - корвет Инквизиции''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остановить вывод данных! – приказала она. – И прекратить сканирование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, флайт-лейтенант…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполнять! И передай мне новые координаты, - велела она, снова пристегиваясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушаюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц услышала шаги по трапу в кабину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кэп, - это был Спрэклз, один из стрелков «Призрака». Розенкранц не обернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спрэклз, я сейчас занята.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет от шефа, кэп. Он хотел бы переговорить с вами…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи ему, что я не знаю, чем бить флэш в восьмерках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- …по закрытому каналу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – нахмурившись, Розенкранц обернулась. Спрэклз был не один на трапе. – Здесь у вас что, фрагов митинг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Спрэклз увидел, кто стоит за его спиной, то побледнел и прижался к переборке. В кабину вошел Криг, на этот раз полностью одетый, о чем Розенкранц пожалела, но отнюдь не по фривольным причинам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар, - произнесла она, глядя на его блестящее кожаное пальто и высокую фуражку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, слегка пригнувшись, прошел в кабину мимо Бенедикта, совершенно не обратившего на него внимания, и заметил, что «Призрак» сопровождают два истребителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проблемы, флайт-лейтенант? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц посмотрела на истребители, потом снова на комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одна или две…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
Самолет нашел «Избавление» на низкой орбите, державшимся между двумя громоздкими транспортами в арьергарде конвоя. Авианосец типа «Непокорный» модели мира-кузницы Восс величественно рассекал носом ионосферу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда трап с «Призрака» спустился на полетную палубу авианосца, экипаж Розенкранц собрался в грузовом отсеке, но расступился, словно занавес, когда из кабины спустился Криг в своих комиссарских сапогах, кожаном пальто и высокой фуражке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полетной палубе его встретили мастер-сержант и седой капитан, демонстрировавший самодовольную улыбку, несмотря на хромоту. Капитан Раск извинился за отсутствие майора, объяснив, что Мортенсена вызвали к бригадному генералу. Раск казался достаточно дружелюбным и пытался поддерживать светскую беседу на полковые темы. Угрюмый сержант выглядел так, будто проглотил таракана, и взирал на Крига из-под надвинутого берета с явной подозрительностью и мрачной враждебностью. На его бронежилете было выведено имя «Конклин». С таким же успехом его могли звать «Маньяк». Криг заметил, что сержант все время держал руку на большом автопистолете, висевшем на поясе. Комиссар понадеялся, что это просто привычка ветерана, а не признак открытой враждебности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они шли мимо сложенных в ангаре грузов и машин огневой поддержки на надежном шасси «Кентавра», Криг заметил, что хромота Раска стала более выраженной, когда капитан пытался успеть за широкими шагами комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ранение? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неизлечимое увечье, - ответил Раск с улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь посмотреть на что-то действительно неизлечимое? – проворчал мастер-сержант, отстав с Раском от комиссара, и показал капитану два бионических пальца, подняв их в виде буквы V. Раск с неотразимым очарованием улыбнулся сержанту. Конклин только хихикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скромная каюта Крига была расположена на жилой палубе над каютами штурмовиков. Каюта его начальника, полкового комиссара Удески, находилась ближе к корме с левого борта, вместе с каютами офицеров 364-й бригады. Раску явно не терпелось скорее передать Крига на попечение его недавно назначенному адъютанту Голлианту. После этого капитан отправился по своим делам, а Конклин задержался в коридоре, чтобы выкурить вонючую сигару. Мимо прошел молодой вольскианский гвардеец, увешанный ульевыми украшениями, явно не одобренными уставом – в бандане и с набором стилетов в ножнах, висевших на груди. Криг уже хотел было сделать строгий выговор ульевику, но сдержался: он был на борту лишь несколько минут. Проходя мимо Конклина, вольскианец задержался. Мастер-сержант топнул ногой и зашипел, заставив молодого солдата поспешить дальше по коридору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К облегчению Крига, Голлиант оказался не одним из людей Мортенсена, он был чистокровным вольскианцем с квадратной челюстью и суровыми глазами солдата, долго прослужившего на осажденной планете. Голлиант был необычайно массивным, даже для вольскианца, с могучими плечами, руками, толстыми, как балки, и шеей, которая была бы впору и гроксу. До своей службы в СПО и Гвардии Голлиант был борцом-чемпионом. Его голос звучал хриплым шепотом после того, как в одном поединке соперник едва не задушил его проволокой. На Вольскии это не считалось запрещенным приемом, и Голлиант продолжил борьбу и выиграл тот поединок. В память об этом бою на его горле остался рваный зашитый шрам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Теневой Бригаде его мощным мышцам нашлась подходящая работа – носить столь же мощный тяжелый болтер, но теперь он был назначен адъютантом кадета-комиссара. Необычное решение – но Криг понял ход мыслей своего начальника. Как представителю Комиссариата, оказавшемуся среди свирепых ульевых бандитов, Кригу был нужен кто-то, способный прикрыть его спину в бою – да и в любой другой ситуации. Комиссар Удески явно доверял простой верности Голлианта, и еще больше доверял способности борца не позволить ульевикам лезть в дела кадета-комиссара. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар Удески вызывает вас, сэр, - прохрипел Голлиант и открыл дверь. Криг пробормотал «спасибо» и вошел в каюту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каюта Удески сильно отличалась по обстановке от спартанской простоты палатки Крига в лагере Карфакс. Ее украшали ранние фарранбургские шедевры и другие образцы дорогой мебели, в том числе письменный стол из «дрожащего дерева», заваленный пергаментами, оптипиктами, инфопланшетами и гололитическими картами. Было в каюте и несколько гобеленов, а одну стену украшала фреска, изображавшая одно из ранних завоеваний Императора в системе Аноарх. Эти предметы обстановки смягчали холодность корабельной каюты и резко контрастировали с гипербарической кислородной палаткой, стоявшей в центре помещения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое помощников комиссара Удески, работавшие за столом, на мгновение подняли взгляд на Крига, после чего вернулись к работе. Проталкиваясь сквозь целый лес пластиковой пленки, Криг вошел в кислородную палатку. За последней пленкой кадет-комиссар разглядел койку и услышал хриплое затрудненное дыхание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Палатка здесь, чтобы защитить меня от тебя, а не наоборот, дурак, - раздался резкий голос. Он принадлежал старику, но в нем еще чувствовалась сила человека, привыкшего отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откинув пластиковую занавеску, Криг вошел в отделение палатки за ней, моргая и потирая нос в богатой кислородом атмосфере. Койка была пустой, только еще один молодой помощник менял какие-то катетеры на другой ее стороне. Когда он увидел Крига, на лице вольскианца мелькнуло выражение дерзкой наглости, прежде чем он скрылся за пластиковыми пленками. Криг провел в должности комиссара лишь несколько часов, но уже успел привыкнуть к такой реакции, и не обратил на нее внимания.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ты Криг? – послышался тот же резкий голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обернулся, ожидая увидеть имперского героя со стальным взглядом, сидевшего здесь с болтерным ранением и стаканом амасека. Но внезапно ему вспомнились слова из «Памятки Имперского пехотинца для поднятия боевого духа»: ''Император благосклонно взирает на человека, который не ожидает ничего, ибо он никогда не будет разочарован''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг был молодым легионером, эти слова казались ему в лучшем случае загадочными, в худшем – бесполезными. Но сейчас, глядя на иссохшую развалину человека, сидевшую в кресле-каталке у койки, кадет-комиссар чувствовал себя обманутым и ничего не мог с этим поделать. Это и есть Удески? Знаменитый полковой комиссар Удески – его наставник и покровитель?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как в воду глядел, а? – Удески язвительно рассмеялся сквозь какое-то устройство, похожее на трубу, вставленную в его шею. Глаза его были мутными, а кожа казалась чешуйчатой и натянутой на острые кости. Его безупречное кожаное пальто висело рядом с койкой, но он по-прежнему носил высокую фуражку с аквилой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – Криг все еще не понимал, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ускоренное одряхление, - объяснил Удески, каждый вздох давался ему с мучительным усилием. – Симптом болезни Мортлока. Подхватил ее на Парии V. Не волнуйся, она уже прошла заразную стадию. Но один твой чих может убить меня, так что лучше держись подальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал шаг назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы вызывали меня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читал твой послужной список, - усмехнулся Удески. – У тебя нет недостатка в подготовке. Но опыта тебе явно не хватает. И, наверное, ты уже наслушался разговоров о состоянии этого полка и о том, что все тут только и мечтают убить тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если я ответственен за благополучие этих солдат, как я могу им позволять заниматься вещами, губительными для их физической и духовной безопасности? – возразил Криг. – Только по пути сюда я прошел мимо трех десятков случаев, заслуживающих как минимум выговора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой помощник появился снова и, задернув пластиковую занавеску, стал работать с какими-то клапанами и трубками, подключенными к дряхлому телу Удески. При этом он не переставал излучать враждебность по отношению к Кригу, что кадет-комиссар по-прежнему игнорировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Терпение. Империум тоже не за один день строился, - сказал Удески. – Ты считаешь, что все это можно изменить сразу. Так считал и твой предшественник, и к чему это его привело? Это хорошо, что ты назначен в подразделение штурмовиков. Но не сомневайся: Мортенсен не тот человек, к которому можно относиться легкомысленно. Он ожидает, что офицер Комиссариата будет помехой, неудобством – но если ты попытаешься пичкать его Имперским Кредо и размахивать перед ним пистолетом, то, скорее всего, не дойдешь живым до конца этого коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да что такое, галактика сошла с ума?! – взорвался Криг. – Это они должны бояться Комиссариата, а не мы их!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь ты говоришь как инквизитор, - мрачно произнес Удески. Криг сглотнул и уставился в пол. – Мертвый. Майору ничего и делать не надо будет. Его люди сделают все за него без всяких приказов. Они невероятно верны ему, и им не понадобится какой-то особенный повод, чтобы избавиться от одного из наших. Точно так же и вольскианцами: большинство из них с радостью выпотрошит тебя, только попадись им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же я тогда вообще здесь делаю? – спросил Криг, догадываясь, что на этот вопрос может быть не один ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дело Императора… Медленно. Постепенно. Вольскианцы в большинстве своем ульевые бандиты, и весьма жестокие, надо сказать. Но у всех их есть общие предки, которые когда-то сражались в объединенной конфедерации кланов. Большинство из них оставили старые обиды ради общего дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дела Императора, - напомнил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удески пробормотал что-то себе под нос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поубавь спеси, парень, - проворчал он наконец. – Или тебе пустят кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы верно сказали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время они смотрели друг на друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я должен делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свою работу, - прохрипел Удески. – Имперская Гвардия – бастион Бога-Императора среди звезд. Каждый полк, каждая часть уникальны и способны предложить на службу имперскому делу что-то свое. Роль комиссара – это нечто гораздо большее, чем просто наказания и казни. Увлекай солдат своим примером, веди в битву за собой. Пусть они видят провозглашаемые тобою принципы не только на словах, но и в делах. Вдохновляй солдат и направляй их на истинный путь. В свою очередь, ты должен понять солдат, их историю, культуру, образ жизни и трагедии, выпавшие на их долю. Ознакомься с их снаряжением и тактикой. «Если ты оказался на Терре…» и так далее. Ты должен быть их голосом в высших сферах: там, где, несмотря на всю их доблесть и верную службу, солдат чаще всего не понимают. Делай то, что должен любой комиссар, но если ты попытаешься изображать вершителя судеб, тебя быстро отошлют обратно в весьма прискорбном виде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - хмыкнул Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удески попытался стянуть кольцо с распухшего пальца, на его лице отразилась боль. Молодой вольскианец бросился помогать комиссару, гладкая оливковая кожа его пальцев резко контрастировала с пятнистыми сморщенными руками Удески. Помощник осторожно снял кольцо с печатью с распухшего пальца комиссара и положил его на койку перед Кригом. Тот взял кольцо и рассмотрел на нем печать Имперского Комиссариата в виде крылатого черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надевай его, - велел Удески.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг бесстрашно надел кольцо на палец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполняй свой долг. И мой. Много ли пользы принесет это кольцо на пальце калеки, который не может даже сойти с корабля. А теперь ты несешь в своей деснице полную власть имперского комиссара. Используй ее мудро. Я буду окончательно утверждать твои постановления, если ты проживешь долго, чтобы успеть принять хоть одно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг поднял взгляд от кольца. Только тогда до него дошел смысл сказанного. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой помощник продолжал держать дряхлую руку комиссара. Удески изобразил мрачное подобие улыбки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постарайся, чтобы тебя не убили в первый же день, - усмехнулся он. – Вставь побольше пластин флак-брони в свое пальто. Да на спину добавить не забудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг отсалютовал и оставил Удески с его мрачным юмором. Проталкиваясь на обратном пути сквозь пластиковые занавески, кадет-комиссар ощущал, как в его горле поднимается желчь: чувство глубокого отвращения, хотя не того рода, которое он мог ожидать. Похоже, что Удески был заражен не только болезнью Мортлока; он был заражен самодовольством и нерадением. Преступным недостатком бдительности, что позволило остальным порокам овладеть душами людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он вышел из каюты, комиссарское кольцо тяжко давило на его палец. Криг чувствовал, что его раздирают противоречия. Его душа становилась полем битвы между тем ядом, что ему довелось услышать, и сталью в его сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И тогда она выстрелила в него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен почти ожидал снова потерять сознание, но забвение все не приходило. Сестры Битвы подхватили его безжизненные руки на свои бронированные плечи, подтащили майора к другой стороне стола и усадили его обмякшее тело на оставшийся стул, прижав его к краю стола, чтобы он не свалился со стула. Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове села напротив, устремив беспощадный взгляд на него. Ее помощницы стояли по обе стороны от него.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Чем ты уколола меня, су…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Назовите свое имя и звание, - властно потребовала Сестра Битвы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы, наверное, будете разочарованы, но меня пытают далеко не в первый раз, - сообщил майор, его голос сочился презрением.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Можете расслабиться, - усмехнулась Сестра Битвы, довольная своей маленькой шуткой. – Я не собираюсь и пальцем к вам прикасаться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Жаль, - Мортенсен рассмеялся, закашлялся и грязно ухмыльнулся. Потом закашлялся снова. Его усмешка померкла. Сестра Битвы ждала. Внезапно майор ощутил, что его горло намертво пересохло и сжимается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ну же, - поддразнила его Сестра Битвы. – Это нетрудно.  Мое имя – Диаманта Сантонакс, канонисса Ордена Непорочного Пламени. А теперь, солдат, назови свое имя и звание.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен зажмурил глаза и с хрипом попытался вдохнуть. Казалось, будто его душат проволокой. Воздух перестал поступать в его мозг, вены на его висках бешено пульсировали. Сеть кровеносных сосудов вздулась на его шее и лице.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- М-М-Мортенсен! – мучительно прохрипел он. Казалось, что-то отпустило его горло, и воздух снова пошел по его трахее, оживляя легкие, и заставляя его чувствовать головокружение и жар. – Майор Зейн Мортенсен, Отряд Искупления, - выдохнул он, прежде чем сам осознал это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Открыв затвор игольного пистолета, канонисса выложила на стол еще одну прозрачную гильзу. Взяв гильзу двумя пальцами, она подняла ее к тусклому свету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Первое вещество – концентрированный яд катачанской осы. Он достаточно безвреден, просто какое-то время вы не сможете управлять нижней частью своего тела.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''-Тогда вам лучше принести сюда тряпку, - фыркнул майор.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Второе – синтетический вариант «сыворотки правды». Я не знаю, из чего ее делают. Это засекречено. Но знаю, что это очень сильное вещество: я испытала его на себе. Сестры Ордена Непорочного Пламени ценят правду превыше всего, так что если вы хотите продолжать дышать, то будете говорить только правду. Я не хотела бы, чтобы вы задохнулись от собственной лжи.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да вы из ума выжили? Может быть, один из этих штырей вошел слишком глубоко?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Майор, пожалуйста. Я могу убить вас одной своей настойчивостью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен ощутил, как удушье сжимает его горло. Капли пота выступили на его лице, он тщетно пытался бороться с неодолимым действием вещества. Правда хлынула из него вместе с выдохом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы родом с Гоморры, да?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен ничего так не хотел, как заставить канониссу ждать, но сыворотка заставляла его быстро давать ответы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сирота?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Из Схолы Прогениум?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен хотел промолчать, но слова сами вырвались из него:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У нее не было названия. Ее называли просто «Клешня», в восточном районе улья Гефест.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Расскажите мне о конце Гоморры. Некоторые говорят, что вы видели это лично, - сказала канонисса.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Первые несколько слов майор произнес неохотно, но сыворотка и здесь развязала ему язык.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я видел множество полей битв в Галактике. Видел гибель людей в таких масштабах, что числа теряли смысл, - заявил Мортенсен не без некоторой гордости. – Но я никогда не забуду тот день, когда на Гоморру обрушилась комета.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Думаю, я тоже запомнила бы его, - прошипела Диаманта Сантонакс. – Не каждый день доводится видеть, как миллиарды неверующих еретиков горят в огне своего богохульства.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты говоришь о моих соотечественниках, чертова…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Давайте перестанем оскорблять друг друга. Гоморра была галактическим синонимом греха и злодейства. От подулья до дворцов, ульи Гоморры были преисполнены скверны: фабрики морального разложения, чей пагубный свет привлекал ксеносов и пиратов. Само существование такого места было оскорблением Бога-Императора, и по Его воле ваша драгоценная родина была очищена огнем.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Обычно убийство – лишь прискорбное побочное явление моего ремесла, - сказал Мортенсен. – Но тебе я бы пустил кровь с большой радостью!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Поведайте мне подробности кары, обрушившейся на ваше логово беззакония, - Мортенсен мог поклясться, что видит что-то вроде удовольствия в глазах канониссы, когда она требовала от него подробностей. – Только правду!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Майор задрожал от усилий, пытаясь промолчать, но слова просачивались сквозь стиснутые зубы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Горы трупов… ульи, охваченные пламенем… воздухом невозможно было дышать… мир… разрывался на части…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Большие капли пота катились по его лицу, стекая на стол. Наконец ему пришлось сделать вздох, и с воздухом из него вырывалась новая правда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Половина всей жизни на планете погибла… в одно мгновение, - медленно продолжал Мортенсен. – Созерцать такую мощь – опыт, поистине внушающий смирение. Это, - Мортенсен перевел взгляд на свою обожженную кожу, - свидетельство о моем близком знакомстве с ней. Города рушились, и ядовитые океаны хлынули на сушу, чтобы убить тех, кто был еще жив.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Катастрофы часто романтизируют подобным образом, но я не вижу оправдания вашим злоупотреблениям этой сентиментальностью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Гоморра должна была выплачивать десятину людьми, но Муниторум не взыскивал с нас долги более десяти лет, - продолжал майор. – После удара кометы небо почернело от пыли. На мой народ обрушилась глобальная катастрофа. По всему миру начались извержения вулканов, а потом – ударная зима. Когда прибыли корабли за десятиной, намереваясь забрать с мира-улья миллиард гвардейцев, они нашли лишь мертвую планету.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- О, не только, - заметила Диаманта Сантонакс. – Они нашли вас.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Когда Крестовый Поход Энкелада не получил ожидаемого подкрепления в миллиард солдат, то, что осталось от поверхности Гоморры, обыскали. И я был единственным выжившим, которого они нашли.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Они обыскали всю планету и нашли только вас? – уточнила канонисса, наслаждаясь тем, что Мортенсен не мог не говорить правду.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- То, что не уничтожила комета, поглотила лава: она покрыла все. Но все же кое-где уцелели маленькие группы людей, они выживали, словно звери, пытаясь дождаться помощи. Они помогли выжить и мне, помогли пережить это, - Мортенсен снова указал на шрамы от ожогов на коже. – Они пережили извержения, землетрясения, голод и жажду. Их прикончил холод.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Холод? – повторила Сантонакс. – Продолжайте.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Небо покрылось пеленой пепла. Температура на планете резко снизилась. Человеческое тело может функционировать лишь в определенном температурном диапазоне. Когда становится холоднее определенного уровня, мышцы перестают работать, поведение становится иррациональным, разум просто отключается. Я видел, как это происходило, как они умирали один за другим. Шок убивает тебя; твои легкие не могут дышать, а сердце не может биться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Но вы пережили и это!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Потому что я не чувствовал этого, - прорычал майор. – Не чувствовал так, как они. Этот холод не смог отключить мой разум. Когда они хотели только лечь и умереть, я мог пробежать марафон по снегу и не чувствовал холода. Было не так уж трудно поддерживать температуру тела, когда твои мышцы охвачены огнем – если можешь преодолеть такое неудобство как нескончаемая боль…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен замолчал. Канонисса прищурила глаза, похожие на бойницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И вас перевели в Схолу на Курсусе?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да, - сказал Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А татуировка? – спросила канонисса. Она, конечно, имела в виду цифры на его черепе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- 999. М41? Год гибели моего мира, - мрачно ответил Мортенсен. – Я сделал ее на Курсусе. Решил, что эту дату надо как-то зафиксировать, - внезапно в его глазах снова мелькнула ярость. – Все это есть в документах. Где-то. Почему бы тебе не пойти и не поискать их? А пока ты их ищешь, почему бы тебе не дать мне антидот или что-то вроде того?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед его глазами мелькнула черная бронированная перчатка, ударив его по лицу и свалив на пол. Во рту чувствовался привкус крови. Мортенсен сплюнул. Он забыл, какой быстрой она может быть. Обойдя стол, канонисса вцепилась в сухожилия его шеи и подняла его с пола.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты расскажешь мне все, что я хочу знать!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не льсти себе, гвоздеголовая, - усмехнулся Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Лицо канониссы потемнело от ярости. Майор приготовился к новому удару, но вскоре понял, что ее гнев направлен не на него – в конце концов, она уже привыкла к его оскорблениям. Как он сопротивлялся ее технике допроса, так и ее, похоже, не волновали его наглые шутки и дерзкое поведение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса прижала палец к вокс-наушнику.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мне плевать, что этот мир погибает, передай капитану, чтобы удерживал корабль на прежней позиции, пока я не отдам другой приказ. И не прерывать меня больше. Я выполняю здесь работу Императора, и не потерплю, чтобы ей мешали заурядные мелочи. Понятно?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она снова повернулась к майору.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Проблемы с подчиненными? – оскалился Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мои подчиненные верны мне, - заявила Диаманта Сантонакс. – Как и ваши верны вам, майор, и они до конца выполняют свой долг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- О, теперь мы перешли к теме «давайте посмотрим на то, что нас объединяет, а не разделяет», - поддразнил ее Мортенсен. – Пока ты тут изображаешь передо мной расстройство личности «хорошая сестра/плохая сестра», гибель этой планеты буквально нависает над нашими головами. Прислушайся к своему капитану, он знает, о чем говорит.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У нас еще достаточно времени, - возразила Сантонакс.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нам пора убираться с этой планеты!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Судя по тому, что я видела на этом мире, он вполне заслуживает какой-нибудь катастрофы, в которой выживут только достойные. Достойные служить Императору, разумеется.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты действительно получаешь удовольствие от всей этой бойни?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А вы, майор, стали бы защищать тех, кто с точки зрения Императора не заслуживает жить?- сказала канонисса, склонившись ближе к нему, в ее глазах блеснула чистая злоба. - Стали бы вы защищать еретиков и анархистов, дружков ксеносов и тех, кто ведет дела с порождениями варпа?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - ответил Мортенсен, сыворотка по-прежнему заставляла его говорить только правду. – Но я не стал бы защищать и фанатиков апокалипсиса и безумных пуритан вроде тебя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса улыбнулась. Что-то в этом оскорблении Мортенсена явно развеселило ее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Теперь моя очередь говорить правду. Какая мне разница, если ксеносы захватят этот мир, или Губительные Силы опустошат другой? Если пустота изрыгнет огромный скиталец, который повергнет ваш мир в забвение?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мой мир погиб от удара кометы… - прорычал Мортенсен. Мысли в голове беспорядочно закружились. В своих воспоминаниях он видел гору из камня и льда. Или это действительно, как утверждала канонисса, был чудовищный космический скиталец?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Откуда вы это знаете? – спросила канонисса. – Я имею в виду, откуда вы действительно можете это знать?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты лжешь, - прохрипел майор.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Диаманта Сантонакс облизала свои тонкие губы и склонилась еще ближе, произнеся тихим заговорщическим тоном:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что если я скажу вам… что я была среди тех, кто видел это? Среди немногих, наблюдавших со стороны зрелище конца мира? Катастрофу, которой позволено было случиться?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен сглотнул. Вот почему не было эвакуации. Не было никаких предупреждений. Он сидел здесь, в своем бесполезном теле, пытаясь осознать, что ему сказали, и думая, о чем умолчали.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Эти немногие наблюдали, - мучительно продолжала Сантонакс. – Наблюдали, как ваши соотечественники гибли в пламени своего недостоинства. В пламени, в котором могли выжить лишь истинно достойные, поднявшиеся, словно феникс из пепла конца света, став лучше, сильнее, став более способными служить имперскому делу, и нести смерть самым опасным врагам Бога-Императора. То, что не убивает нас, делает нас сильнее, не так ли? И вы – живое тому доказательство!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я убью тебя, - пообещал Мортенсен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы можете убить меня. Но если вы это сделаете, разве это не докажет мою правоту? Как и все человечество, вы стали сильнее, пройдя тяжелейшие испытания на грани гибели. Разве Ересь Гора не позволила очистить Империум от бесчисленных миллиардов тех, кто не был верен Императору? Разве не Эпоха Отступничества возвестила приход Себастьяна Тора и столь необходимую реформу нашей Экклезиархии? Разве истинно великие люди, такие как Лорд Соляр Махарий, не прошли через невероятные испытания, что позволило сложить о них легенды, дававшие надежду поколениям в темные времена?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты безумна!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Безумие одного – это истина другого. Вы увидите истину в моем безумии, возможно, скорее, чем вы думаете. А пока я жду правды от вас!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 4''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Машина безразличия''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
Декиту Розенкранц предупредили, что в ее первом вылете со штурмовиками следует ожидать сильного сопротивления противника, поэтому она сочла разумным заменить дополнительные топливные баки на подвесках «Вертиго» контейнерами с ракетами. Наблюдать за подготовкой к вылету и подгонять «шестеренок» и сервиторов она поручила шефу Нолзу. Розенкранц не сомневалась, что высадка «Отряда Искупления» будет быстрой и ожесточенной. План операции уже вызвал у нее настоящий культурный шок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Больше не было бесконечных обдумываний и медленной подготовки, к которым она привыкла за время службы с Теневой Бригадой. Вольскианские офицеры были мастерами стратегического планирования и тщательного исполнения этих планов. Обычный ульевик мог быть свирепым, как бешеный пес, но его шпилерожденный начальник являлся методичным тактиком. Стиль действий «Отряда Искупления» был куда более гибким, даже органичным. Не было сержантов, выкрикивавших угрозы и ругательства, подгоняя солдат. По ангару не бегали туда-сюда отделения с броней и оружием. После мятежа штурмовики теперь держали панцирную броню и все оружие при себе, и всегда были готовы к бою. Бойцы «Отряда Искупления» сидели вокруг, курили и шутили, каждый из них знал, что должен делать в бою, и не было необходимости кричать об этом. Криков и беготни будет достаточно на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инструктаж тоже не особенно отличался от обычного. Неожиданностью стало только то, что на него вызвали Розенкранц. Командирский вымпел Мортенсена был поднят на старой «Валькирии» модели мира-кузницы Риза, но для выполнения боевой задачи требовалась высадка не только солдат, но и техники, а флайт-лейтенант Розенкранц была старшей по званию из пилотов «Призраков». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бегло оглядел Розенкранц и ее машину, проявив интерес лишь к впечатляющему числу подтвержденных побед на счету ее экипажа, и к тому факту, что они были из Йопалльских контрактников. Казалось, это обнадежило его, и он, в свою очередь, уверил Розенкранц, что у нее будет много возможностей отработать долги, летая с Мортенсеном и его людьми. Кроме этого его внимание привлек вокс-позывной Розенкранц, написанный на ее летном шлеме: «Мишень». Казалось, это развеселило майора, и Розенкранц не хватило духу сказать ему, что число вынужденных посадок на ее счету почти равно числу побед, а полное название «Вертиго» на самом деле было «Вертиго-7». Если бы он спросил ее, она бы сказала ему то же, что и всем остальным: что она умеет разбиваться лучше, чем кто-либо еще из тех, кого она знает. Как бы то ни было, майор перенес свой командирский вымпел на ее машину и вызвал Розенкранц на инструктаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант ожидала, что инструктаж будет проходить в одном из тактических отсеков «Избавления». Вместо этого он состоялся прямо в ангаре. Там была довольно уютная и неформальная обстановка, и Розенкранц подумала, что так и делаются дела в «Отряде Искупления». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Активность была сосредоточена вокруг импровизированного стола, заваленного пикт-снимками и инфопланшетами. Молодой адъютант с напряженным видом тщетно пытался заставить работать помятый гололитический проектор, на что раздраженно взирали мастер-сержант и пугающе уродливый медик. Штурмовики сидели или лежали на ящиках, чистили оружие, обменивались шутками и переругивались, ожидая, когда начнется инструктаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В противоположность им, командир скитариев магистр-милитум Юджин Трепкос стоял по стойке смирно, вытянувшись, словно статуя. Впрочем, Розенкранц казалось, что, судя по его виду, ему трудно делать что-то еще. Его массивная голова возвышалась на металлическом торсе с двумя механическими руками сложной конструкции. Кончики его пальцев, оканчивавшиеся инструментами, словно мандибулы некоего механического членистоногого, все время двигались по торсу, выполняя какую-то программу ремонта и обслуживания. Массивное тело скитария было закутано в багряный плащ с капюшоном, скрывавший почти всю его нижнюю половину за исключением носков его офицерских ботинок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всегда неунывающий капитан Раск представил майору кадета-комиссара Крига. Знакомство получилось весьма прохладным, майор и комиссар смотрели друг на друга с недоверием и плохо скрываемой враждебностью. Когда они все же пожали друг другу руки, Розенкранц заметила, что Мортенсен слегка вывернул руку комиссара, чтобы лучше рассмотреть тяжелое кольцо, которое носил Криг. В свою очередь кадет-комиссар обратил внимание на свежие швы и шрамы на руках и плечах майора. Когда Мортенсен снова поднял глаза на Крига, Розенкранц увидела, что молодой комиссар слегка кивнул. Губы Мортенсена скривились в угрожающей улыбке, и он тоже медленно кивнул. Флайт-лейтенант не сомневалась, что была свидетелем чего-то важного, но не могла заставить себя поверить, что это означает что-то хорошее. Капитан Раск, хромая и улыбаясь, уселся на ящике рядом с Розенкранц и начал разминать покалеченное колено. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хриплые крики одобрения огласили ангар, когда адъютант Мортенсена наконец сумел включить гололитический проектор, и в пространстве над столом появилось трехмерное изображение фабрикаторской луны Иллиума. Этот небольшой планетоид был одной из лун-«пастухов», удерживавших систему колец Спецгаста. Голографические астероиды кружились по трехмерному изображению, отбрасывая уродливые тени на мрачный индустриальный ландшафт, покрывавший каждый метр поверхности фабрикаторской луны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, так, ребята. Эта помойка и есть Иллиум, - обратился Мортенсен к штурмовикам. Опомнившись, он извинительно кивнул магистру-милитум Трепкосу. – Разумеется, я никого не хотел обидеть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трепкос кивнул, его лицо застыло неподвижной маской. Было хорошо известно, что скитарии подвергаются разнообразным психохирургическим процедурам, удаляющим ненужные эмоции и черты личности. Мортенсен вернулся к делу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фабрикаторская луна Адептус Механикус: биофабрики и кибернетические цеха, специализация в основном на биотехнологиях. Это означает плотную индустриальную застройку и бой на ближней дистанции. Ограниченные сектора обзора и высокая концентрация гражданских лиц, а также ограниченный район эвакуации. Будет нелегко – но нам вообще редко бывает легко. Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант настроил голопроектор, выведя крупным планом темный и вычурный кошмарный лабиринт столицы Иллиума. Готический мегаполис распростерся на экваториальном расширении фабрикаторской луны, его шпили вздымались к небу среди бесконечного моря заводских труб и градирен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Корпора Монс – храмовый район и административная столица фабрикаторской луны, - продолжал Засс, излагая совокупность сведений, собранных из донесений и данных разведки, и запечатлевшихся в его фотографической памяти. – Многие районы охвачены открытым восстанием, основная концентрация массовых беспорядков сосредоточена вокруг военных и административных объектов. Святыни культа Механикус осквернены, и значительная часть заводских рабочих вышла на улицы. Рабочие используют свое знание инфраструктуры для саботажа систем связи и транспортных сетей. Распространяются пожары, и большие толпы мятежников движутся к столице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А чего хотят эти рабочие? – небрежным тоном спросил Мингелла, даже не пытаясь изобразить, что ему это интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По всей вероятности, это просто восстание рабочих, - честно сказал Засс. – Хотя лидер восстания или возглавляющая его организация до сих пор не выявлены, и никаких требований восставшие не предъявляли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда откуда вы можете знать, что это «просто восстание»? – резко спросил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс много чего знает, - заметил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вперил в адъютанта испепеляющий взгляд и продолжил, не обратив внимания на майора:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что если вы ошибаетесь? Что если это восстание – результат активности культов Хаоса, мутантов или псайкеров?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - признался Засс с необычной для него осторожностью. Он не привык к тому, чтобы его стратегическая оценка ситуации подвергалась сомнению. – Но мне известно, что в первую очередь они нейтрализовали ключевые тактические цели, без чего успешное развитие восстания было бы невозможно, - Засс указал на голографическое изображение города. – Четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус дислоцировалась в массивном комплексе к востоку от Корпора Монс. Адептус Биологис на Иллиуме знамениты своими технологиями по связи разумов экипажей титанов. Так вот, эти технологии были саботированы на всех божественных машинах, кроме двух. Мятежники точно знали, куда ударить. Они знали, что титаны, если их не вывести из строя, неминуемо подавят восстание. Это не кровожадная ярость, характерная для культистов. Слишком холодный и расчетливый подход. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Культисты, мятежники, «шестеренки», - фыркнул Конклин. – Какая разница? Они все умирают одинаково.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав, - подтвердил Мортенсен, хотя и не желал соглашаться с сержантом. – Для нашей боевой задачи это неважно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это важно, если вы ведете войну с неизвестным противником, - возразил Криг. – Вы не знаете, на что он способен. Как вы можете подготовиться к бою с ним? Подход к бою зависит от того, что вы знаете, или, что еще важнее, не знаете о противнике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, прищурившись, посмотрел на кадета-комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не ведем войну с ними. Это мы оставим 364-й Вольскианской Теневой Бригаде. Мы высадимся, выполним задачу и эвакуируемся, прежде чем противник поймет, что мы были здесь. Все остальное, честно говоря – не наша забота. Все, что мне действительно нужно знать – если кто-то из этих подонков встанет между мной и выходом, сдохнет ли он от болтерного снаряда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы даже не знаете…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теневая Бригада вчера начала высадку, - услужливо сообщил Засс. – И медленно и методично – как от вольскианцев и ожидалось – наступает по районам трущоб, зачищая их квартал за кварталом. Все по инструкциям. Но не настолько быстро, чтобы эвакуировать наши цели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы высаживаемся, и если что-то пойдет не так, будем импровизировать. Так работает «Отряд Искупления», - сказал Мортенсен Кригу. – Привыкай жить с этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц видела, что кадет-комиссар скривил губы, но все-таки смог сдержаться. Возможно, дело было в неопытности Крига, в событиях недавнего мятежа вольскианцев, или в чем-то еще, но Деките Розенкранц приходилось видеть, как комиссары расстреливали гвардейцев и за меньшее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем именно наша задача? – спросил Криг, устремив испепеляющий взгляд на бритый череп майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И куда лететь? – спросила Розенкранц. Для нее и ее экипажа это был самый главный вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Магистр-милитум Трепкос выступил вперед, шурша багряным плащом. Призрачные огоньки замигали на хромированном металле его корпуса, активировалось дистанционное управление голопроектором, и на трехмерном изображении крупным планом появилось огромное строение в центре Корпора Монс. Голос скитария – гулкое механическое эхо – звучал, казалось, отовсюду, но не из его рта, остававшегося закрытым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Кафедральный собор Артеллус: религиозный центр Культа Механикус на Иллиуме. В нем находится крупнейшая святыня достославного Омниссии на планете, и, кроме того – четыре лазера орбитальной обороны: по одному в каждом шпиле. Тактическая и религиозная значимость Артеллуса подчеркивается тем, что его охраняет почетная гвардия из двухсот скитариев, а за адамантиевыми воротами собора несет стражу «Мортис Максимус» - титан типа «Полководец». Около шестнадцати часов назад связь с собором и титаном была потеряна. На такой случай у гарнизона скитариев есть приказ оборонять собор любой ценой как можно дольше. Последние сведения подтвердили, что «Мортис Максимус» не может двигаться и, вероятно, выведен из строя. Разумеется, генерал-фабрикатор обеспокоен ситуацией с «Мортис Максимус», но экипаж титана – сам по себе ценный ресурс и может быть переведен на другую божественную машину, если позволят обстоятельства. Генерал-фабрикатор желает, чтобы экипаж был эвакуирован в целости и сохранности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как толпа чернорабочих могла вывести из строя титан? – воскликнул Криг, не скрывая недоверия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачное попадание? – предположил майор, явно издеваясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хоть читали данные разведки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у вас есть данные разведки? – голос Мортенсена сочился презрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, «Мортис Максимус» был выведен из строя на своей базе, вместе с другими титанами, - предположил Засс, надеясь, что эта гипотеза немного охладит явно накалявшуюся атмосферу между Кригом и Мортенсеном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или, может быть, нас там ожидает псайкер альфа-уровня, - процедил сквозь зубы комиссар. – Или что-то похуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы явно новичок в этих делах, поэтому я объясню для вас попроще, - ядовито произнес Мортенсен. – Если бы там было хоть какое-то доказательство скверны варпа или влияния Губительных Сил, вольскианцы уже сообщили бы об этом. Уж поверьте мне. Эти ребята даже задницу не подотрут, не составив рапорт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лучше, чем подтираться данными разведки, что, похоже, является обычной практикой в вашем «Отряде Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушайте, кадет-комиссар, - прорычал Мортенсен. – Если вы считаете, что сложности этого задания превосходят ваши способности, каковы бы они ни были, пожалуйста, не стесняйтесь признаться в этом, оставайтесь здесь и предоставьте нам исполнять наш долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы пренебрег своим долгом, если бы сделал это, - возразил комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы так работаем, Криг, и лучше вам привыкнуть к этому. Ваша паникерская болтовня здесь не нужна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос кадета-комиссара стал холодным и жестким.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не делайте этого, - угрожающе произнес Криг. – Не смейте подвергать сомнению мою храбрость. Ваша бравада, которой вы так прославились, не стоит и плевка, если она не служит делу Императора. Я не пошлю ваших людей на бессмысленную бойню. Надеюсь, и вы этого не сделаете, майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц  уже несколько минут смотрела, как майор и комиссар провоцируют друг друга, но теперь, когда напряженность достигла точки взрыва, это даже ее застало врасплох. Штурмовики едва успели вскочить со своих мест, и лишь несколько из них навели на комиссара оружие. Трепкос, конечно, не стал делать ничего, хотя, вероятно, он один в ангаре обладал достаточно быстрыми рефлексами, чтобы вмешаться. Криг и Мортенсен сцепились, опрокинув голопроектор и оттолкнув ошеломленного Засса. Солдаты застыли, и Розенкранц замерла неподвижно вместе с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лезвие штурмового ножа майора замерло у горла комиссара, слегка подрагивая, и каждый раз, когда нож вздрагивал, он наносил крошечный порез. Хеллпистолет Крига был нацелен между глаз майора, и напряженно гудел, готовый разбрызгать мозги Мортенсена по полетной палубе. Свободной рукой каждый из них схватился за руку другого. Злобно оскалившись, майор и комиссар смотрели друг на друга сквозь пространство, заряженное ненавистью, разделявшее их искаженные лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обвела взглядом солдат. Ни один из штурмовиков не пытался остановить майора. И это было отнюдь не следствие внезапности: солдаты расслабились и опустили оружие. В этом проявлялось их уважение к командиру. Ни один штурмовик не стал бы лишать Мортенсена возможности убить комиссара лично. Девушка почти чувствовала, что солдаты хотят этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так или иначе, Розенкранц ощущала, что сейчас станет свидетельницей убийства. Что-то внутри нее сдвинулось. Она хотела сделать шаг вперед, но вдруг почувствовала, что костлявые пальцы Раска вцепились в ее руку, словно тиски. Она обернулась. Раск едва заметно покачал головой. Розенкранц в ответ сама покачала головой, освободила руку и направилась к майору и комиссару. Они, казалось, не обратили внимания на ее присутствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На Йопалле есть поговорка: когда добрые люди бездействуют, выгоду получает зло, - негромко произнесла флайт-лейтенант. Медленно она положила свои тонкие руки на предохранитель хеллпистолета Крига и нож Мортенсена, и осторожно опустила их вниз. – Моя птичка готова к вылету. Что она повезет? Неужели трупы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и комиссар наконец опустили оружие и разжали руки. Прежде чем спрятать хеллпистолет в кобуру, Криг оглядел собравшихся, убедившись, что никто не навел на него оружие. Мортенсен повернулся и всадил нож в стол, после чего помог Зассу подняться на ноги и поднять голопроектор. Криг демонстративно расправил полы своего кожаного пальто. Мортенсен покрутил мускулистой шеей и снова повернулся к штурмовикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, действуем как на Абраксусе V. Зона эвакуации слишком мала для посадки, - невозмутимо продолжил майор. – «Отряд Искупления» высадится с воздуха прямо на титана. Магистр-милитум Трепкос согласился сопровождать нас при высадке. У него есть коды Механикус для доступа на мостик. Это сэкономит нам время. 2-й взвод Вольскианской 364-й бригады высадится с «Валькирий» на крыши окружающих зданий и будет оборонять зону эвакуации вокруг титана. Капитан Раск будет координировать высадку с воздуха. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как насчет «Жнецов»? Удары с воздуха перед высадкой изрядно облегчат нам жизнь, - предложил Мингелла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц кивнула. Она была полностью за то, чтобы авиакрыло «Жнецы» под командованием винг-коммандера Уормби расчистило им путь перед высадкой. Вылет его тактической разведывательной группы с борта «Избавления» уже предоставил бригадному генералу Воскову важную информацию по ситуации на земле. Почему бы эскадрильям Уормби не нанести удар перед высадкой? Его истребители «Гром» и бомбардировщики «Мародер» все равно стоят без дела на полетной палубе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это абсолютно исключено, - заявил магистр-милитум Трепкос, стальное эхо его механического голоса разнеслось по ангару. – Генерал-фабрикатор никогда не разрешит бомбовый удар по району Артеллуса. Ущерб, причиненный храмовому району, может оказаться неисчислимым. Что если пострадает сам собор или «Мортис Максимус»? Это для врага характерно предаваться варварскому разрушению. Вы должны сделать все возможное с помощью «Валькирий» и транспортников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди штурмовиков послышался недовольный ропот и ругательства, но Мортенсен, подняв руку, заставил своих солдат замолчать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна «Кентавров» огневой поддержки 4-го взвода 364-й бригады под командованием лейтенанта Делеваля будет высажена в безопасном районе недалеко и пробьется к нашей зоне эвакуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда известно, что их район высадки безопасен? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Единственный оставшийся исправным титан – «Феррус Люпус» типа «Боевой Пес» - зачищает его сейчас, пока мы говорим, - уверенно сообщил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кадет-комиссар Криг будет сопровождать колонну «Кентавров», - продолжил Мортенсен. – Просто на всякий случай. К тому времени, когда они прибудут, наши цели уже должны быть готовы к эвакуации. После этого все наши отделения садятся в «Кентавры», и колонна пробивается обратно в безопасную зону высадки. Оттуда «Призраки» возвращают нас на борт «Избавления». Время выполнения, от высадки до эвакуации – три часа. И, как сказала леди, не будем бездействовать. По машинам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики немедленно вскочили со своих мест. Впечатляющая фигура Мортенсена прошла сквозь толпу солдат в сопровождении Мингеллы и громилы-сержанта. Раск, хромая, догонял их, а Засс тащивший голопроектор, замыкал шествие. Неожиданно для себя Розенкранц осталась наедине с Кригом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы поблагодарить вас, - прямо сказал он, нарушив тишину, опустившуюся на отсек. – Здесь нужен был осторожный подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц медленно кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я должен вас предупредить, - продолжил Криг. – Пожалуйста, больше не вмешивайтесь в дела Комиссариата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, кадет-комиссар ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда пожалуйста, - сказала флайт-лейтенант ему вслед, прежде чем направиться к месту, находиться в котором она считала куда целесообразнее: в кабину «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
Словно некое чудовище, плывущее в космосе, Сигма Скорпии протягивала щупальца ржаво-бронзового света в небеса Иллиума, полные астероидов. Мрак над фабрикаторской луной постепенно рассеивался. Флайт-лейтенант Декита Розенкранц повернула штурвал влево, избегая столкновения с очередной дымящей заводской трубой. Словно ангелы апокалипсиса, транспортные «Призраки» летели с небес над морем хирургических биомастерских и кибернетических фабрик Адептус Механикус, сопровождаемые стандартными «Валькириями» и «Стервятниками». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант-коммандер Вальдемар оказался более смелым командиром, чем предполагала Розенкранц. Он повел свой драгоценный авианосец в атмосферу, ниже верхнего слоя облаков, сэкономив минуты, столь важные для высадки. Впрочем, как только авиагруппа взлетела, «Избавление» покинул атмосферу – вероятно, Вальдемар не забывал о лазерах орбитальной обороны и ракетных шахтах Механикус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обычный день иммигранты со Спецгаста, работавшие на Иллиуме, сейчас только поднимались бы со своих коек. Но сегодня был необычный день. Жители фабрикаторской луны большую часть ночи провели на улицах. Узкие переулки и пыльные площади освещались вспышками лазерных выстрелов и взрывами гранат.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» летела во главе строя «Призраков» над унылым индустриальным ландшафтом. Внимание Розенкранц привлекло необычное расположение толстых ржавых заводских труб. Масса заводов изрыгала густой черный дым, но в основном он шел не из труб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, нет… - прошептала флайт-лейтенант, когда ее «Призрак» приблизился к району. Расположение труб было необычным из-за их угла наклона: это и привлекло ее внимание. Большинство труб было направлено вертикально к небу, но некоторые из них пересекались под разными углами, словно упавшие деревья в лесу после бури. Некоторые трубы наклонились или были повалены, другие полностью разрушены, и их обломки усыпали опустошенный район. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц нажала кнопку вокс-связи с десантным отделением:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, вам стоит на это взглянуть – впереди с левого борта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она услышала, как Мортенсен хмыкнул и приказал одному из своих штурмовиков  открыть одну из бортовых дверей «Призрака». В воксе взвыл порыв ветра, заглушив ругань майора, когда он увидел то, что видела Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен прорычал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прикажите всем «Призракам» нашей группы задержаться и построиться в круг над этим районом, сохраняя эту высоту. Сообщите им, что мы высаживаемся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, передай приказ, - велела Розенкранц, направив «Призрак» вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как машина снижалась, перед взглядом открывались все новые разрушения. Вместо верхушек труб черный дым шел из самих зданий – ряд скоординированных взрывов разрушил целый район. Среди рухнувших гигантов лежал еще один гигант: «Феррус Люпус». «Боевой Пес» марсианской модели, вероятно, подходил к району, который должен был зачистить, когда попал в огромную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Синхронизированные подрывы, скорее всего, были делом восставших рабочих Механикус, и в их четком выполнении заметна была некая скорбная красота. Гигантские трубы обрушились на могучее тело титана, заставив его потерять равновесие. Титан пытался выпрямиться, его мегаболтер «Вулкан» и плазменное орудие бесполезно нацелились в небо, а труба за трубой рушились на него, повалив его на землю и усыпав его блестящий корпус обломками кирпичей и ржавыми балками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из своих крысиных нор среди обломков вылезли техноеретики, радостно стреляя в воздух. Несколько их групп вели огонь по кабине титана из дешевых одноразовых гранатометов. Огромную оскаленную морду «Боевого Пса» осветили взрывы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, - раздался в воксе голос Мортенсена. – У нас незапланированная остановка. Приготовиться к высадке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого Розенкранц и боялась. Но вероятно, магистр-милитум Трепкос не оставил майору выбора. Их боевая задача только что была расширена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц направила «Призрак» к упавшему титану, быстро снижаясь. Важно было предоставить стрелкам достаточные сектора обстрела, и при этом не стать легкой мишенью для повстанцев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все четыре бортовых двери «Призрака», вероятно, были открыты, потому что Розенкранц услышала грохот тяжелых болтеров «Вертиго» - их огонь косил повстанцев, стрелявших по титану, загоняя еретиков обратно в развалины, из которых они вылезли. Удерживая «Призрак» в воздухе прямо над бронзовой грудью «Феррус Люпус», Розенкранц ждала, затаив дыхание и понимая, что сейчас ее машина представляет собой отличную мишень для повстанцев с гранатометами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и его штурмовики будут не менее уязвимы для огня стрелкового оружия, пока они спускаются по тросам с «Призрака» на грудь титана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на земле, - послышался голос капитана Раска, казалось, вечность спустя. И Розенкранц развернула самолет, выполняя стандартный маневр уклонения и предоставляя своим стрелкам широкие сектора обстрела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее поле зрения попал Мортенсен и его бойцы. Кроме самого майора в высадке участвовали только трое штурмовиков. Облаченные в панцирную броню, они быстро взбирались по бронеплитам груди и шеи титана, продвигаясь один за другим и прикрывая друг друга точными и экономными выстрелами мощных хеллганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ сверкали вспышки выстрелов лазганов, техноеретики вели частый, но недисциплинированный огонь, стреляя из укрытий в развалинах, там, где их не могли достать тяжелые болтеры «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен шагал по корпусу «Боевого Пса» с абсолютной уверенностью. Без шлема, с хеллганом на ремне, он топал по броне титана, ведя своих бойцов вперед с безрассудной храбростью. Титан теперь принадлежал ему, и, словно ревнивый хищник, он был намерен отогнать от добычи падальщиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За штурмовиками последовал Трепкос, плащ магистра-милитум развевался словно багряное знамя. Он двигался не менее решительно, но его шаги больше напоминали походку титана, чем плавные и хищные движения майора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запрыгнув на горло «Боевого Пса», Мортенсен начал взбираться к голове, ловко подтягиваясь на руках, среди рикошетивших выстрелов. Когда Трепкос приступил к работе над механизмами под подбородком огромной бронированной морды «Феррус Люпус», и потребовались молитвы Омниссии, чтобы активировать их, майор и его штурмовики расположились вокруг кабины, держа оружие наизготовку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц водила «Призрак» кругами над зоной высадки, пока ее стрелки выбивали повстанцев из их укрытий. «Вертиго» и сама оказалась под огнем, несколько ракет пролетели в опасной близости, множество более метких лазерных выстрелов осыпали корпус и бронестекло кабины. Хирургически точная высадка штурмовиков и их отважные действия сначала застали повстанцев врасплох, но теперь мятежники снова осмелели, и небольшими группами стали приближаться к титану, вылезая из развалин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гулким грохотом и вспышкой сработали механизмы аварийного сброса фонаря кабины титана. Когда дым рассеялся, стали видны внутренности тесной кабины «Боевого Пса» с двумя оглушенными модератусами и принцепсом, пристегнутыми к сиденьям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена не было времени на церемонии, и он, схватив одного из модератусов за связку вживленных кабелей, вырвал его из сиденья, болезненно разорвав его связь с титаном. Внезапно перед лицом майора пролетела ракета, выпущенная еретиком, укрывавшимся за лестницей, тянувшейся вдоль поваленной трубы. Прежде чем ракета успела попасть в противоположную стену фабрики, Мортенсен выхватил из кобуры громоздкий автопистолет и выпустил по еретику очередь. Пули застучали по ржавым балкам и ступенькам лестницы, изрешетив повстанца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закинув протестующего модератуса на плечо ближайшего штурмовика, Мортенсен повторил ту же процедуру с вторым членом экипажа и самим принцепсом, приказав нести их к поваленной трубе. Протянув Трепкосу мускулистую руку, майор подтянул командира скитариев на кабину и направил его за штурмовиками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты Мортенсена добрались до упавшей трубы, лежавшей под углом 45 градусов на плазменной пушке «Боевого Пса» и обломках взорванных башен. Штурмовики, тащившие на плечах спасенных членов экипажа титана, стали взбираться по лестнице к вершине трубы. Трепкос и Мортенсен следовали за ними под сильным огнем преследовавших их мятежников. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подводя «Призрак» ближе, чтобы забрать штурмовиков, Розенкранц приказала своим стрелкам отгонять повстанцев сосредоточенным огнем, позволяя Мортенсену и его людям оторваться от преследователей. Флайт-лейтенант удерживала «Вертиго» на относительно безопасной высоте над вершиной трубы, пока штурмовики взбирались ближе к самолету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шквал лазерного огня повстанцев бил по трубе, несколько выстрелов попали в толстую армапластовую броню штурмовиков, один угодил в спину вопящему принцепсу. Ракета, выпущенная из окна фабрики, попала в основание трубы. Вся конструкция содрогнулась от взрыва, едва не стряхнув штурмовиков. Запрыгнув на решетчатую лестничную площадку и вцепившись в нее, солдаты держались и ждали, видя, как металлическая надстройка со скрипом прогибается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен резко оживился, размахивая руками и подгоняя штурмовиков. Преодолев со своим тяжелым грузом оставшуюся часть трубы, солдаты стали передавать спасенных в открытые бортовые двери «Вертиго». Наконец вокс пискнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, - сообщил капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потянув штурвал на себя, Розенкранц направила «Вертиго» в небо, прочь от рухнувшего титана и леса поваленных труб, под которыми он был похоронен. Снова встав во главе ожидавшей группы самолетов, флайт-лейтенант повела свою машину над промышленными районами Корпора Монс. Вскоре градирни, небоскребы и бесконечные рабские фабрики сменились величественной готической архитектурой шатровых башен и соборов храмового района. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подходим к первой зоне высадки, флайт-лейтенант, - сообщил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он у вас всегда такой? – спросил майор, держа во рту толстую сигару. Розенкранц сверкнула на него глазами, после чего вернулась к управлению самолетом, летевшим над улицами храмового района, похожими на ущелья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднялся по трапу в кабину и хлопнул пилота-сервитора по холодному бледному плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веселее, летун. Начинается новый день, полный битв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командир штурмовиков явно чувствовал себя в своей стихии, судя по самоуверенной усмешке и тому, что от него прямо-таки несло адреналином и тестостероном. Он встал рядом с Розенкранц, чтобы осмотреть район предполагаемой высадки, и схватил со стойки наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зона высадки занята противником, - сообщил Бенедикт, когда «Призрак» пролетел над площадью перед собором. – Повторяю, зона высадки занята противником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к бронестеклу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ненадолго, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц бросила взгляд на назначенную им зону высадки, которую, как смело утверждал Мортенсен, скоро должны были зачистить от мятежников. Раньше это была обширная затейливо украшенная эспланада с садами цветущих кактусов перед входом в техносвятилище Омниссии. Сейчас она стала местом чудовищной бойни. Из здания храма валил черный дым, толстые декоративные кактусы были изрешечены лазерным огнем. Мятежники осыпали храм градом выстрелов. Избитые техножрецы в изорванных одеяниях бежали по площади, пытаясь спастись от толп повстанцев, вооруженных окровавленными разводными ключами и удавками, сделанными из кабелей. С бесценной помощью «Феррус Люпус» это гнездо мятежников быстро удалось бы превратить в охваченный плазменным огнем город-призрак. Но теперь думать над этим не имело особого смысла. Больше стоило побеспокоиться о том, как колонна лейтенанта Делеваля сможет пробиться к собору без поддержки огневой мощи титана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это… - Мортенсен запнулся, - как называется ваша птичка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вертиго», - просветила его Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это «Вертиго». У нас противник в зоне высадки. Будьте так добры, обстреляйте этих сукиных детей и хоть немного расчистите нам путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц увидела, как шесть самолетов-штурмовиков «Стервятник» отделились от основной группы и спикировали к площади. По очереди заходя на цель, «Стервятники» стали осыпать толпы мятежников огнем мультилазеров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, прихлопните того урода в капюшоне, - оживленно комментировал Мортенсен. Розенкранц изумлялась, глядя на него. Он словно наблюдал за матчем в рейзорболл. – Нет, другого. И следите за галереями. Похоже, я видел там пару гадов с ракетными…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно в небе полыхнул взрыв – «Искатель-2» получил ракету в хвост. Извергая дым, «Стервятник» ушел в штопор, обломки его хвостовой части разлетелись по всей площади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-2» получил попадание ракеты, - услужливо сообщил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - прорычал майор, его хорошее настроение быстро улетучивалось. – Спасибо, что держишь в курсе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц смотрела, как «Искатель-2» врезался в землю у ступеней храма. Крылья «Стервятника» горели, фюзеляж был разбит, но, насколько могла видеть флайт-лейтенант, кабина была почти невредима. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-2», это «Вертиго», - произнесла в вокс Розенкранц. – Доложите о потерях и состоянии машины. Прием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Секунду в воксе слышался только треск, потом отозвался пилот «Искателя-2»:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Машина всё. Похоже, горим. Я в порядке. Джесперсон ранен осколками в спину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив вокс-микрофон, Мортенсен приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вектор-1» и «Вектор-2» прикройте огнем «Искателя-2». «Искатель-1», сможете накрыть тех ублюдков с гранатометами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Векторы» - четыре «Валькирии» - стремительно бросились в атаку, стрелки их тяжелых болтеров отлично проявили себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор продолжал отдавать приказы по воксу. «Искатель-1» и «Искатель-3» начали обстреливать крытые галереи, их мультилазеры превращали архитектурные украшения эспланады в изъязвленные попаданиями обломки. Несмотря на усилия стрелков «Валькирий», небольшая толпа повстанцев все же добралась до сбитого «Стервятника». Мятежники стали колотить по треснувшему бронестеклу кабины кувалдами и цепями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нэш, уходи оттуда! – закричала в вокс Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот «Стервятника» выхватил свой пистолет флотского образца и попытался стрелять в толпу, но стрелять через бронестекло было не менее трудно, чем пытаться разбить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не… могу… вытащить… Джесперсона…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно над толпой пронеслась тень «Вектора-1», и град болтерного огня разорвал мятежников, окруживших сбитый самолет, разбросав их кровавые клочья по площади. Но один тощий карлик все же успел просунуть гранату в маленькую пробоину, сделанную в бронестекле кувалдой. В воксе раздался вопль отчаяния, после чего кабина осветилась взрывом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фраговы твари! – взревел Мортенсен, срывая вокс-наушники со своего бритого черепа. – Сажайте самолет на площадь, мы высаживаемся! – приказал он и вышел из кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Направив «Призрак» в крутое пикирование, Розенкранц была намерена выполнить высадку и взлететь как можно быстрее, не давая мятежникам с гранатометами времени прицелиться в «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, приготовить ложные цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц переключила вокс-канал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, садимся на площадь. Надо прикрыть штурмовиков огнем, там еще полно противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз утвердительно промычал в вокс. У него и так хватало дел. Кроме координирования огня четырех стрелков «Вертиго», у него в грузовом отсеке стояли два полностью загруженных «Кентавра» огневой поддержки; дополнительной головной болью были штурмовики Мортенсена с их громоздкими гравишютами, сидевшие впереди. Мало того, что «Призрак» был нагружен до предела, злой Мортенсен бегал туда-сюда между кабиной и десантным отделением, словно специально, чтобы сделать жизнь Нолза еще более несчастной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С визгом воздушных тормозов Розенкранц рванула штурвал, направив нос «Призрака» вверх, как раз вовремя, чтобы не врезаться в площадь. Корпус самолета протестующе заскрипел, но под управлением Розенкранц «Вертиго» уже привыкла к такому бесцеремонному обращению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шасси выпущено, - доложил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова в дело вступили стрелки. Все четыре тяжелых болтера запели оду смерти, очищая площадь от наступавших повстанцев, охваченных жаждой убийства и разрушения. «Призрак» мягко опустился на эспланаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бенедикт заметил угрозу первым, и с необычной для него живостью сообщил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник с правого борта!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц заметила повстанца с одноразовым гранатометом, прятавшегося за полуразрушенной колонной и целившегося прямо в «Вертиго». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Святой Трон! Приготовиться к попаданию! – закричала она в вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно один из «Стервятников» прошел над ними, потоком мультилазерного огня загоняя мятежника с гранатометом дальше в галерею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На случай если этого недостаточно, Мортенсен выскочил на площадь и бросился к галерее по простреливаемому пространству, между потоками болтерного огня, пригнувшись под корпусом низко пролетевшего над площадью «Искателя-1». Розенкранц увидела, что «Стервятник» набрал высоту для следующего захода, и повстанец с гранатометом снова выскочил из галереи, чтобы выстрелить по «Вертиго». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого он столкнулся лицом к лицу с Мортенсеном, небрежно заряжавшим новый магазин в рукоять своего массивного автопистолета. Два противника скрестили взгляды. Гранатомет был бесполезен на столь близкой дистанции, и Мортенсен, подняв пистолет, выстрелил в мятежника почти в упор. Первым же попаданием дергающееся тело еретика оторвало от земли и швырнуло в стену галереи. Шагая к мятежнику, майор с каждым шагом стрелял снова и снова, три, четыре, пять раз, потом переключился на режим стрельбы очередями, и выпустил в повстанца остаток магазина. Склонившись над растерзанным трупом, Мортенсен разрядил оружие в живот противника, и зарядил новый магазин. Спрятав автопистолет в кобуру, майор подобрал брошенный мятежником гранатомет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Мортенсен возвращался к самолету, какой-то безумец с кувалдой бросился на него слева, но стрелок тяжелого болтера срезал еретика короткой очередью. Розенкранц услышала, как майор хлопнул рукой по борту кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опустить рампу, - приказала она Бенедикту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корпус «Призрака» снова заскрипел, когда из его грузового отсека выкатился «Кентавр» огневой поддержки и подъехал к сбитому «Стервятнику». Из центрального люка высунулся вольскианский гвардеец в защитных очках и схватился за рукоятки штурмовой пушки на турели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Призраки» и «Кентавры» давали «Отряду Искупления» и Вольскианским Теневым Бригадам скорость и гибкость, необходимую для быстрого развертывания в густонаселенных зонах боевых действий. БМП «Химера» были не только слишком большими для перевозки в транспортных отсеках «Призраков», но и слишком широкими и тихоходными для узких улиц Иллиума. Вольскианские «Кентавры» огневой поддержки были оснащены форсированными двигателями для быстрой транспортировки мотопехоты под огнем; кроме того, они были полностью защищены броней, в отличие от своих собратьев-тягачей, и обладали огневой мощью БМП. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен снова хлопнул по борту кабины и махнул рукой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, поднять рампу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Белый Гром», можете заходить на посадку, - сообщила Розенкранц другому «Призраку».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он на борту, - доложил по воксу Нолз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожными движениями штурвала Розенкранц подняла самолет с площади и взлетела с зоны высадки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре Мортенсен вернулся в кабину «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как только последний «Призрак» разгрузится, пусть они летят прямо на полевой аэродром. Передайте приказ «Векторам» начинать высадку. «Искателю-1» и «Искателю-3» - прикрывать огнем «Кентавры»; остальным «Стервятникам» сопровождать «Валькирии» и прикрывать эвакуацию. Ясно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно как небо, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь что так, - предупредил Мортенсен. – Я не собираюсь больше терять самолеты из-за чернорабочих с дешевыми гранатометами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бросил Бенедикту трофейный одноразовый гранатомет. Поймав окровавленное оружие, Бенедикт положил гранатомет на полку над бортовой панелью кодификатора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сувенир, - сказал майор, прежде чем снова шагнуть на трап.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если возникнут какие-то проблемы, я в грузовом отсеке, готовлюсь к высадке, - сообщил он Розенкранц перед тем, как уйти. Его хорошее настроение, очевидно, вернулось. Перспектива прыгать из вполне исправного самолета, похоже, вполне устраивала майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант сжала губы, позволив пренебрежительному замечанию повиснуть в воздухе. Она решила, что ошибалась насчет Мортенсена. У нее и ее экипажа будет куда меньше проблем, когда майор покинет борт ее самолета. И она уже не могла дождаться этого момента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
Когда рампа «Вертиго» опустилась, и перед Мортенсеном снова открылось зрелище охваченного мятежом Иллиума, ему вспомнились опасения Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корпора Монс и его окраинные районы были переполнены толпами еретиков и охвачены хаосом разрушения. Перестрелки и свирепствующие толпы бушевали во всех частях города. Столица Иллиума словно вывернулась наизнанку. В зоне высадки было еще больше противника, чем майор ожидал, но он списал это частью на неточность Засса, частью просто на невезение. В основном на Засса. Отсюда казалось, что вся планета полыхала пламенем восстания. Все, что несло эмблемы Механикус или имперские аквилы, мятежники рвали на куски или разрушали до основания. Из кошмарного лабиринта городских улиц внизу валил густой дым, его столбы исчертили небо, словно безумная мозаика. «Вертиго» мчалась сквозь этот дымный узор, ее полет рассеивал дым, и казалось, что самолет рвет в небе нити гигантской паутины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кои-то веки Мортенсен даже немного посочувствовал вольскианцам. Даже со всеми силами 364-й Теневой Бригады потребуется почти шесть месяцев, чтобы отбить у мятежников фабрикаторскую луну, улицу за улицей. Каждый квартал был адским лабиринтом переулков, простреливаемых снайперами и заминированных. Этот дьявольский омут уже поглотил силы гарнизона скитариев, обеспечивавших безопасность учреждений и храмов Адептус Механикус, и две роты Коммерческой милиции Спецгаста, доставленных сюда из столицы суб-сектора. И теперь он собирался поглотить «Отряд Искупления». Точнее, Мортенсен и его штурмовики сами намеревались нырнуть в пасть чудовищного мятежа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Облаченный в панцирную броню, с пристегнутым гравишютом, майор завершал приготовления к выброске. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев шлем и опустив визор, он подошел к открывшейся рампе. «Призрак» завис на большой высоте над кафедральным собором Артеллус Магна, самым величественным из многочисленных религиозных зданий Иллиума, прославляющим искусство и таинства Омниссии, и служившим резиденцией епископского престола Императорского Фабрикатора. Собор был центром столицы, районы Корпора Монс расходились от него концентрически: храмовые кварталы, административные сектора, городская застройка стандартных имперских жилблоков, и, конечно, огромные промышленные зоны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стук по шлему Мортенсена вернул его от размышлений к реальности. Это был капитан Раск с наушниками на голове, указывавший на кабину. Позади него маячил Засс, но он быстро убежал в кабину по трапу. Адъютант никогда не прыгал с гравишютом – он вообще не любил высоту, хотя служил в подразделении штурмовиков, в чьи задачи входило десантирование с воздуха. Обычно Засс помогал координировать операции вместе с Раском, где его ум и необычная память помогали охватить картину боя в большей перспективе и найти альтернативные решения, в случае если что-то пойдет не так. А обычно так и было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постарайтесь отвлечь их огонь от нас, - прокричал майор, перекрикивая вой ветра, врывавшегося в открытый люк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул и улыбнулся своей кривой усмешкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом, - добавил Мортенсен, - не слишком привлекайте его на себя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан, хромая, шагнул на трап.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожнее! – крикнул он со ступеней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для осторожности у меня есть вы, - ответил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бросил взгляд вниз, на крыши и башни собора. У огромных адамантиевых ворот здания стоял, расставив ноги, «Мортис Максимус» - могучий имперский титан типа «Полководец». Площадь перед собором была заполнена бурлящим морем мятежников. Они толпами собирались у гигантских ног титана, залезали на его корпус, отчаянно пытаясь проникнуть внутрь корпуса божественной машины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Вертиго» развернулась на левый борт, титан предстал перед Мортенсеном во всем своем смертоносном величии. Майор не первый взирал с изумлением на разрушительную мощь божественной машины, и задумывался, каково это – командовать таким невероятно могущественным орудием войны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы он не был так поглощен зрелищем, Мортенсен бы сразу заметил, что здесь что-то не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но первой это увидела Розенкранц, и после тошнотворного осознания увиденного, сообщила по воксу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Плазменные шахты открыты!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовой отсек «Призрака» внезапно осветился ослепительным светом. Волна жара окатила самолет. Огромный луч плазменной энергии вырвался из шахты и устремился в небо, пройдя рядом с «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самолет закружился в горячем вихре, Мортенсена швырнуло в переборку грузового отсека. Раск слетел с трапа и заскользил по полу грузового отсека прямо к открытой рампе, отчаянно пытаясь схватиться руками хоть за что-нибудь. Несколько болтерных стрелков и штурмовиков потянулись к нему, пытаясь удержать, но не могли дотянуться из-за пристегивавших их ремней. Майор, метнувшись вперед, схватился за бронежилет Раска, успев поймать капитана перед тем, как тот выскользнул в открытый люк. Ноги Раска, высунувшись из люка, повисли над пустотой. Цепляясь за панцирную броню и гравишют Мортенсена, капитан вскарабкался обратно в грузовой отсек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – прокричал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фраговски отлично себя чувствую. Следующий дурацкий вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложить обстановку, - приказал майор в нашлемный вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы только что потеряли «Белый Гром», - сообщила Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно мрачная иллюстрация ее слов, мимо кружащейся «Вертиго» пролетел падающий «Призрак». Его кабина и фюзеляж были целы, но правое крыло было начисто срезано потоком плазмы, выстреленным из орудий собора по какой-то цели в верхних слоях атмосферы. Когда хвост «Вертиго» снова описал круг, Мортенсен еще раз успел заметить падающий «Белый Гром».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Авианосец поврежден?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и Раск мрачно переглянулись. В воксе слышался лишь треск помех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Избавление» еще не получил попаданий, - наконец доложил Бенедикт. – Капитан Вальдемар считает, что это пристрелочный выстрел. Он полагает, что было бы разумно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, да, понятно, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам пора высаживаться, - сказал Раск, вцепившийся в стойку рампы, пока внизу кружился индустриальный ландшафт Иллиума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем самолетам возвращаться на авианосец, - приказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не продержимся долго без поддержки с воздуха, - заметил Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дольше, чем под огнем батарей орбитальной обороны, - сказал Мортенсен, в его словах была жестокая логика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уточнить место падения сбитого «Призрака» и перенаправить колонну Делеваля, чтобы подобрали выживших. Иначе скоро на них набросится весь город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - доложил Бенедикт. – С борта «Избавления» сообщают, что плазменные батареи собора заряжаются для нового залпа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам нельзя здесь находиться, - сказала Розенкранц, ее голос был пронизан тревогой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, не трясись, - прорычал Мортенсен, подавая сигнал магистру-милитум Трепкосу и штурмовикам. К рампе подошла капрал Ведетт, надевшая шлем на свою платиновую стрижку. Ее хромота была почти незаметна, но даже если бы рана в бедре адски болела, Ведетт никак не проявила бы этого перед заданием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда готова, сэр! – бодро ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка по рождению, Цолла Ведетт уже успела проявить себя в рядах штурмовиков, когда встретила майора Мортенсена. Она оказалась в арьергарде, прикрывавшем отступление Ноктанских ударников с ночного мира Небрус IX. Маленькую планету охватила чума, и ее города были захвачены чумными зомби. «Отряд Искупления» был направлен на помощь арьергарду в последний момент, когда по приказу Ордо Сепультурум по планете должен был быть нанесен удар циклонными торпедами. Люди Мортенсена помогли эвакуироваться ноктанцам и храбрым штурмовикам, в числе которых служила Ведетт, буквально за секунды до попадания циклонных торпед в планету. На следующий день майор попросил Раска задействовать некоторые из его связей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики в панцирной броне и шлемах уже спускались по рампе. Как и Мортенсен, они несли хеллганы и другое оружие на спинах, чтобы избежать нарушения аэродинамики при выброске на гравишютах с большой высоты – это был фирменный стиль «Отряда Искупления». Расчет был на то, что штурмовики с гравишютами будут снижаться быстрее, чем противник будет успевать в них целиться. Несомненное преимущество при высадке на простреливаемую со всех сторон площадь, когда любой бродяга со стволом может подстрелить тебя случайным выстрелом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт пересчитывала штурмовиков, выкрикивая их имена, пока они, один за другим, прыгали с рампы «Призрака» с уверенностью талларнских громовых стервятников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последние бойцы кивнули Ведетт, прежде чем прыгнуть в кружившийся над собором дымный вихрь: Мингелла, проверявший кислородные аппараты каждого штурмовика; Прайс, увешавший свою панцирную броню иконами и талисманами; и наконец, солдаты, присланные в пополнение: Греко – знаменитый шпилевой вор-взломщик и беглец из Схолы Прогениум; Тиг, молодой элизианец; Кинт, одноглазый связист; и Квант – подрывник, занявший место Горски. Валхалланка была едва живой после ранений, полученных в кровавом мятеже 1001-й Теневой Бригады, и, к несчастью, проиграла свой последний бой за жизнь на операционном столе, что случалось со многими. Как всегда, Раск вовремя нашел новых подходящих кандидатов: солдат, которых майор уже знал и доверял им, или, по мнению Раска, заслуживавших доверия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними последовала сама Ведетт, отсалютовавшая майору, больше по привычке, прежде чем прыгнуть в пустоту. Мортенсен, посмотрев, как его солдаты вылетают из самолета, сделал несколько шагов и сам прыгнул с рампы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сложив руки за спиной, Мортенсен бросился головой вперед в воздушные потоки. Словно метеоритный дождь, бойцы «Отряда Искупления» мчались к поверхности планеты сквозь ревущие небеса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен наслаждался этим: сердце колотилось от желания быть частью бурлившей вокруг необузданной энергии. Он не жаждал крови – он не был дикарем или берсерком. Он лишь наслаждался пребыванием на острие возможности. Никто не держал в руках судьбу Зейна Мортенсена: его участь решали только его собственные действия. В такие моменты он чувствовал себя наиболее умиротворенным – пересекая грань риска, на горизонте событий непредвиденного, там, где он находился в этот самый момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Весь город внезапно исчез из виду, когда воздух вокруг него разорвали взрывы. Маслянистые пятна черного дыма закрыли все вокруг, сотни вражеских снарядов взрывались в небе. Мортенсен крутился туда-сюда, пытаясь сделать траекторию своего падения менее предсказуемой, но по большей части это было тщетно. Какой-то безумный гений в соборе, похоже, не был удовлетворен огнем плазменных орудий орбитальной обороны, и приказал задействовать украшенные горгульями макропушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролетев сквозь чернильную тучу дыма, майор увидел «Вертиго», маневрировавшую, пытаясь отвлечь огонь артиллерии на себя. Усилия «Призрака» были вознаграждены пугающе близкой серией разрывов почти перед носом самолета, что заставило Розенкранц резко отвернуть вправо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова бросив взгляд на быстро приближавшийся городской ландшафт внизу, Мортенсен заметил, что один из его солдат нарушил строй. Конечно, каждому штурмовику приходилось преодолевать вражеский огонь, но этот – это был Прайс – летел, беспорядочно перевернувшись, его руки свесились, а ноги болтались в воздушном потоке. Плотнее сцепив руки, Мортенсен вниз головой нырнул к солдату. Пролетев мимо Прайса  с другой стороны, он увидел, что случилось. Прайса, наверное, зацепило взрывом: его левая нога и рука являли собой разорванное месиво из крови и костей, левая сторона его шлема и визор были расколоты. Он был мертв или без сознания, и явно не смог бы включить свой гравишют. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напрягаясь до предела, Мортенсен тянулся к раненому солдату, пытаясь дотянуться до гравишюта и включить его. По крайней мере, так у «Вертиго» будет шанс его подобрать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его пальцы уже прикоснулись к гравишюту, Прайса вдруг швырнуло вверх. Воздух задрожал от новой серии взрывов. Несчастного солдата подбросило в небо в вихре кровавых брызг, а Мортенсена напротив, взрыв отбросил вниз. Увы, Прайсу не помогли его иконы и талисманы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение, казалось, длившееся вечность, кружившийся внизу индустриальный ландшафт Иллиума терзал чувства Мортенсена: вызывающее тошноту калейдоскопическое вращение, и борьба с гравитацией, пока его тело пыталось найти центр тяжести. Возможно, следуя своим предыдущим мыслям, Мортенсен нащупал рукоять гравишюта и яростно потянул ее. Гравишют, дернувшись, включился, стабилизируя вращение падавшего Мортенсена, и резко уменьшив скорость падения. При этом майора так встряхнуло, что он ощутил этот толчок даже белками глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда его тело перестало неуправляемо крутиться, Мортенсен сумел определить свое местоположение. Гравишют замедлил его падение почти до планирования на высоте около двухсот метров над собором. Прямо под ним у огромных адамантиевых ворот Артеллус Магна стояла божественная машина «Мортис Максимус». Титан замер неподвижно, выведенный из строя, как и говорил Трепкос. Площадь перед собором была заполнена толпами мятежников, тщетно пытавшихся атаковать гигантскую машину стрелковым оружием и гранатами, хотя, казалось, это делалось больше напоказ, чем было настоящей попыткой пробить несокрушимую броню «Полководца». Даже последний чернорабочий Механикус должен был знать, что больше шансов на успех было бы при попытке проникнуть на мостик титана или через люки обслуживания орудийных систем. И именно туда пытались залезть несколько сотен повстанцев с помощью импровизированных мостков и абордажных крючьев, не слишком заботясь о собственной безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что его штурмовики внизу установили оборонительный периметр на бронированном «капюшоне» титана. Конклин уже наносил потери противнику огнем своего болтера. Повернувшись, чтобы скорректировать курс снижения, майор парил на гравишюте над ними. Наконец, отключив гравишют, Мортенсен пролетел последние оставшиеся несколько метров, упав на холодную броню божественной машины. Перекатившись и присев, он активировал наспинный аккумулятор хеллгана. Внезапно позади него оказался Кинт, тащивший тяжелый мастер-вокс. Рыжеволосый одноглазый связист был без шлема. Подмигивая уцелевшим глазом, он протянул Мортенсену трубку вокс-аппарата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор? – послышался голос капитана Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На связи, продолжайте, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вектор-4» обнаружил место падения «Белого Грома», в паре километров от вас. Пилоты подтверждают движение на месте падения «Призрака» и приближение крупных сил противника к их позиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна Делеваля далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще далеко. Я перенаправил их, но Делеваль столкнулся с серьезным сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Валькирии» не смогут подобрать выживших? – спросил Мортенсен. Это было бы простейшее решение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, майор. Слишком опасно. Они уже пытались и получили несколько попаданий. Я направил их в зону эвакуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другие предложения, капитан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск глотнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем высадить с «Вертиго» наших снайперов на тросах недалеко от места падения, пока там еще относительно тихо. Они проберутся к сбитому «Призраку» и выиграют для выживших немного времени, пока не подойдет колонна Делеваля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хмыкнул. На «Призраках» были снайперы, взятые для дополнительного прикрытия при высадке и эвакуации. И все же ему не нравилась эта идея. Потеря «Белого Грома»; колонна Делеваля; снайперы. Ситуация на земле становилась все запутаннее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто у вас снайперы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опек и Саракота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракоту Мортенсен сам назначил на «Вертиго». Опек был выбором Раска. Оба снайпера были родом с дикого мира Хонгкотан, мрачной пыльной планеты, полной каньонов, лабиринтов пещер и воюющих племен. Саракота был молчалив и спокоен, а Опек еще не вполне усвоил Имперское Кредо: он был полон племенной воинственности и иногда дрался со своими соотечественниками хонгкотанцами. Однако тот и другой обладали чутьем хищников и были превосходными разведчиками и снайперами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор задумчиво кивнул сам себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, тогда выполняйте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конец связи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Металл вокруг Мортенсена сверкал от рикошетивших лазерных выстрелов. На титан взобрались сотни мятежников, некоторые из них заняли позиции на гигантских плечах божественной машины, пытаясь прижать огнем штурмовиков и оттеснить их. На «капюшоне» титана было негде укрыться, если только за своими оставленными гравишютами, и штурмовики с периметра под командованием Ведетт были вынуждены отступать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники стреляли плохо – это было видно по беспорядочному ведению огня – но его интенсивность нарастала, и каждый новый повстанец, забравшийся на плечи титана, добавлял свой ствол к множеству других, направленных в штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и ее люди в ответ могли лишь вести огонь на подавление, стреляя из хеллганов короткими очередями и экономя энергию. Такая тактика была для штурмовиков необходимым злом: они были вооружены относительно легко, и выполнение их задач больше зависело от скорости и внезапности, чем от огневой мощи. Как Мортенсен заявлял Кригу, 364-я Вольскианская Теневая Бригада уничтожит этих дегенератов-еретиков – со временем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт переключила свой хеллган на автоматический режим ведения огня и выпустила несколько коротких очередей по группам приближавшихся повстанцев. Мортенсен встретился с ней на краю «капюшона» титана, где Греко и Квант привязывали тросы и спусковые устройства к сенсорным антеннам, чтобы спуститься вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Присев за слабым укрытием в виде небольшого леса антенн, Мортенсен и Ведетт плечом к плечу отстреливались от повстанцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы потеряли Прайса, - отрешенно сообщил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт достала из-под своей панцирной брони обломок хромированного металла с клапанами и оборванными кабелями, заляпанный запекшейся кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трепкос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - прорычал майор. – Тогда план «Б».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка повернулась, подзывая Кванта и Греко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Взломай код главного люка мостика, - приказал майор шпилевому вору. Греко бросил на него хитрый взгляд – как всегда перед тем, как взламывать системы безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шестеренки доверили нам спасать экипаж, а доверить коды не сочли нужным? – фыркнул вор. Он снял шлем, из-за налобной повязки и тени его угрюмое лицо казалось еще более плоским. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Политика, - Мортенсен театрально закатил глаза, пристегивая спусковое устройство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если не получится? Это все-таки титан… - пожал плечами Греко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто помоги нам проникнуть внутрь корпуса. А дальше Дядя сам справится с люками. Верно, Дядя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дядей штурмовики прозвали Кванта. По возрасту он был самым старшим в отряде. Адамантиевые нервы и многолетний опыт специалиста-подрывника делали его лучшим кандидатом на эту должность в подразделении Мортенсена. В свое время Горски многому научилась у него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – «Отряд Искупления», - сурово проворчал в усы старый подрывник. – Будем импровизировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пристегнув спусковые устройства, Мортенсен, Греко и Квант спрыгнули с края «капюшона» и спустились на тросах на голову титана, где находилась командная надстройка. Ведетт с остальными штурмовиками осталась удерживать оборонительный периметр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только ботинки Греко коснулись купола головы титана, он лег на выпуклую броню и приступил к работе над верхним люком на мостик. Квант начал готовить подрывной заряд, который собирался использовать для подрыва герметичного внутреннего люка в переборке. Мортенсен наблюдал за ними с заряженным хеллганом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греко работал на удивление быстро. Он просто лежал, опираясь головой на руку, словно отдыхал в обскуровом наркопритоне. Люк с шипением открылся, оставив круглое отверстие, смотревшее в небо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Схоле Прогениум были системы безопасности сложнее, чем эта, - сказал шпилевой вор. – Знаете, был однажды случай…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Греко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заткнись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой ход, старик, - Греко кивнул Кванту, отодвигаясь от люка. Подрывник пролез внутрь со своим зарядом, протащив за собой шнур детонатора и инструменты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Установив заряд, Дядя выбрался обратно на купол, держа в кулаке детонатор. Трое штурмовиков отползли под «капюшон» подальше от люка, прижавшись к холодной броне титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может, нам лучше тут не оставаться? – в последний момент спросил Греко. – На случай, если вдруг вся голова рванет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это заряд направленного действия, - ледяным тоном сообщил ему Квант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Угу, - кивнул Греко. – Полезная фишка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дядя нажал кнопку детонатора, и в люке сверкнула вспышка. Грохот прокатился по командной надстройке, и броня вокруг люка деформировалась от взрыва. Туча белого дыма вырвалась из люка. Надев перчатки и схватив хеллган, Квант, пройдя по скользкой выпуклой броне, исчез в люке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя несколько секунд, вокс-наушник Мортенсена издал треск:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я внутри, - послышался голос Дяди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор ухмыльнулся, настраиваясь на канал отряда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Конклин, капрал Ведетт. Отступать группами к командной надстройке титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IV ====&lt;br /&gt;
- Если ты еще раз пошлешь нас в тупик, я найду тебя и выпотрошу, слышишь, летун?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был лейтенант Делеваль из 4-го взвода. Для Крига это не имело особого значения, хотя он был вынужден признать, что все вольскианцы для него на одно лицо. Что касается и формы и внешнего вида, было трудно отличить младших офицеров от солдат. Для тех и других было характерно полное отсутствие уважения к требованиям устава. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль в этом отношении был выдающимся человеком. Один из тех крутых ульевых ублюдков, в чьих жилах текла склонность к преступлениям. Его жестокое лицо и беспощадный взгляд вполне подошли бы охотнику за головами. Слово Делеваля было законом для солдат его взвода – независимо от лейтенантских нашивок. Поступить по-иному означало риск на следующее утро проснуться с перерезанным горлом. Снайдер, Теркл и Гойнц об этом позаботятся - эти три ульевых шакала были ближайшими приспешниками Делеваля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал, что капитан Раск называл 4-й взвод «взводом зомби», главным образом потому, что он был укомплектован худшими подонками, какие только могли найтись в 364-й бригаде – свирепые бандиты и психопаты, неспособные жить без крови и насилия подулья. На службе в Гвардии их прежняя жизнь нашла новое выражение в том, что они интерпретировали полученные приказы самым жестоким и беспощадным образом. Сам Делеваль, по слухам, был родом из печально известного улья Иерихон, места кровавой войны наркоторговцев, бушевавшей уже несколько поколений – почти столетие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была вторая причина, по которой Делеваль и его люди заслужили свое прозвище – поставки «жутика», «дрянь-травы», «веселых камней», ПНП и разных запрещенных боевых стимуляторов в бригаде шли в основном из «взвода зомби», благодаря их криминальным связям и поставщикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приспешники Делеваля были типичными подонками из «взвода зомби». Большую часть времени в «Кентавре» они проводили, злобно глядя на Крига и обмениваясь оскорбительными репликами насчет комиссара.  Без успокаивающего присутствия Голлианта, едва втиснувшегося на сиденье рядом с ним, Криг не сомневался, что вольскианцы расстреляли бы его из своих дробовиков и выкинули из машины под гусеницы «Кентавра», ехавшего следом. Снайдер – свирепый коротышка с щеткой жестких рыжих волос – и болтливый Теркл были вынуждены ограничиться насмешками и презрительными замечаниями насчет комиссара, наполняя боевое отделение гнусным смехом. Гойнц не слишком много говорил – судя по остекленевшим глазам, он был под действием боевых стимуляторов – и лишь злобно хихикал себе под нос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Советы «Искателя-1» не очень помогали ориентироваться в лабиринте городских улиц. Колонна Делеваля уже не раз въезжала в импровизированные тупики, которые создавали мятежники, разрушая строения, воздвигая баррикады, стаскивая обгоревшие грузовики и погрузчики, чтобы помешать продвижению колонны к собору. И эта тактика работала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлиант сказал Кригу, что все мехводы «Кентавров» отобраны из лучших вольскианских водителей багги, привыкших гонять по адским ядовитым пустошам их родного мира. «Кентавры» огневой поддержки в некотором роде избаловали их: скорость и маневренность этих машин были заметно выше, чем у любимых в других полках «Химер». Но хотя легкий БТР на базе «Кентавра» выигрывал в ходовых качествах, он проигрывал в вооружении и защите. Его вооружение включало только штурмовую пушку на турели и тяжелый стаббер в корпусе для поддержки пехоты. «Кентавры» с форсированными двигателями давали ульевым водителям возможность покорять участки местности, считавшиеся недоступными для бронетехники. Достаточно компактный, чтобы перевозиться транспортным самолетом, и при этом способный постоять за себя в перестрелке, этот вариант «Кентавра» был отличной машиной огневой поддержки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К сожалению, лабиринт улиц Корпора Монс не позволял в полной мере использовать достоинства «Кентавров». Сначала скорость продвижения колонны была впечатляющей – кадет-комиссар был должен это признать. «Кентавры» мчались по безлюдным площадям и пустым проспектам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только когда Мортенсен перенаправил колонну Делеваля к месту падения «Белого Грома», вольскианцы встретили серьезное сопротивление. Место падения самолета находилось не так далеко от основного маршрута колонны. Огромный «Мортис Максимус» был по-прежнему виден с бронированных крыш «Кентавров». Но «Призрак» упал в районе складского комплекса к югу от собора, в самом центре камнебетонных джунглей складских зданий и гига-контейнеров. Узкие переулки между ними, словно сосуды, забитые холестерином, были завалены обломками и брошенными грузами, сформировав кошмарный лабиринт тупиков и огневых мешков. В них было настолько тесно, что даже компактные «Кентавры» не могли развернуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь повстанцы атаковали колонну снова и снова, каждый раз выжидая, когда препятствия замедлят ее продвижение почти до остановки, и после этого открывали огонь из лазганов и гранатометов, метали сверху ручные гранаты. Пока Делеваль был занят, отдавая приказы и стреляя из тяжелого стаббера с ленточным питанием, Криг поддерживал связь с «Искателем-3», единственным самолетом, оказывавшим им поддержку с воздуха, давая пилоту указания провести штурмовку крыш строений и контейнеров, занятых повстанцами. Пилот выполнял приказы, но весьма неохотно, заявляя, что по нему стреляют не меньше, чем по колонне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Кентавр» резко дернулся, внезапно остановившись. Делеваль свирепо нахмурился, но его механик-водитель Круз просто указал вперед и заработал рычагами, давая задний ход. Лейтенант посмотрел в потрескавшийся и заляпанный кровью прибор наблюдения и сразу же схватил вокс-микрофон:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна, стоп!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что там? – спросил Криг, склонившись через плечо Круза, чтобы лучше видеть дорогу впереди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это «Железный Огонь». Если я не ошибаюсь, прямо поперек нашего пути лежит фрагов поезд, - угрожающе произнес лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль не ошибался. Криг увидел, что впереди действительно огромный репульсорный поезд, горящий и явно сброшенный со своих магнитных рельсов. Автоматический грузовой поезд насчитывал, вероятно, около тысячи вагонов, и перекрывал путь колонне, возможно, на несколько километров в оба направления. И это было еще не самое худшее. Когда колонна остановилась и медленно стала выходить из тупика задним ходом, мятежники атаковали ее с новой силой и настойчивостью.  Криг обнаружил, что непроизвольно пригибает голову, несмотря на усиленное бронирование этой модификации «Кентавра». Боевое отделение наполнилось какофонией лазерных попаданий и рикошетов пуль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стрелок Делеваля мешком свалился в люк, его лицо и форма, сожженные огнем лазганов, являли собой дымящееся месиво обугленной плоти и ткани. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К пушке! – приказал Криг, но его приказ был встречен злобными взглядами людей Делеваля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ты с ума сошел? – прошипел Снайдер, склонившись над убитым гвардейцем. Высунув руку в сверкающее снаружи световое шоу, он захлопнул люк. Теркл начал обшаривать труп стрелка, забирая у него боеприпасы и, вероятно, ценные вещи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль все еще изрыгал ругательства и угрозы в вокс, когда в его приборе наблюдения мелькнула тень, заставив лейтенанта отпрянуть и схватиться за тяжелый стаббер. Оружие извергло яростную очередь, окатив улицу градом свинца, но Делеваль не знал, попал ли он в кого-нибудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты что-то видел? – спросил он водителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Круз повернул свое заостренное лицо к прибору наблюдения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кренна? – окликнул Делеваль стрелка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убит, - отозвался Снайдер, не отводя злобного взгляда от столь же яростных глаз Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все услышали, как по лобовой броне что-то лязгнуло, и даже Криг был вынужден оторвать гневный взгляд от Снайдера. Судя по тому, что Круз лихорадочно бросился расстегивать ремни своего сиденья, это «что-то» попало на броню прямо перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант… - прохрипел он в панике, но лейтенант успел только закричать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Граната!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв был оглушительным, особенно в тесном боевом отделении маленького «Кентавра». Когда Криг попытался поднять голову, то к своему ужасу понял, что не может этого сделать. Это мгновенно привело его к страшному выводу, что он придавлен, или еще хуже – парализован. Но оказалось, что это Голлиант навалился на него, защищая от взрыва. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теркл, Снайдер и Гойнц сумели выбраться через кормовую дверь, в которую понемногу выдувало едкий дым, наполнивший боевое отделение. Когда дым, наконец, рассеялся, Криг увидел Делеваля, казавшегося совершенно невредимым. Лейтенант пытался оживить выведенный из строя вокс и дергал мертвые рычаги «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крузу не повезло так легко отделаться. Магнитный подрывной заряд был небольшим, но достаточно мощным, чтобы вывести из строя гусеницы и пробить броню «Кентавра». Система управления была полностью разбита, и злополучному мехводу вывернуло кишки прямо на голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Делеваль надел свой шлем с вокс-линком и перебрался из отделения управления в боевое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора уходить, - сказал он комиссару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он произнес в вокс:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Делеваль. «Железный Огонь» подбит. Отступаем к «Крещению». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль, Криг и Голлиант к своему изумлению увидели, что Снайдер, Теркл и Гойнц лезут обратно в «Кентавр». Теркл что-то кричал, но спустя мгновение его крик был заглушен взрывом следовавшего за ними «Крещения». От взрыва кормовую дверь «Железного Огня» захлопнуло, но Делеваль пинком открыл ее снова. Второй «Кентавр» превратился в охваченный пламенем остов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и Делеваль выскочили наружу, хеллпистолет комиссара гудел, готовый к стрельбе. Голлиант последовал за ними, с телами Круза и стрелка на могучих плечах, и положил оба трупа к ближайшей стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и с «Железным Огнем», мятежники пытались вывести из строя гусеницы второго «Кентавра», на этот раз ракетой из одноразового гранатомета. Лейтенант направил своих людей помочь выбраться выжившим, и снова включил вокс-линк:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Штаб-сержант Бронстед, организуйте оборонительный периметр, и прикройте нас огнем. Мы погрузим трупы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выстрелы лазганов испещряли грязную дорогу вокруг них, заставив Крига и Делеваля бежать вдоль колонны. Голлиант спокойно следовал за ними. Они прошли мимо Гойнца с остекленевшими глазами, который, прижавшись спиной к одному из огромных контейнеров, время от времени стрелял из дробовика по крыше склада над ними, чтобы не позволить повстанцам занять позиции на ее краю. Теркл и Снайдер пытались помочь одному из экипажа «Крещения», катавшемуся по земле, его бронежилет и форма горели. Остальные вольскианцы выбирались из кормовой двери подбитого «Кентавра», с виду невредимые. Снова не повезло только механику-водителю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаб-сержант «Крокодил» Бронстед подошел лениво-небрежной походкой. Его шлем был сдвинут набок, а дробовик висел на плече, словно из него и не собирались стрелять. Массивное кольцо в носу и выдающийся живот добавляли колоритности его образу. Картину дополняла полоса чешуйчатой кожи на толстой шее – последствие какой-то подульевой заразы и причина его прозвища. Хотя Бронстед и Криг до того не встречались, сержант, как и остальные ульевики, немедленно вперил в комиссара враждебный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За сержантом топал настоящий человек-гора, толщиной превосходивший самого Бронстеда, а ростом – даже Голлианта. Криг догадался, что это и был архиерей Прид. Одетый в просторные одеяния из простой белой ткани и несущий на широком кожаном поясе множество священных реликвий и  церковных книг, священник, казалось, изо всех сил пытался спрятать свое громадное тело за машинами Теневой Бригады. Он был настоящим воплощением легкой мишени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры собрались в кружок в тени «Стального Святилища», а солдаты, высадившись из «Кентавров», образовали оборонительный периметр вокруг колонны. Воздух звенел от лучей лазганов, но гвардейцев, казалось, это не беспокоило. Похоже, только Криг и архиерей Прид были встревожены своим уязвимым положением: кадет-комиссар с тактической точки зрения, а Прид чисто из самосохранения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так, - авторитетно начал Делеваль. – Собрать трупы и снять оружие с подбитых «Кентавров». Я не хочу, чтобы повстанцы использовали наше оружие и снаряжение против нас. Отступаем к главному проспекту, и дальше продвигаемся по первоначальному плану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как же экипаж «Призрака»? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Им придется выбираться самим. Мы честно пытались помочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это неприемлемо, лейтенант, - заявил кадет-комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, может, вы не заметили, комиссар, - прошипел Делеваль, явно разозленный. – Но у нас на пути лежит чертов поезд. И что нам с этим делать? Нам было приказано отклониться от первоначального маршрута, что мы и пытались сделать. Все складывается так, что если эти несчастные летуны не погибли при падении, то скоро они об этом пожалеют – судя по тому, как эти ублюдки набросились на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы был другой обходной путь, флотские бы послали самолеты разведать его для нас, не так ли? – спросил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обнаружил, что удивленно кивает. Можно было этого и не делать. Огромный Прид был похож на некое гигантское травоядное, не боявшееся хищников. Он перерос опасности окружающей его среды, и мог не бояться ульевиков. Кроме того, все знали, что к нему прислушивается капитан Раск. Он мог позволить себе не соглашаться с Делевалем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы тоже можем сильно пожалеть, если задержимся здесь, - добавил Бронстед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет времени задерживаться, - сказал Делеваль. – Если мы не двинемся в путь – немедленно! – то не успеем добраться до титана вовремя. Как думаете, майору это понравится? Он спас экипаж титана, но у него нет транспорта, чтобы эвакуировать их. Со всем уважением, святой отец, вы с Кригом в первый раз вышли на задание такого рода. Мы будем выполнять поставленную задачу. Флотским придется самим позаботиться о себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант повернулся и собрался уходить – явный знак, что импровизированный военные совет закончен. Бронстед тоже пошел обратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дайте мне пару ваших людей, - обратился Криг к лейтенанту. Его голос был хриплым от пыли, и было трудно сказать, просит он или приказывает. – Мы проберемся к «Призраку» пешком, и, если получится, выведем оттуда выживших к вашему первоначальному маршруту с другой стороны пути. Вам все равно придется объезжать поезд. Если у нас не получится, вы сможете двигаться дальше по плану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианский командир взвода повернулся к Кригу. Между ними пролетел яростный поток лазерного огня. Огромный архиерей пожал плечами, давая знать, что не возражает. Лицо лейтенанта было искажено ненавистью, но когда он оглядел молодого комиссара, его выражение изменилось: казалось, вольскианца что-то развеселило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я дам вам даже трех человек, - сказал Делеваль, и, обернувшись, крикнул: - Теркл, Снайдер, Гойнц! Идете с комиссаром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг ожидал от ульевиков потока ругани и жалоб, или даже прямого отказа. Но те лишь многозначительно прищурили глаза, а Гойнц хихикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес Криг, несколько удивленный. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на другой стороне, - сказал Делеваль, и ушел вместе с Бронстедом. Прид кивнул Кригу, поправил свой монокль и отправился за ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Три вольскианца прижались спинами к грузовому контейнеру и начали лихорадочно перезаряжать свои дробовики. Голлиант вернулся после недолгого отсутствия. Он погрузил трупы членов экипажа «Железного Огня» на один из неповрежденных «Кентавров», и снял с подбитой машины тяжелый стаббер. Оружие было настоящим монстром, с рукояткой пистолетной формы и ручкой для переноски сверху, с ленточным питанием и длинным толстым стволом воздушного охлаждения. Помощник Крига также забрал из «Кентавра» боеприпасы, повесив запасные патронные ленты на каждое плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голл, тебе не обязательно идти. Отправляйся с колонной…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Стальное Святилище» и остальные «Кентавры» уже откатывались назад, выходя из-под града ракет и лазерного огня, которым осыпали их мятежники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как же я тогда смогу защищать вас? – спросил огромный вольскианец, напрягая голос, чтобы его было слышно за выстрелами. Взмахнув длинным стволом стаббера над головой комиссара, он присоединился к троим солдатам у гофрированной стены контейнера. Выхватив хеллпистолет из кобуры, Криг бросился за ним. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== V ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» быстро снижалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, готов открыть огонь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда врежем им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно некий ангел мщения, «Призрак» мчался над индустриальным ландшафтом. Держа штурвал одной рукой, другой Розенкранц включила барабаны крыльевых автопушек. Большим пальцем она нажала гашетку, выпустив два пылающих потока смерти и трассеров по крыше склада. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам складской комплекс был настоящей мечтой снайпера: прямоугольники плоских крыш-террас, соединенных мостками. Все это могло служить отличным укрытием – по крайней мере, с земли. Толпы мятежников заполняли комплекс, обрушив град выстрелов на «Белый Гром», лежавший разбитым на камнебетонной площадке внизу. Но ничто не могло спасти их от карающего огня «Вертиго» с неба. Грохочущие автопушки оставляли на крышах борозды обгорелого, покореженного металла, превращая толпы повстанцев в дымящееся кровавое месиво. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была последняя терраса, и очень кстати: автопушки почти израсходовали боекомплект. Тем временем орды бесстрашных мятежников прорывались к подбитому самолету, используя как укрытие разбитые машины, штабеля грузов и обломки. Розенкранц частично сама помогла создать эти укрытия. Такова природа войны - каждое действие имеет целый ряд последствий, некоторые из них можно предвидеть, некоторые нет. Первые крыши складского комплекса, в которые целилась Розенкранц, просто кишели толпами мятежников, и флайт-лейтенант сочла, что не помешает всадить в стену склада еще и пару ракет. Стратегия имела желаемый эффект, похоронив целую орду еретиков под тоннами металла и керамита. Но с обрушением склада и нескольких башен по южному краю площадки рассыпались большие куски обломков, за которыми могли прятаться повстанцы, пытавшиеся подобраться к «Белому Грому».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, Розенкранц могла утешиться тем, что ее усилия были не напрасны. В упавшем «Призраке» определенно оставались выжившие. С правого борта, лишившегося крыла, кто-то привел в действие один из тяжелых болтеров и успешно отгонял повстанцев очередями болтерного огня. На левый борт пришелся основной удар при падении, и образовавшиеся при этом пробоины и трещины позволяли вести огонь из стрелкового оружия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабине за креслом Розенкранц стояли Раск и Засс. Адъютант Мортенсена был, как обычно, серьезен, а капитан тоже был серьезен – необычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Раск. – Ребята готовы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц понимала его. Это было предложение Раска, и теперь, когда они были здесь, капитан в полной мере осознал сложившуюся ситуацию и тщетность того, что он предлагал. Раск явно чувствовал, что отправляет снайперов на верную смерть, но считал, что это необходимо, если дает хоть какой-то шанс экипажу сбитого «Призрака».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц остановила «Вертиго» в воздухе, заставив замереть в самоубийственной неподвижности прямо над «Белым Громом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, - обратилась она к Нолзу по воксу, и была вознаграждена грохотом тяжелых болтеров. Болтерные снаряды раскалывали камнебетон вокруг «Белого Грома», кроша укрытия и еретиков за ними, но, что более важно, огонь с высоты заставлял орды мятежников откатываться назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из грузового отсека выскользнули тросы, и отчаянно смелые снайперы спустились по ним к сбитому «Призраку» под лазерным огнем мятежников. Столь рискованный маневр имел свою цену, и вокс-позывной «Мишень» стал как-то слишком уж подходящим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» слегка вздрагивала под градом выстрелов, направленных в самолет, который еще несколько мгновений назад был лишь смазанным пятном в небе, а теперь представлял собой неподвижную цель. Рунические экраны и авгуры сигналили предупреждениями от сотни разных систем. Фонарь кабины сверкал от попаданий лазерных лучей, расплескивавшихся по усиленному армапласту. Розенкранц непроизвольно моргнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант! – воскликнул Бенедикт, необычно эмоционально для сервитора. Розенкранц ожидала этого. Бенедикт чувствовал то, что чувствовала «Вертиго». Он был больше частью самолета, чем экипажа: информация, текущая по кабелям и проводам, подключенным к его позвоночнику от разных архаичных систем «Призрака», ощущалась им как боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раск?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно сказать, действительно ли капитан так обеспокоен – его лицо часто было напряжено из-за боли в раненом колене. Но сейчас, похоже, он действительно волновался, прижимая вокс-линк побелевшими пальцами к сжатым губам. Мгновение он помедлил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на земле, - наконец подтвердил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, либо они, либо мы, - съязвила Розенкранц, направив «Вертиго» вверх из простреливаемой зоны. С экранов ауспексов в кабине лились потоки данных. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, бери управление, - приказала флайт-лейтенант, когда «Призрак» набрал высоту. Отстегнув ремни, она встала со своего сиденья. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс не мог удержаться от поглощения информации с экранов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Левая хвостовая балка горит, - заметил он. Когда Розенкранц не отреагировала, он добавил: - Это нехорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да неужели? – хмыкнула Розенкранц, пройдя мимо Раска, который неуверенно улыбнулся ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошая работа, - сказал он, и, возможно, действительно так и думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спущусь вниз, посмотрю, насколько сильно поврежден самолет, - холодно ответила Розенкранц и отвернулась. Что-то было не так. «Вертиго» испытывала боль. И не требовалось быть Бенедиктом, чтобы чувствовать это.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== VI ====&lt;br /&gt;
Криг и четверо вольскианцев незаметно проскользнули через дымившиеся развалины южной части складского комплекса и пробрались по грудам обломков, заваливших площадку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со складских крыш и террас изливался поток вражеского огня, направленный на сбитый «Призрак». Лежавший на боку самолет являл собой прискорбное зрелище, но отвлекал внимание противника от Крига и его спутников, и они сумели проскользнуть через вражеские позиции незамеченными. Грохот выстрелов мятежников заглушал залпы дробовиков солдат «Отряда зомби», прятавшихся за балками и камнебетонными обломками. Снайдер и его приятели без помех расстреливали в спину мятежников в рабочих резиновых комбинезонах, привычными движениями перезаряжая дробовики, изрешечивая ничего не подозревавших еретиков одного за другим, и двигаясь дальше. Это была жестокая, но эффективная процедура. Тяжелый стаббер Голлианта разделывался с теми, кто все же обращал нежелательное внимание на вольскианцев. Кригу оставалось лишь прикрывать тыл.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они двигались довольно быстро. Трех «зомби» с дробовиками, казалось, больше привлекало желание не столько добраться до сбитого «Призрака», сколько залить кровью мятежников всю площадку. На долю Крига врагов почти не оставалось – очень мало кто из еретиков, приближавшихся к «Белому Грому», оказывался быстрее вольскианцев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рабочий в защитных очках, проскочивший между двумя искореженными балками, едва не врезался в Крига. Зрелище имперского комиссара прямо перед ним, вероятно, оказалось для повстанца шоком, и он вскинул лазган на долю секунды позже. Криг всадил ему в грудь мощный лазерный луч из хеллпистолета, сразив еретика мгновенно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ничейной земле между местом падения самолета и ближайшими укрытиями продвигаться стало труднее. Небольшие группы повстанцев, успешно подобравшиеся к сбитому «Призраку», собирались в более крупные отряды. Снайдер, Теркл и Гойнц были вынуждены перейти от отстрела всех повстанцев без разбора к более осторожной тактике. Намереваясь пересечь ничейную землю, они теперь убивали только тех мятежников, которые замечали их приближение и намерения. Это, в свою очередь, сильно осложнило положение Крига и Голлианта, двигавшихся за «Отрядом зомби».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна особенно решительно настроенная группа повстанцев атаковала комиссара и его помощника из-за рухнувшего подъемного крана. Треск лазерных выстрелов окружил их, когда мятежные рабочие в своих резиновых комбинезонах с капюшонами и респираторами бросились на них, яростно стреляя на бегу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оглушительно загрохотал тяжелый стаббер Голлианта, скосив нескольких мятежников. Криг, стоя на месте и выпрямившись -  в стиле штурмовиков – переводил хеллпистолет с одной цели на другую, метко пронзая еретиков мощными лазерными лучами. Мятежники были крайне возбуждены и недисциплинированы, большая часть их выстрелов шла мимо. Несколько лазерных лучей все же попали в комиссарское пальто Крига, и, вероятно, поэтому его последний выстрел не попал в цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повстанцев было много, и они бежали быстро. Даже удивительно, что Криг успел настрелять целую небольшую гору трупов. Но его последний выстрел ушел в смятую пластальную балку крана, и несколько еретиков, проскользнув под огнем Голлианта, оказались прямо перед Кригом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бежавший впереди мятежник выстрелил в упор, но промазал, и врезался головой в капюшоне в живот Крига. Кадет-комиссар упал, то колотя рукояткой хеллпистолета по резиновому респиратору, скрывавшему лицо еретика, то иногда стреляя в остальных мятежников, которые бросились на него, пытаясь схватить за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повстанец, поваливший Крига, уселся на него и схватил ствол лазгана обеими руками, размахнувшись прикладом над лицом кадета-комиссара. Криг услышал, что тяжелый стаббер больше не стреляет. Сначала он подумал, что кончились боеприпасы, но потом увидел, что оружие лежит брошенным в пыли, а на Голлианта набросились шесть или семь еретиков в капюшонах. Огромный вольскианец колотил врагов необычным оружием ближнего боя – двумя заостренными молотками, которые он захватил с полетной палубы, повесив на пояс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение все словно замерло. Руки Крига были прижаты к земле, хеллпистолет мятежники выбили. Воздух наполняли мерзкие звуки хриплого дыхания еретиков в респираторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удар был не настолько сильный, чтобы снести голову Крига – но ощущался он именно так. Приклад мелькнул перед его глазами, врезавшись в скулу и вбив череп в камнебетон площадки. Оглушенный ударом Криг обнаружил, что не может двинуться. Теплая кровь потекла по его лицу, заливая глаза. Сморгнув красную жижу, комиссар бросил взгляд на площадку, его голова была повернута под странным дезориентирующим углом. Он увидел, что Теркл и Гойнц бросились по открытому пространству к разбитому фюзеляжу «Белого Грома». Снайдер оглянулся на Крига, на лице вольскианца мелькнуло злорадство. Забросив на плечо дробовик, он бросился за своими приятелями, оставив Крига и Голлианта погибать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новый удар прикладом произошел, казалось, спустя вечность, но все же он обрушился на голову Крига. Та мертвая оглушенность в голове. Такой же поток крови, на этот раз с другой стороны лица. Мир вокруг двигался словно в замедленной съемке, и Криг успел подумать, что из-за шрамов на обеих скулах он будет выглядеть как опытный дуэлист. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не понял, что было сначала – звук или ощущение, но внезапно заметил, что может двигать левой рукой. Чувство движения и облегчения сопровождалось грохотом выстрела и новым потоком крови, хлынувшим на лицо Крига – на этот раз кровь была не его. Еще две тени исчезли, и Криг увидел, что мятежник, сидевший на его груди, упал, и его голова разлетелась в клочья. Пока брызги крови и мозга еще падали вокруг, кадет-комиссар перекатился на живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темноте бортовой двери сбитого «Призрака» Криг различил силуэт сошек, блеск прицела и длинный толстый ствол «анти-материальной» снайперской винтовки. Родственником этого оружия был повсеместно распространенный «длинный лазган», предпочитаемый многими снайперами Имперской Гвардии. Но снайперам «Отряда Искупления» часто требовалось что-то более мощное, способное не только проделывать большие дыры во  врагах, но и выводить из строя оборудование и легкую технику. Фактически это была крупнокалиберная винтовка. Это грозное оружие использовало те же боеприпасы, что и автопушка, и обладало такой же мощью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобрав хеллпистолет, лежавший в пыли лишь в нескольких сантиметрах от его руки, Криг обратил оружие на еретиков, атаковавших Голлианта. Каким-то образом огромный вольскианец продолжал орудовать своими молотками с сокрушительным эффектом, хотя на каждой его руке висели несколько еретиков. Их число удвоилось с тех пор, как кадет-комиссар видел Голлианта несколько секунд назад, и масса врагов постепенно одолевала вольскианского борца. Все еще лежа на земле, Криг прицелился и выпустил несколько мощных лазерных лучей в спины мятежников. Некоторые из них сделали ошибку, повернувшись к Кригу – и получали молотком по затылку. Оказавшись между хеллпистолетом комиссара и силой вольскианца, еретики быстро стали грудой трупов у ног Голлианта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной рукой подхватив тяжелый болтер, а другой подняв на ноги оглушенного Крига, Голлиант бросился по открытому пространству к сбитому «Призраку», их прикрывал снайперский огонь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Темнота в грузовом отсеке «Белого Грома» была внезапной, и после ярко освещенной площадки глазам Крига потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть. Пылинки кружились в солнечных лучах, проникавших через пробоины в фюзеляже. Единственный исправный тяжелый болтер непрерывно грохотал, изрыгая огонь из двери правого борта. С противоположной стороны экипаж «Призрака» стрелял из лазерных пистолетов через пробоины. Сами только что оказавшиеся здесь Снайдер, Теркл и Гойнц присели посреди разбитого отсека, переводя дыхание. Они мрачно воззрились на комиссара, перезаряжая дробовики и утоляя жажду из фляжек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо у ног Крига лежал один из штурмовиков Мортенсена в обнимку с массивной снайперской винтовкой угрожающего вида. Он даже не особенно вглядывался в прицел, но стрелял непрерывно и с абсолютной уверенностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - сказал комиссар снайперу. Тот не ответил, лишь слегка повернул свое удлиненное лицо и едва заметно кивнул, продолжая стрелять, и судя по воплям еретиков, его выстрелы находили цели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как… ? – начал комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном по респираторам в их капюшонах, - сказал хонгкотанец. – И по шуму вашего хеллпистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, снайпер привык к вопросам от новичков в отряде. Вероятно, также, что вопрос комиссара он воспринял как приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И еще мятежники пахнут по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг посмотрел на свой хеллпистолет в кобуре, соединенный кабелем с аккумулятором, висевшим на поясе. Повернув нос к плечу, комиссар втянул воздух, желая понять, чем отличается запах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ваше пальто – оно шуршит как фольга, если поднести ее к громкоговорителю. – послышался хриплый голос с другой стороны отсека. – Даже с чертовой площадки слышно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один уроженец дикого мира сидел, прислонившись к усеянному пробоинами борту «Призрака» и неуклюже сжимая свою снайперскую винтовку, словно боясь выпустить ее из рук. Приглядевшись, Криг увидел почему: снайпер был изранен, его бронежилет дымился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг изумился: он слышал о племенах дикого мира, идеально приспособивших свои чувства к окружающей среде – как свирепые хищники мегафауны, с которыми дикарям приходилось делить свой мир. Но наблюдать способности снайпера воочию было потрясающе. Криг подумал, как бы он мог стрелять, если бы обладал таким же острым слухом и обонянием, как и зрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот «Призрака» в помятом летном шлеме перетаскивал ящик с болтерными патронами, стоявший рядом с раненым снайпером, к тяжелому болтеру у бортовой двери. При виде комиссарской формы Крига лицо пилота осветилось радостью. Это была не та реакция, к которой успел привыкнуть Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот протянул руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы рады вас видеть, - честно сказал он, и представился: - Хойт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг пожал руку, но представляться не стал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первый пилот?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Погиб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня хорошие новости и плохие. Хорошие – вас будут спасать. А плохие – спасать вас будем мы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Хойта помрачнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нас не эвакуируют по воздуху?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком опасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что насчет колонны? – спросил из темноты раненый снайпер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может пробиться. Мы едва сумели проскользнуть. Колонна пройдет в нескольких километрах к северу отсюда примерно через 20 минут. А это значит, если мы хотим встретиться с ними, нам нужно поспешить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но… запинаясь, произнес Хойт. Несколько членов экипажа «Призрака» перестали стрелять и недоверчиво оглянулись на комиссара. – Мы же окружены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы прорвались, - прорычал Голлиант, вероятно, пытаясь подбодрить флотских. Люди Делеваля просто смотрели в палубу, пиная ногами стреляные болтерные гильзы и прикуривая лхо-сигареты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обвел взглядом отсек, посмотрев на каждого из членов экипажа по очереди. Это был ошеломляющий момент. Криг понимал значение лидерских качеств командира – он и сам был офицером. Но сейчас, когда члены экипажа сбитого самолета смотрели на него так, словно от него зависела их жизнь и смерть – впрочем, так оно и было – он начал понимать, как тяжело приходилось Мортенсену. Криг не мог быть честным с этими людьми. Он не мог сказать им горькую правду. Ему нужно было зажечь огонь в их сердцах. Нужно было, чтобы они поверили в себя – и в него. Как и майор, он должен был заставить их поверить, что он сможет вывести их отсюда живыми. Он не знал, действительно ли это могло считаться практикой культистов – как утверждала канонисса – но даже так, здесь и сейчас, в обломках сбитого самолета, это казалось если и злом, то необходимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько у вас осталось боеприпасов к болтеру? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще полно, - ответил Хойт. – У нас патронов на четыре болтера, но исправен только один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голлиант, помоги мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и его помощник вдвоем взяли ящик с патронами, который тащил пилот, и вывалили его содержимое посреди отсека. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивленным флотским Криг сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы выбраться со складского комплекса, нам понадобится отвлечь противника. Прекратите стрелять и соберите все болтерные патроны, которые сможете найти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекратить стрелять? – с недоверием спросил раненый начальник команды обслуживания, его рука висела на перевязке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они подумают, что патроны кончились, и это привлечет их на правый борт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр, но для чего нам это делать? – вежливо спросил Хойт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что мы хотим, чтобы как можно больше еретиков подошло как можно ближе к самолету, прежде чем мы взорвем его, - просто ответил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет детонаторов, чем вы собрались его взрывать? – ехидно спросил Снайдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не обратил внимания на нахальство вольскианца, и перевел взгляд на снайпера-штурмовика, который спас ему жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сможешь пробить топливный бак из своей штуки?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== VII ====&lt;br /&gt;
Мортенсену раньше никогда не приходилось бывать внутри божественной машины. Там все было совсем не так, как он предполагал. Столь громадный снаружи, титан внутри под толстыми бронеплитами был воплощением клаустрофобии. Вертикальный лабиринт полупроходных каналов, мостиков, переборок и лестничных шахт – внутренности «Мортис Максимус» поглотили «Отряд Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энергосистемы титана не работали, и командная палуба была мертвой и зловеще пустой. Включив фонари, прикрепленные к хеллганам, штурмовики спускались, прорезая чернильную тьму лучами света. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор приказал Греко закрыть верхний люк, который он взломал, чтобы внутрь титана не пролезли мятежники. После этого Мортенсен разделил отряд на три небольшие группы, которые возглавили Конклин, Ведетт и он сам. Группа Конклина направилась исследовать модули в животе титана и инженерные отсеки внизу. Ведетт и Мортенсен повели свои группы в противоположном направлении, по ремонтным туннелям и складам боеприпасов над огромными сверхтяжелыми орудиями, установленными в каждой колоссальной руке титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа Ведетт направилась к пушке «Вулкан» в левой руке титана, это означало, что им предстоит пройти мимо самого сердца божественной машины: плазменного реактора, который обеспечивал энергией не только пушку «Вулкан», но и все системы титана. Сейчас реактор не работал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен же вел свою группу к гигантскому роторному бластеру. Его люди быстро и бесшумно двигались в темноте, исследуя отсек за отсеком, набитые снарядами, которые автомат заряжания должен был подавать в казенники каждого из огромных вращавшихся стволов роторного бластера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - послышался тихий голос в вокс-наушнике. – Вам лучше подняться сюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднялся через ряд маленьких тесных камер с множеством клапанов, и оказался в узком коридоре. У герметичного люка его ждал рядовой Тиг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майору сразу понравился элизианец. Солдаты элизианских десантных войск получали отличную подготовку, проводя жизнь в воздухе, и молодой боец оказался прирожденным штурмовиком, несмотря на свои годы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду двое штурмовиков присели у трапа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну и? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиг думал, что майор заметил это. Он поднял хеллган с фонарем, свет которого едва проникал в черные глубины, но осветил достаточно, чтобы майор решил добавить свой фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было невероятно. Прямо перед ними теснота коридора сменялась оазисом открытого пространства. Это не был отсек, камера или что-то подобное – пространство даже не было квадратным. Было похоже, что из палуб и переборок в районе живота титана аккуратно вырезали идеально круглую сферу. Металлические палубы, силовые стойки, кабели и механизмы – все оканчивалось ровными обрезанными краями вокруг этого участка пространства. Тиг провел пальцем по краю вырезанной переборки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гладко, - сказал элизианец. – Никогда не видел ничего подобного. Каким инструментом можно сделать такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, подумав, кивнул. Конечно, Тиг был прав. Даже плазменный резак – а чтобы сделать что-то подобное, нужен именно он – оставил бы на металле рваные края. И, разумеется, оставался вопрос, зачем кому-то понадобилось вырезать сферу пустоты во внутренностях титана. У Мортенсена возникло дурное предчувствие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокс-наушник майора пискнул. Это был Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, мы нашли экипаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Инженерная палуба №6, генераторный отсек пустотных щитов. По крайней мере, так написано на двери, - доложил сержант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В каком они состоянии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю. Что-то их здорово напугало, потому что хоть мы назвали себя, они все равно отказываются открыть дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ждите. Мы спускаемся к вам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен переключился на другой канал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт, ты слышала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка, как всегда, была в полной боевой готовности, прослушивая вокс-переговоры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время перегруппироваться. Как ваш поиск?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит взглянуть на плазменные реакторы, майор. Кто-то реально выпотрошил их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен мгновение обдумывал это. Ведетт обычно не была склонна к преувеличениям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет времени. Встретишь меня внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр, - ответила она без дальнейших вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт? – спросил майор, прежде чем она отключила связь. – Детонаторами или стрелковым оружием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Руками, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернулся к черной пустоте и осветил фонарем ремонтный люк примерно в шести метрах над ними на другой стороне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сможешь добраться туда? – спросил он Тига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элизианец воспринял это почти как оскорбление: ему доводилось забираться и в более труднодостижимые места. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лезь туда и проверь отсеки с боеприпасами. Если попадется что-то необычное, я хочу знать об этом. После этого пробирайся вниз и иди к точке сбора. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо ответа ловкий элизианец забросил хеллган за спину и перепрыгнул первый участок открытого пространства. Бесстрашно он выполнил серию почти гимнастических прыжков, и повис на трубопроводе, по которому в реактор поступал охладитель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - сказал он, повиснув на одной руке и слегка обернувшись, - Встретимся внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен оставил молодого элизианца с его акробатикой и сам начал спускаться вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя недолгое время майор присоединился к своей группе. Конклин находился ниже, спустившись по лестничной шахте на инженерные палубы. Мортенсен встретился с сержантом  у запертой взрывозащитной двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда ты знаешь, что они там? – спросил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они в нас стреляли, - прохрипел Греко. Он сидел на бочонке смазочного масла за открытой дверью в переборке. Мингелла перевязывал ему рану, повернувшись спиной к майору и покачивая головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И попали в тебя? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В ногу, - усмехнулся Квант, что он редко делал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень смешно, - мрачно буркнул Греко, его обычно хорошее настроение явно было испорчено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они заперли взрывозащитные двери, - продолжал Квант, улыбаясь. – Император знает, откуда они взяли энергию. Может быть, техножрецы что-то сумели подключить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сам с трудом удержался от улыбки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выживет, сержант? – спросил он Мингеллу с сарказмом. И, не дожидаясь ответа, продолжил, - Вот и отлично. Греко, тащи сюда свою костлявую задницу и взломай эту чертову дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отодвинув бочонок и преувеличенно хромая, шпилевой вор подошел к двери, опираясь о холодную переборку и волоча за собой бинт, который Мингелла не успел завязать. По пути он выхватил у развеселившегося Дяди свою сумку с инструментами. Наконец, бормоча себе под нос ульевые ругательства, Греко приступил к взлому рунического механизма двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько их там? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел вспышки как минимум пяти стволов, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Механизм двери издал болезненный звук, и дверь, содрогнувшись, открылась. Греко отшатнулся, схватившись за оружие. И не без оснований. Когда дверь откатилась в переборку, штурмовиков встретил свет биолюминесцентных ламп и ряд стволов лазерных пистолетов, наведенных на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя долю секунды штурмовики последовали примеру и вскинули хеллганы. Раздались вопли и крики, всех перекрыл рев Мортенсена:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Положить фраговы стволы на пол!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старший технопровидец с туловищем, похожим на ящик, размахивал импровизированным огнеметом. Тощий офицер с кабелями, вживленными в череп и висевшими как хвосты, вскинул ствол лазгана над плечом технопровидца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – «Отряд Искупления», вы, тупые шлюхины отродья. Это спасательная операция: кто-то хочет использовать вас где-то еще, так что если не хотите выйти отсюда с серьезными дефектами – например, мертвыми – кладите оружие на пол!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один пистолет опустился, и вперед вышла женщина в черной форме и фуражке. Своими тонкими пальцами она опустила оружие других членов экипажа. У нее были полные губы и повязка на глазу, подходившая к ее мрачной форме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принцепс Гесс, - представилась она, пока ее экипаж складывал оружие на пол генераторного отсека. – «Мортис Максимус» - мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ненадолго, - сказал Мортенсен со своей обычной ульевой наглостью. – Мои люди выведут вас отсюда. После этого колонна бронетранспортеров вывезет вас из зоны боевых действий, и вы по воздуху будете эвакуированы в безопасное место. По крайней мере, такой был план, но не просите меня точно цитировать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет? – Мортенсен не привык, чтобы люди, которых ему поручено спасти, отказывались быть спасенными. – Вы уже второй человек сегодня, который почему-то вообразил, что может отдавать мне приказы. Наверное, я утратил талант убеждения. Но не зря же у меня есть это, - он поднял хеллган, направив луч фонаря ей в глаз. – Оно говорит на множестве языков, но даже это неважно, потому действия, как меня надежно информировали, говорят громче слов. – Мортенсен взвел хеллган.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник каким-то образом проник внутрь божественной машины и вывел ее из строя. Поэтому она не может двигаться. Поэтому мы прячемся здесь, в генераторном отсеке. Священный титан нельзя оставить в руках врага. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно, - уверил ее Мортенсен. – И мы его оставим. Он не входит в параметры поставленной мне задачи. Какой-то идиот решил, что ваши несчастные задницы стоит спасать, и ради этого мои люди рискуют своими жизнями. Мы здесь не для того, чтобы спасти вашу чертову машину, принцепс. К счастью, об этом должен думать кто-то другой. Мы пришли за вами. Так что будьте столь любезны – мои люди не могут удерживать оборону бесконечно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше оружие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О вашей безопасности позаботятся мои люди. Да и все равно, я не доверяю вашим навыкам обращения с оружием. Сидя в титане, вы можете разрушать миры, но из лазгана стреляете хуже калек. На вашей стороне был элемент внезапности, но все, что вы смогли – легко ранить в ногу одного из моих людей. Не беспокойтесь, он это заслужил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен обернулся к Конклину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, бери ребят и веди экипаж вниз как можно быстрее. Не теряй бдительность – здесь может быть противник, - майор бросил пренебрежительный взгляд на принцепса Гесс и членов ее экипажа, направившихся к выходу из отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кинт, свяжись с Делевалем. Убедись, что колонна прибудет вовремя. И не позволяй этому вольскианскому куску дерьма на тебя наезжать. Если он начнет возникать, скажи, что я лично надеру ему зад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой связист кивнул и приступил к работе с вокс-аппаратом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к противоположному выходу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы куда, сэр? – спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, я знаю, где прячутся диверсанты. Тиг сейчас проводит разведку там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пойду с вами, - сказала мордианка, направившись к трапу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я его туда послал, я его и выведу, - прорычал майор, остановив ее. – А твоя задача – довести экипаж титана до колонны Делеваля живыми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор пошел к выходу, оставив Ведетт прикрывать арьергард группы. Из теней донесся его голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может оказаться труднее, чем ты думаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняться обратно через автоматы заряжания было нетрудно, но Мортенсен выбрал куда более трудный путь – через вырезанную сферу пустоты, исследуя те отсеки, куда не заходил Тиг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В пункте управления огнем майор нашел признаки жизни, точнее сказать, признаки смерти. Десятки сервиторов, задачей которых было обслуживание гигантского роторного бластера, были вырваны из своих рабочих мест и разорваны на куски. Их головы с типичными для сервиторов бессмысленными ухмылками разбросаны по палубе. Кровь и машинное масло, которые текли в телах киборгов, были размазаны по переборкам и стекались в лужи под расчлененными трупами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было похоже на дело рук восставших рабочих Механикус. Тут явно поработал кто-то еще. Мортенсен двигался по месту бойни с выработанной осторожной быстротой, наводя ствол хеллгана на темные углы, заглядывая в люки и вентиляционные шахты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то мелькнуло во тьме. Мортенсен понял, что он здесь не один. От ощущения уязвимости волосы на шее поднялись дыбом. Скрип шагов по палубе впереди. В свете фонаря блеснуло что-то похожее на глаз. Все это так отвлекло Мортенсена, что он едва не прошел мимо Тига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди всей этой крови и кусков расчлененных трупов в темном пункте управления огнем изуродованное и окровавленное тело молодого элизианца было легко не заметить. Он висел на цепях, его голова и руки были просунуты в петли цепи подъемника боеприпасов. Весь он был изрезан каким-то зазубренным клинком, его тело пересекали глубокие рваные раны, кровь из них еще стекала на штабеля снарядов внизу. Тиг был мертв – это несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена внезапно возникло чувство, что кто-то ходит по его могиле. Если его могилой должна была стать палуба прямо за ним, то он почти наверняка угадал. Вцепившись в хеллган обеими руками, майор резко обернулся, готовый выпустить очередь мощных лазерных лучей в того, кто подкрадывался к нему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто бы это ни был, он был большим, сильным и обладал рефлексами, которых Мортенсен от него не ожидал. На ствол хеллгана внезапно обрушился мощный кулак, выбив оружие из рук майора. Могучая нога наступила на механизм хеллгана, раздавив его, и отшвырнула оружие в сторону, вырвав его кабель из аккумулятора на спине Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фонарь на стволе разбился, и отсек погрузился в кромешную тьму. Что-то, похожее на огромную руку, схватило Мортенсена за шею и сжало ее словно тисками. Первым побуждением майора было вцепиться в эту руку своими пальцами. Его ноги оторвались от пола, и воздух в его легких быстро кончался. Но рука врага не двигалась, сжимая горло Мортенсена с огромной силой мощных мышц и сухожилий. Если бы Мортенсена так не отвлекал заканчивавшийся кислород в его легких, он бы, вероятно, удивился, что это за странные ребристые пальцы с грубой кожей вцепились в его горло. Возможно, это был какой-то маньяк-повстанец в защитном резиновом костюме. Но майор не мог исключить вероятность того, что Криг был прав, и их противник здесь – гнусные мутанты Хаоса, служившие некоему нечестивому культу. Вспоминая моменты атаки повстанцев в своем гаснущем сознании, Мортенсен теперь мог поклясться, что видел у некоторых подозрительно много конечностей – и когти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его ноги, болтавшиеся в воздухе, зацепили несколько конечностей и тел в темноте, и Мортенсен решил, что он окружен. Это подтвердилось, когда какой-то клинок полоснул по его животу, с легкостью разрезав панцирную броню и вонзившись в плоть. Майор не ощутил боли, просто почувствовал, как разошлась рассеченная кожа. Его руки инстинктивно метнулись к животу – и мгновенно стали скользкими от крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его большой палец задел пояс, и майор нащупал кобуру на ремне. Слабеющей рукой выхватив тяжелый автопистолет, Мортенсен поднял его, направив ствол себе за плечо, и нажал спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него что-то умерло. Тело Мортенсена рухнуло на палубу. Он не мог описать тот нечеловеческий вопль, который издал его противник, но майор слышал немало предсмертных криков и по опыту знал, что все они омерзительно не похожи один на другой. Очередь из автопистолета в лицо ни для кого не будет хорошей новостью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он перекатился и встал на колени, продолжая держаться за рану в животе. В темноте было невозможно определить, насколько она глубока, но Мортенсен чувствовал, что его кишки еще на месте. Прижавшись к холодному металлу палубы, он ощущал, как она дрожит от чьих-то тяжелых шагов вокруг, и, опасаясь еще одной атаки, выпустил вслепую оставшиеся в магазине пистолета патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грохот оружия, казалось, отогнал врагов. Возможно, Мортенсен даже ранил кого-то из них. Он потянулся к поясу за новым магазином, чтобы перезарядить пистолет, но магазин выпал из его скользких от крови пальцев и улетел в темноту. Это было ужасное чувство. Из-за того, что чувствительность его кожи была сильно снижена, Мортенсен во многом полагался на зрение. Давно прошли те дни, когда он мог разобрать автопистолет вслепую. В темноте его глаза не говорили ему ничего, и он не мог нащупать магазин на палубе. Но, по крайней мере, он мог слышать, и прислушивался к приближавшимся тяжелым шагам. Враги возвращались. В ярости Мортенсен оставил попытки найти потерянный магазин и потянулся за новым – последним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зарядив его, майор неуклюже поднялся с палубы, держась рукой за живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда что-то корявое и узловатое царапнуло его панцирную броню со спины, Мортенсен резко обернулся, открыв огонь. Отсек осветили вспышки выстрелов. Это была странная пара секунд. Держать в руке что-то успокаивающе тяжелое было облегчением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За эти мгновения, в свете от вспышек, Мортенсен разглядел дверь в переборке, через  которую он вошел в пункт управления огнем. Призрачные силуэты его противников также на секунду стали видны – они двигались с нечеловеческой скоростью и быстро скрылись в тенях. Но ошеломляющее впечатление в темном отсеке титана произвел их цвет: их кожа была зеленой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен успел заметить мелькнувшие грязные клыки и когти. Массивный корпус его преследователя был защищен броней из гофрированного металла, и облачен в рваные одеяния. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленокожие. Зеленокожие на борту титана. Здесь, на Иллиуме. Но они не были похожи на тех зеленокожих, которых Мортенсен видел раньше. По крайней мере, такое впечатление сложилось за те секунды в темном пункте управления огнем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подползая к двери в переборке, майор отгонял монстров короткими очередями. Наконец он перелез через порог и захлопнул тяжелый люк. Мортенсен слышал топот зеленокожих, бросившихся к двери, но он уже крутил запирающее колесо. Когда люк наконец был заперт, Мортенсен прислонился спиной к переборке, но стал быстро отползать, когда на люк с другой стороны обрушился град ударов. Били с такой силой, что металл люка стал сминаться и деформироваться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен просто не мог в это поверить. И он и Криг ошибались. Несомненно, на Иллиуме существовал культ, но посвящен он был не запретным богам, как предполагал комиссар. Вместо этого на фабрикаторской луне обосновалась секта поклонников ксеносов, боготворивших свирепую мощь соседей Империума по Колыбели Калигари – зеленокожих захватчиков из Глубин Гаргассо. В общем, удивляться тут и не стоило: Беллона, Скифия и Калидон Прайм были атакованы орками, и звезда нескольких зеленокожих военачальников явно была на подъеме. Подобные прецеденты случались и раньше: союз людей-еретиков и зеленокожих не был чем-то неслыханным, особенно во время долгих кампаний, когда население осажденных окраинных миров считало, что Бог-Император покинул их. Миры Бердока едва ли могли считаться важными стратегическими целями. Иллиум не был каким-то захолустным агромиром, а система Лазарет имела важное стратегическое значение. Слишком большая цель для одного орочьего военачальника. Зеленокожие обычно не действовали таким образом. Что-то здесь было не так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти мысли преследовали Мортенсена в густой тьме коридора, вместе с грохотом ударов по люку, звеневшим в его ушах. Но сейчас у него были более важные дела – спуститься по лабиринтам коридоров внутри титана на уровень земли, по возможности не проливая больше своей крови. Шатаясь и держась за переборку, он пошел вперед, иногда подсвечивая себе путь выстрелами.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== VIII ====&lt;br /&gt;
Спасение из сбитого самолета проходило настолько по плану, насколько Криг имел основания надеяться. Поваленная охранная башня обеспечила группе столь необходимое укрытие, когда они покидали «Призрак» по менее опасной стороне площадки. Предположение комиссара, что замолчавший тяжелый болтер привлечет еретиков на правый борт, оказалось верным. Толпы повстанцев бросились к фюзеляжу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выходил последним, позволив Снайдеру, Терклу и Гойнцу прикрывать огнем дробовиков отступление экипажа «Призрака». Голлиант тащил не только тяжелый стаббер, но и вынес из фюзеляжа носилки, к которым был привязан тяжело раненый снайпер, вскрикивавший каждый раз, когда Голлиант спотыкался, и чувствовавший себя особенно уязвимым, когда вольскианцу приходилось бросать носилки и стрелять из стаббера в приближавшихся повстанцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросившись к рухнувшей башне, Криг пригнул голову, ожидая, что второй снайпер-штурмовик будет стрелять. Криг узнал, что его зовут Саракота, а его раненый соотечественник – Опек, оба из хонгкотанских племен. Но они не были друзьями. Саракота был хладнокровным и здравомыслящим, а его земляк – горячим, задиристым и воинственным. Но в искусстве снайперской стрельбы они не уступали друг другу, как свидетельствовал убийственно точный огонь Саракоты, прикрывавший экипаж самолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остановившись среди пыли и развалин башни, Криг отдал приказ, и Саракота выстрелил в левый топливный бак «Призрака». Цепная реакция взрывов разорвала «Белый Гром», испаряя кровожадную толпу, ворвавшуюся в самолет и наводнившую грузовой отсек в поисках выживших. Огромная вспышка пламени очистила пространство вокруг самолета, оставив сотни обугленных и горящих тел мятежников. Грибовидное облако черного дыма поднялось в центре площадки, и огонь повстанцев с крыш близлежащих складов прекратился. Кое-где раздавались крики радости, но по большей части толпы мятежников погрузились в растерянную тишину. Многие из них вышли из своих укрытий и стали медленно приближаться к горящим обломкам самолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая скрываться от толпы, солдаты стали выбираться из складского комплекса и выводить уцелевших членов экипажа. Это было бы безупречное спасение, если бы они не наткнулись на двух мятежников – рабочего-иммигранта со Спецгаста и его сына, прятавшихся за развалинами башни. Испачканное сажей лицо рабочего появилось из-за руин стены, и он выстрелил в лицо начальнику команды обслуживания из украденной у скитария лазерной винтовки. В тот же момент его сын ранил Хойта в плечо из трофейного лазерного пистолета. Второй пилот отшатнулся, наткнувшись на Крига, и ответным огнем из своего лазерного пистолета разрезал мальчишку пополам. Подскочил Саракота, несущий свою огромную снайперскую винтовку на плече, и выпустил в грудь рабочему очередь из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хойт ошеломленно застыл. Должно быть, из кабины самолета бойня выглядела по-другому. Вопли мальчишки уже привлекли нежелательное внимание мятежников. Криг поручил раненого пилота одному из стрелков «Призрака», и шагнул вперед, достав из кобуры хеллпистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вперед, - велел он членам экипажа: Снайдер и его приятели не будут их ждать. Саракота и Голлиант мрачно кивнули и двинулись дальше, уводя флотских с собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар стоял над изломанным телом ребенка. Вопли мальчика звучали странно. Его глаза при этом были полностью бесстрастны и пусты. Это не были крики боли или страха. Это было… предупреждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что случилось с этой планетой? Криг не знал, что и думать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За то, что ты не нашел в себе отваги быть верным… - холодно сказал он юному мятежнику и поднял гудевший хеллпистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент предупреждающие крики были наконец услышаны, и десятки повстанцев обратили свое оружие на Крига и бегущих солдат. После мгновений затишья град огня был сокрушительным. Ураган лазерных выстрелов врезался в основание башни, заставив Крига укрыться за обломками стены. Он попытался еще раз добить умирающего мятежника, но был вынужден снова укрыться, услышав вой ракеты. Взрыв сбил Крига с ног и разрушил то, что оставалось от башни. Смахнув пыль с лица, комиссар поднялся на ноги и стал хлопать ладонью по левому уху, пока оно снова не начало слышать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над ним пронесся еще один залп лазерных лучей, и Криг бросился за остальными. Сотни вооруженных повстанцев слезали с крыш складских зданий и бежали за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комиссар выбежал на другую сторону разрушенного складского комплекса, он оказался на широкой пыльной улице. Один. Его сердце подскочило, когда он увидел машины с вольскианскими опознавательными знаками, проезжавшие в конце улицы. «Кентавр» за «Кентавром» проносились по пыльному проспекту: колонна Делеваля была здесь. Криг сделал шаг вперед, но вдруг воздух перед ним засверкал от лазерных лучей. Из разбитых окон на дальней стороне улицы высунулись стволы лазганов, усыпавшие улицу лазерными выстрелами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг! – раздался голос сверху, сопровождаемый грохотом дробовика. Картечь хлестнула по окнам, заставив мятежников убрать стволы. Подняв взгляд, комиссар увидел Снайдера, Теркла и Гойнца на крыше противоположного здания – большого склада, примыкавшего к складскому комплексу – лихорадочно перезаряжавших дробовики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше на крыше огромного склада Криг увидел членов экипажа «Призрака» и Голлианта с Саракотой, тащивших носилки с раненым снайпером – все они бежали к колонне. Идти по улице было самоубийством, и ульевики повели спасенных флотских на крышу по курганам из развалин, оставшихся после ракетного обстрела с «Вертиго». Крики мятежников и выстрелы уже раздавались позади, и комиссару ничего не оставалось как тоже броситься по развалинам наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наверху его ждала потная ладонь Теркла, и Криг позволил вольскианцу помочь ему перелезть через ограждение крыши. Запыхавшийся Криг вскочил на ноги и направился было к колонне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И второй раз за эти несколько минут кадет-комиссар ощутил, что он один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, он увидел, что «Отряд Зомби» стоит за его спиной, и их дробовики нацелены прямо на него. Криг схватился за хеллпистолет, но Снайдер мрачно покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага. Брось ствол. Медленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна там внизу, - сказал Криг, осторожно вытащив хеллпистолет из кобуры и отстегнув аккумулятор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вокс тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар снял вокс-наушник и вместе с хеллпистолетом бросил Терклу, который с явным удовольствием поймал оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг молчал, обводя глазами крышу, надеясь найти что-то, что можно использовать как преимущество. Но на крыше ничего не было кроме пробоин от обстрела «Вертиго», и именно на краю одной из них ульевики и поймали его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего личного, - сказал Теркл. – Экхардт был надутой свиньей. Но он был вольскианской свиньей. Честь клана и все такое, понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Однажды к нам перестанут присылать псов из Схолы, - злобно прошипел Снайдер. – Но пока их присылают, мы будем действовать по вольскианской поговорке – если можешь стрелять первым, стреляй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига голова шла кругом. Сначала он подумал, что это попытка Мортенсена избавиться от него. Об Экхардте он знал только из материалов по мятежу в 1001-й бригаде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теркл скривил губы в жестокой усмешке и поднял дробовик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стойте… - произнес Криг, но Гойнц уже выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один лишь удар от попадания был сокрушительным, не говоря уже о повреждениях, нанесенных смертоносной картечью. Воздух вышибло из легких Крига, выстрел отбросил его назад. Новые выстрелы попали ему в бок и плечо, развернув его и швырнув к пробоине в крыше. Новое мучительно болезненное попадание заряда картечи в спину столкнуло злосчастного комиссара в темный провал. Падая во тьму, словно труп, Криг видел вверху размытые силуэты трех убийц, стоявших на краю пробоины и продолжавших в него стрелять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец вольскианцы исчезли из виду, и грохот их выстрелов прекратился. Мрак огромного склада поглотил Крига, и он, казалось, целую вечность ждал, когда его падение закончится – а с ним закончится  и его жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его падение закончилось скорее, чем он ожидал – и, к своему изумлению, Криг ударился о что-то мягкое и подскочил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри склада оказалась целая гора каких-то зеленых овощей – мясистых стручков, несомненно, импортированных с некоего далекого агромира, чтобы служить пищей рабочим Иллиума. Подскакивая и набирая скорость, Криг скатился по огромной массе стручков. Много овощей было раздавлено его падением, и когда комиссар наконец упал на пол склада, он был весь перемазан густым желтым содержимым стручков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время он лежал без движения, по его телу растекалась боль. Наконец он медленно поднялся и сел на пыльный пол, окруженный раздавленными стручками. Расстегнув кожаное пальто, кадет-комиссар позволил тяжелой коже соскользнуть на пол – пальто было тяжелее, чем обычно из-за дополнительных пластин флак-брони, которые Криг приказал Голлианту в него вшить. Все-таки он не зря прислушался к совету Удески. Тем не менее, Криг чувствовал себя так, словно четыре огрина били его железными трубами. Его форма была изорвана и окровавлена там, где картечь все же прошла мимо бронепластин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проверяя плечо, которое, казалось, пострадало больше всего, Криг заметил краем глаза движение на полу рядом с ним. Что-то двигалось внутри одного из стручков. Удивленный комиссар извлек из-за голенища сапога узкий клинок. Это оружие было с ним со времени службы в полку Гальтинорских Легионеров – его штык-нож, который Криг носил с собой всегда. Засунув штык в трещину в кожуре и повернув, Криг вскрыл стручок. Изнутри выкатилось странное маленькое существо, покрытое вязким соком. Тварь была явно ксеносской по происхождению и, должно быть, одним фактом своего присутствия здесь нарушала тысячи различных карантинов и правил перевозки. Существо было двуногим и обладало маленькими красными глазками и грубой, прочной зеленой кожей. Основной частью его странного тела была внушительная для таких размеров пасть, и когда маленькое чудовище зевнуло, то продемонстрировало острые, словно кинжалы, клыки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг видел таких тварей и раньше. Любой солдат, которому приходилось сражаться с орками и их гнусными родичами, знал их. У них было столь же отвратительное имя, которое комиссар сейчас не мог вспомнить. Но он точно знал, что эти твари всегда были там же, где орки. Кроме того, ему было известно, что зеленокожие размножались спорами и появлялись на свет из стручков, которые вырастали из этих спор. Служба в роте инквизиторских штурмовиков отнюдь не была скучной: иные инквизиторы обладали нездоровым любопытством. В этот момент Криг осознал, что сидит на складе, полном стручков, из которых готовы вылупиться зеленокожие. И стручки эти собраны на складе Адептус Механикус в столице фабрикаторской луны явно с какой-то зловещей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожно встав на колени, а затем с еще большей осторожностью поднявшись на ноги, Криг снова натянул свое кожаное пальто с бронепластинами, и снял с пояса дуговую лампу. Сжимая в одной руке штык-нож – единственное оставшееся у него оружие – а другой рукой включив лампу, он осветил густую тьму склада в поисках выхода. Но нашел кое-что совсем другое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вздрогнул, когда луч фонаря высветил несколько темных силуэтов в пыльном сумраке. Он вскинул штык, но силуэты не двинулись. Каждая кость в его теле хотела повернуть назад, но позади от стены до стены склад заполняла масса стручков, и не было иного выбора кроме как идти вперед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась в тени стены, комиссар осторожно двинулся вперед, вытянув штык и фонарь по направлению к неподвижным фигурам. Они казались почти скульптурами, если бы не ритмичное движение их широких грудных клеток и дрожь их словно покрытых панцирем век. Сотни и сотни орков, облаченных в пластины трофейной флак-брони и вооруженных разнообразным устрашающего вида оружием. Они стояли, будто на параде – хотя Криг понимал, что подобная мысль выглядит глупо – слегка покачиваясь, на расстоянии пары метров один от другого в огромном темном пространстве склада. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар не решился бы беспокоить эту армию огромных свирепых ксеносов-людоедов, но свет его фонаря и звук шагов, казалось, не тревожили их. Его грудь сжималась, и хотелось броситься бежать, но Криг не бежал, чувствуя себя словно в присутствии бешеной собаки. Он хотел бежать, но знал, что бежать нельзя. Его спокойные шаги занимали больше времени и давали ему больше возможности наблюдать, пока он крался вдоль стены. И чем дальше он шел, чем более странным было то, что он видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые орки пускали слюну из пастей, стоя в своем ступоре. Но вместо того, чтобы течь на пол, слюна капала ''вверх'', оказываясь на крыше склада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орки на Иллиуме – это одно. Те же орки, погруженные в транс и спрятанные на складе в Корпора Монс – уже другое. Но теперь, видя, что на его глазах попираются законы физики, Криг уже начал сомневаться в здравости своего ума. Может быть, выстрелы вольскианских дробовиков повредили его голову? Может быть, он вообще уже мертв?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было еще не все. Над неподвижными орками скользили странные сферы света, воздух между ними потрескивал от напряжения, иногда от одного орка к другому проскакивали синие искры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не мог утверждать, что знает все о разуме орков, но Кригу было известно, что зеленокожие генерируют особого рода психическое поле, от которого неким образом зависит их уровень владения технологиями. Кроме того, это поле при определенных условиях могло создавать необычные физические явления, которые можно было назвать сверхъестественными. Криг не мог сказать, действительно ли он сейчас наблюдает этот странный феномен, но он никогда не видел, чтобы орки раньше действовали подобным образом – а ему приходилось встречаться с ними на поле боя, и во время службы в полку Гальтинорских Легионеров, и будучи инквизиторским штурмовиком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Худшие моменты пришлось пережить тогда, когда он подошел к дверям. Он уже представлял себе, что он открывает ворота – и вся орда ксеносов внезапно оживает. Осторожно вскрыв замок штык-ножом, Криг вышел на опустевший проспект и столь же аккуратно закрыл за собой двери. Прижавшись спиной к дверям, он сполз на землю. Нервное напряжение покидало тело с такой силой, что от облегчения закружилась голова. Сидя на дороге, он не знал, что пугало его больше: тот факт, что вольскианцы бросили его на территории противника, или вероятность, что каждый из огромных складов вокруг и, может быть, сам гигантский собор полны ордами свирепых зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встав на ноги, Криг побежал в направлении «Мортис Максимус». Колонна Делеваля должна была встретиться с отрядом Мортенсена, чтобы вывезти экипаж титана, и лучшим шансом Крига было успеть встретиться  с ними. Так или иначе, комиссару необходимо было добраться до вокс-связи: 364-я Вольскианская бригада, наступая, двигалась прямо в хитро расставленную ловушку гигантских масштабов, и этот склад должен был стать целью удара имперской авиации. Криг мог лишь надеяться, что он успеет вовремя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IX ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» висела над бурлящим адом улиц Корпора Монс. За последние полчаса Розенкранц делала все возможное, чтобы удержать поврежденный «Призрак» в воздухе, и не позволить ему упасть в кипящий котел охваченной мятежом столицы Иллиума. Шеф Нолз докладывал, что из хвостовой секции идет дым, и сама Розенкранц чувствовала вибрацию корпуса самолета. Однако, «Вертиго» все-таки держалась в воздухе – и пока она держалась, Розенкранц должна была оставаться над местом встречи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом эвакуации была выбрана небольшая посадочная площадка к западу от собора. Вероятно, раньше она использовалась для приема важных персон и старших чиновников Адептус, посещавших огромный собор. Площадку усеивали обгоревшие обломки лихтеров, посадочных барж и челноков «Аквила», но оставалось еще достаточно места, чтобы посадить «Призраки», рампы их грузовых отсеков были открыты и готовы принять возвращавшиеся «Кентавры» колонны. Уцелевшие «Стервятники» - «Искатель-4», «Искатель-5» и «Искатель-6» - кружили над районом эвакуации, иногда обстреливая из своих мультилазеров окружающие здания, когда там скапливались группировки повстанцев. По большей части разведданные оказались достоверны, и район эвакуации считался относительно безопасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По воксу на связь вышел Нолз: очередные новости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кэп, мы заметили необычные передвижения сил противника к юго-востоку. Возможно, вы хотите взглянуть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит необычные? – вмешался капитан Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не похожи на толпу восставших рабочих, - пояснил начальник команды обслуживания. – Сэр, они выглядят как воинские части. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц, наклонив нос «Призрака», развернула самолет. Раск сверялся со своими стратегическими инфопланшетами, а Засс протолкнулся мимо Бенедикта, чтобы лучше разглядеть происходящее сквозь фонарь кабины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав: они движутся в боевых порядках, - подтвердил адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это вольскианцы, - возразил Раск, но его инфопланшеты, похоже, не подтверждали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 364-я бригада просто не успела бы подойти сюда так быстро, - заметил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, они столкнулись с менее серьезным сопротивлением, чем ожидали, - предположил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такого не может быть. Вспомните, через какой обстрел нам пришлось лететь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск решил, что стоит взглянуть поближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполните облет над ними, - приказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да вы с ума сошли, - только и смогла произнести флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это вражеские части, майору необходимо знать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они могут отрезать колонну, подавить наши опорные пункты на крышах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц покачала головой в шлеме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, мне нужно больше тяги на правый борт, чтобы скомпенсировать отклонение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант, - подтвердил Бенедикт. – Перенастраиваю режим работы двигателей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развернув нос самолета к кипевшей на городских улицах анархии, которой она так пыталась избежать, Розенкранц выжала из «Вертиго» все возможное. Далекая мозаика проспектов, улиц и подъездных путей быстро приближалась, и флайт-лейтенант выровняла «Призрак» почти на уровне крыш, поворачивая то на правый борт, то на левый, чтобы избежать столкновения с антеннами и башнями. По «Вертиго» вели огонь с земли из стрелкового оружия, но не могли поразить самолет, летевший на такой скорости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слегка развернувшись, чтобы получить лучший обзор городской застройки внизу, Розенкранц и ее пассажиры увидели, что ранее пустые проспекты превращаются в реки зеленой плоти. Тяжело вооруженные воины-орки – горы мышц, шипов и огромных размеров оружия – заполняли улицы. Их мотоциклы и багги изрыгали маслянистый дым и грохотали, мчась по пыльным улицам с самоубийственной скоростью. Все новые колонны орков выходили из складов и хранилищ, вливаясь в и без того густые потоки свирепых зеленокожих, устремившихся к собору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц развернула «Призрак» и снова стала набирать высоту. После этого она бросила взгляд на Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведите нас назад, - просто сказал он. – Бенедикт, дай вокс-связь с майором. Немедленно.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== X ====&lt;br /&gt;
Будучи легионером, Кригу приходилось много бегать. Стандарты физической подготовки, предъявляемые к инквизиторским штурмовикам, были еще более суровыми. Но, получив офицерское звание, Криг успел привыкнуть чаще отдавать приказы, чем затрачивать физические усилия на их выполнение. Когда он стал имперским комиссаром, то ожидал, что бегать ему придется еще меньше. Не удивительно, что его тело восприняло пробежку на длинную дистанцию с куда меньшим энтузиазмом, чем он предполагал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У безоружного и оказавшегося в одиночестве в тылу врага Крига оставалось одно средство спасения – ноги. Безжизненные от усталости конечности посылали в его мозг непрерывные сигналы, которые можно было охарактеризовать только как биологическую мольбу о пощаде. Мучительное жжение в каждой мышце бедер и голеней было невыносимым и с каждым шагом посылало шоковые волны боли по его и так избитому и израненному телу. Его легкие едва дышали, а кожаное пальто с бронепластинами – теперь еще более необходимое, чем когда-либо, потому что с крыш не прекращали стрелять вдогонку бегущему Кригу – казалось таким тяжелым, будто он тащил на себе «Химеру».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор вырастал впереди, и рев «Валькирий» где-то в небе становился все громче. Треск лазерных выстрелов наполнял воздух. Измученный Криг оказался под прицелами 2-го взвода, оборонявшего южный опорный пункт на крыше. Они не стреляли по нему, и наполненный адреналином мозг Крига отметил это как положительный факт. Было бы просто глупо оказаться расстрелянным своими же солдатами дважды за один день.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машины колонны построились неровной линией у ног огромного «Мортис Максимус». Титан и гигантское здание собора заслоняли площадь от солнца. Глубокая тень дохнула на потное лицо Крига внезапной прохладой. Между «Кентаврами» укрывались штурмовики Мортенсена и вольскианцы из 4-го взвода, держа оружие наготове, на случай, если какая-то группа повстанцев проскользнет мимо опорных пунктов на крышах. Над их головами стрелки «Кентавров» поворачивали туда-сюда свои штурмовые пушки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спотыкающийся бег Крига перешел в шатающуюся походку. Наконец он прислонился к открытой кормовой двери арьергардного «Кентавра», пытаясь перевести дыхание. Штурмовик в бандане с перебинтованной ногой с любопытством посмотрел на него. На носилках, погруженных в «Кентавр», лежал Опек, который выглядел сейчас гораздо спокойнее. Снайпер, явно получивший столь необходимое ему обезболивающее, с благодарностью посмотрел на Крига. Кадет-комиссар слегка похлопал его по ботинку, но был слишком измучен, чтобы поддерживать разговор, и, шатаясь, пошел дальше вдоль колонны. Его растерзанный вид привлек удивленные взгляды часовых, охранявших колонну, и группы беседовавших гвардейцев, которые замолчали при появлении комиссара. Некоторые смотрели на него просто с удивлением, другие с подозрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал Ведетт по-мордиански четко отсалютовала, а человек-гора Прид просто мрачно кивнул. Трое сержантов – Бронстед, Мингелла и Конклин – прервав разговор, пошли по своим делам. Мастер-сержант штурмовиков и Бронстед двинулись к «Кентавру», несшему на борту название «Стальное Святилище». По совпадению именно туда направлялся и комиссар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг открыл кормовую дверь, обнаружив внутри группу вольскианских гвардейцев. Делеваль сидел за механиком-водителем, лицо лейтенанта избороздили морщины гнева. Снайдер и Гойнц сидели рядом с ним, держа в руках фляжки и закуривая лхо-сигареты. Теркл уселся спиной к двери, держа на коленях дробовик, ствол которого был направлен на Голлианта и Саракоту – они были безоружны и сидели у другого борта «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар схватил хеллпистолет, висевший в кобуре на поясе Теркла вместе с аккумулятором, и ткнул стволом в затылок ульевика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если можешь стрелять первым, стреляй, - прошипел Криг и нажал спуск. Мощный лазерный выстрел наполнил десантное отделение брызгами мозга и осколками черепа, полетевшими в лицо ошеломленному Снайдеру и все еще ухмылявшемуся Гойнцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хороший совет, - кивнул комиссар, и, заглянув в десантное отделение над обезглавленным трупом Теркла, приготовился сделать следующий выстрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль дернулся в сторону, хотя пистолет был нацелен на Снайдера и Гойнца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не смей, - прорычал Бронстед, потянувшись за своим лазерным пистолетом, но Ведетт схватила его за руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он имперский комиссар, - напомнила она вольскианцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слово комиссара – закон, - уныло кивнул Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он еще не комиссар, - напомнил им Бронстед, стряхнув руку мордианки и взявшись за рукоятку лазерного пистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг взял хеллпистолет в другую руку и показал правый кулак вольскианскому сержанту. В тусклом свете десантного отделения блеснуло кольцо Удески.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти солдаты были сочтены негодными для службы, - мрачно объявил комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже хуже того, - послышался в напряженной тишине громкий голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади них стоял майор Мортенсен. Одной рукой он прикрывал три страшных разреза, вскрывших его панцирную броню на животе, его форма промокла и была скользкой от крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Комиссар Криг держит жизнь каждого человека здесь в своем праведном кулаке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт подошла к майору, за ней последовал Мингелла. Пистолет комиссара поколебался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы были правы, комиссар, - сказал Мортенсен. – А я ошибался. Это действительно культ. У мятежников есть союзники – ксеносы. Мы разворошили гнездо веспидов и заставили преждевременно сработать ловушку, ожидавшую главные силы 364-й бригады, подавляющей восстание. Если мы не эвакуируемся сейчас же, нам всем конец. Так что расстреливайте их или нет, только скорее. Мне надо вытаскивать моих людей из этой дыры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драгоценные секунды шли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец Криг позволил усталости взять верх и опустил хеллпистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен немедленно начал отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кинт, свяжись с капитаном Раском. Пусть «Векторы» снижаются и забирают с крыш 2-й взвод. Это рискованно, но у нас нет ни времени, ни пространства для других способов эвакуации. Как только они погрузятся, пусть летят к точке эвакуации в сопровождении «Искателя-1» и «Искателя-3». Мы не можем позволить себе понести еще большие потери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись, Мортенсен увидел разозленного Бронстеда, стоявшего поблизости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это и тебя касается, сержант, - добавил Мортенсен с угрозой, и кипящий от злости вольскианец ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж титана погружен на машины. Потерь нет, - четко доложила Ведетт, пока Мингелла пытался осмотреть раны майора. – Тиг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен лишь покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Делеваль выбрался из «Кентавра» и подошел к штурмовикам. С его бронежилета еще капала кровь Теркла. Он кивнул в сторону Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы оставите это просто так? – спросил Делеваль майора. Его глаза горели яростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил взгляд на кадета-комиссара, чье кожаное пальто было изорвано картечью, и проигнорировал Делеваля, обратившись к Ведетт:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Штурмовики поедут в «Кентаврах» с 4-м взводом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В них и так уже экипаж титана и спасенные с «Белого Грома», - прорычал вольскианский лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наши люди могут идти пешком и обеспечивать прикрытие машин, - предложила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор снова покачал головой. Он был неравнодушен к Ведетт, возможно, больше, чем он был готов признать: она была кандидатом на место Конклина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Яйца Императора, мне плевать, сколько народу набьется в машины – просто вместите их. Любой, кто останется за бортом – мертвец. Можете мне поверить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка без дальнейших вопросов направилась выполнять приказ. За ней последовал Прид, и, наконец, Делеваль, который злобно посмотрел на Мортенсена и прошел мимо Крига, зацепив его за раненое плечо. У комиссара уже не было сил на дальнейший конфликт, и он просто позволил ульевику пройти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сможешь обработать раны по пути, - раздраженно сказал майор Мингелле. Медик уже распылил на раны Мортенсена антисептический аэрозоль и возился с разрезанной панцирной броней. Квант помог майору забраться в кормовую дверь головного «Кентавра». За ним в десантное отделение сел Криг, снявший аккумулятор хеллпистолета с пояса мертвого Теркла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так от кого мы бежим? – спросил Мингелла, несмотря на слова майора, все же пытавшийся остановить кровотечение из его ран.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не поверишь, если я скажу, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я поверю, - мрачно проворчал Криг.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== XI ====&lt;br /&gt;
От зрелища, открывавшегося с высоты, захватывало дух. Розенкранц и представить не могла, какое невероятное безумие творилось на поверхности. Из кабины «Вертиго», кружившей над посадочной площадкой, открывался великолепный вид. За сиденьем Розенкранц устроились Раск и Засс, с волнением наблюдавшие, как колонна «Кентавров» мчится по улицам Корпора Монс, поднимая тучи пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждые несколько секунд капитан Раск передавал по воксу указания относительно курса колонны, что позволяло ей квартал за кварталом отрываться от противника. Словно ловкий угорь, ускользающий из челюстей некоего суперхищника, колонна поворачивала то влево, то вправо, резко увеличивая скорость на прямых проспектах и избегая улиц и переулков, уже поглощенных потоком зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко от посадочной площадки несколько узких улиц выходили на длинный и широкий проспект, что позволило механикам-водителям 364-й Теневой бригады в полной мере проявить свое мастерство. На такой дороге «Кентавры» с форсированными двигателями развивали достаточную скорость, чтобы уйти от преследовавших их орд зеленокожих. Свирепые ксеносы могли лишь послать град пуль им вдогонку. Но от орочьих багги и мотоциклов оторваться было не так легко, на широком проспекте они получили те же преимущества, что и «Кентавры». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианские водители делали все возможное: таранили багги, вбивая их в стены складских зданий по сторонам проспекта, давили гусеницами безумных орков-мотоциклистов вместе с их мотоциклами. Стрелки «Кентавров» поливали машины зеленокожих потоками огня из штурмовых пушек. Ветхие багги часто взрывались и переворачивались, другие машины орков на большой скорости врезались в них, создавая на улице огненный ад. Захваченные орками у Механикус трактора и тягачи были более живучими, благодаря лучшему бронированию, и эти машины вместе с несколькими особенно ловкими мотоциклистами преследовали колонну всю дорогу до посадочной площадки.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Раск подготовил для них сюрприз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Навстречу колонне на предельно малой высоте вышли «Искатель-5» и «Искатель-6», под их крыльями были подвешены контейнеры с ракетами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сажайте машину, флайт-лейтенант, - приказал капитан. – И открывайте рампу. Быстро подберем их и взлетаем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу, прямо над посадочной площадкой уже ожидали другие «Призраки», их двигатели удерживали самолеты в воздухе в нескольких метрах от камнебетона площадки, их грузовые отсеки были открыты, готовые принять подъезжавшие «Кентавры».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск повернулся к второму пилоту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, свяжись с лейтенант-коммандером Вальдемаром и сообщи ему наши координаты. Также можешь передать ему нашу благодарность и скажи, что мы скоро с ним увидимся. «Векторам» и остальным «Искателям» передай приказ взлетать с площадки и возвращаться на авианосец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц хмыкнула. Мортенсен вряд ли стал бы тратить время на эти церемонии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно стая испуганных птиц, «Валькирии» и «Стервятники» взлетели с посадочной площадки. Оставались только «Искатель-5» и «Искатель-6», летевшие над колонной. Поднявшись еще на несколько метров над землей, самолеты-штурмовики позволили «Кентаврам» проехать под ними и стали выпускать ракету за ракетой в приближавшиеся машины орков. Некоторым зеленокожим водителям хватило ума затормозить, но многие просто продолжали мчаться вперед, надеясь, что они смогут проскочить бушующий огненный ад, разверзшийся на дороге. «Стервятники» скрылись в туче дыма и пыли, намереваясь сделать еще один заход на машины орков – с тыла. Колонна Делеваля разделилась, каждый «Кентавр» направился по камнебетону площадки к назначенному ему «Призраку».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въезжая по рампам на опасной скорости, «Кентавры» резко тормозили и останавливались в грузовых отсеках. Закрывая рампы, «Призраки» один за другим взлетали, догоняя относительно легкие «Валькирии». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц ощутила, как вздрогнул корпус «Вертиго», когда «Кентавр» Мортенсена вкатился по рампе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, кэп. Поднимаю рампу, - доложил по воксу шеф Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора убираться отсюда, - сказала Розенкранц, потянув штурвал на себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» резко дернулась, подскочила и упала обратно на посадочную площадку. Розенкранц на сиденье швырнуло вперед, потом внезапно отбросило назад. В кабине зазвучали сирены и замигали экраны приборов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил Раск, перекрикивая шум. – В нас попали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это повреждения, полученные ранее? – присоединился к нему Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц в этой какофонии с трудом нашла переключатель внутренней вокс-связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф? Нолз? Доложить о повреждениях!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. Флайт-лейтенант стала лихорадочно нажимать кнопки с рунами, отключая сирены и переводя приборы снова в рабочий режим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан, возможно, сейчас не время, - сообщил Бенедикт, - но я потерял вокс-связь с «Искателем-5» и «Искателем-6». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск перевел взгляд от Бенедикта на Розенкранц, потом снова на сервитора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они все еще на экране авгура? – спросила Розенкранц, снова пытаясь включить связь с грузовым отсеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, флайт-лейтенант, - ответил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, я знаю, почему, - объявил Засс, схватив пару магнокуляров и указав пальцем в бронестекло над плечом капитана Раска. Из тучи пыли и дымовой завесы, поставленной «Кентаврами» выплыла угрожающая тень. Сначала Розенкранц приняла силуэт за один из «Стервятников», но когда тот приблизился, стало ясно, что это не имперская машина. Дым начал рассеиваться от потоков воздуха из двигателей появившегося летательного аппарата, и силуэт принял более четкие очертания, пронзая тучу дыма антеннами и множеством стволов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас проблемы, - помертвевшим голосом произнесла Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно на трапе, ведущем в кабину, появился Мортенсен с голым торсом, его живот был перевязан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нас подбили? – властным голосом спросил он, надевая майку цвета хаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет, но скоро подобьют, - ответил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил взгляд на чудовищный орочий летательный аппарат, появившийся из тучи пыли. Искаженный гибрид самолета и вертолета с огромным страшно раздутым корпусом, с его нижней поверхности свисало множество разных размеров колес и гусениц, выполнявших функции шасси. С обеих сторон фюзеляжа торчали по два огромных крыла, похожих на крылья гигантской стрекозы, поддерживаемых массой разнообразных кабелей. При виде спереди крылья образовывали силуэт креста и прогибались от тяжести подвешенных на них бомб и ракет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Летающее чудовище ощетинилось стволами тяжелых орудий, обслуживаемых массой зеленокожих стрелков. Что страшнее всего, четыре огромных лопасти несущего винта этого гигантского смертолета были снабжены зубчатыми цепными клинками. Они не только поддерживали чудовищную машину в воздухе, но и могли рубить на куски меньшие самолеты. А «Вертиго» по сравнению с ним и была меньшим самолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас проблемы, - повторила Розенкранц, ошеломленная жутким зрелищем супер-смертолета. – Шеф, ответь мне! – закричала она в вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хвост горит! – внезапно раздался крик  Нолза. – Так что мы здесь немного заняты. Я открою рампу и посмотрю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, почему мы теряем тягу? – Розенкранц уже не знала, что делать, а сверяться с когитаторами времени не было. Поэтому она решила, что ничего не потеряет, если призовет на помощь энциклопедическую память Засса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это зависит от того, как распространился пожар – он мог закоротить все системы, - ответил адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза Розенкранц испуганно расширились, когда она увидела, как огромный смертолет скользит над крышами складов, приближаясь к посадочной площадке. Убийственные лопасти его винта разгоняли дым и пыль, и снова стали видны бесконечные ряды орков, зеленым цунами хлынувшие по улицам. Они уже заполонили проспект и спешили к посадочной площадке, размахивая клинками и другим причудливым оружием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц приняла решение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, лезь обратно и закрывай рампу. Нет времени объяснять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как быть с пожаром? – спросил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, включай двигатели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А пожар? – снова спросил Засс, в его голосе звучала тревога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот выполнил приказ. Фюзеляж «Вертиго» вздрогнул: четыре ее двигателя включились, но тут же захлебнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще раз!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что если они заглохнут в полете? – спросил Засс с нараставшей паникой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, мы разобьемся и погибнем? – предположил Мортенсен, стоя на трапе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск посмотрел на майора, ожидая приказов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы действительно собираемся…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ее птичка, - ответил Мортенсен, держась обеими руками за края входа в кабину. - Она знает, что делает. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед «Призраком» взлетели гейзеры грязи и камнебетонной крошки – смертолет открыл огонь из своего разнообразного арсенала. Двигатели «Вертиго» захлебнулись еще раз, но в последний момент внезапно ожили, и спустя долю секунды послышался их привычный рев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преодолев желание сразу же взлететь прямо вверх, Розенкранц повернула «Призрак» на правый борт, уходя от обстрела смертолета, разрывавшего посадочную площадку, словно буйная стихийная сила. Это было тем более разумно, потому что если бы «Вертиго» взлетела сразу, то наверняка оказалась бы в досягаемости страшных лопастей винта орочьей машины. Пули загрохотали по бронестеклу и корпусу «Призрака» - зеленокожие стрелки в многочисленных огневых точках на бронированных бортах смертолета пустили в дело свое турельное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От приборов в кабине полетели искры, некоторые из экранов отключились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы потеряли вокс-антенны и сканнеры, - доложил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловещая тень чудовищного аппарата прошла над головой Розенкранц, пытавшейся убрать шасси, которое застряло в обгорелых обломках «Арвуса». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем ответить им огнем? – спросил Мортенсен, глядя на ужасный воздушный корабль орков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ракеты выпущены, - ответила Розенкранц, все еще пытаясь освободить шасси из обломков. – У нас остались четыре тяжелых болтера по бортам и пушка в носу, но они не пробьют эту штуку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец флайт-лейтенант смогла оторвать «Вертиго» от посадочной площадки и на максимальной скорости повела самолет к Корпора Монс, с земли их преследовал огонь стрелкового оружия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск прижался лицом к армапласту фонаря кабины, пытаясь разглядеть, где находился смертолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он у нас на хвосте! – объявил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромная неуклюжая летающая машина ксеносов затратила много времени на разворот, но теперь она возвращалась – невероятный винт сообщал смертолету впечатляющую скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Производственный комплекс, над которым пролетала «Вертиго», испарился в пламени взрывов, когда поток ракет и снарядов, пролетев мимо «Призрака», врезался в строения лабораторий и рабских фабрик. Розенкранц лихорадочно дергала штурвал туда-сюда, уворачиваясь от града огня, который изрыгала машина зеленокожих. Увы, тут мало что можно было сделать. «Вертиго» не была создана для маневренности, в отличие от своих меньших родичей «Валькирий». Тем более, с таким тяжелым грузом, как «Кентавр», она уж точно не была способна выполнять фигуры высшего пилотажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На одно мучительное мгновение все в кабине подумали, что двигатели снова заглохли. Во многом потому, что они действительно заглохли, но на этот раз их выключила Розенкранц. Воздушные тормоза замедлили «Призрак», позволив смертолету пройти над ним. Машина орков задела богато разукрашенную крышу здания Совета Генеторов, в небо взметнулась волна бурлящего пламени. У Розенкранц не оставалось иного выбора как снова включить двигатели и лететь сквозь огонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Призрак» пролетел сквозь завесу пламени, Розенкранц задумчиво сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, если мы до этого не горели, то сейчас уж точно загоримся…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве мы не должны лететь на «Избавление»? – испуганным голосом спросил Засс, побелевшими пальцами вцепившись в ремни сиденья. Розенкранц уже начала уставать от его вопросов, которые все труднее было игнорировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас мы просто не можем набирать высоту, - ответил за нее Мортенсен. – Наш единственный шанс на спасение – высокие здания вокруг собора и узкие улицы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разумеется, он был прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц накренила самолет, насколько было возможно, чтобы выиграть больше пространства, после чего резко спикировала, пролетая между готическим великолепием многоэтажных церквей и шатровых сводов. Смертолет был вынужден уменьшить скорость и набрать высоту: убийственным лопастям его винта просто не было места в узком пространстве улиц среди плотной застройки храмового района Механикус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Видите? – закричал Раск, снова прижавшись лицом к бронированному армапласту фонаря кабины. Розенкранц не видела, на что он указывает, но продолжала вести самолет на большой скорости и малой высоте над украшенными монументами проспектами, поворачивая то влево, то вправо над ковром зеленых тел и потоком огня стрелкового оружия с земли. Наконец она оказалась перед огромными, украшенными множеством горгулий стенами собора Артеллус Магна. Она сбросила скорость, и «Призрак» завис у гигантского круглого окна из витражного стекла. Картина на витраже изображала Шестнадцать Универсальных Законов Адептус Механикус в действии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично, - проворчал Засс. – Мы вернулись туда, откуда начинали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самолет, слегка покачиваясь, завис над центральным проспектом, глаза всех в кабине были устремлены на выходы с проспекта у дальних пределов гигантского строения собора. Эта улица была достаточно широкой, чтобы вместить чудовищную машину орков, и Розенкранц держала палец на гашетке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, мы оторвались от них? – предположил майор, его обычно громкий и уверенный голос был странно приглушен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда нос «Вертиго» снова повернулся к огромному окну, в мысли Розенкранц, словно тень, вкралось сомнение. Она подняла взгляд к небу, посмотрев сквозь бронестекло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черный силуэт летающего чудовища держался примерно в сотне метров над крышами Корпора Монс. Внезапно его частично закрыла тень толстого сигарообразного предмета, быстро летевшего к «Призраку». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь стиснутые зубы Розенкранц вырвались слова:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все остальные в кабине тоже обратили лица к небу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выбей стекло! – закричал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц вдавила гашетку, выпустив очередь из автопушки по безупречному витражу. Окно взорвалось, бесценное произведение искусства разлетелось на куски, оставив в стене зияющую дыру. Слегка опустив нос самолета, и подняв хвост, Розенкранц осторожно ввела «Призрак» внутрь собора через разбитое окно. Вовремя: она ощутила, как поток воздуха от пролетевшей мимо окна бомбы встряхнул «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздался жуткий грохот, по зданию с яростной мощью ударила взрывная волна. Было видно, как стены гигантского святилища Механикус задрожали. Мрак внутри собора рассеялся, когда в разбитое окно хлынул поток бушующего пламени, окативший стены снаружи. Взрывной волной «Вертиго» подбросило вверх, под сводчатую крышу, на самолет посыпался радужный дождь осколков – взрывом выбило остальные витражи в соборе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Призрак» завис под крышей, среди канатов, свисавших с головокружительной высоты соборной колокольни, словно лианы в джунглях. В кабине воцарилась мертвая тишина. Розенкранц сжимала штурвал, постукивая пальцем по гашетке, пытаясь сдержать злость и разочарование. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот и штурмовики смотрели, как огромная снижающаяся тень кружит вокруг собора, наполняя мраком выбитые окна. К счастью, окна были не настолько широкие, чтобы смертолет влетел внутрь, но зеленокожие вполне могли вести сквозь них огонь из своего тяжелого оружия. Было лишь вопросом времени, когда они обнаружат «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего бы я сейчас только не отдала за управляемую ракету, - Розенкранц сплюнула.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== XII ====&lt;br /&gt;
И у майора возникла идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись к спокойному, как всегда, Бенедикту, Мортенсен забрал у него подарок, который он же вручил пилоту сегодня: одноразовый гранатомет, захваченный майором у убитого им повстанца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было дешевое оружие, массово производимое на сотне разных миров-кузниц для СПО и полков Имперской Гвардии. Гранатомет был помят и измазан запекшейся кровью. Едва ли это оружие стало бы выбором ветерана, но сейчас оно могло стать тем самым уравнителем шансов, который искал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опускай рампу, - приказал он, закинув ремень гранатомета на плечо. Его слова были встречены вихрем возражений, но майор уже спускался по трапу. Как бы то ни было, это был их единственный шанс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В грузовом отсеке стояла тишина. Закрепленный на палубе «Кентавр» со следами попаданий на броне слегка вздрагивал. Стрелки болтерных расчетов, пристегнувшись, сидели молча, боясь худшего, но надеясь на чудо. И вся надежда на это чудо теперь была в окровавленных руках Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рампу опускал комиссар Криг, его разорванное кожаное пальто трепало ветром. Поправив фуражку, он устремил на майора ничего не выражающий взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто вы сегодня, Мортенсен: штурмовик или спаситель? – спросил кадет-комиссар, когда рампа опустилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не понимаю, - ответил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы верите, что сможете спасти этот самолет? Спасти нас? – спросил Криг, передавая майору свои черные кожаные перчатки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А это имеет значение? – усмехнулся Мортенсен, натягивая перчатки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для меня – да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, комиссар Криг, - сказал майор, вступая на рампу. – Я думаю, что вы вряд ли это узнаете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел вниз, в бездну пустого пространства под фюзеляжем «Призрака». Если он сорвется туда, то придется падать целую вечность, чтобы долететь до мозаичного мраморного пола собора, где погибли скитарии гарнизона Трепкоса, защищавшие Артеллус Магна. Повернувшись к Кригу, майор добавил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но лучше вам надеяться, что я смогу – и спасу вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он спрыгнул с рампы и полетел в пустоту. В полете он схватился за канат колокола, руки заскользили, перчатки протерлись, и начала стираться кожа рук, пока железная хватка майора не остановила скольжение, и он повис, раскачиваясь. Звон колоколов Механикус разнесся под крышей собора с оглушительной силой. Воздух задрожал вокруг Мортенсена, каждое движение каната вызывало оглушающий звон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом начался мучительный подъем по канату, боль в измученных мышцах рук была такой, что ее чувствовал даже Мортенсен. В одно мгновение он был уверен, что сейчас упадет. Летающая машина зеленокожих выпускала в разбитые окна ураган пуль и снарядов, неизбежно задевавших канаты колоколов и рвавших их. Пуля попала в канат, по которому поднимался Мортенсен, частично разрезав его, но каким-то образом канат продолжал выдерживать вес майора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В руках Мортенсена почти не осталось сил, но он все же сумел взобраться по гигантскому колоколу и перелезть через балюстраду колокольни. Оттуда открывался захватывающий вид на индустриальный мегаполис, охваченный восстанием, и окутанные дымом руины. Этого было бы достаточно, чтобы убедить большинство людей, что они достигли вершины собора. Над майором возвышались лишь шпили с плазменными орудиями орбитальной обороны, те самые, которые сбили «Белый Гром». Они были исправны, но сейчас угрожающе молчали. Впрочем, для Мортенсена в данный момент это не имело значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожно взобравшись по вычурным готическим украшениям балюстрады, Мортенсен снял гранатомет со спины и приготовился стрелять. Внизу он слышал рев винта смертолета – огромная машина кружила вокруг собора, готовясь к новому заходу на оставшиеся окна с символами Механикус. Когда смертолет попал в его поле зрения, майор увидел множество орков и их слуг-карликов, ползавших по ужасному летательному аппарату, перезаряжая раздутые пушки и многоствольные орудия, похожие на роторные стабберы. Возможно, у «Вертиго» оставалось лишь несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен навел простой прицел гранатомета на гротескный механизм в центре огромных лопастей смертолета – и выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С хлопком и шипением вылетев из ствола, бронебойная ракета устремилась к вражеской машине. Спустя мгновение она расколола механизм, и ритм работы лопастей нарушился. Потом сверкнула вспышка, и брызнул дождь осколков. Летающее чудовище сразу же начало терять высоту, гравитация неумолимо тянула его громадный металлический корпус к поверхности планеты. Одна лопасть – убийственные зубья цепного клинка на ней еще вращались – задела стену собора и разлетелась градом бритвенно острых осколков. С этого момента для смертолета все было кончено. Словно падающий метеорит, переворачиваясь и ударяясь о стены собора и окружающих зданий, чудовищная машина полетела к земле, взрываясь и разваливаясь на куски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул ей вслед тягучей окровавленной слюной. Швырнув туда же трубу гранатомета, он потянулся к своей майке, где сквозь перевязку и швы, наложенные Мингеллой, от напряжения снова выступила кровь. Устроившись на карнизе собора, майор достал из кармана брюк пропитавшийся кровью окурок сигары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закурив ее, Мортенсен сидел на карнизе и смотрел, как горят лишенные крыш башни Иллиума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шагая по коридорам инкарцераториума, Криг думал, что ему придется как минимум угрожать кому-то пистолетом, чтобы пройти мимо охраны. К своему удивлению комиссар обнаружил, что ворота широко открыты, а посты охраны покинуты. Иногда охранники в серой форме и защитном снаряжении пробегали мимо него, спеша в противоположном направлении, но при этом едва обращали внимание на Крига. Кадет-комиссар не знал, это из-за его высокой фуражки и кожаного пальто, или из-за внушительного болт-пистолета, который он сжимал в здоровой руке. Или, возможно, просто потому, что им сейчас было не до него. Охранники покидали тюрьму в такой спешке, что даже не закрывали за собой двери.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шатаясь, Криг шел по коридору, из-за сильных обезболивающих, действовавших на его мозг, его шаги были неуверенными и неуклюжими. Опираясь тыльной стороной здоровой руки о холодные металлические стены, чтобы устоять на ногах, кадет-комиссар следовал по пиктограммам на стенах, направляясь к охранной башне «Паноптикон» - ее обозначало изображение немигающего глаза. Подъем в дребезжащем лифте дал ему двадцать секунд драгоценного отдыха.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда двери лифта открылись, Криг, держа болт-пистолет наизготовку, повел стволом, оглядывая пространство круглой наблюдательной палубы. Персонал давно покинул ее, и остались лишь несколько сервиторов с мертвыми глазами и вечными ухмылками, подключенных к своим консолям и терпеливо ожидавших приказаний. Стены на 360 градусов были покрыты экранами пикт-кастеров, с потолка на кабелях свисало множество звукоприемников, покачиваясь на сквозняке. Отсюда комендант инкарцераториума и его подчиненные наблюдали за населением тюрьмы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В центре помещения была лестница, по которой можно было спуститься к личным апартаментам коменданта, но Криг стал подниматься по ступеням наверх, откуда пробивался тусклый естественный свет. На вершине башни была расположена небольшая площадка, с которой открывался вид на комплекс инкарцераториума и местность за его пределами. Поднявшись на площадку, Криг подошел к поручням.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Инкарцераториум представлял собой скопление построек из гофрированного металла, частично встроенных в пыльные красные скалы, выпиравшие из песков экваториальной пустыни Спецгаста. Отвесные угловатые скалы были похожи на плохо обтесанные колонны или примитивные монументы, но они образовывали естественное препятствие с трех сторон тюремного комплекса. С четвертой стороны безопасность обеспечивала высокая электризованная стена из покрытого ржавчиной металла, на которой часто погибали местные летающие падальщики с кожистыми крыльями, имевшие несчастье на нее сесть. Опускная решетка, тоже электризованная, была открыта и не охранялась. Все транспортные средства, какие только нашлись в тюремном комплексе, были реквизированы и мчались прочь по терракотовой пустыне. Криг подумал, что это все равно им не поможет. Бронзовый свет дня вокруг смеркался с каждым мгновением. И это не были естественные сумерки: Сигма Скорпии не должна была заходить за горизонт в течение следующего месяца. Кобальтово-синее небо было наполнено морем теней, которые становились больше и темнее с каждой секундой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Бросив взгляд за один из установленных на площадке тяжелых стабберов, Криг заметил почти пустую посадочную площадку на крыше одного из тюремных зданий. Почти все летательные аппараты уже покинули инкарцераториум. На площадке стоял только потрепанный, но несломленный «Призрак» Декиты Розенкранц – и две «Валькирии» со зловещими эмблемами Экклезиархии. Их охраняли Сестры Битвы, сжимавшие в руках болтеры.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Спустившись обратно на наблюдательную палубу, Криг сел в кресло за одной из консолей и начал просматривать экраны пикт-кастеров. Многие из них показывали пустые коридоры и покинутые казармы охраны. На остальных экранах были видны ужасные условия в камерах заключенных. Некоторые узники метались по камерам туда-сюда, словно звери в клетке. Другие колотили в запертые двери мисками и ложками – это значило, что время приема пищи уже прошло. Остальные разбивали скудную мебель и душили сокамерников.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вскоре Криг обнаружил штурмовиков «Отряда Искупления»: несколько экранов на два ряда ниже трудно было не заметить благодаря вспышкам огня болтеров Адепта Сороритас. Комиссар не удивился, увидев, что штурмовики выбрались из своих камер: Криг сам добился свободы при первой возможности, а бойцы Мортенсена привыкли выполнять боевые задачи в местах, подобных инкарцераториуму. Штурмовики сумели заполучить несколько лазерных пистолетов и лазганов, захваченных у бегущих охранников, но это было слабое оружие против мощи болтеров и четкой тактики Сестер Битвы. Плазменным выстрелам и потокам пламени невозможно было противостоять, и солдаты были загнаны в узкий коридор, бронированная дверь в переборке за их спинами закрывала им единственный путь к спасению.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, к счастью для них, Криг мог кое-что сделать с этим. Положив болт-пистолет на консоль и стряхнув с себя ступор наркоза, он оглядел множество переключателей и кнопок, управлявших дверями, сравнивая коды на экранах с кодами на консоли. Нажав в последовательности несколько тяжелых кнопок – и не будучи уверен, что сделал это правильно – Криг перевел взгляд на экран, чтобы увидеть результат своего труда. На экране он увидел, как дверь в переборке, содрогнувшись, медленно поднялась к потолку. Штурмовики не стали ждать и, быстро проверив пространство за дверью, отступили туда, огнем своего оружия сдерживая Сестер Непорочного Пламени.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На экране рядом Криг увидел Декиту Розенкранц, оказавшуюся немного дальше по коридору. Она тянула за рясу архиерея Прида, пытаясь затащить его в открытую дверь. Удивительно, что Криг сразу не заметил огромного экклезиарха: массивное тело Прида заполняло почти весь пикт-экран. Комиссар ощутил нечто вроде жалости к архиерею. Прид, как и он сам, невольно оказался замешан в этом нечестивом и кровавом деле. Он был священником Экклезиархии, а Сестры Битвы – ее военной силой. Он должен был быть на одной стороне с Сестрами Непорочного Пламени. Но Прид явно был не на их стороне, судя по тому, как свирепо расправлялся он с теми из их ордена, кому не повезло оказаться поблизости от него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Архиерей был огромен, но его рефлексы при этом были великолепны. Прячась на перекрестке коридоров и прижавшись спиной к стене – что было весьма нелегко для человека его сложения – он ждал, когда из-за угла покажется дымящийся ствол огнемета. Криг видел, что по коридору идет молчальник-пробист, а Прид не видел, но все же отлично рассчитал время.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Схватившись за ствол огнемета, он выдернул из-за угла державшего оружие тощего фанатика и со страшной силой впечатал его в противоположную стену. Бритый череп ополченца врезался в металл стены. Удар Прида был таким мощным, что молчальник отлетел назад и упал у другой стены.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Схватив огнемет и повернув его в коридор, архиерей выпустил струю огня в приближавшихся Сестер Битвы и их солдат-ополченцев. Схватив стаб-пистолет с пояса Прида, Розенкранц вцепилась в огромную руку экклезиарха, наконец, ей удалось привлечь его внимание и оттащить Прида к открытой двери, где их уже звали штурмовики.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда священник и флайт-лейтенант прошли в дверь, Криг снова закрыл ее. Опускалась она гораздо быстрее, чем поднималась, как и положено двери в системе безопасности – эта смертоносная скорость была следствием не только влияния гравитации, но и конструкции механизма. Прометиевая баня, устроенная Придом, почти не замедлила наступление воительниц Сороритас. Оставшиеся пробисты заметались в охваченном огнем коридоре, врезаясь в стены и друг в друга, прежде чем сгореть в вихре адского пламени. Но Криг видел, что Сестры Битвы просто шли сквозь огонь в своей угрожающе черной силовой броне, и уже готовили мельта-бомбу для подрыва закрытой двери. Даже бронированных дверей будет недостаточно, чтобы остановить их.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Осматривая консоль и пикт-экраны на предмет чего-то еще, что можно было использовать для помощи штурмовикам, Криг задержал взгляд на множестве убийц и безумцев, запертых в камерах и отчаянно пытавшихся вырваться на свободу. Заключенные.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наблюдая на следующем экране, как штурмовики бегут по коридору, Криг закрыл за ними следующую дверь. И вовремя: мельта-бомба проделала в первой двери рваную дыру с оплавленными краями. Сестры Битвы пролезали в нее, выстрелы их болтеров уже осыпали дверь, закрывавшуюся за штурмовиками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг нажал в последовательности несколько больших кнопок, открыв двери камер в коридоре, в котором были заперты Сестры Битвы. Двери откатились все сразу с шипением древней гидравлики, и открытые камеры извергли в коридор поток маньяков и подонков. Толпа, охваченная злобой и безумием, заполнила коридор, каждый заключенный намеревался вырваться на свободу любой ценой. Некоторым пришлось платить эту цену немедленно – Сестры Битвы стали прореживать грязную толпу преступников огнем своих болтеров. Но вскоре коридор от одной стены до другой был полон узников, и воительницам Сороритас пришлось противостоять массе взбешенных людей, которым отчаяние придавало смелости, они валили Сестер Битвы напором тел и вцеплялись в их оружие.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Проводя пальцем по тускло освещенной карте тюремного комплекса на стене, Криг продолжал расчищать путь по коридорам для штурмовиков до самой посадочной площадки на крыше. Все остальные коридоры тюрьмы он наполнил освобожденными преступниками, которые немедленно предались оргии разрушения и изливали свою ярость и отчаяние на всех, кто был не из их числа. Так как все остальные уже эвакуировались, это означало почти исключительно Сестер Ордена Непорочного Пламени.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''После этого Криг задумался. Крейн говорил, что Мортенсен в блоке «Гамма». Пикт-наблюдение не охватывало камеры-темницы одиночного заключения. Это просто не имело смысла – большую часть времени в этих камер была полная темнота. Но Кригу не нужно было видеть Мортенсена, чтобы знать, где его держат. Закрытый герметичный люк одной из темниц охраняла одна сестра-целестинка. Похоже, что частью режима одиночного заключения было лишение узников не только света и общения, но и кислорода. Эта целестинка была телохранительницей канониссы. Криг часто видел ее раньше. У нее было запоминающееся лицо с большими яркими глазами, широко расставленными. Она никогда не улыбалась, не произносила ни слова, и, хотя лицом была похожа на четырнадцатилетнюю девочку, носила комплект самой древней и самой ценной силовой брони своего ордена. В руках она держала массивный адамантиевый щит крестоносца – столь же древнюю реликвию – и никогда не отходила далеко от своей госпожи.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг должен найти способ как-то разобраться с ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ударив кулаком по кнопке общей тревоги, комиссар наполнил весь тюремный комплекс ревом сирен и аварийных сигналов. Оставив для штурмовиков лишь один маршрут по территории инкарцераториума свободным от полномасштабного бунта, захлестнувшего основной комплекс, Криг схватил болт-пистолет и, хромая, направился к блоку «Гамма».''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=16298</id>
		<title>Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=16298"/>
		<updated>2021-02-26T18:29:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Главы 3-4&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Сейчас  = 2&lt;br /&gt;
|Всего   = 7&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =Redemption_Corps.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Роб Сандерс / Rob Sanders&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Роб Сандерс===&lt;br /&gt;
==ОТРЯД ИСКУПЛЕНИЯ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''41-Е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ. Уже более ста веков Император сидит неподвижно на Золотом Троне Земли. Он - Повелитель Человечества по воле богов, и Господин миллиона миров благодаря мощи Его неисчислимых армий. Он – гниющая оболочка, незримо поддерживаемая могуществом Темной Эры Технологий. Он – Мертвый Владыка Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, поэтому Он никогда не умирает по-настоящему.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''ДАЖЕ в своем бессмертном состоянии Император сохраняет свою вечную бдительность. Могучие боевые флоты пересекают наполненный демонами варп, единственный путь между далекими звездами, их путь освещен Астрономиконом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Его на бесчисленных мирах. Величайшие среди Его солдат – Адептус Астартес, Космические Десантники, генетически усиленные супер-воины.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Их товарищей по оружию множество: Имперская Гвардия и бесчисленные Силы Планетарной Обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус – лишь одни из многих. Но, несмотря на всю их многочисленность, их едва хватает, чтобы сдерживать вечно существующую угрозу со стороны чужаков, еретиков, мутантов – и худших врагов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''БЫТЬ человеком в такое время - значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Это значит  жить при самом жестоком и кровавом режиме, который только можно представить. Это история о тех временах. Забудьте о власти технологии и науки, ибо столь многое забыто и никогда не будет открыто заново. Забудьте о перспективах прогресса и взаимопонимания, ибо во мраке темного будущего есть только война. Нет мира среди звезд, лишь вечность бойни и кровопролития, и смех жаждущих богов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===ПРОЛОГ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их было двое. Женщины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокие ботинки. Бронированные корсеты. Тела, закаленные огнем и покаянием. Даже во мраке своей темницы - камеры особого режима он мог разглядеть характерные одеяния Сестер Битвы. Две уменьшенных версии машин покаяния, явившиеся искупать свои грехи, карая других. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры, - произнес Мортенсен из тьмы грязной камеры. С поэтической синхронностью из их боевых перчаток выскользнули силовые плети, потрескивая и извиваясь, словно змеи, охваченные судорогами. Одна из Сороритас жестом велела ему встать. Хмыкнув, он оттолкнулся от грязной стены. Видя, что они с отвращением взирают на его наготу, Мортенсен злорадно усмехнулся. Изображая смиренное поведение хорошего заключенного, он сел на пластальной стул за таким же столом в центре камеры, ближе к своим посетителям и к свету, исходящему из единственного входа – люка в потолке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение камера погрузилась во мрак, в люк на потолке скользнул темный силуэт. Сначала Мортенсен подумал, что в темницу швырнули труп, вероятно, кого-то из его людей. Но темная фигура двигалась слишком изящно для брошенного трупа, и, ловко перекувырнувшись, оказалась перед столом. Под ее тяжелым рифленым плащом, похожим на крылья горгульи, была видна свинцово-черная броня, лысый череп украшен массой сверкающих адамантиевых штырей, воткнутых в голову на расстоянии не более сантиметра один от другого. Когда она подняла подбородок, Мортенсен обнаружил, что на него направлен стальной взгляд еще одной Сестры Битвы, ее немигающие глаза смотрели на него, словно два ствола штурмового болтера, бесстрастно и непоколебимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на него с тем вниманием, с которым большинство людей смотрят на острые клинки и хищных рептилий: телосложение гвардейца, татуировки Схолы, красные шрамы, покрывавшие его мускулистое тело, словно пятна камуфляжа. Узор шрамов становился еще ярче на бритой голове и груди Мортенсена, на их фоне были видны ряды цифр, крестообразно вытатуированных на черепе, и короткая растрепанная борода вокруг оскаленного в злобной улыбке рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот интерес был взаимным. Ее появление в темнице оказалось весьма впечатляющим, и на мгновение все внимание Мортенсена было приковано к прыжковому ранцу, который Сестра Битвы использовала, чтобы столь эффектно войти в темницу – и тем возможностям, которые этот ранец давал: из камеры, где выход был только в потолке, выбраться можно было лишь наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже не успевая осознать, что он делает, Мортенсен вскочил на ноги. С невероятной скоростью и ловкостью опытного стрелка, рука женщины скользнула к кобуре, выхватив пистолет с зауженным стволом. Раздался треск лазерного выстрела, мрак камеры осветился вспышкой. Выстрел поразил Мортенсена прямо в грудь, заставив перекувырнуться. Пистолет Сестры Битвы вернулся в кобуру, прежде чем Мортенсен рухнул на пол. &lt;br /&gt;
Выбросив из охваченной болью головы те несколько секунд, что он провел без сознания, Мортенсен схватился за спинку стула и снова поднялся на ноги. Проведя пальцами по груди, он обнаружил свежий шрам от лазерного ожога. Аккумулятор пистолета Сестры Битвы, должно быть, перегорел. Лицо Мортенсена оскалилось в ухмылке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй еще раз, - процедил он, крепче сжав спинку стула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, глядя на него в напряженной тишине, кивнула двум своим соратницам. Подняв стул, Мортенсен крутнулся на пятке и с размаху запустил его в ближайшую из Сороритас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся к второй, атаковавшей его с другой стороны. Искрящая силовая плеть обвилась вокруг его левого запястья. Для любого обычного человека лишь прикоснуться к этому оружию было все равно что надеть раскаленные наручники, вытащенные из кузнечного горна. Это, конечно, не было удовольствием и для Мортенсена, но его омертвевшие нервные окончания позволили ему выиграть мгновения, чтобы противостоять болевому шоку. Схватившись левой рукой за плеть, Мортенсен дернул Сестру Битвы к себе, встретив ее мощным ударом кулака. Уложив на пол вторую воительницу Сороритас, Мортенсен снял с запястья силовую плеть и снова включил ее, щелкнув большим пальцем по выключателю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обожженные мышцы и сухожилия его запястья дымились, и Мортенсен стиснул и кулаки и зубы, когда боль от ожога наконец дошла до нервных окончаний. Первая Сестра Битвы не спешила атаковать, позволяя своей соратнице прийти в себя после удара кулака Мортенсена. Они держались вместе, и  то, что они только что видели, заставило их быть более осторожными: его дар, его проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен злобно ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комета обрушилась на его родной мир-улей Гоморру, Мортенсен получил этот дар в апокалиптическом пламени, опустошившем планету. Он был обожжен с головы до ног, и его кожа потеряла чувствительность.&lt;br /&gt;
Они кружили по камере словно гладиаторы, одна из Сестер Битвы время от времени щелкала оставшейся у нее силовой плетью, в надежде, что Мортенсен ответит тем же и даст им возможность для атаки. Когда его противники оказались там, где он хотел их видеть, Мортенсен удовлетворил это желание. Сороритас легко уклонились, когда Мортенсен упал на одно колено и выбросил вперед плеть, безвредно рассекшую воздух между ними. Словно скорпионы, набросившиеся на  добычу, воительницы Сороритас воспользовались его кажущимся  промахом. Силовая плеть устремилась к нему. Но было уже слишком поздно. Оружие Мортенсена обвилось вокруг назначенной ему цели – ножки стола. Дернув плеть со всей силой, Мортенсен рванул стол к себе, сбив с ног обеих Сестер Битвы. Они снова повалились на металлический пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что третья Сестра Битвы снова схватится за пистолет. Оружие, даже с неисправным аккумулятором, все же лучше, чем ничего. Освободив силовую плеть, Мортенсен щелкнул ею, объявляя о своей готовности сражаться дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя пару мгновений две Сестры Битвы снова были на ногах, сформировав живой барьер праведной ненависти между Мортенсеном и их экстравагантной предводительницей. Узник дерзко посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаете, когда пора остановиться? Или, может быть, вам это нравится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наступали, бесстрастные и хладнокровные. Ухмылка Мортенсена померкла: с ним лишь играли. Сестры Битвы выдерживали его удары с равнодушием боксерской груши в казарме, и каждый удар лишь приближал их на один шаг к искуплению, которого они жаждали. Мортенсен же несколько раз прошел через ад и обратно, прежде чем оказаться в этой камере, и уже начал спрашивать себя, сколько он еще сможет выдержать. Ответ на его вопрос пришел раньше, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вмешивайтесь, - приказала Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове. Ее приспешницы отошли к стенам камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела сразиться с ним один на один. Мортенсен издевательски поклонился, словно встречался  с ней на балу в шпиле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - произнес он, с хрустом сжав кулаки и двинувшись к ней. Странно, но все, что она сделала в ответ – лишь спокойно присела на край стола. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не единственное, что встревожило Мортенсена. Его четвертый шаг был менее твердым, чем третий, а пятый он вообще сделал с трудом. Снова рухнув на пол, Мортенсен понял, что у него проблемы. Опять. Стиснув зубы и бросив силовую плеть, он прополз на руках последние несколько метров, пытаясь дотянуться до кобуры Сестры Битвы. Казалось, что ног у него совсем нет, и то же самое ощущение начало охватывать его руки. Если бы он смог дотянуться до ее горла… Но эта мысль померкла, когда его взгляд упал на элегантный пистолет воительницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Игольник… - прохрипел Мортенсен, и упал, когда паралич дошел до пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он успел осознать, что свалился на грязный пол, прежде чем его тело охватили спазмы и судороги. Было трудно сосредоточиться, но Мортенсен был уверен, что слышал лязг затвора. Спустя целую вечность спазмов на пол рядом с ним упала гильза игольного пистолета. Крошечная прозрачная трубка со следами фиолетовой жидкости каталась туда-сюда под дуновением его тяжелого дыхания. &lt;br /&gt;
Перевернув его носком бронированного ботинка, Сестра Битвы унесла его из калейдоскопического мира катающейся прозрачной гильзы, и встала рядом с его парализованным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте со мной поласковее, - прохрипел Мортенсен, сумев издевательски усмехнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаряженный игольный пистолет снова нацелился в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойтесь, майор, - холодная уверенность ее слов будто ножом прорезала наглость уроженца улья. – Вы не почувствуете ''ничего''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 1==&lt;br /&gt;
===Игры проклятия=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это был тот же самый сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен знал, что это сон, потому что он был дома – а он хорошо помнил, что его дома давно уже нет. По колено в тонкой едкой пепельной пыли, он взбирался по дюне. Его форма превратилась в промокшие от пота лохмотья, цеплявшиеся за его мускулистое тело, ноги в ботинках были стерты до крови. Согнув пальцы, словно крючья, он вцеплялся в иссушенную поверхность дюны, и упорно полз к ее вершине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гоморра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он упивался видом ландшафта невероятной мрачности и унылости. Целое море серповидных дюн из ядовитого пепла и шлака, насколько хватало взгляда, испещренное кратерами шахт и бездонными шрамами карьеров, которые даже ненасытная пепельная пустошь не могла поглотить. А на горизонте, там, где отравленный ландшафт встречался с первозданным небом, кипевшим болезненной яростью, простирался громадный город, непрерывно изрыгавший яд в ржаво-горелые небеса. Улей Гефест распростерся среди пустошей, словно некое машинное чудовище, поселки его геологоразведчиков тянулись между выжженными дюнами, будто щупальца, исследующие добычу, разыскивая новые залежи полезных ископаемых, новые жилы тяжелых металлов или склады давно забытого археотеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него, словно в жесте обвинения, в закопченное небо вздымалась «Клешня». Мортенсен не знал, чем это архитектурное извращение было в прежней жизни, но теперь эти две башни – более короткая, словно пошатнувшись, склонялась к более высокой – были частью комплекса зданий печально знаменитой Схолы Прогениум Гоморры. С вершины самой высокой башни аббат-инструктор сейчас наблюдает, как Мортенсен взбирается на дюну; в костлявом кулаке сжат хронометр,  магнокуляры прижаты к пронзительным глазам, а из беззубого рта льется непрерывный поток ругательств.&lt;br /&gt;
Зная, что секундная задержка вызовет у доброго аббата приступ бешеной брани, Мортенсен устало полз дальше по ядовитому пеплу: за промедление придется платить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекшись мрачным зрелищем улья, он едва заметил, что слабый солнечный свет внезапно исчез. На выжженную пустошь опустилась мертвенная прохлада. Облака в небе над Мортенсеном поглотила страшная черная тень. Пока он смотрел на темнеющее небо, вихри и смерчи вокруг, благодаря которым происходило сезонное движение дюн в пустошах, стали затихать. Воздух стал неподвижным и безжизненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте, прямо над огромным ульем, чудовищная гора из грязного льда и камня внезапно расколола небо. Никогда Мортенсен не видел ничего настолько громадного – она была даже больше улья. Несколько долгих мгновений единственное, что он мог – лишь потрясенно смотреть. Впервые за шестнадцать часов Мортенсен был уверен, что магнокуляры аббата-инструктора не направлены ему в спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрушившаяся с неба колоссальная гора пылала белым пламенем, оставляя за собой огненный след из горящих атмосферных газов. Облака испарялись при контакте с ней, молнии расходились от нее, словно круги на воде. Комета – Мортенсен мог лишь предположить, что это была комета – пробивая бурлящие слои смога, устремилась к поверхности. В эти страшные мгновения беспомощного ужаса Мортенсен обнаружил, что, словно зомби, бредет к кошмарному видению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом удар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг стало мучительно белым. Мортенсен инстинктивно зажмурил глаза, и не мог видеть, как взрывная волна от удара пронеслась по миру, обжигая небеса и превращая пустошь в стекло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он ее почувствовал. И это чувство ему никогда не забыть: это последнее чувство, что испытывала его кожа. Ад пронесся над ним, подобно раскаленному приливу гнева Императора, сдирая кожу с мышц и сухожилий и обжигая то, что осталось, апокалиптическим пламенем. Корчась от боли, словно в ванне из кислоты, Мортенсен вопил, призывая смерть, но смерть все не приходила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Зейн Мортенсен вскочил на койке, лихорадочно глотая прохладный воздух каюты. Отбросив одеяло, он спустил ноги на металлическую палубу. Палуба «Избавления» была прохладной: ледяной холод Эмпирей проникал сквозь обшивку в корпус эскортного авианосца. Любой опытный гвардеец знал, что в путешествии через варп кошмары неизбежны, но для Мортенсена они стали обычным делом: ужасная катастрофа его родного мира разворачивалась перед ним каждый раз, когда он закрывал глаза. Для него сон означал снова и снова переживать невыносимое. Сжав руками бритую голову, он изгнал призрачный след кошмара из своего разума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке позади него послышалось движение. Он увидел, как из темноты протянулась тонкая рука, ее пальцы нежно погладили напряженные мышцы его покрытого шрамами плеча. Это была Ведетт, одна из его штурмовиков. Их связь была по большей части случайной, негласной и ограничивалась месяцами, проведенными в варп-перелете от одной зоны военных действий к другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простое тепло этой ласки было навсегда потеряно для утратившей чувствительность кожи Мортенсена. Разница между тем, что он видел, и что чувствовал, вызывала тошноту, и он отмахнулся от ее нежного прикосновения. Ведетт тихо вздохнула и повернулась на койке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке отодвинулась в сторону, в каюту проник свет люменов. У входа стоял капрал Засс, с более скорбным видом, чем обычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен моргнул от яркого света. Засс с драматическим видом сделал пару шагов в каюту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, у нас проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен раздраженно посмотрел на молодого уроженца Некромунды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня уже есть одна проблема, солдат, -  процедил он, сжав в зубах сигару. – Ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал, к пущему раздражению майора, все же вошел в каюту. Парень был напряжен, как растяжка, но обычно Мортенсен симпатизировал некромундцу. Удивительные способности к математике и неиссякаемая память Засса – следствие пристрастия его матери к кристалл-эрзацу – были бездонным источником тактических протоколов, полевых стратагем, и множества бесполезной информации, иногда, как ни странно, оказывавшейся полезной. Это качество делало Засса поистине бесценным помощником и лучшим выбором на должность адъютанта майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит услышать это лично, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев ботинки, берет и брюки с кроваво-красными лампасами, Мортенсен вышел из каюты. К своему удивлению, он обнаружил, что у входа его ждет мастер-сержант Конклин в сдвинутом набок берете и с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант поднял брови с проседью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам это не понравится, босс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучшим качеством Венделла Конклина была его железная верность. Солдаты очень уважали его, репутация его как лучшего убийцы после Мортенсена была легендарной, и грохот его болтера всегда приветствовался в бою. Но сам Мортенсен не мог найти в себе симпатии к этому человеку. Под огнем он часто больше доверял холодной логике Засса или здравому смыслу Ведетт, чем свирепым инстинктам убийцы Конклина – как бы ни был сержант надежен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне это уже не нравится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросив подозрительный взгляд  в коридор, Мортенсен внимательно посмотрел на двух своих солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – с подчеркнутой отчетливостью спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты выжидательно смотрели один на другого. Засс поморщился. Конклин раздул ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я что, имею привычку задавать риторические вопросы? – уточнил майор с нарастающей злостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице сержанта мелькнуло испуганно-раздраженное выражение. Конклин не был знатоком длинных слов и их значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс робко поднял палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, это не был риторический вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс потянулся пальцем к вокс-аппарату на стене каюты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я сказал, сэр, вам лучше услышать это лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Динамик вокса исторг какофонию помех и искаженных сигналов. Несколько секунд продолжалась раздирающая слух мешанина помех, и Мортенсен, почти утратив терпение, выразительно смотрел на своего адъютанта. Но потом он услышал кое-что знакомое – знакомое каждому гвардейцу. Характерный треск выстрелов лазгана мощностью 19 мегатул, и вопли, обычно сопровождавшие эти выстрелы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к воксу. Лазганы вольскианского образца, произведенные в мире-улье. Несравненная экономия энергии и едва слышное шипение охлаждающего газа перед каждым выстрелом – то и другое было характерно именно для этой модели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были действительно плохие новости. Огонь одних вольскианских лазганов означал, что, скорее всего, перестрелка не является частью некоего ужасного эмпирейного абордажа – что, как ни странно, было бы в чем-то проще. На борту «Избавления» находилось несколько рот 364-й и 1001-й Вольскианских Теневых бригад. Пока Засс переключал вокс-каналы, стало ясно, что перестрелки идут по всему авианосцу. Сквозь треск лазерных выстрелов, наполнявший казарменные отсеки и коридоры, слышались воинственные крики вольскианских ульевиков. Страшные угрозы и свирепая ругань забивали палубные каналы, которые еще не успели заглушить. Иногда в эту какофонию добавлялись выстрелы автопистолетов и взрывы осколочных гранат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, это оружие не представляло угрозы для целостности корпуса корабля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Они при оружии, - сказала Ведетт, встав с койки и натягивая майку на голову со светлой мордианской стрижкой. – Значит, офицеры тоже вовлечены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс и Мортенсен мрачно кивнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Война банд? – предположил Конклин. – Эти их татуировки и пояса. Ульевые банды, кровная месть и все такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольскианцы, конечно, разделены на группировки по принадлежности к определенному Дому или банде, - с важностью зануды-всезнайки вмешался Засс. – Но представляется маловероятным, чтобы силы, настолько разделенные, и нацеленные больше на борьбу друг с другом, чем с зеленокожими, смогли бы защищать миры Коридора Кинтессы последнюю тысячу лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сердито посмотрел на адъютанта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно, - прорычал Мортенсен, выключив настенный вокс. – Мы все знаем, что причина в Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение он смотрел на палубу, собираясь с мыслями, а потом обратил взгляд на каждого из своих солдат по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, мне нужен капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но все каналы этой палубы глушат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми мастер-вокс у Дидерика, - связист все время возился с чертовой штукой. – Подключись к личному каналу бригадного генерала. Если Раск не замешан в этом, он прослушивает вокс-переговоры на корабле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Личный канал бригадного генерала Воскова закодирован, - возразил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то подсказывает мне, что тебя это не остановит, - майор хлопнул его по спине. – Вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда адъютант выскользнул из каюты, Мортенсен повернулся к сержанту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хеллганы, целеуказатели и панцирная броня все сложены на «Валькириях». Но корабельные офицеры закрыли ангары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда это известно? – спросил Мортенсен. Эта информация пришла явно не по вокс-каналам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мингелла пошел в лазарет, проведать Дидерика, когда это началось, - сообщил Конклин. – Банда вольскианцев ворвалась в лазарет и устроила стрельбу. Дидерик получил еще два ранения в грудь, но Рен сумел вытащить его. Им пришлось обходить полетную палубу. Флотские заперлись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сержант Мингелла? – спросил майор. У него было такое чувство, что их медик им еще понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, с чем бы он не справился, - ответил мастер-сержант. – Сейчас он оказывает помощь Дидерику. Все, что у нас осталось – только пистолеты, - Конклин помахал своим автопистолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики постоянно носили пистолеты для самозащиты. Пистолеты были такой же частью формы, как красные лампасы, береты, пояса и мундиры, благодаря которым обычные гвардейцы давали штурмовикам цветистые прозвища. В Теневой Бригаде штурмовиков прозвали «славными мальчиками» и «игрушечными солдатиками». Но это мало беспокоило майора и его людей. Бывало, что их называли и хуже, и они сами, в свою очередь, были невысокого мнения о простых гвардейцах: в конце концов, те сражались в основном по принуждению и из страха, а не ради имперской чести и гордости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен был в ярости. Его отряду, вероятно, сегодня придется внушить бунтовщикам этот самый страх. Но он куда охотнее предпочел бы исполнить этот долг без участия комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско прибыл на борт «Избавления» на Сент-Гизе, одним своим появлением предвещая беду. Бригадный генерал Восков уже вымуштровал свою 364-ю Вольскианскую Теневую бригаду, превратив ее в слаженную боевую машину – насколько этого можно было ожидать от полка, набранного в мире-улье. Но кроме нее и небольшого отряда штурмовиков Мортенсена на борту «Избавления» находились еще части 1001-й Вольскианской Теневой бригады. И именно этой недавно сформированной бригаде выпало несчастье получить в качестве комиссара пользующегося дурной славой Фрицеля Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, повинны в этом странные варп-течения, которые авианосцу пришлось преодолевать на трудном пути вдоль Коридора Кинтессы, или тот факт, что Фоско был фанатичным психом, слишком долго прослужившим на кардинальском мире Сент-Гизе. Но вскоре стало ясно, что на борту авианосца зреет мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Раска майор узнал, что Комиссариат переводил Фоско с одного места службы на другое по всему сектору. Комиссар прославился как невыносимый деспот и чума для всех, кому не повезло с ним служить. Было известно, что он объявил еретиками экипаж вооруженного транспорта «Ахат». Он был замешан – и многие позже утверждали, что являлся причиной – печально известного мятежа в Порту Спитерри. Иопалльский 44-й полк; 1-й Молохский стрелковый полковника Да Косты; Ноктанский 201-й ударный; 800-й Талларнский (ранее известный как Солнечные бойцы Абу Аль-Дина); Горгонские Глубинники – все полки, в которых Фоско служил комиссаром. Командиры всех этих полков благодарили Императора, когда слышали, что Комиссариат готовит свирепому фанатику новое назначение. Известно, что 1-й Молохский полк во время Пагубных Войн потерял больше солдат из-за смертных приговоров, вынесенных комиссаром Фоско, чем от действий хрудов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но облегчение полковых командиров было недолгим, так как в каждом случае Фоско устраивал прощальную казнь, прежде чем отправиться в другой злополучный полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско никогда не привлекался к ответственности за свои действия – для этого он имел слишком хорошие связи, хотя никто в точности не знал, какие именно. Иногда он отправлялся за благословением на кардинальский мир Сент-Гиз, откуда недавно и получил назначение в 1001-ю Вольскианскую бригаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт схватила свой ремень с кобурой, висевший на койке, и бросила майору его ремень. От страсти объятий прошедшей ночи не осталось и следа. Исчезла случайная любовница Ведетт, теперь на ее месте была капрал Ведетт, солдат-профессионал.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поймав ремень с кобурой, Мортенсен по привычке проверил магазин автопистолета и, сняв оружие с предохранителя, дослал первый патрон в патронник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный грохот в коридоре заставил всех троих в каюте повернуть головы. Конклин отскочил от входа в каюту, и бросился по коридору, держа массивный автопистолет в обеих руках, и нацелив его на дверь в другую секцию. Ведетт опустилась на одно колено, чтобы не закрывать сектор обстрела Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридоре снова раздался металлический грохот – новый беспорядочный залп ударил в дверь отсека с другой стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то сильно хочет попасть сюда, - проворчал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - уверил его Конклин. – Я закрыл отсек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт это явно не убедило, в частности, потому, что мастер-сержант по-прежнему держал пистолет нацеленным на дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока кто-нибудь не притащит плазмаган или мельту, - уточнила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Мортенсен. – Нам лучше не торчать здесь, когда это произойдет. Отступаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков начали отходить от поперечной переборки, а в герметичную дверь яростно били все новые выстрелы. Ведетт и Конклин держали под прицелом коридор, на случай, если ворвется противник, а майор прикрывал отступление, двигаясь вдоль стены коридора, на тот случай, если мятежники отрежут им путь отхода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я правильно понимаю, что все входы в отсек закрыты, сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин ехидно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же не думаете, что вытащить вас из койки было моей первостепенной задачей, босс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен молча кивнул. Это же Конклин: компетентен до тошноты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков добрались до небольшой площадки, на которую выходили коридоры нескольких казарменных отсеков. Там Мортенсен нашел остальных  бойцов своей команды, неформально прозванной среди других гвардейцев «Отрядом Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окровавленное тело Дидерика распростерлось на палубе, вытекавшая из ран кровь уже начала запекаться на металле. Медик-сержант Мингелла склонился над связистом, тяжело дыша от усилий сохранить жизнь раненому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рен Мингелла сморщил свое и без того уродливое лицо, с его толстых губ сорвался поток ругательств. Медик отряда устало поднялся с палубы, оставив тело в покое. Его форма была растрепана и залита кровью, не только его умершего пациента, но и его собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не глядя на Мортенсена, Мингелла вытер свои окровавленные руки о единственную часть своего мундира, еще не измазанную кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С прискорбием вынужден сообщить вам, сэр, о безвременной смерти связиста Дидерика, - мрачно доложил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Прайс опустился на колени, чтобы закрыть глаза умершему, зазвенев своими амулетами – его шея была увешана множеством шнурков, цепочек и ленточек, на каждой из которых висел благословенный медальон, икона имперского святого или талисман удачи с его родного мира. Прайс был благочестивым поборником Имперского Кредо, и Мортенсен часто видел, что солдат истово возносил молитвы Богу-Императору, хотя майор подозревал, что это, возможно, было продиктовано не столько благочестием, сколько отчаянным желанием выжить в невероятно опасных ситуациях, в которые штурмовикам часто приходилось попадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы: у него не было времени выслушивать очередную мрачную лекцию его медика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ведетт, следи за коридором, - приказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные два коридора прикрывали Саракота – странно выглядевший с автопистолетом в руках вместо обычной для него длинноствольной снайперской винтовки – и Горски, отрядный специалист-подрывник, родом с Вальхаллы. Точнее, специалистка, но по ее волосам на верхней губе и иссеченному шрамами лицу это было трудно определить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» был смешанной командой из выпускников Схолы и ветеранов гвардейских полков: лучших бойцов с дюжины разных миров. Каждый из них принес свои таланты и опыт в элитное подразделение штурмовиков Мортенсена, отточившее их навыки до совершенства в учреждениях Схолы Прогениум сектора, и объединившее их, чтобы нести смерть врагам Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, что там дальше по коридорам? Нам явно понадобится что-нибудь еще кроме веры и пистолетов, - спросил Мортенсен, хлопнув по кобуре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На нижней палубе лазарет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лазарет захвачен, - мрачно буркнул Мингелла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … каюты мичманов, ремонтные и технические отсеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обыщи их и собери все, что можно. Все, что может нам пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин собрался уходить, но Горски подняла руку с длинными пальцами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каюты мичманов заперты изнутри, - сообщила она с протяжным валхалльским акцентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж «Избавления» не хочет в этом участвовать, - уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И правильно, - сказал Мортенсен. – Это дело Гвардии. Прайс, иди с Конклином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проскользнув мимо невозмутимого Саракоты, Конклин и Прайс скрылись в ближайшем коридоре. Спустя несколько секунды из своей каюты появился Засс с мастер-воксом, небрежно повешенным на плечо, держа наушники у уха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Раск на связи, майор, - доложил адъютант, явно довольный собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял наушники и прижал вокс-микрофон к небритому подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, поговори со мной. Скажи, что я еще сплю,  - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотел бы я, чтобы это было так, - ответил Раск с металлическим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос из вокса казался очень далеким и отстраненным, особенно когда звучал в металлических стенах коридоров корабля. Но было в голосе капитана что-то спокойное и обыденное, словно не происходило ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Тиберий Раск прибыл на борт «Избавления» с 1001-й Вольскианской бригадой, которую лично помогал формировать и обучать на Вольскии. Хотя сам Раск не был вольскианцем, вскоре он стал чем-то вроде восходящей звезды в штабе бригадного генерала Воскова. Благодаря своему пониманию менталитета уроженцев мира-улья и способности использовать сильные стороны вольскианцев, Раск эффективно раскрыл потенциал солдат 1001-й – их природную склонность к насилию и убийствам. Этот успех свел вместе Раска и Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как старший специалист по тактике в штабе Воскова, Раск принял ответственность за Мортенсена и его «Отряд Искупления». Зейн Мортенсен прославился, как непростой командир, хотя и беспощадно эффективный – благодаря его чудесному выживанию в апокалипсисе Гоморры, поистине невероятному послужному списку и ходившим в казарме слухам о его неуязвимости. Раск знал: теперь его долг – направлять Мортенсена и его штурмовиков в многочисленные авангарды наступлений, на операции в тылу врага и другие специальные задачи, благодаря которым Мортенсен и заслужил такую репутацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно из-за его статуса тактического специалиста, и потому, что он был последним голосом, который слышали штурмовики, прежде чем высадиться на каком-нибудь адском поле боя в мире смерти – эта рутинность успокаивала нервы и давала необходимую сосредоточенность в кровавых боевых ситуациях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда контролирует корабль? – спросил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестрелка на мостике во время полета в варпе могла стать быстрым и ужасным концом их путешествия – одного случайного попадания в жизненно важное оборудование, например, в пост управления полем Геллера, было достаточно, чтобы обречь на страшную смерть всех людей на борту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, корабль в порядке. Слушай, у нас мало времени, - сказал Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас, вообще-то, перестрелка на казарменных палубах, - сообщил Мортенсен. – В чем дело? Это варповая лихорадка? Поле Геллера нарушено?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не варп. Мятеж охватил не весь корабль. Перестрелки идут на казарменных палубах правого борта и в некоторых носовых отсеках. Капитан Вальдемар решил, что разумнее будет полностью закрыть казарменные палубы, пока лидеры мятежа немного не остынут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закатил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я вам говорила, - добавила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это ульевики? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, беспорядки начали вольскианцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты говоришь, что флотские решили просто отсидеться в стороне, пока солдаты 1001-й перестреляют друг друга? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Гвардии. Вальдемар велел своим людям не входить на казарменные палубы, пока мятежники не сложат оружие. Он не желает рисковать кораблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул, словно соглашаясь с собственными мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто сопротивляется мятежникам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Небольшие группы таких же вольскианцев, или слишком верных, или слишком напуганных, чтобы присоединиться к мятежу – в основном ими командуют сержанты или лейтенанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто командует бригадой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командная структура мятежом не затронута. Бригадный генерал Восков и его штаб здесь на мостике. Он привел 364-ю в боевую готовность и приказал им закрыться в их отсеках, на случай если в мятеж постараются вовлечь и их. У нас и так достаточно вольскианцев, стреляющих друг в друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем им стрелять друг в друга, если можно стрелять в меня и моих людей? – Мортенсен злобно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - сказал Раск. – Я слышал, ты пользуешься у них авторитетом, особенно у Гомеса и 2-го взвода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати о святошах: как там архиерей Прид?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Восков послал его успокоить 364-ю. Слушай, Зейн, пойми, это, собственно, и не мятеж. Несколько вольскианских офицеров раздали своим взводам оружие и взяли заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Заложников''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск вздохнул в вокс, прежде чем продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссара Фоско и его помощников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен опустил наушники с микрофоном и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доигрался сукин сын… А я тебе говорил, - подмигнул он Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль тебе это сообщать, Зейн, - добавил Раск. – Я знаю, как ты относишься к нашему комиссару.&lt;br /&gt;
Мортенсен снова поднял наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На самом деле тебе не жаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, и, наверное, многие из нас согласны с тобой, друг, но у нас тут небольшая проблема под названием устав. Мы должны подавить это восстание: Имперская Гвардия не ведет переговоров с мятежниками. Ты это прекрасно знаешь. Необходимо нейтрализовать командную структуру мятежников. Только тогда капитан Вальдемар направит в казармы флотские силы безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, заложников надо освободить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы этот ублюдок мог и дальше сеять смерть? Если Фоско выберется оттуда живым, расстрелы будут идти день и ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, либо так, либо мы сами пойдем под расстрел, когда прибудем на Спецгаст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и мои бойцы – мы инструменты имперской справедливости; левая рука Бога-Императора, если угодно. В этом я не сомневаюсь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша верность Императору не подлежит никаким сомнениям, - уверил его Раск с красноречием опытного торговца. – Поэтому я разговариваю сейчас с тобой, вместо того, чтобы вести бессмысленные переговоры с мятежниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен еще не до конца излил свою горечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Своими жестокими расправами Фоско вызвал возмущение вольскианцев. Они и сами не робкого десятка и решили нанести ответный удар. А теперь мне и моим людям придется разгребать это дерьмо и проливать кровь наших братьев гвардейцев. Я даже не знаю. Что посеешь, то и пожнешь. Я чувствовал, что это случится неизбежно. Комиссариату нужны люди с твердым характером, а не палачи. Они должны быть лучшими из нас, а не худшими. Я о чем: кастрация, вечное рабство, отрезание языка – с каких пор эти наказания стали применять к солдатам? Но я полагаю, это позволяет сэкономить боеприпасы на расстрелах, потому что большинство наказанных таким образом предпочтут совершить самоубийство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы, как и я, получили приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ультиматум Раска повис в спертом воздухе коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота шагнул назад, пропуская обратно Конклина и Прайса. Они притащили ящик с инструментами, которые бесцеремонно вывалили на палубу рядом с телом Дидерика. Среди инструментов-насадок для сервиторов и банок с благословенными маслами Мортенсен разглядел фонари, несколько ржавых аккумуляторов, связку грязных респираторов и плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас есть план? – наконец спросил он Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он тебе понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это худший план, который я когда-либо слышал, - объявил Венделл Конклин. – А я слышал много всякого дерьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поможешь с этим? – спросил Мортенсен мастер-сержанта, больше для того, чтобы заставить его заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт плазменным резаком прорезала в палубе подобие люка с рваными краями и отошла назад. Подхватив кусок металла из палубного настила, Мортенсен и Конклин подняли его и с помощью Горски и Мингеллы оттащили импровизированный люк в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс посветил фонарем в открывшееся отверстие, но отскочил назад от поднявшейся из-под палубы жуткой вони. Это была невероятная смесь химического дыма и застоявшихся нечистот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт прорезала не только палубу, но и верхнюю секцию трубы подпалубной канализации. Зажав нос и рот рукавом, Засс склонился над люком, снова посветил в сочащуюся нечистотами трубу, и удовлетворенно выпрямился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неплохо, - кивнул Мортенсен, подойдя, чтобы взглянуть. Снова здесь пригодились математические таланты Засса. Пользуясь самыми примитивными описаниями, которые капитан Раск смог извлечь из когитаторов мостика, адъютант Мортенсена обнаружил канализационную трубу, проходившую под каютой Прайса и Саракоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобятся респираторы, - сказала Ведетт, бросив плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился Мингелла, закрывая рот беретом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один из них не работает, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, это твой, - усмехнулся Мортенсен и повернулся к Зассу. - Труба идет в трюм на самое днище, говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трюмные отсеки проходят вдоль всей длины корабля. Если данные, которые предоставил капитан Раск, верны хотя бы наполовину, отсюда мы сможем добраться до нижнего участка казарменных палуб.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Плазменный резак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вся энергия выработана, - сообщила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда мы можем только надеяться, что там на другой стороне будет какой-нибудь люк техобслуживания, - мрачно размышлял вслух Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот дерьмо, - вздохнул Мингелла, его уродливое лицо, скривившись, выглядело еще страшнее, чем обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. – Приятной прогулки не выйдет, и когда мы доберемся до казарменных палуб, действуйте так, чтобы это купание в дерьме не оказалось напрасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Втиснувшись в трубу, Мортенсен, согнувшись, присел в зловонную лужу сточной воды. Его брюки с красными лампасами пропитались грязью и маслом. Он втащил в трубу свой пояс с кобурой и автопистолетом, который перед этим отложил на палубу. Положив пояс с кобурой перед собой на колени, он добавил туда же включенный фонарь и молоток-гвоздодер, который нашел в ящике с инструментами. Устрашающего вида клин-коготь на одном конце молотка показался майору подходящим и для возможного устранения препятствий в трубе,  и для проламывания вражеских черепов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Кто-то хочет сказать последнее слово, прежде чем мы начнем? – спросил Мортенсен своих штурмовиков. Когда никто не ответил, он мрачно добавил, - Есть идеи получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв его как знак согласия, Мортенсен надел на лицо громоздкий резиновый респиратор, лег голой грудью на дно трубы, и, толкая перед собой пояс с кобурой, фонарь и молоток, пополз вперед, работая локтями и ногами. Его отнюдь не радовал тот факт, что его оружие мокнет в смеси химических отходов и нечистот, но в трубе не было свободного пространства, чтобы выхватить пистолет из кобуры с пояса, и Мортенсен решил, что лучше держать кобуру с пистолетом перед собой, на случай, если придется его доставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной клаустрофобией путешествие по канализации не ограничивалось. Мортенсен полз по холодному металлу трубы, работая мышцами плеч и спины, но труба, казалось, мстительно сдавливала его в ответ. И это было еще не самое худшее. Респираторы были старые и потрескавшиеся, и пропускали большую часть того смрада, от которого должны были хоть как-то защищать. Через несколько метров пути труба наполнилась эхом звуков рвоты Конклина и Прайса, блюющих в свои респираторы. Когда какофония рвотных спазмов стихла, Мортенсен окликнул своих солдат, убедившись, что они не задохнулись. Мастер-сержант, выругавшись, сообщил, что запах собственной блевотины лучше, чем то, в чем им приходится ползти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше последовали часы мучительного путешествия ползком по трубе. Заляпанный грязью фонарь Мортенсена освещал казавшиеся бесконечными метр за метром ржавого грязного металла, по мере того, как майор протискивался дальше сквозь нечистоты. Мышцы горели от напряжения, легкие, истосковавшиеся по чистому воздуху, со страшным хрипом втягивали зловоние. По пути у Мортенсена было более чем достаточно времени, чтобы обдумать предстоящую им задачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задача, поставленная Раском, была проста. Избегая препятствий в виде переборок, заблокированных отсеков и перестрелок с мятежниками, добраться до казарменных палуб через трюмные отсеки, тянувшиеся вдоль всего корпуса по самому днищу корабля. Конклин предложил сократить путь и соединиться с одной из изолированных групп лоялистов, державшихся в некоторых отсеках казарменных палуб правого борта, но Раск этого не рекомендовал. Он сказал сержанту, что группы солдат, не присоединившихся к мятежу, в основном безоружны, а те, у которых есть оружие, имеют очень мало боеприпасов. Большинство из них отрезаны более сильными и лучше вооруженными группами мятежников, многие ранены, и в таком положении они скорее будут помехой, чем помощью для штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
План операции Раска был больше рассчитан на скрытность и мобильность. И Мортенсен был вынужден с этим согласиться. Его бойцы, вооруженные одними пистолетами, были снаряжены явно недостаточно для прямого штурма. Капитан предлагал быстрый и внезапный удар в самое сердце мятежа – «отрубить гадюке голову», как он выразился. Раск считал, что именно такая операция имеет наилучшие шансы на успех – а успехом операции считалось освобождение всех уцелевших заложников и безоговорочная капитуляция или уничтожение мятежных солдат Теневой Бригады. Тогда и только тогда командир «Избавления» капитан Вальдемар отдаст приказ флотским силовикам обеспечить безопасность на казарменных палубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Определить местонахождение заложников и тех, кто их удерживает – отдельная задача сама по себе. Раск даже не знал, кто именно из мятежников взял в заложники комиссара и его помощников, и где они находятся. Наиболее вероятные кандидаты – трое вольскианских офицеров, два лейтенанта и капитан, чьи взводы стали основной целью гнева комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ротный капитан Обадайя Экхардт, старший лейтенант Дизель Шенкс и лейтенант Нильс Исидор потеряли нескольких своих людей из-за кампании, которую затеял Фоско с целью отучить солдат 1001-й бригады от их ульевых традиций и обычаев. Вместо того, чтобы погрузиться в культуру Теневой Бригады и использовать ее как фактор усиления и объединения, как сделал Раск, Фоско попытался искоренить ее. Он считал, что сила Имперской Гвардии – в ее единообразии: миллиарды душ, устремленных в одном направлении. И не стоит тратить время, выискивая сильные стороны и потакая склонностям отдельных солдат или подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подход не устраивал и Мортенсена – чей неподражаемый стиль командования сделал его целью для подобных обвинений. Без дипломатичности и красноречия Раска «Отряд Искупления» давно мог бы стать мишенью для Фоско или какого-нибудь другого кровожадного пуританина. В Схоле Прогениум всегда хватало фанатиков-садистов вроде Фоско, но Мортенсен не брал таких в свой отряд – что, к несчастью, заставляло выглядеть «Отряд Искупления» еще более странным и необычным на фоне тех самых единообразных миллиардов душ, которые пытались культивировать люди, подобные Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Независимо от того, как относился майор к комиссару Фоско, ситуация требовала попытаться спасти заложников, а Экхардт, Шенкс, Исидор и их сообщники должны быть нейтрализованы. Таков удел штурмовиков. Быть лучшими. Быть выше полковой вражды и дрязг, и делать дело Императора, куда бы это их ни привело. &lt;br /&gt;
В этот момент дело Императора внезапно привело Мортенсена вниз головой сквозь дыру в дне трубы прямо в глубокую яму, полную нечистот и химических отходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барахтаясь в маслянистой жиже, Мортенсен слышал всплески других штурмовиков, падающих в яму. Фонарь майора едва пробивал тьму, его призрачный луч выхватывал из мрака судорожно дергающиеся ноги в ботинках.&lt;br /&gt;
Когда его ноги коснулись чего-то успокаивающе твердого, майор оттолкнулся, и, снова выплыв на поверхность, набрал в легкие зловонного воздуха. Как и все, он задыхался, кашлял и отплевывался, его горло отказывалось принять ужасный смрад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сорвав респиратор, Мортенсен отбросил бесполезную штуку, и постепенно, барахтаясь в воде, как раненое животное, приспособился дышать этим зловонием. Другие последовали его примеру, кашляя и отплевываясь в застойную черную воду вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет фонаря прорезал чернильную тьму: вероятно, это был первый свет, проникший сюда за столетия. Они были в самых глубинах недр корабля, в одном из смрадных трюмных отстойников, в которые сливалась вся моча, масло, кровь, и все остальное, притягиваемое к килю судна неумолимой силой искусственной гравитации. Воздух – если он заслуживал такого названия – был едко-вонючим и затхлым, каким он и должен быть в трюмном отсеке, среди ржавых канализационных труб и булькающей гнилой жижи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посветил фонарем на своих солдат. Они являли собой то еще зрелище: словно близнецы, неотличимые друг от друга, перемазанные в трюмной  грязи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараемся избегать глубоких мест. Лучше не плавать в этом дерьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернул свой фонарь на трубу, из которой они выпали, осветив зияющее отверстие. Труба была покрыта ржавчиной и гнилью, вся ее нижняя часть, с того места, откуда они вывалились, была разъедена коррозией от ядовитой слизи, в которой они ползли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дальше просто, - сказал адъютант, откашливаясь и сплевывая. – Надо идти вдоль этой трубы, пока она не пересечется с паропроводом. Тогда мы точно будем знать, что находимся под казарменной палубой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А этот паропровод – ты узнаешь его, когда увидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отсеках днища корабля был словно другой мир, и Мортенсену было трудно представить, что это место существовало всего в нескольких сотнях метров от подошв его ботинок, когда он шагал по палубе по обычным полковым делам. Здесь царила непроницаемая тьма над поверхностью столь же черной булькающей слизи. Фонари штурмовиков осветили обитателей этого дна: наверное, в первый раз с того времени, как эскортный авианосец «Избавление» сошел с верфей, когда он был еще молодым кораблем, жаждавшим битв и полетов сквозь космос. За прошедшие с тех пор тысячелетия в отсеках днища развилась своя экосистема. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сточных водах, загрязненных нефтехимическими отходами, размножались бактерии, питавшиеся углеводородами. Они, в свою очередь, служили пищей крошечным вшам и другим хитиновым членистоногим, обитавшим и над поверхностью слизистой жижи, и под ней. Со всех твердых поверхностей, в том числе и с ржавых труб свешивались навозные поганки, к ним, словно к клейкой бумаге-мухоловке, приклеивались членистоногие, и поганки всасывали их через свою фекальную поверхность. Потомки живших на корабле крыс, превратившиеся в одни сплошные розовато-прозрачные хвосты с парой острых челюстей на одном конце, скользили, извиваясь, в черной воде. Мортенсен подумал, кто здесь мог охотиться на мускулистых и подвижных крысохвостов, и надеялся, что на них эта отвратительная пищевая цепочка и заканчивается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они уже второй час шли в черной жиже по отсекам днища, когда он получил ответ на этот вопрос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из переборки выступала толстая сломанная труба, ее разбитый конец нависал над маслянистой поверхностью сточных вод, из него вытекала ржавая слизь. Когда фонарь осветил бледный силуэт чего-то ужасного в трубе, Мортенсен замер, вскинув автопистолет. Неожиданным был главным образом размер этого существа: ракообразное с длинными и тонкими конечностями – множеством дергающихся ног и тонких клешней, тянувшихся и хватавших что-то в трубе. Оно возвышалось над ними, его многочисленные конечности росли из полупрозрачного панциря, сквозь который были видны отвратительные внутренности твари. Панцирь имел форму омерзительного цветка, толстого внизу – там находилась непрерывно жрущая пасть, к которой снующие туда-сюда клешни все время подносили кусочки еды. Вершина панциря представляла собой изогнутую трубу конической формы, и снова расширялась, словно конец горна или мушкетона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда штурмовики подошли ближе, Мортенсен поднял руку, приказывая остановиться. Огромная тварь, казалось, была очень увлечена своим делом – пожиранием целого гнезда кишащих крысохвостов. Майор медленно подошел, осторожно перебравшись через трубу. Большая клешня ракообразного потянулась к нему, вцепившись в ботинок штурмовика, но Мортенсен отбил ее в сторону стволом пистолета. Тварь ощетинилась клешнями, приготовившись атаковать, ее тело замерло, из трубы в воду посыпались куски крысохвостов. Ведетт и Горски навели на нее свои пистолеты, но Мортенсен, подняв свободную руку, жестом показал штурмовикам, что они должны перебраться через трубу позади него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла и Саракота быстро перелезли через трубу, за ними последовали остальные. Тварь тыкала клешнями туда-сюда, реагируя на новое движение. Когда весь отряд перебрался через трубу, за ними осторожно, шаг за шагом, последовал Мортенсен. Через несколько мгновений мерзкое существо вернулось к пожиранию крысохвостов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще несколько сотен метров пути, Засс наконец остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, это здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант направил свет своего фонаря во мрак наверху. Другие штурмовики тоже стали светить туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Паропровод, - объявил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул: он не знал, что в точности перед ним, но это больше всего было похоже на скопление ржавых труб, врезанных в другие такие же трубы. Многие из труб были сломаны и разбиты, и были видны лишь их обломки, тянувшиеся вверх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, - прошептал Конклин. Он единственный не направил фонарь на ржавый потолок. Мортенсен взглянул на луч его фонаря, и увидел длинные конечности другого огромного ракообразного. Оно сидело на мелководье, широкий раструб его панциря был направлен в потолок. Тело твари ужасно содрогнулось, и из отверстия вырвался кровавый фонтан рвоты. Большая часть отрыгнутой массы украсила потолок, но кое-что попало туда, куда предназначалось – в отверстие одной из сломанных труб. Извергнув последнее, тварь сползла в глубокую воду, скрывшись под поверхностью, трубообразная оконечность панциря служила ей теперь для дыхания вместо шноркеля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвал Засс. Он бродил вокруг во мраке, исследуя с фонарем внутренности других труб на потолке. Штурмовики устало подошли к нему и посмотрели вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выключите фонари на секунду, - посоветовал адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с ума сошел? – прорычал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполняйте, - приказал майор, и подал пример, выключив фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трюмный отсек погрузился в свою обычную тьму, и, хотя вокруг было достаточно пространства, Мортенсен не мог отделаться от чувства клаустрофобии, и от того ощущения, что мрак вокруг кишит отвратительными тварями. Потом он увидел причину, по которой Засс просил выключить фонари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет. Крошечные точки тусклого света, просачивавшиеся из вертикальной трубы прямо над ними. Отверстие было достаточно широким, чтобы мог пролезть один человек. Горски прошептала на своем валхалльском диалекте что-то, похожее на благодарственную молитву. Как всегда, Конклин был первым, кто портит настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там что-то движется? – спросил он. И был прав – точки света в трубе иногда на мгновение меркли. Похоже, кто-то успел сделать трубу своим домом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас разберемся, - проворчал сержант, угрожающе подняв пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, стоит ли рисковать стрелять так близко к точке входа? – спокойным голосом спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мордианка привыкла жить в темном мире, и мрак трюмных отсеков был для нее не таким тяжелым испытанием, как для остальных. Она куда реже других солдат спотыкалась и поскальзывалась по пути через это адское болото.&lt;br /&gt;
 Не меньшую ловкость и точность она проявила, предостерегая своего начальника, - Я имею в виду, что мы можем быть прямо под ними. Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарование Конклина было очевидным, хотя его лица не было видно в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова включив фонари, штурмовики начали готовиться к подъему по трубе. Без специального снаряжения, которым они обычно пользовались при выполнении подобного рода задач, им пришлось применять то, что было под рукой. Мортенсен крепко обвязал свой пояс вокруг двух тонких труб, параллельно идущих к потолку. Засунув пистолет и молоток в брюки, он подтянулся на поясе, и поставил ноги на обе трубы, давя ботинками навозные поганки. Подтягивая вверх пояс, скользивший по слизи поганок, майор начал подниматься по трубам, каждой ногой пытаясь найти опору на проржавевшем металле. Остальные штурмовики последовали его примеру, поднимаясь за майором во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За исключением Прайса, который поскользнулся и залепил в лицо Конклину подошвой, измазанной в дерьме, подъем до широкой трубы прошел без происшествий. Мортенсен молотком-гвоздодером делал вмятины на внутренней поверхности трубы, хрупкий ржавый металл прогибался, обеспечивая штурмовикам опоры для рук и ног. Снова надев пояс, он стал подниматься по трубе к казарменным палубам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя двадцать минут подъема по трубе, Мортенсен столкнулся с тем препятствием, которое ранее заметил Конклин. Для подъема нужны были обе руки, и майор приказал штурмовикам выключить фонари и подниматься по направлению к свету. Он едва мог разглядеть силуэты тварей, обитающих в трубе, а его бесчувственная кожа не ощущала их омерзительных движений, но чем больше света становилось в трубе по мере подъема, тем сильнее становилось его отвращение. С каждым движением вверх все больше отвратительных членистоногих ползало по стенам трубы и его рукам, вцепляясь недоразвитыми клешнями в его шею и щеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их панцири были мягкими, а клешни еще слабыми, но они вполне могли проколоть кожу или выколоть глаз. Нарастающее отвращение вызвало прилив злости, и Мортенсен врезался своей мускулистой спиной в стену трубы, раздавив панцири нескольких более крупных тварей. Но эта тактика оказалась бесплодной, потому что на их место тут же приползли новые гадины, а полураздавленные твари посыпались на штурмовиков внизу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Странное поведение огромного ракообразного внизу, пережевывавшего добычу и отрыгивавшего кровавую массу в трубы, стало более понятным. Здесь обитали детеныши чудовища. А теперь мелкие твари явно считали, что Мортенсен и его солдаты – их следующее блюдо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя тридцать метров мучительного пути майор прополз мимо участка обитания тварей, что было уже хорошо. Плохая сторона была в том, что выше труба оказалась более прочной и менее ржавой, и сопротивлялась ударам его молотка. Мортенсен был вынужден растянуться поперек диаметра трубы, упираясь коленями в одну сторону, а лопатками в другую, и, извиваясь, подтягиваться вверх. Это было последнее мучительное испытание их кошмарного пути по днищу авианосца. Руки и ноги горели от напряжения, а впереди были лишь двенадцать точек света. Солдаты «Отряда Искупления» непреклонно поднимались по трубе из кошмара днища к нормальности палуб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его грязный лоб коснулся чистого металла, оказавшегося сливной решеткой, Мортенсен позволил себе момент безмолвного облегчения. Глядя сквозь решетку, в которую проникали те точки света, дававшие им надежду, он разглядел, что это была казарменная душевая. Майор улыбнулся. Раск и Засс рассчитали путь точно. Насколько можно было разглядеть, в помещении никого не было, что подтверждал тот факт, что сквозь решетку на них не лилась вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выломать решетку гвоздодером не составило труда. Откинув ее в сторону, Мортенсен выбрался из трубы, поскользнувшись на чистом полу душевой. Сделав пару осторожных шагов, он проверил помещение, пока остальные штурмовики выбирались из трубы, глубоко вдыхая чистый воздух казарм.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оглядев их, Мортенсен бросил взгляд в треснувшее зеркало. Они все выглядели ужасно. Их брюки и мундиры пропитались сточными водами, лица были вымазаны грязью, словно камуфляжем, белыми оставались только глаза. Большинство из них, включая Мортенсена, сохранили свои береты, что выглядело довольно нелепо, учитывая, через что им только что пришлось пройти. Ведетт даже расправила свой берет, едва успев вылезти из трубы и очистив подошвы ботинок. Мортенсен поступил так же: не стоит выдавать свое присутствие грязными следами.&lt;br /&gt;
Достав из подсумка на поясе глушитель, Мортенсен прикрутил его к стволу автопистолета. Штурмовики последовали его примеру с целеустремленностью, необычной при их усталости после такого адского пути. Еще раз вдохнув чистого воздуха, «Отряд Искупления» вышел из душевой  в раздевалку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа автопистолеты в обеих руках для лучшей стабильности и точности при выстреле, солдаты Мортенсена пробирались между шкафчиками и скамьями, обыскивая проходы между ними на предмет мятежников, прятавшихся в засаде, или, возможно, просто отдыхавших здесь. Фактически Раск не мог бы найти лучшей точки входа: какой гвардеец стал бы заниматься личной гигиеной во время мятежа на борту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в главный коридор, штурмовики, прижимаясь к стенам, быстро, но осторожно продвигались к казармам правого борта. Эхо отдаленных перестрелок слышалось в коридорах, и несколько раз солдаты замирали, прижавшись к стенам, когда Саракота, двигавшийся в авангарде, давал сигнал. У снайпера был исключительный слух, и его предупреждение давало штурмовикам время укрыться, когда разрозненные группы вольскианцев пробегали по перекресткам коридоров, крича, словно безумцы, и радостно стреляя в воздух из лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не собирался вступать в бой с этими группами: он добрался сюда с таким трудом не для того, чтобы ввязаться в затяжную перестрелку. Кроме траты времени и боеприпасов это означало и ненужное убийство товарищей-гвардейцев – чего он был намерен избегать, пока это не станет абсолютно неизбежным. Сейчас ему были нужны не трупы, а информация. В офицерской столовой ему представилась возможность эту информацию заполучить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке была открыта, и майор слышал голоса внутри. Вокс-динамик на стене извергал безумные вопли мятежных гвардейцев, криками и стрельбой выражавших свою радость на еще не заглушенном палубном канале, услышать что-то в плане тактической информации было едва ли возможно. Голоса в помещении звучали тише, и иногда прерывались раскатами довольного смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на Саракоту. Снайпер в ответ показал ему пять пальцев, потом восемь. По голосам он насчитал не больше пяти человек, говоривших в столовой, но трудно было сказать, сколько еще могло присутствовать там и молчать. Подняв руку, Мортенсен начал обратный отсчет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически там действительно было восемь человек, но когда штурмовики ворвались в столовую, трое из присутствовавших там валялись на столах мертвецки пьяные. Вооруженные пистолетами с глушителями, штурмовики вошли в помещение целеустремленно и профессионально: Саракота влево, Ведетт вправо.&lt;br /&gt;
Мастер-сержант – судя по его нашивкам и скобам вокруг искалеченного глаза – развалился на офицерских скамьях, вытянув ноги, и рассказывал о каких-то прошлых героических подвигах собравшимся ульевикам, некоторые из них сжимали в руках лазганы вольскианского образца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты были типичными представителями вольскианских Теневых Бригад, в неряшливом обмундировании и стоптанных ботинках, их руки и лица покрыты татуировками и пирсингом, обозначавшими принадлежность к определенной банде и Дому. Они были прирожденными бойцами для войны в городских условиях и обладали природной склонностью к беспощадным убийствам, но на их мировоззрение сильно влияли вопросы принадлежности к различным бандам и Домам мира-улья, что плохо сочеталось с требованием Имперской Гвардии быть верными лишь Богу-Императору и его представителям. Мортенсен, сам будучи уроженцем мира-улья, хорошо понимал эти проблемы. Именно с этим, в частности с привычкой вольскианцев носить пояса, украшения и банданы, обозначавшие их ульевую принадлежность, столь упрямо и неразумно стал бороться комиссар Фоско, как только прибыл на борт «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветеран-сержант носил такой пояс поверх своей флак-брони, а лазган держал на плечах, закинув руки на ствол и приклад. Гвардейцы передавали друг другу трофейные графины с офицерским амасеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин прикрывал дверь, а остальные штурмовики ворвались в столовую, выкрикивая приказы и угрозы мятежникам. Никто из пьяных вольскианцев не попытался поднять оружие, лишь сержант, на покрытом шрамами лице которого веселье сменилось яростью, предпринял некое подобие такой попытки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время словно замедлилось: Ведетт, Прайс и Горски направили пистолеты в лицо вооруженным вольскианцам, а Засс и Мингелла держали под прицелом казалось бы мертвецки пьяных на столах. Саракота навел пистолет на вольскианского сержанта, а в центре этого вторжения демонстративно стоял Мортенсен, опустив автопистолет. &lt;br /&gt;
Когда угрозы утихли, и вольскианский сержант с яростью воззрился на штурмовиков, Мортенсен ответил непоколебимым взглядом и предъявил ему ледяной, словно смерть, ультиматум:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нечего делить с тобой, брат, - произнес он. – Но если ты сейчас не бросишь оружие, следующий твой вздох станет последним. Подумай об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь сержанта, в которую был направлен пистолет Саракоты, на мгновение застыла. На его покрытом шрамами лице мелькнуло отчаянное выражение, но спустя секунду его лицо смягчилось, и он небрежно бросил лазган на стол. С пьяной ухмылкой сержант откинулся на стуле, заложив руки за голову. Остальные гвардейцы, последовав его примеру, побросали оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул Конклину, который с размаху врезал рукоятью пистолета по вокс-динамику, разбив его вдребезги. Пока штурмовики по очереди подходили и забирали лазганы, Мортенсен демонстративно положил пистолет на ближайший стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он мятежников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, - оскалился сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен развернулся, в его руке внезапно оказался молоток, устремившийся сержанту в лицо, стерев с него ухмылку. На стену позади сержанта брызнула кровь, от удара вольскианец с раздробленной челюстью свалился со стула, опрокинув стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что сержант тянулся к рукояти ульевого кинжала-дирка, спрятанного в ботинке. Похоже, ветеран-вольскианец не был намерен сдаваться живым, считая штурмовиков исполнителями «правосудия» комиссара Фоско. Одна эта мысль вызывала у Мортенсена отвращение, но у него была задача, которую необходимо выполнить. Схватив кинжал, Мортенсен вскочил на скамью, а оттуда на стол. Спрыгнув со стола посреди быстро трезвеющих гвардейцев, майор схватил ближайшего из них за волосы и прижал к стене. Бросив молоток Мингелле, Мортенсен засунул острие кинжала в рот гвардейца, начавшего панически умолять о пощаде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжимая кинжал, майор растянул угол рта вольскианца, насколько это можно было, не разрезая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – голосом, исполненным угрозы, спросил он гвардейца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот ответил немедленно, хотя ему мешал кинжал во рту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это повторили и другие вольскианцы. Достав кинжал изо рта солдата, Мортенсен приставил острие к его горлу, прижав его голову к стене. Свободной рукой майор начал расстегивать пояс, на котором держались брюки вольскианца. Гвардеец, выпучив глаза, протестующе захрипел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сверкнул глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Если ты не дашь мне ответов, которые мне нужны, как твой сержант, ты покинешь это помещение по частям. Мы друг друга поняли, гвардеец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Теневой Бригады кивнул. Мортенсен повторил жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где они держат комиссара Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правда полилась из вольскианца как рвота, внезапно и безудержно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что мятежники организовали свою базу в районе полкового арсенала, стрельбища и полигона тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен еще не закончил. Одной рукой он расстегнул пояс гвардейца и закинул себе на плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто это «они»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ульевик, казалось, был удивлен, что майор еще не знает, но с аргументом в виде кинжала у горла он быстро все вспомнил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гвардеец Квойц, гвардеец Ремирез, гвардеец 1-го класса Хекленброк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен усмехнулся и прижал острие кинжала к губам вольскианца, чтобы тот заткнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, гвардеец. Кого мне надо убить, чтобы здесь стало тихо и спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец замялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы имеете в виду, кто здесь командует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гвардеец осекся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые штурмовики не удержались от улыбок. Мортенсен оглядел помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Новая техника штурма, - пошутил майор. – Выбей дверь и задай вольскианцу пару трудных вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или не таких трудных, - добавил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг прошипел Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с профессиональной четкостью приступили к выполнению двух тактических задач: охранять пленных и прикрывать дверь. Засс и Мингелла укрылись за столами, Горски и Прайс уложили пленных лицом в пол. Саракота и Ведетт выдвинулись вперед, держа дверь столовой под прицелом только что захваченных лазганов – все вне поля зрения противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин открыл дверь шире, не желая, чтобы отряд был заперт в столовой, и укрылся за дверью в засаде, готовый прострелить коленные чашечки первому, кому не повезет войти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, держа кинжал у горла вольскианца, протащил пленника вдоль стены – брюки упали до лодыжек гвардейца – и направил пистолет на дверь, держа его параллельно стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжелый топот и голоса наполнили коридор. Небольшая толпа гвардейцев, бегущих по коридору, встретилась с несколькими другими солдатами, идущими в противоположном направлении. В шуме топота и криков было трудно что-то различить, но кто-то явно прокричал «нашли их!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики напряглись, держа дверь под прицелом, пальцы замерли на спусковых крючках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На камбузе и на складе – там мы их прижали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа пробежала дальше по коридору, устремившись к источнику новой информации, словно стая псов по следу. &lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к пленному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, у нас мало времени, поэтому я спрошу у тебя кое-что полегче. Я буду называть имена, а ты кивай. Капитан Экхардт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неохотный кивок; словно солдат думал, выдавать или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Шенкс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Явный кивок; никто не любил Шенкса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исидор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Исидор мертв, - сообщил гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднял бровь: среди мятежников не было единства – это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто еще? – спросил он. Экхардт и Шенкс одни едва ли смогли бы поднять на мятеж столько солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы. Он слышал об этом Мако: настоящий костолом и известный на нижних палубах смутьян, благодаря своим бандитским связям, вполне мог привлечь людей Исидора к мятежу Экхардта. Возможно, он сам и убил Исидора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бросил взгляд на Конклина, который выглянул в коридор. По жесту Мортенсена штурмовики по одному  начали отступление из офицерской столовой тем же путем, которым вошли. Мортенсен отошел от вольскианца, давая тому мгновение прийти в себя. Гвардеец поднял руки к лицу, словно чтобы убедиться, что оно еще на месте, но нашел лишь несколько небольших порезов, там, где кинжал майора задел его. Потом он перевел взгляд на свои свалившиеся брюки, под которыми было обычное солдатское нижнее белье, без пояса и каких-либо украшений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем покинуть столовую, Мортенсен улыбнулся вольскианцу, белые зубы блеснули на измазанном грязью лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на военном суде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под суд попадут те, кому повезет. Большинство мятежников казнят сразу за неподчинение. Когда дверь в переборке закрылась, Мортенсен снова оказался в главном коридоре. Повернув замок двери, он передал Конклину ремень неудачливого гвардейца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привяжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Злорадно ухмыльнувшись, сержант начал привязывать ремень к замку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зассу майор приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в арсенал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сомневался, что адъютант когда-либо бывал в этой части казарменных палуб, но знал, что может рассчитывать на почти фотографическую память Засса относительно такой, как казалось тогда, бесполезной информации, как план отсеков и палуб «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаете самый короткий путь или долгий путь в обход?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А долгий путь подразумевает…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ремонтные ходы и вентиляцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. Обходной путь, несомненно, лучше с точки зрения скрытности, но сейчас выигранное время означало спасенные жизни, и, судя по тому, что оставшиеся верными гвардейцы еще держались в камбузе, времени у них оставалось не так много. Кроме того, Мортенсен на сегодня уже достаточно наползался по трубам, и он так и сказал об этом Зассу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант вышел к голове колонны штурмовиков, бесшумно продвигавшихся по коридору, и хлопнул Ведетт – которая теперь шла в авангарде – по правому плечу, давая знак повернуть направо на следующем перекрестке.&lt;br /&gt;
Как выяснилось, решение Мортенсена было ошибкой, и штурмовики все равно продвигались медленно, все время натыкаясь на группы мятежных вольскианских гвардейцев, из-за чего приходилось сворачивать или занимать оборону в пустых тамбурах и на трапах. Ситуация в казармах быстро ухудшалась, мятежники сражались теперь не только с лоялистами, но и друг с другом. Драки и перестрелки шли повсеместно, и некоторые секции казарм пострадали от стрельбы и находились в разрушенном состоянии. В спальном отсеке №6 бушевал настоящий пожар. К счастью, кто-то еще сохранивший разум, догадался герметично изолировать отсек. Так или иначе, Мортенсену и его людям все равно пришлось идти в обход, двигаясь словно беззвучные шахматные фигуры, от угла к углу, от коридора к коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт обнаружила избитого гвардейца, покрытого синяками. Он сидел прямо на палубе посреди коридора и держал в руках лазерный пистолет. Он поднял взгляд на штурмовиков, но явно едва понимал, где он находится. Мордианка решила проблему, вырубив его ударом ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обходя задымленный перекресток коридоров, Ведетт внезапно получила лазерный выстрел в бедро. Отряд залег, приготовившись к бою. Мортенсен оттащил мордианку назад, передав ее Мингелле, и позволив Саракоте выдвинуться вперед. Снайпер, поворачивая голову, стал прислушиваться к выстрелам и шагам, и доложил, что выстрел был случайным и фактически не направленным в них. Ведетт просто не повезло. Медик быстро обработал ее ранение, а Ведетт скрипела зубами во время осмотра раны и перевязки, злясь больше на себя, чем на внимание Мингеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы избежать свирепой бойни, разворачивавшейся в затянутых дымом коридорах, Мортенсен был все же вынужден приказать продвигаться через вентиляционные трубы. Засс сообщил, что арсенал всего в нескольких минутах пути от их текущего местонахождения,  что было достаточно мало, чтобы оправдать новое ползанье по трубам. И майор начал отдирать от палубы ближайшую вентиляционную решетку своим универсальным молотком-гвоздодером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент навстречу штурмовикам из задымленного коридора выбежал офицер Теневой Бригады. Он был так же удивлен, увидев Прайса, как удивился штурмовик, заметив его: Прайс прикрывал угол, а вольскианец бежал босиком, без оружия и почти бесшумно. На мгновение он замер, потом развернулся и бросился обратно в коридор. Благочестивый Прайс поднял лазган, чтобы пристрелить его, но Мортенсен отодвинул ствол оружия в сторону – не стоило без необходимости тратить боеприпасы. Найдя еще одно применение своему молотку, майор метнул его в бегущего вольскианца. Тяжелый молоток, вращаясь, ударил офицера в затылок с тошнотворным треском. Вольскианец дернулся, отскочил от переборки, и неряшливой кучей рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затолкав Горски в вентиляционную трубу – теперь валхалланка должна была идти первой – Мортенсен направил Прайса в арьергард.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогай Ведетт, - приказал майор штурмовику. С раненой ногой ползти по вентиляции будет нелегко. – И прикрывай наш тыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики по одному спустились в вентиляцию и исчезли под палубой. Спускавшийся последним Прайс поставил на место решетку. Но беспокоиться им стоило не о тыле. Засс направлял Горски по лабиринту воздуховодов, но спустя несколько поворотов она наткнулась на засаду. В одном из сумрачных ответвлений воздуховодов, в полной тишине, в лицо валхалланке воткнулся камбузный нож. Клинок прорезал ей щеку до кости, добавив к ее коллекции шрамов еще один, прежде чем Горски успела схватить руку, державшую его. Лазган она несла на ремне за спиной – в воздуховоде стрелять из него было бы крайне неудобно – и ползла по трубе с автопистолетом в руке. Свирепые глаза блеснули во тьме, и прежде чем Горски поняла, что происходит, на нее набросился вольскианец, держа в одной руке нож, а другой рукой вцепившись в глушитель ее пистолета.&lt;br /&gt;
Засс, бросив свое оружие, пытался помочь ей вырвать нож из руки вольскианца. Двигавшийся за адъютантом Конклин пытался просунуть ствол своего лазгана над плечом Засса, чтобы выстрелить в упор, но Засс, прошипев что-то, приподнялся, и ствол лазгана уткнулся в  металлическую стену воздуховода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горски, получив еще одно резаное ранение в руку, с силой ударила противника головой в лицо, испачкав его своей кровью. Она вырвала из его руки пистолет, и с приглушенным звуком выстрела пуля вошла в лоб вольскианца. Обмякшее тело привалилось к стене воздуховода, оставляя на ней кровавый след.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс протолкнулся мимо истекавшей кровью валхалланки, которая пыталась остановить кровотечение из разрезанной щеки. Адъютант проверил пульс вольскианца, но это было бесполезно: пуля, войдя в лоб, выбила гвардейцу мозги через затылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убили лоялиста, - мрачно сообщил Засс, заставив Горски покоситься на него из-под измазанных кровью рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – прорычал Конклин, раздраженный тем, что Засс помешал ему выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант указал на ответвление воздуховода, из которого их атаковал вольскианец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Камбуз. Зачем бы мятежнику прятаться здесь с кухонным ножом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, снизу доносились отдаленные звуки лазерных выстрелов и яростная ругань и угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя мгновение, Мортенсен, обдумав ситуацию, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжать путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, вы не считаете, что мы могли бы… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Веди, сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы легко позволить себе ввязаться в перестрелку на камбузе, бросившись на помощь запертым там верным гвардейцам. Конклин явно хотел именно этого. Мортенсен даст ему шанс поучаствовать в бою, но лишь там, где это действительно важно: в тактическом отсеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под ударом ботинок мастера-сержанта вентиляционная решетка отлетела, с лязгом ударившись о пол арсенала. Мятежники уже давно ушли отсюда – Конклин это проверил – и, как убедились выбравшиеся из вентиляции штурмовики, вольскианцы забрали все оружие. Мортенсен надеялся пополнить здесь вооружение отряда, выглядевшее довольно жалко – несколько лазганов почти без заряда и пистолеты с уже неполными магазинами. Оружейный склад 1001-й Теневой Бригады был полностью разграблен мятежниками или лоялистами, а скорее всего теми и другими. Капитан Экхардт не оставил здесь часовых, потому что охранять было уже нечего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из тесноты вентиляции, Мингелла приступил к работе, перевязывая измазанное кровью лицо Горски и проверяя перевязку на ноге Ведетт. Конклин закрыл дверь в арсенал, оставив лишь маленькую щель, чтобы не привлекать внимания, и при этом заметить, если кто-то подойдет к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стрельбище прямо напротив. Никого не видно, но слышу много выстрелов. Кто-то тренируется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выше или ниже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы у нижней части стрельбища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арсенал и стрельбище – часть тактического отсека 1001-й бригады. Если он похож на наш, остальные его части занимают спортзал и полигон тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте угадаем, где они прячут заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам не нужно было угадывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт не был дураком. Он спрятал заложников в таком месте на корабле, которое было создано специально, чтобы туда было трудно проникнуть. Полигон тактической подготовки: лабиринт помещений и коридоров со стенами из армапласта, чтобы можно было использовать реальные боеприпасы, созданный для отработки тактики боя в городских условиях. Вольскианская 1001-я бригада раньше несла гарнизонную службу в мире-улье и достигла больших успехов в этом роде боевых действий. Штурмовики «Отряда Искупления» тоже отнюдь не были новичками, но каждый хороший гвардеец знал: оборонять укрепленный пункт легче, чем захватывать. Именно из этой логики и исходил Экхардт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен остановился у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так. Не буду лишний раз вас обнадеживать. Саракота, Конклин и я позаботимся о часовых на стрельбище… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут подал голос Мингелла. Он обычно становился особенно нервным перед тем, как начнется настоящая мясорубка – Мортенсен полагал, что это связано с его специальностью медика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - честно ответил майор. – Но когда мы с ними управимся, вы атакуете полигон, и начнете брать его сектор за сектором, пока не найдем ублюдков. Нормальный план или как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если не считать, что он самоубийственный, - заметил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы на таких и специализируемся. Возможно, стоит сосредоточиться на его позитивных сторонах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не ожидают, - сказала Ведетт, и, хромая, направилась к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен согласно кивнул. Его тон стал более серьезным, в мрачном осознании, что скоро опять идти под огонь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капрал Ведетт, сержант Мингелла. Если сержант Конклин и я погибнем, вы должны завершить выполнение поставленной задачи, используя все ресурсы, оставшиеся в вашем распоряжении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла мрачно посмотрел на него, раздраженность медика сменялась обычным спокойствием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ясно? – Мортенсен повернулся к мордианке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсолютно, сэр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На стрельбище кипела активность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт оставил группу солдат для охраны входа на полигон, но часы шли, радость от того, что они захватили в заложники комиссара Фоско, несколько померкла, и скука начала брать свое. В этот момент стрельбище стало для часовых манящим местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант командира роты лейтенант Фант участвовал в состязании по стрельбе с седоволосым вольскианцем. Их подзадоривали восемь других гвардейцев, которые наблюдали за состязанием, вкалывали себе боевые наркотики и иногда вмешивались в болтовню по вокс-аппарату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо мишеней на стрельбище были подвешены обожженные и истерзанные тела Пиггота и Нордхоффа - двух помощников комиссара Фоско. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианцы по очереди стреляли в них. Это развлечение продолжалось уже несколько часов, и, чтобы трупы не развалились, ульевики надели на них дополнительную флак-броню и уменьшили мощность выстрелов лазганов.&lt;br /&gt;
Когда лазерные выстрелы в очередной раз изрешетили оба трупа, Фант победно взревел. Зрители тоже разразились криками, частью приветственными, частью насмешливыми. На другом конце стрельбища было темно и дымно от тлеющих трупов. Только тщательный осмотр мишеней мог выявить победителя, и вольскианский ветеран нажал кнопку, приведя в действие систему блоков, чтобы подтянуть висевшие мертвые тела ближе к зрителям. &lt;br /&gt;
Когда трупы, покачиваясь, замерли перед зрителями, Фант снова издал хриплый победный вопль. Несколько зрителей подошли, рассматривая пробитую флак-броню, горелое мясо и разорванные органы, указывая на попадания и споря о меткости участников состязания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Мортенсен продемонстрировал им свою меткость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и сержант Конклин снова воспользовались вентиляцией, чтобы преодолеть расстояние от арсенала до стрельбища, на этот раз пройдя по участку воздуховодов в потолке. Пока Фант и его соперник перезаряжали лазганы, обмениваясь шутками и насмешками к веселью зрителей, штурмовики спустились из вентиляции в дальнем конце стрельбища, за трупами-мишенями. Укрывшись на время возобновившегося состязания, штурмовики дождались, когда дымящиеся трупы снова стали подтягивать к зрителям для проверки. Прячась за растерзанными телами и стреляя из автопистолетов с глушителями, Мортенсен и Конклин первым делом расстреляли Фанта и второго стрелка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опомнившись, остальные вольскианцы бросились к оружию. Конклин застрелил третьего, попав в сердце, и четвертого – в горло. Мортенсену пришлось снова укрыться за трупом Нордхоффа, когда гвардеец с вокс-аппаратом выхватил лазерный пистолет и, отступая, стал стрелять на ходу. Он вел огонь и по второму трупу, заставив укрыться и Конклина, и другие мятежники получили время перегруппироваться, и присоединились к стрельбе, всаживая в дымящиеся трупы выстрел за выстрелом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно новые лазерные выстрелы сверкнули с темного конца стрельбища. Саракота спустился из другого воздуховода в потолке, и медленно и осторожно, прислушиваясь к выстрелам, подполз ближе к тому краю стрельбища, где были вольскианцы. Там он ждал, пока майор захлопнет ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда началась настоящая стрельба, снайпер «Отряда Искупления» оказался в своей стихии. Конечно, Саракота гораздо больше привык к своему громоздкому снайперскому хеллгану на сошках, но вольскианский лазган все же куда более подходящее оружие для снайпера, чем пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми двумя выстрелами он снял двух мятежников: четкие попадания в голову. В этот момент ульевики едва поняли, что по ним ведет огонь третий стрелок. Переключив лазган на автоматический огонь, снайпер всадил щедрую очередь в вокс-оператора, который пытался одновременно стрелять и вызывать подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на блоке с мишенью и укрываясь за трупом Нордхоффа, Мортенсен врезал ботинком в лицо гвардейца, который, оказавшись под огнем Саракоты, бросился вперед, пытаясь тоже укрыться за трупами-мишенями. От мощного удара вольскианец отлетел, растянувшись на палубе и выронив лазган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, спрыгнув с блока, приземлился посреди врагов. Глушителем пистолета он отбил в сторону штык, которым его пытался пронзить вольскианец. Выхватив из-за пояса трофейный дирк, майор ударил противника в грудь, после чего, перекатившись по палубе, всадил кинжал ему под правое колено. Вольскианец упал, и Мортенсен схватил его лазган со штыком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один могучий гвардеец пытался ударить его сзади, но стал жертвой точного выстрела Саракоты. Третий вольскианец, увернувшись от штыка Мортенсена, бросился бежать – растущее количество трупов товарищей повлияло на его решимость. Высунувшись из-за трупа Пиггота, Конклин сразил мятежника очередью из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным оставшимся в живых вольскианцем на стрельбище остался солдат, которого сбил с ног и обезоружил Мортенсен. Гвардеец, шатаясь, встал на ноги, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, переводя взгляд то на Мортенсена, стоявшего у него на пути, то на Конклина, нависавшего над ним с пистолетом. Но конец его страданиям положил Саракота, всадив два лазерных выстрела ему в грудь, и третий между глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурм полигона начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из арсенала, штурмовики бросились к входу на полигон. Ведетт хромала за остальными бойцами, отдавая приказы. Саракота устремился за ней, и они вдвоем встретились с Мортенсеном и Конклином у входа. Первая группа, выполняя приказ мордианки, уже вошла на полигон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При приближении к полигону Мортенсену стало ясно, что что-то горит: в воздухе висел резкий запах горящего прометия, откуда-то из центра армапластового лабиринта к потолку отсека поднимался столб дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это, - проворчал майор, заряжая новый аккумулятор в лазган. Больше времени ни на что не оставалось: его бойцы уже столкнулись с сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полигон был настоящим адом. Судя по звукам выстрелов, мятежников там было не меньше взвода, хотя вполне могло быть и два. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Экхардта были на руках все карты. Он знал все коридоры, все ходы, тупики и узкие места лабиринта. И хотя он не ожидал атаки «Отряда Искупления» - их скрытность и жертвы, на которые они пошли для ее достижения, придали атаке куда больше энергии, чем можно было ожидать от столь малых сил – вскоре Экхардт заставил штурмовиков увязнуть в ловушке лабиринта, давая собравшимся вольскианцам время использовать свои преимущества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог позволить себе увязнуть в тактическом тупике. Несомненно, Экхардт уже вызывает подкрепления из других частей казарменных палуб, чтобы отрезать штурмовиков. Единственный способ покончить с этим – «отрубить гадюке голову», как выразился Раск. А это означало перейти границы возможного и силой проложить путь к цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики брали помещение за помещением, коридор за коридором, сочетание смелости, опыта и отточенных навыков одерживало верх над малодушием мятежников, удерживавших узлы обороны. Вольскианцы погибали десятками, армапластовые комнаты и галереи освещались множеством лазерных выстрелов, сверкавших в узких пространствах фальшивых улиц и зданий: на учебном поле боя лилась настоящая кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробиваясь сквозь эту резню, бойцы «Отряда Искупления» снимали с мертвых и умирающих вольскианскую флак-броню и шлемы, подбирали оружие, по мере того, как у старого кончались боеприпасы, и вскоре каждый штурмовик в дополнение к лазгану, который он держал в усталых руках, нес еще два за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранений тоже становилось все больше, но они уменьшали подвижность не так, как можно было представить, потому что продвижение вперед и так шло невыносимо медленно. Однако Мингелла не мог помочь всем раненым, потому что без его участия в бою прорывать оборону мятежников было бы невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин потерял пару пальцев в схватке с безумцем в противогазе, размахивавшим цепным мечом. Спустя пару секунд его противник сидел в куче собственных кишок. Только когда Конклин сорвал с него противогаз, штурмовики узнали в умирающем сержанта Мако. Немного позже Ведетт получила попадание из лазгана в то же бедро, что и в первый раз, и следующие несколько мучительных минут она могла стрелять только из положения лежа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прайс попал под огонь тяжелого болтера, который мятежники подтянули в коридор, чтобы укрепить слабеющую оборону, но чудесным образом благочестивый штурмовик потерял только ухо, хотя вполне мог потерять голову. Пока Прайс возносил благодарность Императору, Саракота был ранен другим болтерным снарядом, когда тяжелое оружие обстреливало армапластовую стену, за которой укрывался снайпер. Горски и Мортенсен, едва успев захватить болтер, получили осколочные ранения, когда вольскианцы попытались гранатами уничтожить потерянное ими орудие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обстреляв из тяжелого болтера убегающих вольскианцев, и давая своему отряду время перегруппироваться, майор истратил последние болтерные снаряды, чтобы пробить противоположную армапластовую стену. Отряд прошел сквозь зияющую пробоину, Мингелла втащил туда Ведетт и Саракоту. К счастью, болтерный снаряд прошел сквозь тело снайпера, не взорвавшись, но кровь лилась из Саракоты, как из дырявого бурдюка, и без аптечки и дополнительной помощи медик мало что мог сделать, чтобы остановить кровотечение. Новые вольскианские гвардейцы, прибывшие из центра полигона, и пытавшиеся протолкнуться в коридоре мимо своих разбитых отступающих товарищей, встретили штурмовиков залпом лазганов, и Прайс получил попадания в бок и плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Засс с его памятью и математическими способностями не знал точного плана полигона тактической подготовки. Возможно, такого плана и не было, а если бы и был, то вольскианские сержанты, вероятно, регулярно меняли расположение объектов. Но определенная система здесь была. Бойцы &amp;quot;Отряда Искупления&amp;quot; так привыкли прислушиваться к советам молодого некромундца, что и сейчас не сомневались в правильности его указаний. Даже Мортенсен в адском пекле боя согласился с ним. Когда осколок гранаты в спине дал знать о себе, майор, дотянувшись до раны, нащупал раскаленный кусок металла, выдернул его из мяса и, поморщившись, отбросил в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв Саракоту на ноги, майор протащил его через несколько неохраняемых дверей и коридоров. Перейдя участок «улицы», отряд остановился передохнуть в длинном помещении, где штурмовики сложили раненых и проверили оружие. Засс ненадолго скрылся в близлежащей комнате, и вскоре вернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, центр полигона где-то за этой стеной, - сообщил он штурмовикам. Обстановка не располагала к юмору, но Конклин нашел в себе силы пошутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – усмехнулся он, сплюнув кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен осмотрел стену в конце улицы, о которой говорил Засс. Мысли отчаянно вертелись в голове майора. У него были лишь секунды, чтобы принять решение – иначе он и его люди погибнут. Мятежные гвардейцы уже пробивались через обходной путь, который выбрал Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на своих штурмовиков. Если бы они были обычными гвардейцами, они бы официально считались небоеспособными еще несколько коридоров назад. Только сам майор, Мингелла и Засс могли ходить без посторонней помощи. Мортенсен мог ходить лишь потому, что чувствовал боль от осколков гранаты в спине – рвущих кожу и мышцы при каждом движении – не так сильно как Горски, которая была ранена тем же взрывом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Стена представляла собой несколько армапластовых этажей, снабженных фальшивыми окнами. До этого момента штурмовики остерегались окон. Засада в переулке недалеко от входа на полигон едва не разрезала отряд пополам, и выстрел снайпера из небольшого окна впечатал голову Засса в стену. Попадание разнесло бы голову вдребезги, если бы не вольскианский шлем с маской, который Засс снял с мертвого ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Горски испустила хрипящий вздох и рухнула на палубу лицом вниз. Мингелла, перевязывавший раны Прайса, бросился к ней и перевернул на спину. Она лежала в луже крови, впрочем, вся комната была в крови. Мингелла приложил ухо к ее рту и груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – спросила Ведетт, стиснув зубы от боли, которую причиняли ее раны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осколок, наверное, пробил сердце, возможно, и легкое, - ответил он, пытаясь оказать помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с Мингеллы на Конклина, пытавшегося скрыть изувеченную руку, на Ведетт – ее целеустремленность воодушевила его. Майор выглянул на улицу, и заметил силуэты мятежников, собиравшихся в комнатах, которые штурмовики уже прошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя опасения Мортенсена подтвердились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они идут, майор, - прохрипел Саракота, кашляя кровью. Сквозь треск лазерных выстрелов и вопли он слышал топот ботинок: мятежники осторожно пробирались по коридорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, - объявил Мортенсен, - Ведетт. Мне нужно, чтобы все вольскианцы собрались в этом секторе улицы. Они уже занимают позиции для атаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сжал окровавленное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть придут и получат свое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы вы выждали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего? – прошипела Ведетт сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть они соберутся в кучу, - сказал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они задавят нас, - возразил Конклин. – Зажать их в узком месте – наша единственная надежда, вы же знаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Засс. – Наша единственная надежда – убить Экхардта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил свой лазган адъютанту, потом достал автопистолет, и передал Конклину, мрачно засунувшему оружие за пояс. Майору нужны были свободными обе руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвлеките их на себя. Это даст мне шанс. И держитесь здесь, сколько сможете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к выходу. Это был сигнал. Приказ был отдан, и «Отряд Искупления», ползая в собственной крови, начал готовиться к обороне, перекрывая смертоносными секторами обстрела все выходы. &lt;br /&gt;
Что касается майора, ему пришлось преодолевать сектора обстрела противника. Выскочив из помещения, он изо всех сил помчался по «улице», пытаясь как можно меньше быть на виду у мятежников. Они не ожидали от него таких странных  действий, и предсказуемо не сразу открыли огонь. Лазерные выстрелы зашипели по армапласту стен и палубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спринтом преодолев несколько метров от конца «улицы», Мортенсен устремился за угол, где его скорость должна была предоставить особое преимущество. Подпрыгнув, он оттолкнулся от противоположной стены одной ногой, заскочив за угол к рядом стоящей стене, от которой оттолкнулся другой ногой. Выбросив вперед протянутые руки, словно абордажные крючья, майор зацепился за фальшивый подоконник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники, осмелевшие после того, как штурмовики прекратили огонь, сами выскочили на улицу и стали обстреливать бегущего Мортенсена. Подтянувшись к окну, майор влез внутрь. Преодолеть относительно спокойную другую часть стены было гораздо проще, для этого понадобилось просто отпустить подоконник. &lt;br /&gt;
Падение было неловким, Мортенсен ударился о стену на полпути вниз. При приземлении что-то хрустнуло в левой ноге, и хотя майор почти не почувствовал боли, он заметил, что его спуск еще не закончился – нога подогнулась, и он рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инстинкт заставил его схватиться за ногу. Он не мог вытянуть ее, но невозможно было сказать, сломана она или просто сильно вывихнута. Но времени подумать об этом не было: в следующую секунду в лицо Мортенсену врезался приклад лазгана. Град ударов прикладами и ботинками обрушился на его голову и спину. Это продолжалось неопределенный период времени: как только он пытался поднять голову, чтобы взглянуть на атаковавших его, или атаковать самому, его встречал новый ураган кулаков, пинков и прикладов. Наконец свирепое избиение подошло к концу, и Мортенсен попытался открыть глаза. Один глаз до сих пор горел от удара, второй успел заметить тень, мелькнувшую на полу перед ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведите его ко мне, - послышался четкий, культурный голос офицера, и Мортенсена схватили и перетащили в соседнее помещение: он предположил, что это и есть центр полигона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оказалось, что это место выглядит разочаровывающе просто: открытое пространство, на котором стояли несколько скамей и стол с вокс-аппаратом, вокруг которого сидели несколько человек. Стены украшали знамена ульевых Домов и бандитская символика – Кровавые из Подулья, судя по надписям, которыми ульевики изрисовали все поверхности вокруг, использовав куда больше краски, чем таланта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, оказался ли его план отвлечь вольскианцев на участок улицы столь успешным, или весь мятеж управлялся с этой жалкой сцены бандитского спектакля. Он предположил, что не потребовалось много усилий, чтобы поднять людей на восстание и возбудить свирепую ярость в их сердцах после того, что они претерпели от комиссара Фоско и его помощников. Майор сплюнул кровью, выплюнув при этом пару зубов и одновременно выразив свое отвращение к присутствующим: он не терпел слабости в людях, а от тех, кто находился в этом помещении, его просто тошнило. Во многом эти подонки заслуживали друг друга, и Мортенсен предпочел бы находиться в зловонных отсеках днища, чем в их компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За стеной начался ад. Должно быть, Теневая Бригада была уже на пороге, потому что Мортенсен слышал не только треск и шипение лазерных выстрелов, но и отчетливый грохот автопистолетов: теперь не было нужды в глушителях. Двое здоровенных часовых из охраны Экхардта, устроивших Мортенсену такую встречу, теперь подхватили его и подняли с пола, их толстые пальцы вцепились в обе его руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу помещения что-то догорало, смрад горелого мяса висел в воздухе. Обугленные останки свернулись в позе зародыша, вокруг лежали клочья черной кожи. Мортенсен мог лишь предположить, что это кадет-комиссар Борз, ненавистный приспешник Фоско. Сам же комиссар был еще жив, хотя избит до черноты, и крепко связанный, сидел на одной из скамей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско был обнажен до пояса, и те волосы, что еще оставались на его лысеющей голове, были мокрыми. По мрачному лицу и обрюзгшему животу комиссара стекали капли чего-то, в чем по запаху можно было угадать прометий. Это предположение подтверждала бочка у входа, на которую опирался старший лейтенант Дизель Шенкс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс обратил на Мортенсена свои глаза мертвой рыбы. В этих глазах всегда было что-то темное и ненормальное, что-то, что нашло выражение в убийственной ярости мятежа, но даже без этого все равно проявило бы себя. Экхардт и Фоско своим упрямством могли довести друг друга до отчаянных мер, но Шенкс рано или поздно и без них бы нашел способ встать на преступный путь. Доказательством тому служил тот яд, который он вливал в уши капитана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обадайя Экхардт был из тех, кого называют «шпилерожденными»: настоящий представитель ульевой знати. Для своего звания он был молодым и, как показал мятеж, импульсивным. Но он был харизматичным лидером, его внешность и манеру говорить можно было назвать романтичными. В некотором роде он был противоположностью самого Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на буйное поведение своих мятежных солдат, капитан был одет безупречно, на его форме и фуражке не было ни морщинки, на широких плечах висел богатый плащ, на поясе дорогая сабля. Как и другие вольскианцы, он носил пояс определенного цвета, амулеты и татуировки, но даже эти бандитские украшения он носил не без вкуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Мортенсена, Экхардт изобразил добродушную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен? Мы не нашли вас в вашей каюте, - с сожалением произнес он. – Право же, жаль. Вам бы не пришлось утруждать себя, совершая это неприятное путешествие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без проблем, - прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прискорбно, что вы встали на сторону этого негодяя и его приспешников,  - укоризненно произнес Экхардт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Фоско внезапно взревел, изрыгая ругательства и угрозы распухшими губами и едва действующей челюстью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт подошел к комиссару, ругаясь в ответ, бешеная перебранка – несомненно, одна из многих за последние часы – закончилась, когда капитан мощным ударом сбросил комиссара со скамьи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв себя в руки, Экхардт снова повернулся к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Люди, подобные вам, не могут думать самостоятельно. Вы находите утешение в ваших приказах и долге, а между тем вы всего лишь пешки в руках этого тирана. Поэтому я и послал своих людей перерезать вам глотки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я все еще жив, - поддразнил его Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могучий удар по голове поверг его на колени, за этим последовало новое избиение. Пока громилы Экхардта наказывали дерзкого пленника, Фоско снова разразился руганью, что побудило Шенкса шагнуть вперед и врезать ботинком комиссару по почкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – крикнул капитан. Теперь Экхардт трясся от злости, его глаза прищурились, он тяжело дышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты безмозглое животное, Мортенсен. Эти трусы, запершиеся на мостике, послали тебя сюда для переговоров…&lt;br /&gt;
Спина Мортенсена содрогнулась от хриплого смеха. Лицо Экхардта еще больше исказилось, превратившись в маску ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, это смешно, урод?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да брось! – прорычал Мортенсен сквозь смех. – Я здесь не для переговоров с тобой, Экхардт. Я здесь, чтобы убить тебя. И что касается приказов и долга, можешь мне поверить, я убью тебя не только по долгу службы, но и ради удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовые снова собрались обрушить на него приклады лазганов, но Экхардт остановил их. Мгновение назад глаза капитана пылали ненавистью и безумием, но внезапно он успокоился, снова превратившись в очаровательного дворянина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на него. Вы выглядите просто ужасно, майор. Где вы так выпачкались, я и представить не могу. Лейтенант, давайте хоть немного приведем майора в надлежащий вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс взял ведро, плававшее в бочке, и зачерпнул в него прометия. Шагнув вперед, он окатил Мортенсена едкой жидкостью – вероятно, тоже самое было с комиссаром Фоско и его помощником Борзом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Освежает, - произнес Мортенсен, когда часовые опустили свое оружие и отступили на шаг назад. Мятежники привыкли, что их жертвы вопят и бьются, когда едкий прометий попадает на раны и ожоги. Но майор лишь презрительно смотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не так вас освежим, майор, - мрачно пообещал Экхардт. – Для начала освежим вашу память. Гоморра, не так ли? По слухам, вас там обожгло с головы до ног, и вы после этого ничего не чувствуете. Давайте проверим, а? Шенкс, подай мне сигнальную ракету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда лейтенант с видимым удовольствием передал Экхардту ракетницу, Мортенсен выхватил из ботинка вольскианский кинжал. Возможно, это был искренний страх снова гореть заживо – если Мортенсен еще мог испытывать такое чувство – или осознание, что это его последняя возможность действовать, но клинок был обнажен и жаждал крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выхватив клинок, Мортенсен резким движением снизу вверх всадил его в глотку первому часовому. Вольскианец готовился к огненному шоу и опустил лазган. Второй громила поднял оружие, но отчаяние сделало майора быстрее, и, взмахнув кинжалом по широкой дуге, он перерезал горло второму ульевику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паника, которую часовой успел почувствовать перед смертью, распространилась. Экхардт попытался выстрелить из ракетницы, но Мортенсен толкнул умирающего часового в капитана, и ракета безвредно ушла в потолок отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс схватился за свое оружие – плазменный пистолет. Перешагнув через лежавшего на палубе комиссара, Мортенсен яростно всадил пальцы в шею лейтенанта, и с силой ударил его головой о стену. Схватив оглушенного Шенкса за край бронежилета, и едва не выронив кинжал, майор сунул вольскианца головой в бочку с прометием. Будучи без сознания, тому не оставалось иного выбора кроме как захлебнуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Мортенсен ощутил, что кожа на его спине разрезана. Боли он не чувствовал, лишь ощущение от удара сабли Экхардта, прорезавшей флак-броню и кожу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекатившись вперед, Мортенсен попытался по пути схватить плазменный пистолет Шенкса, но не сумел. Сабля Экхардта, чиркнув о бочку, врезалась в стену, Мортенсен уклонился от удара, совершив довольно неуклюжий пируэт. Фехтовал капитан великолепно, хотя сам Мортенсен не очень разбирался в тонкостях фехтования, его учили сражаться холодным оружием по принципу «клинок входит – кишки выходят». Но всего лишь с кинжалом в руках он сумел отразить несколько элегантных выпадов Экхардта, прежде чем капитан оставил кровавые раны на его лбу и запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стала заливать зрячий глаз, на мгновение майор был ослеплен, он отступил в угол, растоптав по пути обгорелые останки Борза. Новая рана – в плечо – убедила Мортенсена, что нельзя защититься от клинка, которого не видишь, и бросив кинжал, майор метнулся вперед, грязными пальцами вцепившись в горло Экхардта.&lt;br /&gt;
Они покатились по армапласту, и более тяжелый Мортенсен прижал капитана к палубе. Сабля была слишком длинной, чтобы атаковать из этих смертельных объятий, и все, что мог Экхардт – хрипя и задыхаясь, бить штурмовика по бритой голове богато украшенной гардой. Но Мортенсен не отпускал горло врага. Сдавливая грязными руками глотку мятежного капитана, он с силой и терпением машины выжимал жизнь из вольскианца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти ослепнув, Мортенсен не видел последних мгновений жизни главаря мятежников: выпученные побелевшие глаза и раскрытый в ужасе рот, когда Экхардт чувствовал, что все, в том числе и его жизнь, уходит от него. Но майор слышал его предсмертный хрип, хруст раздавленной трахеи и стук роскошной сабли, выпавшей из обессилевшей руки Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задание выполнено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее, что услышал Мортенсен, был хрип комиссара Фоско:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, дурак, и помоги мне встать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытерев кровь с глаз, Мортенсен проигнорировал комиссара, и подобрал богато украшенную саблю Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разрубив бритвенно-острым клинком сломанную шею вольскианца, Мортенсен схватил голову Экхардта и, хромая, побрел к окну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все проклятые дикари, - прохрипел Фоско. – Дай клинок сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил саблю и, присев, словно метатель диска, швырнул на «улицу» голову Экхардта, на лице которого застыло выражение ужаса. Подождав немного, майор прислушался к затихающим звукам выстрелов и явно слышному ропоту мятежников, осознавших, что они остались без командира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к вокс-аппарату на столе, Мортенсен настроился на командную частоту. Понадобилось некоторое время, чтобы вызвать на связь капитана Раска на мостике. Фоско наблюдал за майором с нарастающей злостью, несомненно, уже планируя месть за все, как только он освободится. И, возможно, в том числе и по этой причине Мортенсен не спешил его освобождать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разговоре по воксу майор был краток:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Задание выполнено. Присылайте флотских силовиков и чертовых медиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск хотел сказать что-то еще, возможно, поздравить, но Мортенсен прервал связь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив Фоско за веревки, Мортенсен поднял его с палубы и швырнул на скамью, после чего устало сел рядом с комиссаром, повесив голову и медленно истекая кровью. Мучительный прилив адреналина постепенно ослабевал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Слушайте, майор, - сказал Фоско, властное высокомерие, постоянно звучавшее в его голосе, ненамного уменьшилось в связи с обстоятельствами. – Нам предстоит много работы. Правосудие Императора должно восторжествовать на этом корабле. Простые солдаты должны знать свое место, и наш с вами долг – указать им его. Для этого понадобятся крепкие нервы, и это дело будет иметь большие последствия. Вы слышите меня, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен позволил словам комиссара повиснуть в воздухе, прежде чем прошептать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы говорите о расстрелах. О казнях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я говорю о казнях, идиот. Вас что, слишком сильно били по голове? 1001-я Теневая Бригада будет очищена от этих бандитских ульевых обычаев и крамольных приверженностей. Есть лишь одна истинная верность, и это верность Самому Богу-Императору. Покарав многих, мы, возможно, спасем души хотя бы немногих верных: ради блага Гвардии. Вы со мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял свои связанные руки в ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена в голове вертелись ужасные слова комиссара, слова Экхардта, Раска и его самого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принял решение прежде, чем осознал это разумом. Локоть Мортенсена взметнулся вверх, со всей силой ударив по глупой голове Фоско. Шея комиссара мотнулась назад, голова откинулась. Кровь хлынула из рваной вмятины в середине его лица. Нос Фоско был вдавлен в мозг вместе с несколькими осколками его черепа. &lt;br /&gt;
Мортенсен посидел на скамье еще немного, пока комиссар пытался что-то сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ради блага Гвардии, - наконец произнес Мортенсен и, хромая, пошел прочь, оставив комиссара Фоско истекать кровью последние мгновения жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Не его. Отправьте его в лазарет – или что вместо лазарета в этой тараканьей дыре… ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это не простая процедура. У меня нет ни помощников, ни оборудования для этого. Вы хотите, чтобы я провел пациенту эту сложную и нецелесообразную операцию, которая, несомненно, заставит его еще больше страдать. Такое агрессивное хирургическое вмешательство на столь поздней стадии почти наверняка убьет его. Когда все зашло настолько далеко, смотритель обычно приказывает позволить пациенту безболезненно уйти с миром…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У канониссы еще есть планы на него. Выбор простой, медик. Вылечи его или разделишь его судьбу''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, не этот, идиот. Мне нужен кровоостанавливающий зажим! Проклятье! Снова кровотечение.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''- Он хочет жить: что есть, то есть. Показатели в норме. Но ему нужно еще одно переливание. Знаешь, кто ему подходит по резус-фактору? Лютер-Зик Троггс, Маньяк Перехламка. Почему это не мог быть я, ты или кто-то из охраны? Нет, нашему парню в качестве донора подходит только безумец серийный убийца с 225 жертвами на счету. Ладно, закончим с этим. Ему нужна плазма. Бери пистолет с эфирным газом и оборудование для переливания. Будем надеяться, что Троггс в хорошем настроении…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг очнулся. Наплыв ощущений поразил его. Рвущие душу вопли; резкий запах антисептика; бьющий в глаза свет. Его тело ощущалось одновременно тяжелым как свинец и легким как перышко. Мгновение он просто лежал, глубоко вдыхая воздух грудью, которую едва чувствовал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тишину разорвали новые крики боли поблизости. Позволив голове повернуться, Криг разглядел тусклый кафель стен и устаревшее медицинское оборудование маленького лазарета. За полупрозрачной пленкой разворачивалась жуткая сцена, словно из театра теней: два силуэта что-то делали с третьим, брызги крови летели на пластиковую пленку и стекали по ней вниз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Раны Императора! Держи его! – резко произнес голос, который Криг смутно узнал, хотя его затуманенный наркозом мозг не мог вспомнить подробности. – Ты такой же криворукий, как и безмозглый!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Последовали новые жалобные вопли. Наконец что-то было сделано, так как после очередной серии отчаянных криков один из силуэтов, шатаясь, подошел к занавеске.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты только посмотри.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Из-за пленки появилась измазанная в крови перчатка и бросила в стоявший на тележке таз страшно зазубренный осколок. Когда занавеска откинулась, Криг ненадолго увидел тех, кто находился за ней. Рука в перчатке принадлежала высокому хирургу с орлиным носом и белыми зубами, в заляпанном кровью фартуке и толстых очках. Пациент еще дрожал от боли, его грудная клетка судорожно вздымалась, окровавленная голова лежала на шуршащих складках пластиковой подушки. Лицо его представляло собой кровавое месиво, его частично закрывали плечи бритоголового санитара. Форма была флотской, и Криг предположил, что это, вероятно, кто-то из комендоров или экипажей самолетов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг подумал, как же сейчас выглядит его собственное лицо. Он попытался дотянуться до зеркала на шкафчике, но обнаружил, что его правая рука сильно забинтована и зафиксирована на груди, ее пальцы находились на левом плече. С трудом повернувшись на бок, он все-таки сумел схватить зеркало другой рукой, и осмотрел лицо. Первая мысль, которая пришла в голову: рисунок ребенка, который использовал только красный, черный и синий цвета. Вроде бы все было на месте, но Криг не чувствовал, что он смотрит на свое лицо. Заметным дополнением был рваный шрам, рассекавший щеку, губы и подбородок. Швы были маленькие и аккуратные, казалось, будто на лицо ему пришили застежку-молнию.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Новый взрыв ругани хирурга возвестил об очередной ошибке санитара и ухудшении состояния пациента. Послышался лязг: еще один зазубренный осколок был извлечен и отправлен в таз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Окинув помещение взглядом налитых кровью глаз, Криг заметил свою фуражку и кожаное пальто на вешалке у входа в лазарет. Портупея была разорвана, а на месте правого рукава зияла рваная дыра. Сама дверь представляла собой укрепленную переборку с педалью и поцарапанным иллюминатором. В иллюминаторе Криг заметил шлем в виде стилизованного черепа, который он сразу узнал. Этот шлем цвета белой кости то появлялся, то исчезал из виду, его обладатель охранял вход в лазарет, иногда заглядывая в иллюминатор линзами из затемненного бронестекла.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг перевел глаза с иллюминатора на пляшущие силуэты за занавеской. Сейчас или никогда. Он не подумал проверить свои ноги. Они могут быть переломаны или зафиксированы, как его правая рука, но когда он откинул простыню, то, к своей радости, обнаружил, что его ноги относительно невредимы. У хирурга, видимо, не было оснований их трогать, и Криг все еще носил свои комиссарские брюки, подтяжки и сапоги.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''С усилием поднявшись, он, хромая, направился к выходу. Скрип койки не был слышен из-за шума за занавеской. Хотя коктейль транквилизаторов в его венах защищал его от боли при движении, Криг чувствовал себя хрупким и медлительным, осознавая, что ограничения его израненного тела могут не соответствовать его ожиданиям. В одно опасное мгновение он едва не упал, его обмороженная нога подогнулась под его весом.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Прижимаясь к стене, Криг укрылся за кожаным складками своего комиссарского пальто. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько секунд шлем цвета кости появился в иллюминаторе, раздалось шипение гидравлики, и дверь открылась. В лазарет вошла фигура в черной броне Сороритас, шлем-череп поворачивался, оглядывая помещение, ствол богато украшенного болтера был нацелен на пустую койку Крига.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы нетерпеливо откинула занавеску, за которой оказались хирург и санитар, копавшиеся в кишках пациента во флотской форме. У Крига хватило времени, чтобы свободной рукой выхватить болт-пистолет Сестры Битвы из кобуры, украшенной мехом горностая. Обернувшись, воительница обнаружила, что на нее направлено ее же оружие.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Брось болтер, - приказал Криг, его голос звучал хриплым шепотом, но был полон решимости. – И шлем.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Плечи Сестры Битвы немного опустились, когда она бросила болтер на койку Крига. Расстегнув замки шлема-черепа, она стянула его с головы, сверкнув платиновой челкой.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг медленно кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Так и думал, что это ты.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы считаете, что поступаете разумно, кадет-комиссар? – спросила Сестра Битвы, ее полные губы обиженно надулись.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Здесь задаю вопросы только я и мои бронебойные патроны, - ядовито ответил Криг. – А теперь говори, где мне найти этого майора, - он встряхнул болт-пистолетом. – У нас и к нему есть вопросы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воительница сверкнула глазами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я не вправе сообщать вам эту информацию…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Болт-пистолет громыхнул, разрывной снаряд просвистел мимо уха Сестры Битвы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я серьезно, - хрипло произнес Криг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не отводя от нее болт-пистолет, Криг обратил взгляд налитых кровью глаз на хирурга и пошевелил пальцами забинтованной руки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы ответственны за это?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Медик с вытянутым лицом испуганно кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- К-Крейн. Начальник медицинской службы Инкарцераториума.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это тюрьма?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Крейн кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ну что ж, Крейн, спасибо. Теперь я скажу вам то, что я и благочестивая сестра уже знаем. Она предпочитает умереть, чем выдать мне эту ничтожную информацию. Вы, с другой стороны, знаете, на что способно это оружие, - сказал Криг, поведя стволом болт-пистолета. - И хуже того, вы знаете, что в случае чего оказывать помощь вам будет ваш лысый друг. Поэтому без дальнейших промедлений, где этот чертов симулянт?...''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- В одиночном заключении, - немедленно выпалил Крейн. – В одной из камер-темниц в блоке «Гамма».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сестра Битвы скривила губы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если вы это сделаете, то никогда больше не наденете эту фуражку, - она кивнула на комиссарскую фуражку с аквилой, свисавшую с вешалки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг проигнорировал ее и задумчиво оглядел лазарет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Он выживет? – спросил кадет-комиссар, указав на злосчастного пациента.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Крейн медленно покачал головой, явно задумавшись, совершает он правильный поступок или нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я могу уменьшить боль, но спасти его нельзя.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда так и сделайте.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Высокий медик взял с лотка шприц и вколол пациенту в шею сильное успокоительное.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Благодарю вас, хирург Крейн. Вам, наверное, приятно будет узнать, что этот очень трудный день почти закончился для вас. Теперь будьте так любезны сделать такой же укол всем остальным в этом помещении, включая себя, - попросил Криг, с улыбкой глядя на кипящую от злости Сестру Битву. – А я пойду по своим делам''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 2==&lt;br /&gt;
===Все дороги ведут на Терру=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это место называли Лагерь Карфакс, по названию дока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестьдесят миллионов квадратных метров открытого пространства. На столь густонаселенном мире, как Спецгаст, такая роскошь обычно принадлежала торговым домам, гено-промышленникам и коммерческим баронам: архи-комиссионеру Осьминогу, лорду Баллантайну и его приближенным из церковной иерархии. Док Карфакс был настоящим оазисом свободного пространства, в котором обычные уроженцы Спецгаста страдали от головокружительных приступов агорафобии. Сейчас в доке стоял только старый потрепанный бриг-лихтер «Бродяга», пострадавший после легкого столкновения с астероидом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Кулик Криг прибыл в столицу суб-сектора Вифезда три месяца назад в составе свиты таинственного инквизитора  Аурека Херренфолька. 123-я Архиерейская ударная рота была прославленным подразделением инквизиторских штурмовиков, обеспечивавшим безопасность на Эрготийских судах над ведьмами, которые проводил его старый господин инквизитор Брут Шенкер, но миссия Херренфолька на Спецгасте была сочтена более важной, и контингент инквизиторских штурмовиков был срочно направлен в его распоряжение, у Шенкера остались лишь его собственные агенты и местные наемники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг привык к Шенкеру, который лично участвовал в выполнении самых опасных задач и был уважаем подчиненными как «крутой сукин сын». Новый его господин оказался начальником совсем иного рода. Шенкер обладал настоящим чутьем на еретиков и практической сметкой, и сам не боялся лезть в мясорубку, сражаясь со злом ереси. Херренфольк же предпочитал руководить издалека, редко покидая борт изящного инквизиторского корвета на высокой орбите над Спецгастом. В казармах ходили слухи, что это из-за неких ужасных увечий, полученных инквизитором во время его участия в знаменитых Гелликонских Усмирениях. Криг же думал, что скорее это потому, что Херренфольк был псайкером, работавшим в основном через своих агентов, как делали некоторые инквизиторы, не желавшие лично пачкать руки. Хотя сам лейтенант не видел таинственного инквизитора, штурмовики размещались на корвете вместе с остальной свитой Херренфолька – агентами, савантами и, конечно, силами Экклезиархии, участвовавшими в расследовании еретической активности на Спецгасте – Сестрами Непорочного Пламени. Впрочем, Сороритас в основном держались отдельно, на монастырских палубах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из тени «Бродяги», он увидел ряд участков, обнесенных колючей проволокой, временные охранные посты и огневые точки между ними. Карфакс стал временным концлагерем Ордо Еретикус, в котором находилось более двух тысяч еретиков и неверующих, задержанных на Спецгасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инквизитора Херренфолька привели в отдаленный суб-сектор Вифезда сообщения о вспышках массовых убийств, вероятно, имевших отношение к еретическому культу. Убийства, казалось, совершались достаточно случайным образом. Много крови было пролито и среди простых городских жителей, трудившихся в зернохранилищах, на складах и пакгаузах на поверхности, и отдыхавших в барах, бойцовских клубах и обскуровых притонах – и среди их господ, наживавших огромные богатства в оптовой торговле и на биржах. Убийства совершались как огнестрельным, так и холодным оружием, как среди убийц, так и среди жертв было одинаково много и мужчин и женщин. Местные силы правопорядка отрицали вероятность того, что это могло быть связано с наркотиками, но с таким количеством жертв нельзя было исключать ничего. Торговля на Спецгасте не остановилась, но массовые убийства вызвали достаточно задержек в работе и беспокойства среди населения, чтобы местные власти обратились к более высоким инстанциям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аурек Херренфольк казался самым подходящим выбором для расследования этого дела: в начале своей карьеры он расследовал массовые ритуальные убийства, совершаемые берсерками культа смерти на Гасаки V. Первые этапы расследования, проведенные агентами инквизитора на Спецгасте, пока мало что выявили в плане подобных практик культов Хаоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как для любой густонаселенной имперской планеты, для Спецгаста была характерна активность культов. Среди наиболее колоритных сект Криг заметил некий культ «Бельэтаж», различные культы Змея, поклонников «Темной Технологии» и загадочных «сектантов Ребуса».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме представителей этих странных культов, в инквизиторском концлагере оказалось много членов секты «Братья Судного Дня» - популярного редемптористского культа, созданного гено-промышленником Анатолием Спуррлоком, «открывшим Бога-Императора» в системе Лазарет. У «Братьев Судного Дня» были последователи во всех слоях общества Спецгаста, особенно много их было среди работников кооперативов и грузовых станций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдельные редемптористские культы были обычным явлением в Империуме, но агент Херренфолька дознаватель Анджелеску обнаружил в убийствах определенную систему и связал ее с действиями некоторых наиболее известных членов секты Спуррлока. Версия молодого дознавателя стала выглядеть куда более правдоподобной, когда он и его телохранители были найдены разрубленными на куски в пыльном зернохранилище, погребенными под шестью тысячами тонн зерна. После этого «Братья Судного Дня» стали считаться основной угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг и его штурмовики шли между огороженными участками лагеря, сотни культистов прекратили свои молитвы и разговоры, и безмолвно прильнули к колючей проволоке. Объектом их почтительного внимания – и страха – была последняя добыча Крига: сам Анатолий Спуррлок. Предсказатель планетарного катаклизма и гибели галактики, Спуррлок был духовным лидером «Братьев Судного Дня» и фактически сам являлся ходячим культом личности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впрочем, сейчас он не ходил, потому что Криг привязал его к адамантиевому распятию, похожему на имперскую аквилу и установленному на моторизованном гусеничном шасси. Когда культисты смотрели на своего почитаемого вождя, они видели полубога. Криг же видел биологически измененное чудовище. Кожа Спуррлока, похожая на пергамент, была сильно растянута, чтобы вместить больше мышц и сухожилий, чем мог нести скелет гено-промышленника. Искусственно выращенные мышцы придавали его торсу и рукам гротескную массивность, и в них были имплантированы дополнительные железы для еще большего наращивания мышечной массы. Его голова была маленькой и вытянутой, но, словно этого было недостаточно, пропорции тела Спуррлока были еще больше искажены наличием неестественно больших мышц там, где их не должно было быть. Все тело культиста было пересечено вздутыми мышцами, связками, сухожилиями и нервными пучками для управления ими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Руки лжепророка были болезненно растянуты на сияющих крыльях аквилы, а его череп помещен внутрь резной головы имперского орла. Между висками Спуррлока проходил пустотный поток, из-за чего еретик не мог даже мочиться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обдумывать план побега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ваш, - сказал лейтенант ополченцам Фратерис-Милиции у врат Предхрамия. Полуобнаженные фанатики в гробовом молчании взирали из щелей своих высоких конических капюшонов. Криг так и не привык к их взглядам – ему казалось, что на него безмолвно и пристально смотрит сам кожаный капюшон, за которым ничего нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако штурмовик не хотел бы заглянуть за эти капюшоны, полагая, что лица за ними могут быть еще более пугающими. В знак почитания и посвящения своей службы Святой Валерии Младшей, молчальники-пробисты откусывали себе языки, дабы нечестивая ложь никогда больше не сошла с их уст. Фанатичные пробисты, как и Сестры  Ордена Непорочного Пламени, с которыми они служили, превыше всего ценили истину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошла суровая Сестра Битвы, державшая в руке шлем в виде черепа, и бесстрастно взглянула на распятого пленника. Ее платиновая стрижка блеснула в тусклом освещении дока. Предхрамие было оперативной базой Адепта Сороритас в лагере, там пытали и судили лидеров еретиков, и держали самых опасных культистов погруженными в стазис-поля. Там же сестры отдыхали под охраной «Иммоляторов» и «Экзорцистов», впечатляя простых гвардейцев вроде Крига своей воинственной красотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожны, - предупредил Криг Сестру Битвы, когда она присоединилась к отделению целестинок, конвоировавших самоходное распятие внутрь Предхрамия. – Не стоит его недооценивать. Мои люди испытали это на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на несколько носилок, которые несли в госпитальную палатку. Полицейский и двое штурмовиков Крига подошли слишком близко к Спуррлоку и поплатились за это. Изгибаясь и выкручиваясь самым невероятным образом, еретик ломал кости и вырывал конечности из суставов, швыряя изувеченных людей на камнебетонный пол убежища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, явно не впечатленная, бросила на него испепеляющий взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете получить личную благодарность канониссы Сантонакс, лейтенант? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не смог сдержать уязвленное выражение, мелькнувшее на его молодом лице. Возможно, это на мгновение смягчило каменный взгляд воительницы Сороритас – или тот факт, что солдаты Крига сами едва сдерживали веселье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает, лейтенант. Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она ушла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен: Экклезиархия и Инквизиция сотрудничали по всему Империуму – у них были общие цели и схожее назначение. Но это были очень разные организации, и для достижения своих целей они выбирали очень разные способы. Неизбежным следствием этого было часто возникавшее между ними напряжение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг собрался с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Оделл?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – здоровенный сержант щелкнул каблуками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отпустите полицейских, пусть возвращаются в свой участок. А наши ребята пусть отдыхают. Завтра им понадобятся силы. На рассвете мы снова направимся в подземелья. У сестер к тому времени будут для нас новые разведданные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр! – проревел Оделл, заглушив недовольные вздохи усталых штурмовиков. – Вы слышали лейтенанта. Бегом в душ! От вас несет как от крыс. Дохлых…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Павильон был не столь богато украшен, как Предхрамие, в нем не было роскошной атрибутики Экклезиархии и освященных инструментов допроса еретиков. Отсюда инквизиторские штурмовики Херренфолька проводили свои операции и контролировали ежедневную службу в концлагере Ордо Еретикус. Вместо сестер-целестинок в богато разукрашенной силовой броне командный пункт 123-й Архиерейской Ударной охраняли два могучих инквизиторских штурмовика. Здесь капитан-комендант Ковальский руководил охранной службой в лагере. Криг слегка расслабился, когда увидел, что даже часовых сейчас здесь нет, и предположил, что Ковальский снова отправился на обходы – обходить периметр лагеря и проводить внезапные проверки часовых. В этом был весь капитан-комендант, неизменно преданный своей паранойе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обычно с ужасом ждал докладов командиру. После завершения операции он неизменно падал с ног от усталости, потому что приходилось мотаться с одного конца города на другой в поисках еретиков – и информации, которая была кислородом любой анти-еретической зачистки. Ковальский, способный офицер, хотя и с несколько узким мышлением, любил считать себя чем-то большим, чем надсмотрщик за еретиками, и имел привычку подробно выспрашивать лейтенанта обо всех деталях операции: вероятно, он считал растущие успехи и репутацию Крига угрозой для собственного продвижения по службе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда дознаватель Анджелеску был мертв, а Херренфольк не покидал свой корвет, фактически операцией по зачистке еретиков на Спецгасте руководила Экклезиархия. Канонисса Диаманта Сантонакс командовала скоординированными усилиями Ордо Еретикус и Министорума, и последние несколько недель Ковальский и Криг получали приказы от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя канонисса давно уже слышала о впечатляющих достижениях Крига, Ковальский все еще считался важной шестеренкой в хорошо отлаженном механизме. И капитан-комендант требовал от Крига докладывать все утомительные подробности проведения операций, во-первых, чтобы найти способ обратить достижения лейтенанта в свою пользу, а во-вторых, чтобы еще больше утомить слишком успешного подчиненного, и ограничить его способность успешно выполнить следующее опасное задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – спросил Криг, подойдя к входу. Он должен был убедиться. Если он сейчас пойдет спать, капитан-комендант все равно прикажет разбудить его. К своему удивлению, Криг услышал негромкие голоса, и осторожно подошел ближе. Один из голосов он узнал сразу: шипяще-угрожающий голос лейтенанта Сайруса Рудда из взвода «Бета». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это гроксово дерьмо, и вы это знаете. Криг? Капитан, этот гротолюб ничего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, что это не в моей власти. Ты понял? Приказы пришли с самого верха, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рутгер сильно опаздывает. А как быть с теми часами, которые я потратил, расследуя связи «Бельэтажа»? Кто позаботится о моих интересах? А Криг просто разгуливает с важным видом, и ему бросают кость? Как это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь от меня услышать, Рудд? Это решенное дело. Похоже, Криг прирожденный интриган. В этом он превосходит даже меня. Смирись с этим. Лучше посмотри на это таким образом: наконец-то мы от него избавимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть разные способы избавиться, - заметил Рудд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздвинув маскировочные сети, Криг вошел в павильон. У входа стоял Рудд, причесывая стальной расческой жидкие светлые волосы, и глядя злобными розоватыми глазами на входящего Крига. Сержанты Ковальского стояли поблизости с оловянными кружками дымящегося рекафа и внимательно слушали. Сам капитан-комендант даже не смотрел на Рудда, погрузившись в инфопланшет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вошел под злобным взглядом Рудда и подал рапорт Ковальскому. Сержанты напряглись, но Ковальский, изображая незаинтересованность, взял рапорт и щелкнул пальцами часовым. Сержанты быстро допили свой рекаф и вышли, оставив троих офицеров. Ковальский, обернувшись, был, казалось, удивлен, что Рудд еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свободен, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рудд задержался достаточно надолго, чтобы выразить свое неудовольствие, прежде чем повернуться к выходу. По пути он задел плечом Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да пошло оно к черту! – он сплюнул на камуфляжную сеть и вышел из Павильона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вопросительно посмотрел на капитана-коменданта, но Ковальский только пожал плечами, бросив рапорт на стол, заваленный картами и документами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся насчет него. Он просто раздражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всегда раздражен, - ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты задержал Спуррлока? – спросил Ковальский, меняя тему разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, сэр, все подробности в рапорте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский кивнул и налил себе кружку рекафа. Кригу при этом не предложил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, не буду ходить вокруг да около – сегодня пришел приказ. Ты переводишься из-под моего командования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул, гордость не позволила ему притворяться, будто он не слышал разговора у входа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса Сантонакс потребовала перевести в ее распоряжение офицера для выполнения специальных операций. Я рекомендовал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то сомневаюсь в этом, - холодно заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский не обратил внимания на наглость подчиненного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой взвод я передам Лонцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хороший офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас все офицеры хорошие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Некоторые лучше, чем другие, - заметил Криг, явно намекая на Рудда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, буду говорить откровенно, - вдруг сказал Ковальский, необычно оживившись.- Ты мне не нравишься. И никогда не нравился. Ты не можешь срабатываться с командой, но все-таки умеешь доводить дело до конца, и это твое достоинство. Из-за своего раздражающего, высокомерного упрямства ты нажил себе немало врагов. Небольшой совет, считай его прощальным подарком: если продолжишь в том же духе, то однажды окажешься на собственном штыке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще что-нибудь, сэр? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский, покачав головой, взял инфопланшет, и швырнул его Кригу, поймавшему его на лету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься ее светлости в 08:00. Чего бы она от тебя не хотела, ничего хорошего тебя там не ждет. Да ты и сам это знаешь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант, не отвечая, смотрел в пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь проваливай с глаз моих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг четко отсалютовал и вышел из павильона в последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кают-компания на борту «Бродяги» едва ли была подходящим местом для инструктажа – грязная, тесная, разукрашенная ульевой порнографией, но, по крайней мере, это было отдельное помещение, и из нее открывался вид на концлагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мало на что из этого обратил внимание, глядя на силуэт канониссы Диаманты Сантонакс на фоне иллюминатора. Он обнаружил, что ее завораживающий взгляд приковывает его к месту, сияние ее обсидиановой силовой брони поглощало пространство, словно черная дыра. Она легко шагнула к нему, откинув соболий капюшон, и открыв множество адамантиевых штырей, воткнутых в ее бритую голову. Наконец опомнившись, Криг опустился на одно колено и склонил голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - почтительно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подойди сюда, чтобы я могла видеть тебя, - негромко сказала она, подозвав его к иллюминатору. Криг подошел ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просматривала твой послужной список. Впечатляюще, - заметила канонисса, глядя в иллюминатор на концлагерь. – Гальтинорские легионеры, 123-я Ударная, специальные операции в интересах Ордо Еретикус. Похоже, ты восходящая звезда, Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я в вашем распоряжении, ваша светлость, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, конечно, - кивнула канонисса. – Верность долгу и преданность делу Бога-Императора всегда найдут место на службе Экклезиархии. И я уверена, лорд Херренфольк согласится с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул. Орден Непорочного Пламени был одним из многих орденов Адепта Сороритас – воинства Экклезиархии, но Сороритас и Ордо Еретикус часто сотрудничали столь тесно, что было трудно сказать, где кончается власть одной организации и начинается власть другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мне позволено будет спросить, госпожа канонисса, - сказал Криг. – Допросы еретиков уже выявили их дальнейшие намерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во многом да. Мы с каждым часом узнаем все больше об угрозе, которую представляют эти еретики для всей системы. Похоже, что поимка Спуррлока стала серьезным ударом для их замыслов. Мои сестры начали его допрашивать этой ночью. Для этого пришлось лишить его большей части его имплантированной плоти. &lt;br /&gt;
Криг кивнул. Он слышал вопли ночью даже со своей койки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как и его собратья, Спуррлок продемонстрировал определенную устойчивость к нашим методам допроса. Я распорядилась, чтобы один из савантов инквизитора, Варрата Чандра, надзирал за псайкерским аспектом его допроса. Но Чандра не обнаружил ничего. Буквально ничего. Он полагает, что еретики Спуррлока находятся в определенной ментальной связи, и пользуются этим, чтобы сопротивляться нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен. Еретики, с которыми он имел дело на Спецгасте, казались очень хладнокровными и лишенными эмоций. Если не считать меньшинство тех, которые впадали в берсеркерскую ярость и совершали массовые убийства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом Чандра не нашел среди них и настоящих псайкеров, - с сожалением продолжала канонисса. – Анджелеску был прав. Несомненно есть связь между убийствами, «Братьями Судного Дня» и торговыми хартиями Спуррлока в Мирах Бердока. Здесь действуют некие темные силы. Будь это демонопоклонники, ведьмы, мерзкие ксеносы или они все, мы обнаружим и уничтожим их. Однако я опасаюсь, что ваши усилия по поимке Спуррлока – это только начало. Как часто бывает в нашей работе, он не ключ, а лишь одно звено в длинной цепи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы удвоим усилия, - пообещал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса снисходительно улыбнулась, как более старшая женщина могла бы улыбнуться наивному молодому любовнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня для тебя другая задача. Три недели назад инквизитор Херренфольк направил срочное сообщение через астропата фельдмаршалу Риготцку на Скифию. Он намеревался связаться и с магистром Арголисом, главой ордена Астральных Кулаков, но они уже покинули сектор, чтобы остановить продвижение флота-осколка Ехидна. Миры Бердока всегда страдали от налетов зеленокожих, будучи слишком близко расположены к Глубинам, но Риготцк считает, что последние нападения на аграрные миры на этот раз могут предвещать полномасштабное вторжение орков. Сейчас, однако, на границе войска Риготцка могут только ждать и наблюдать. И Херренфольк просил фельдмаршала выделить какое-то количество войск для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, штурмовики и Сороритас ликвидируют эти вспышки убийств на Спецгасте…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгаст – лишь начало. Инквизитор Херренфольк обнаружил доказательства проявления подобных ересей еще на нескольких мирах в системе, а на фабрикаторской луне Иллиум уже открытый мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли об этом не знать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном бюрократические проволочки. И Алджернон и Мир Танкреда сообщали о культовых убийствах властям на Спецгасте, но те ничего не предпринимали, пока такие же убийства не начались на столичной планете системы. Что касается Иллиума, то Механикус традиционно весьма неохотно позволяют вмешательство в вопросы безопасности в своих владениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у них же должны быть свои силы… - заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На фабрикаторской луне в качестве постоянного гарнизона размещен легион скитариев, и четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус с Ниневии для охраны наиболее важных объектов. Администрация Иллиума – в основном генеторы и члены Адептус Биологис. Политики Механикус в этом регионе в основном склоняются к органической стороне спектра. Население по большей части – рабочие-иммигранты со Спецгаста, работающие на биофабриках и в лабораториях, производящих биологические части для сервиторов и киборганических автоматонов. Что бы ни произошло на той луне, похоже, скитарии не в силах с этим справиться. А теперь и мы. Риготцк выделил из своих резервных сил 364-ю и 1001-ю Вольскианские Теневые Бригады под командованием бригадного генерала Воскова – как мне говорили, он способный офицер. Будем надеяться, что эти части помогут силам скитариев вернуть Иллиум под контроль законной власти. С ними-то и связано твое новое задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказываю тебе все это, потому что вчера нам стало известно, что вместе с вольскианскими подразделениями Воскова сюда летит небольшой отряд штурмовиков под командованием некоего майора по имени Зейн Мортенсен, уроженца Гоморры, - последние слова канонисса произнесла таким тоном, как будто ей только что пришлось проглотить арахнида. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал о Мортенсене и его команде. Репутация майора предшествовала ему. В рядах Гальтинорских Легионеров Криг прибыл на траншейный мир Хаспию; к тому времени бесконечные лабиринты окопов и укреплений охваченной войной планеты стали монументами миллиардам погибших. Легионеры едва успели высадиться на землю Хаспии, в которой было больше крови, чем грязи, как тут же получили приказ возвращаться обратно на десантные корабли. «Отряд Искупления» Мортенсена высадился в составе тех же подкреплений, но не тратил дни на высадку и сборы, как Гальтинорские Легионеры и многочисленные другие полки. Казалось, что некуда спешить на фронтах планеты, война за которую шла уже почти триста лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За это время Мортенсен и его бойцы проложили себе путь по заминированным лабиринтам туннелей Кноблуса. Через несколько часов антрацитовые шахты сильно укрепленной сланцевой фабрики Аугуста-1 были взорваны и выведены из строя. Имперские войска, укрепившись на оборонительных позициях, стали ждать, когда производство топлива у врага прекратится, и гибельная военная машина Фатерландеров остановится. В течение следующего года Хаспия была возвращена под контроль Империума. Но к этому времени Криг уже служил в 123-й Архиерейской и охотился на еретиков вместе с инквизитором Шенкером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Отряд Искупления», - кивнул Криг. – Я слышал, им поручают невыполнимые задания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они дикие маньяки, - с нескрываемой злостью произнесла канонисса. – Однажды я имела несчастье по долгу службы посетить Гоморру. Это настоящая гнойная язва на теле Империума, даже по меркам мира-улья. Царство зла, порока и подлости. Не иначе, по воле Самого Бога-Императора она была очищена огнем. Здесь я согласна с редемптористами. То, что осталось от их деградировавшей цивилизации, теперь снова здесь, даже под знаменем спасения не оставляя своих пагубных путей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но «Отряд Искупления» - подразделение штурмовиков, - заметил Криг. – Комиссариат, несомненно, заметил бы какие-либо подозрительные отклонения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит недооценивать пустоту в сердцах людей. Это бездонный сосуд, который пожирает все, что может, и ищет большего, иногда в самой темнейшей тьме. Спецгаст осквернен, Алджернон, Мир Танкреда и Иллиум тоже. В таком логове греха, как Гоморра, ересь будет распространяться, словно зараза. Распространяться в людях, которые происходят оттуда. Солдаты под его командованием тоже осквернены – я не сомневаюсь в этом. Нельзя служить с оскверненным и не оскверниться самому.  И не только они. На борту корабля, на котором они летели на Спецгаст – Его Императорского Величества эскортный авианосец «Избавление» - как нам стало известно, произошел мятеж. То, что осталось от 1001-й Теневой Бригады – почти пятьсот вольскианских гвардейцев – придется направить в специальный исправительный карантин и подвергнуть перевоспитанию в духе Имперского Кредо. Ты думаешь, у меня есть лишние сестры для этого? Не говоря уже о фактической потере целого полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о Мортенсене, - подтвердил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда ты, наверное, знаешь, что о нем говорят? Что его невозможно убить? Что он - «спаситель»? Что пламя Императора пылает в его венах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже на бездумную пропаганду, - пожал плечами Криг. – Слухи и самовлюбленность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты разочаровываешь меня, Кулик Криг. В твоей репутации раньше не было замечено такого простодушия, - заметила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал вид, что не заметил оскорбления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что священники говорят подобные вещи солдатам о некоторых офицерах в пылу боя, чтобы воодушевить их. И бывает, что некоторые офицеры пользуются этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но о нем это говорят не в пылу боя. И это уже не просто слухи. Это вера, и это опасно. Ты же не хочешь, чтобы из душ простых честных солдат воздвигались храмы чьей-то гордыне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но на майора Мортенсена нельзя возложить ответственность за распространение этих слухов, которые он не может контролировать? – возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ответственен за эти слухи, если он является их источником, - убежденно произнесла Диаманта Сантонакс. – Тут важно не то, что делает майор Мортенсен – он, несомненно, храбрый офицер. Важно то, во что он верит. Ибо если он верит в эти «слухи», то это уже не слухи. Это ''культ''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово зловеще повисло в прохладном воздухе кают-компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А практика культов среди подданных Императора недопустима, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Индивидуум – ничто. Империум – всё. Мы не можем позволить культам личности угрожать нашему единству – ни сейчас, ни когда-либо еще. Император принес Себя в жертву ради человечества. Сейчас Он ожидает жертв от Своих подданных. Тщеславные не служат Императору, они служат только себе. Это – ересь, и она опасна. Она уже распространяется по другим полкам и угрожает Делу Императора. Ее необходимо остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса повернулась и достала из-под стола инфопланшет и пакет с документами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переводишься на службу в «Отряд Искупления», и будешь присылать регулярные отчеты о действиях и поведении майора Мортенсена. Отправляй их с обычными заявками на снабжение. Бригадный генерал Восков и я будем отслеживать и оценивать пригодность майора Мортенсена для командования – и действовать соответственно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига закружилась голова от внезапной сложности и запутанности всего этого. Канонисса протянула инфопланшет и документы ему, и лейтенант настороженно взял их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вечная бдительность есть добродетель верного слуги Империума, - напутствовала она Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у майора не возникнут подозрения, если инквизиторский штурмовик просто так заявится в его отряд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты больше не штурмовик, - сказала Диаманта Сантонакс. – Ты по-прежнему на службе Ордо Еретикус, но докладывать будешь мне. Чтобы облегчить твой перевод, лорд-комиссар Верховен одобрил присвоение тебе звания кадета-комиссара. Я знаю, что это необычно, но лорд-комиссар оценил серьезность ситуации и проявил готовность пойти на этот необычный шаг, чтобы твой перевод на новое место службы прошел более гладко. Ты начнешь службу в новой должности в подразделении штурмовиков. А что для этого подходит лучше, чем отряд знаменитого майора Мортенсена? Кроме того, несколько офицеров Комиссариата погибли, пытаясь остановить мятеж на борту «Избавления», так что ожидается, что кого-то пришлют им на смену. Таким образом, ты оказываешься в идеальном положении, чтобы следить за поведением майора Мортенсена. Следить за Мортенсеном – сейчас это все, что имеет значение. Ты должен будешь добыть доказательства, необходимые нам, чтобы судить еретика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен. За несколько минут он из простого пушечного мяса стал защитником Имперского Кредо. Преодолев шок от столь внезапного продвижения по службе, он попытался снова собраться с мыслями. И у него возникли подозрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это большая честь, Ваша светлость, но позвольте спросить прямо: почему я? Может быть, имперский агент был бы более подходящим выбором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс закатила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только честность, но и скромность? Ну, во-первых потому что у тебя достаточный опыт и хороший послужной список, чтобы быть переведенным в отряд Мортенсена, не вызывая подозрений: назначение в часть штурмовиков выглядит как обычное чередование службы. Потому что ты служил с трудными начальниками и раньше. Потому что умеешь исполнять свой долг, не теряя спокойствия. Я уверена, ты знаешь, как надо будет действовать, если майор не выдержит проверки, и ты должен будешь применить власть Имперского закона. Кроме того, агенты Императора будут привлечены к этому делу в должное время, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взглянула на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься полковому комиссару Удески на борту «Избавления». Конечно, фактически докладывать ты будешь только мне. Бригадный генерал Восков и его штаб вследствие мятежа перешли на борт «Пургаторио». Удески прикреплен к 364-й Теневой Бригаде и является сейчас единственным офицером Комиссариата на борту «Избавления». Как кадет-комиссар ты обязан сначала доложиться ему. Челнок вылетает через десять минут, площадка №16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг до сих пор не знал, как воспринимать такое предложение, и в конце концов отсалютовал, натужно улыбнувшись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачи, кадет-комиссар Криг. И помни, что Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выскочил из кают-компании и побежал к челноку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из шлюза «Бродяги», он вспомнил, что ему нужно забрать свои вещи из палатки. Покинув бриг-лихтер, он побежал к лагерю, стараясь не врезаться в удивленных гвардейцев и груды снаряжения. Остановившись перед своей палаткой, кадет-комиссар раздвинул сетчатый полог, и только тогда увидел, какой опасности он подвергался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный воздух палатки купался в свете натриевого фонаря. Фонарь-то и привлек внимание кадета-комиссара: он стоял не там, где Криг его оставил. Сделав глубокий вдох, Криг стал внимательно осматривать палатку. И наконец под своей койкой увидел взрывное устройство: подрывные заряды с проводами, да еще связка осколочных гранат на всякий случай. Если бы Криг сел на койку, то сейчас его куски разлетелись бы так, что заляпали борт брига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Рудд. Ублюдок…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он слышал угрозу Рудда в павильоне, в разговоре его с Ковальским, но не думал, что его коллега настолько глуп, чтобы попытаться ее реализовать. Похоже, капитан-комендант был все-таки прав: Криг не умел ладить с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понимая, что все остальное в палатке тоже может быть заминировано, и что здесь нет ничего такого, за что стоило бы умирать, Криг осторожно вышел из палатки. На выходе он задел за что-то плечом и медленно повернулся, увидев свой хеллпистолет в кобуре, висевший там, где Криг его оставил. Забрав оружие с собой – больше по практическим соображениям – Криг покинул место своего предполагаемого убийства и направился к стартовой площадке, прежде чем кто-то еще попытался бы убить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Я убью этого Крига.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты не серьезно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я серьезно, - Декита Розенкранц шагала туда-сюда по тесному пространству камеры, лихорадочно поглядывая на ручной хронометр.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это может оказаться не так просто, дитя мое, - фыркнул архиерей Прид, поправляя свой монокль. Огромный священник возвышался над ней как особенность рельефа – его невероятное брюхо и подбородки, висевшие словно колеса на шее, выдавали в нем человека, который ел свою долю – и долю многих других – во имя Бога-Императора.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''– Возможно, он уже мертв.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я просила его заполнить эти чертовы счета.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Счета? – повторил Прид, моргая и глядя на дверь. Его потрескавшийся монокль снова выпал из глазницы и повис на шнурке.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц закатала рукав своего летного комбинезона, показав код из 13 цифр, выжженный на руке лазером.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Йопалльские контрактники, - подтвердила Розенкранц  и, хмыкнув, поправила рукав.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У йопалльских контрактников все входило в счет: уничтожение противника; спасение жизни союзника. Счета тщательно записывались, чтобы граждане Йопалла могли отработать огромные долги, образовавшиеся за время их детства. Корабельный комиссар, или в случае с Гвардией, ротный комиссар, был ответственен за благополучие солдат под его надзором, и в случае с йопалльцами это включало составление и заполнение счетов для отправления их властям Йопалла.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У Крига все мои счета и моего экипажа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид с сожалением кивнул, после чего сжал свои мощные кулаки и всем своим трехсоткилограммовым весом обрушился на дверь камеры. Удар получился оглушительным, и Розенкранц видела, что стена вокруг двери содрогнулась. Но дверь осталась на своем месте. Прид потер огромное плечо и разочарованно отошел в угол грязной камеры.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сплав дракония, наверное, крестовые замки, да еще инерционные затворы… - заметил священник.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Розенкранц, печально поникнув, опустилась на керамитовую койку.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Зачем они это делают? Предполагается, что они на нашей стороне.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Они ни на чьей стороне, дитя мое, - успокоительно произнес гигант традиционным священническим голосом. – Только на своей собственной.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно рев, совсем не похожий на елейный голос священника, сотряс воздух, и огромное тело архиерея содрогнулось от ярости. Он снова бросился на дверь камеры, колотя по тусклому металлу мускулистыми кулаками. Могучий священник обрушил на дверь град мощных ударов, но так и не смог с ней ничего сделать. Тяжело дыша, архиерей присел на койку. Сцена была почти комической: стройная девушка-пилот рядом с человеком-горой, каким был Прид.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сколько времени у нас осталось? – спросил ее архиерей.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц помедлила с ответом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Час… может быть.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Час?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Если мы не уберемся с этой планеты через час, нам не понадобится «Избавление», чтобы улететь в космос, - уверенно ответила она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прид внезапно поднял руку, призывая к тишине, и неуклюже встал на ноги.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что? – спросила Розенкранц, но священник, казалось, не слышал ее. Прижав рваное ухо к полу, он внимательно вслушивался.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я должен прервать тебя, дочь моя, - сказал он, наконец, вставая во весь огромный рост и сотворив знамение аквилы. Снова он сжал кулаки и покрутил своей толстой шеей, разминая мышцы, словно борец. – Похоже, наши молитвы были услышаны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Архиерей, что происходит?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сестры – я думаю – или их братья-молчальники. Они заходят в камеры. Я слышу, как открываются двери.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''Со стороны двери в их камеру послышался мучительный скрежет металла о металл: открывали замок. Прид и Розенкранц отчетливо услышали жуткие вопли из соседней камеры, сопровождаемые химическим гулом мелтагана – Сестры Битвы проводили зачистку с обычной для них бесстрастной эффективностью.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц подошла к Приду, и споткнулась, когда ее ботинок зацепился за его огромную сандалию. Повернувшись, девушка увидела, что громадный священник поднял тяжелую керамитовую койку и держит ее над головой, словно штангу. Его руки дрожали от напряжения, по оскаленному лицу текли ручейки пота.&lt;br /&gt;
- Прячься за меня, - прорычал он.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно дверь в камеру распахнулась, и на узников уставились два дымящихся ствола мультимельты. Оружие загудело, готовясь стрелять. Зарычав от напряжения, Прид метнул койку в открытую дверь. Стоявший на пороге камеры фанатик-пробист не успел отреагировать, и лишь поднял руку в перчатке, тщетно пытаясь заслониться. Тяжелый блок керамита вбил его в стену коридора и раздавил под своим весом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прежде чем Розенкранц осознала, что ее еще не изжарили заживо, огромный священник выскочил из камеры и бросился по коридору. Высунув голову из-за двери, девушка-пилот смотрела, как он помчался к выходу из тюремного блока.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Несколько ополченцев Фратерис-Милиции стояли на страже в коридоре с громоздкими автоганами и огнеметами. Они начали было поднимать оружие, но трехсоткилограммовый гигант двигался слишком быстро, и когда первый патрон оказался в стволе, Прид уже вколачивал их бритые головы в стену и топтал их ногами.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пригнувшись, Розенкранц метнулась к стаб-пистолету в кобуре на поясе раздавленного фанатика с мультимельтой. В небольшой нише в нескольких метрах по коридору стояли двое охранников Инкарцераториума с полицейскими щитами и шоковыми дубинками, охраняя систему управления дверями тюремного блока. Сначала они были ошеломлены тем погромом, который учинил Прид в коридоре. Но как только увидели Декиту Розенкранц, включили свои дубинки и бросились к ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц лихорадочно рванула пистолет из кобуры, не успевая найти застежку. Когда охранники подбежали, она оставила бесполезные попытки достать пистолет и схватилась за помятую ударом мультимельту, лежавшую на полу рядом. Оружие было слишком тяжелым для нее, и Розенкранц просто повернула стволы мультимельты к противнику и нажала спуск.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Охранники, утратив свою смелость, резко остановились прямо перед стволами мультимельты. Ожидаемого гула выстрела не послышалось. Вместо этого тяжелое оружие издало странное пыхтение и заискрило. Пыхтение перешло в угрожающее рычание, мультимельта вдруг стала очень горячей. Бросив щиты, охранники рванулись обратно в свою нишу. Розенкранц могла спрятаться только в одном месте: в камере. Снова метнувшись по коридору, она успела захлопнуть дверь камеры, когда пирум-прометиевый резервуар мультимельты взорвался.&lt;br /&gt;
Дракониевый сплав выдержал взрыв, но от страшного жара дверь деформировалась и ввалилась в камеру.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Розенкранц увидела из камеры оплавленный керамит стен коридора. Выглянув, девушка заметила, что охранников взрывом стерло с лица планеты, а Прид уже мчится к выходу из блока.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед дверью блока стояла Сестра Битвы в горностаевом плаще. Смахнув с глаз пряди угольно-черных волос, она нажала кнопку сигнала тревоги. Прид взревел, увидев, что дверь позади нее захлопнулась, и еще быстрее помчался по коридору. Вопли сирен разорвали воздух, на потолке тревожно замигали лампы. Сестра Битвы схватилась за пистолет в кобуре, но передумала и вместо этого извлекла из ножен искусно выполненный силовой фальшион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Взмахнув сияющим клинком с отработанной четкостью, она приготовилась встретить противника ударом снизу вверх, выпустив ему кишки. Но Прид не остановился. Он продолжал бежать, словно собирался промчаться прямо сквозь дверь. Врезавшись в Сестру Битвы с силой поезда, Прид вбил ее в бронированную дверь своим огромным телом, и задержался на мгновение, убедившись, что воительница испустила последний вздох. Ее шея была сломана, силовой клинок выпал из вывернутой руки. Удовлетворенно рыкнув, Прид отодвинулся, позволив изломанному телу сползти на пол.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Архиерей подхватил силовой меч, в это время Розенкранц вышла в остывающий коридор.''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
''- Выпускай штурмовиков из камер! – заорал священник, перекрикивая вой сирен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А дверь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, сейчас ее уже заварили снаружи, - с сожалением сообщил Прид.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Тогда нам повезло, что я пробила дыру в полу''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 3''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Правда, которую нужно сказать''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант Декита Розенкранц сделала последнюю глубокую затяжку, прежде чем раздавить лхо-сигарету о трап носком ботинка. Вздрогнув от ледяного воздуха дока, проникавшего сквозь застежки ее летного костюма, она нажала кнопку вокса на корпусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, расскажи, что за груз. По крайней мере, я буду знать, чего тут дожидаюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько секунд никто не отвечал. Лишь сонно мигала контрольная лампа вокса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, подними свою задницу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В воксе зашипели помехи, прежде чем раздался характерный протяжный голос Нолза,  начальника команды обслуживания:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В инфопланшете указан один пассажир.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На фоне его голоса Розенкранц явно расслышала звуки карточной игры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни техники, ни боеприпасов?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, возможно, не самый умный тут, но читать все-таки умею, кэп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, шеф, видишь маленькую серебристую кнопочку с надписью «кабина»? – педантично спросила Розенкранц. – Я хочу, чтобы ты нажал ее и сказал Бенедикту включить подачу топлива. Я дам нашему грузу еще две минуты, после чего взлетаю. Как думаешь, справишься? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прямо-таки придала моей жизни смысл, которого мне так не хватало, кэп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц отключила вокс и прошлась вдоль борта самолета. Задержавшись под топливными баками, она с удовлетворением услышала бульканье прометия. Вытянув руку, девушка погладила фюзеляж самолета. «Вертиго» была «Валькирией» модели «Призрак» - транспортно-боевым самолетом. Она обладала зловещими очертаниями и угрожающим видом своих собратьев «Валькирий» и «Стервятников», и даже более того, но было и что-то обнадеживающее в ее раздутом фюзеляже и грохочущих четырех двигателях.  В отличие от других моделей «Валькирий» эта была сконструирована для перевозки небольших машин и легких орудий. Неопытный глаз мог принять ее за обычную рабочую лошадку Гвардии. Она в действительности и была таковой, но одновременно и чем-то гораздо большим. Она грубо ощетинилась стволами пушек с ленточной подачей и контейнерами с ракетами, орлиные очертания ее отсека кабины напоминали катачанскую птицу ужаса, замахнувшуюся огромным клювом, чтобы убить добычу. Она была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она прекрасна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, Розенкранц заметила, что за ней наблюдают. Офицер стоял на трапе, вены на его шее вздулись от беготни по доку в поисках самолета. Розенкранц предположила, что он курьер: молодой, в форме штурмовика с нашивками лейтенанта, и толстым дипломатическим пакетом со зловещей эмблемой Экклезиархии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я Криг, - представился он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы опоздали, - заметила Розенкранц, нахмурившись. – От вас, штурмовиков, я ожидала большего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это 16-я площадка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы попали по адресу, - Розенкранц жестом пригласила его подняться на борт. – Свой багаж можете сложить где угодно. Места полно. Сегодня вы наш единственный груз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она снова нажала кнопку вокса:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, заводи. Мы взлетаем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв брови в направлении Крига, она добавила в вокс:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наконец-то. Поднимай трап. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В дальнем углу большого грузового отсека «Призрака» несколько членов экипажа устроили карточный стол из ящиков для боеприпасов и бака с водой и увлеклись игрой в безумные восьмерки с балламерской двойной колодой. Лхо-сигареты были забыты в уголках ртов, и игроки даже не оторвали взгляд от карт, когда появилась Розенкранц с их пассажиром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наш экипаж, - кивнула Розенкранц. – Если желаете потратить деньги, можете присоединиться к игре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - отказался Криг. – У вас тут где-нибудь можно переодеться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди членов экипажа послышалось хихиканье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - ответила Розенкранц. – Здесь. Это транспортный самолет Имперского Флота, лейтенант, у нас нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант была вынуждена остановиться, потому что, пока она отчитывала Крига, тот бросил ей пакет с документами и начал раздеваться. Зрелище штурмовика, расстегивавшего свою форму прямо перед ней, вызвало новое хихиканье и фырканье со стороны экипажа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз махнул рукой остальным игрокам:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заткнитесь и давайте играть в карты, - его лицо расплылось в ухмылке. - Видите, леди кэп занята.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обернулась и поприветствовала Нолза по-тартузиански  - средним пальцем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как понял, шеф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понял отлично, кэп, - радостно ответил Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись обратно, Розенкранц увидела, что Криг разделся почти до трусов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Швырнув пакет ему обратно, она открыла ближайший шкафчик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можете использовать шкаф для оружия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - кивнул Криг. Собрав свою одежду, он скрылся в крошечном арсенале. Розенкранц направилась по трапу из грузового отсека к пилотской кабине, сопровождаемая смехом и шутками экипажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
«Призрак» устремился в небо, оставляя позади густо застроенные торговые районы Спецгаста. Вскоре поверхность скрылась в наступающих сумерках, и теперь внимание Розенкранц было привлечено к оживленному движению грузовых кораблей в стратосфере, целые рои которых были видны вокруг сквозь бронестекло кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовые платформы и катера вились среди быстро движущихся верениц воздушных фрейтеров и атмосферных танкеров. Это создавало неудобства, но Розенкранц и раньше приходилось летать в подобных условиях. Возник лишь один момент пугающей неизвестности: когда ветхий пассажирский лайнер под названием «Ведьма Шандора» попал во встречное воздушное течение и потерял несколько своих огромных хвостовых стабилизаторов, один из которых едва не рассек «Вертиго» надвое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц была вынуждена резко свернуть и проскочить между платформами с рудой и грузовым галлеоном. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Извиняюсь, - сказала она в вокс. – Бенедикт, передай код лайнера командиру порта для вынесения выговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принято, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот когда-то был человеком, но теперь он был Бенедиктом: флотским сервитором. Его тело ниже пояса отсутствовало, и он был одним целым с самолетом. Он потерял ноги в страшной аварии, и теперь его позвоночник являл собой скопление разъемов и нейропортов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы покидаем коммерческие воздушные маршруты, - сообщил он за несколько мгновений до того, как «Вертиго» прошла сквозь тонкий слой облаков кобальтового цвета, и перед пилотами открылся вид на солнце Спецгаста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сигма Скорпии, коричневый карлик, не была настолько горячей, чтобы достигнуть температуры термоядерной реакции на изотопах водорода, как большинство звезд, ей приходилось довольствоваться более низкосортным топливом, и она излучала мрачный бронзовый свет затухающего костра. Тем не менее, так как Спецгаст находился гораздо ближе к своему солнцу, чем допустимо для большинства обитаемых планет, вид из верхних слоев атмосферы на Сигму Скорпии являл собой захватывающее зрелище. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они оставили позади лазурные небеса торгового мира и тесноту стратосферных коммерческих линий, впереди маячила лишь относительная пустота ионосферы и система колец Спецгаста. Пояс из пыли, камней и металлов окружал планету под прямыми углами к плоскости орбиты от полюса до полюса, множество спутников-«пастухов» не позволяли частицам кольца разлететься в стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь правили гиганты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На низкой орбите флотилия балкеров следовала за причудливым кораблем вольного торговца. Пузатые флейты и быстроходные торговые суда с эмблемами коммерсантов Спецгаста проходили досмотр под прицелом орудий патрульных мониторов и адамантиевых броненосцев. Каждый космический корабль сопровождался целой стаей маленьких буксиров, люггеров, лихтеров и грузовых барж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В эпицентре этой активности вытянулся веретенообразный орбитальный док под названием «Казначейство», в котором преобладали военные корабли флота Его Императорского Величества. Гранд-крейсер «Станг Драак» висел в небесах Спецгаста, словно гигантская древняя реликвия. Корабль обороны системы, ставший неотъемлемой частью орбитального дока, казалось, он был здесь всегда – по крайней мере, насколько все помнили. Это был один из последних кораблей своего класса, служивших в Имперском Флоте, его лэнс-орудия были смертельной угрозой любому врагу, достаточно глупому, чтобы подойти близко. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя это была пограничная система, довольно далекая от скопления имперских миров Колыбели Калигари, Спецгаст не привлекал внимания агрессивных ксеносов и флотов предателей. Прошло не меньше тысячелетия с тех пор, как Армада Растления Архи-Адмирала Копполы пронеслась по системе, вызвав массовую панику и последующие столетия страха. Сейчас проблемы мира-улья ограничивались пиратами и контрабандистами, за которыми охотились бриги и канонерки Имперского Флота. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доке были и другие корабли – недавно прибывшие «Пургаторио», крейсер типа «Диктатор», и два фрегата типа «Огненный шторм».  Они охраняли небольшой конвой, состоявший из маленького эскортного авианосца, двух раздутых кораблей снабжения и сверхтяжелого транспорта «Урса». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Розенкранц повернула к флотилии, в кабине «Призрака» зазвучал сигнал тревоги. Бенедикт выключил его, после чего проверил приборы и быстро обработал полученные данные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, у нас предупреждение об угрозе столкновения, левый борт – корма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц повернула голову, но сквозь бронестекло кабины были видны только звезды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ничего там не вижу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно ее приборная панель осветилась, вслед за этим какая-то неведомая сила страшно встряхнула самолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какого черта?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно в ответ на ее вопрос, мимо «Призрака» промчались два перехватчика, заставив «Вертиго» свернуть вправо. Будто пара пастухов, истребители направляли «Призрак» на другой курс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я получаю вокс-сообщение, - доложил Бенедикт, держась за наушники. – Нам приказано свернуть с текущего курса. Они передают нам новые координаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подтвердить и выполнить, - приказала Розенкранц, отстегнув ремни безопасности, чтобы повернуться на сиденье и оглянуться назад. Наконец она увидела: маслянистое сияние отраженных звезд. Они едва не врезались в корабль с маскировочным полем или продвинутой системой оптической защиты. – Просканировать корабль на предмет опознавательных сигналов…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант. Частичные результаты сканирования готовы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выводи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц взглянула на данные, выводившиеся на сенсориум: ''«Повелитель Ужаса» - корвет Инквизиции''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остановить вывод данных! – приказала она. – И прекратить сканирование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, флайт-лейтенант…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполнять! И передай мне новые координаты, - велела она, снова пристегиваясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушаюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц услышала шаги по трапу в кабину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кэп, - это был Спрэклз, один из стрелков «Призрака». Розенкранц не обернулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спрэклз, я сейчас занята.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет от шефа, кэп. Он хотел бы переговорить с вами…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи ему, что я не знаю, чем бить флэш в восьмерках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- …по закрытому каналу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – нахмурившись, Розенкранц обернулась. Спрэклз был не один на трапе. – Здесь у вас что, фрагов митинг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Спрэклз увидел, кто стоит за его спиной, то побледнел и прижался к переборке. В кабину вошел Криг, на этот раз полностью одетый, о чем Розенкранц пожалела, но отнюдь не по фривольным причинам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар, - произнесла она, глядя на его блестящее кожаное пальто и высокую фуражку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг, слегка пригнувшись, прошел в кабину мимо Бенедикта, совершенно не обратившего на него внимания, и заметил, что «Призрак» сопровождают два истребителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проблемы, флайт-лейтенант? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц посмотрела на истребители, потом снова на комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одна или две…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
Самолет нашел «Избавление» на низкой орбите, державшимся между двумя громоздкими транспортами в арьергарде конвоя. Авианосец типа «Непокорный» модели мира-кузницы Восс величественно рассекал носом ионосферу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда трап с «Призрака» спустился на полетную палубу авианосца, экипаж Розенкранц собрался в грузовом отсеке, но расступился, словно занавес, когда из кабины спустился Криг в своих комиссарских сапогах, кожаном пальто и высокой фуражке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На полетной палубе его встретили мастер-сержант и седой капитан, демонстрировавший самодовольную улыбку, несмотря на хромоту. Капитан Раск извинился за отсутствие майора, объяснив, что Мортенсена вызвали к бригадному генералу. Раск казался достаточно дружелюбным и пытался поддерживать светскую беседу на полковые темы. Угрюмый сержант выглядел так, будто проглотил таракана, и взирал на Крига из-под надвинутого берета с явной подозрительностью и мрачной враждебностью. На его бронежилете было выведено имя «Конклин». С таким же успехом его могли звать «Маньяк». Криг заметил, что сержант все время держал руку на большом автопистолете, висевшем на поясе. Комиссар понадеялся, что это просто привычка ветерана, а не признак открытой враждебности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда они шли мимо сложенных в ангаре грузов и машин огневой поддержки на надежном шасси «Кентавра», Криг заметил, что хромота Раска стала более выраженной, когда капитан пытался успеть за широкими шагами комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ранение? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неизлечимое увечье, - ответил Раск с улыбкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хочешь посмотреть на что-то действительно неизлечимое? – проворчал мастер-сержант, отстав с Раском от комиссара, и показал капитану два бионических пальца, подняв их в виде буквы V. Раск с неотразимым очарованием улыбнулся сержанту. Конклин только хихикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скромная каюта Крига была расположена на жилой палубе над каютами штурмовиков. Каюта его начальника, полкового комиссара Удески, находилась ближе к корме с левого борта, вместе с каютами офицеров 364-й бригады. Раску явно не терпелось скорее передать Крига на попечение его недавно назначенному адъютанту Голлианту. После этого капитан отправился по своим делам, а Конклин задержался в коридоре, чтобы выкурить вонючую сигару. Мимо прошел молодой вольскианский гвардеец, увешанный ульевыми украшениями, явно не одобренными уставом – в бандане и с набором стилетов в ножнах, висевших на груди. Криг уже хотел было сделать строгий выговор ульевику, но сдержался: он был на борту лишь несколько минут. Проходя мимо Конклина, вольскианец задержался. Мастер-сержант топнул ногой и зашипел, заставив молодого солдата поспешить дальше по коридору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К облегчению Крига, Голлиант оказался не одним из людей Мортенсена, он был чистокровным вольскианцем с квадратной челюстью и суровыми глазами солдата, долго прослужившего на осажденной планете. Голлиант был необычайно массивным, даже для вольскианца, с могучими плечами, руками, толстыми, как балки, и шеей, которая была бы впору и гроксу. До своей службы в СПО и Гвардии Голлиант был борцом-чемпионом. Его голос звучал хриплым шепотом после того, как в одном поединке соперник едва не задушил его проволокой. На Вольскии это не считалось запрещенным приемом, и Голлиант продолжил борьбу и выиграл тот поединок. В память об этом бою на его горле остался рваный зашитый шрам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Теневой Бригаде его мощным мышцам нашлась подходящая работа – носить столь же мощный тяжелый болтер, но теперь он был назначен адъютантом кадета-комиссара. Необычное решение – но Криг понял ход мыслей своего начальника. Как представителю Комиссариата, оказавшемуся среди свирепых ульевых бандитов, Кригу был нужен кто-то, способный прикрыть его спину в бою – да и в любой другой ситуации. Комиссар Удески явно доверял простой верности Голлианта, и еще больше доверял способности борца не позволить ульевикам лезть в дела кадета-комиссара. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссар Удески вызывает вас, сэр, - прохрипел Голлиант и открыл дверь. Криг пробормотал «спасибо» и вошел в каюту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каюта Удески сильно отличалась по обстановке от спартанской простоты палатки Крига в лагере Карфакс. Ее украшали ранние фарранбургские шедевры и другие образцы дорогой мебели, в том числе письменный стол из «дрожащего дерева», заваленный пергаментами, оптипиктами, инфопланшетами и гололитическими картами. Было в каюте и несколько гобеленов, а одну стену украшала фреска, изображавшая одно из ранних завоеваний Императора в системе Аноарх. Эти предметы обстановки смягчали холодность корабельной каюты и резко контрастировали с гипербарической кислородной палаткой, стоявшей в центре помещения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двое помощников комиссара Удески, работавшие за столом, на мгновение подняли взгляд на Крига, после чего вернулись к работе. Проталкиваясь сквозь целый лес пластиковой пленки, Криг вошел в кислородную палатку. За последней пленкой кадет-комиссар разглядел койку и услышал хриплое затрудненное дыхание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Палатка здесь, чтобы защитить меня от тебя, а не наоборот, дурак, - раздался резкий голос. Он принадлежал старику, но в нем еще чувствовалась сила человека, привыкшего отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откинув пластиковую занавеску, Криг вошел в отделение палатки за ней, моргая и потирая нос в богатой кислородом атмосфере. Койка была пустой, только еще один молодой помощник менял какие-то катетеры на другой ее стороне. Когда он увидел Крига, на лице вольскианца мелькнуло выражение дерзкой наглости, прежде чем он скрылся за пластиковыми пленками. Криг провел в должности комиссара лишь несколько часов, но уже успел привыкнуть к такой реакции, и не обратил на нее внимания.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ты Криг? – послышался тот же резкий голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обернулся, ожидая увидеть имперского героя со стальным взглядом, сидевшего здесь с болтерным ранением и стаканом амасека. Но внезапно ему вспомнились слова из «Памятки Имперского пехотинца для поднятия боевого духа»: ''Император благосклонно взирает на человека, который не ожидает ничего, ибо он никогда не будет разочарован''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг был молодым легионером, эти слова казались ему в лучшем случае загадочными, в худшем – бесполезными. Но сейчас, глядя на иссохшую развалину человека, сидевшую в кресле-каталке у койки, кадет-комиссар чувствовал себя обманутым и ничего не мог с этим поделать. Это и есть Удески? Знаменитый полковой комиссар Удески – его наставник и покровитель?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как в воду глядел, а? – Удески язвительно рассмеялся сквозь какое-то устройство, похожее на трубу, вставленную в его шею. Глаза его были мутными, а кожа казалась чешуйчатой и натянутой на острые кости. Его безупречное кожаное пальто висело рядом с койкой, но он по-прежнему носил высокую фуражку с аквилой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – Криг все еще не понимал, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ускоренное одряхление, - объяснил Удески, каждый вздох давался ему с мучительным усилием. – Симптом болезни Мортлока. Подхватил ее на Парии V. Не волнуйся, она уже прошла заразную стадию. Но один твой чих может убить меня, так что лучше держись подальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал шаг назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы вызывали меня, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читал твой послужной список, - усмехнулся Удески. – У тебя нет недостатка в подготовке. Но опыта тебе явно не хватает. И, наверное, ты уже наслушался разговоров о состоянии этого полка и о том, что все тут только и мечтают убить тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если я ответственен за благополучие этих солдат, как я могу им позволять заниматься вещами, губительными для их физической и духовной безопасности? – возразил Криг. – Только по пути сюда я прошел мимо трех десятков случаев, заслуживающих как минимум выговора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой помощник появился снова и, задернув пластиковую занавеску, стал работать с какими-то клапанами и трубками, подключенными к дряхлому телу Удески. При этом он не переставал излучать враждебность по отношению к Кригу, что кадет-комиссар по-прежнему игнорировал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Терпение. Империум тоже не за один день строился, - сказал Удески. – Ты считаешь, что все это можно изменить сразу. Так считал и твой предшественник, и к чему это его привело? Это хорошо, что ты назначен в подразделение штурмовиков. Но не сомневайся: Мортенсен не тот человек, к которому можно относиться легкомысленно. Он ожидает, что офицер Комиссариата будет помехой, неудобством – но если ты попытаешься пичкать его Имперским Кредо и размахивать перед ним пистолетом, то, скорее всего, не дойдешь живым до конца этого коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да что такое, галактика сошла с ума?! – взорвался Криг. – Это они должны бояться Комиссариата, а не мы их!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь ты говоришь как инквизитор, - мрачно произнес Удески. Криг сглотнул и уставился в пол. – Мертвый. Майору ничего и делать не надо будет. Его люди сделают все за него без всяких приказов. Они невероятно верны ему, и им не понадобится какой-то особенный повод, чтобы избавиться от одного из наших. Точно так же и вольскианцами: большинство из них с радостью выпотрошит тебя, только попадись им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же я тогда вообще здесь делаю? – спросил Криг, догадываясь, что на этот вопрос может быть не один ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дело Императора… Медленно. Постепенно. Вольскианцы в большинстве своем ульевые бандиты, и весьма жестокие, надо сказать. Но у всех их есть общие предки, которые когда-то сражались в объединенной конфедерации кланов. Большинство из них оставили старые обиды ради общего дела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дела Императора, - напомнил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удески пробормотал что-то себе под нос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поубавь спеси, парень, - проворчал он наконец. – Или тебе пустят кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы верно сказали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время они смотрели друг на друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я должен делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свою работу, - прохрипел Удески. – Имперская Гвардия – бастион Бога-Императора среди звезд. Каждый полк, каждая часть уникальны и способны предложить на службу имперскому делу что-то свое. Роль комиссара – это нечто гораздо большее, чем просто наказания и казни. Увлекай солдат своим примером, веди в битву за собой. Пусть они видят провозглашаемые тобою принципы не только на словах, но и в делах. Вдохновляй солдат и направляй их на истинный путь. В свою очередь, ты должен понять солдат, их историю, культуру, образ жизни и трагедии, выпавшие на их долю. Ознакомься с их снаряжением и тактикой. «Если ты оказался на Терре…» и так далее. Ты должен быть их голосом в высших сферах: там, где, несмотря на всю их доблесть и верную службу, солдат чаще всего не понимают. Делай то, что должен любой комиссар, но если ты попытаешься изображать вершителя судеб, тебя быстро отошлют обратно в весьма прискорбном виде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - хмыкнул Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удески попытался стянуть кольцо с распухшего пальца, на его лице отразилась боль. Молодой вольскианец бросился помогать комиссару, гладкая оливковая кожа его пальцев резко контрастировала с пятнистыми сморщенными руками Удески. Помощник осторожно снял кольцо с печатью с распухшего пальца комиссара и положил его на койку перед Кригом. Тот взял кольцо и рассмотрел на нем печать Имперского Комиссариата в виде крылатого черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надевай его, - велел Удески.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг бесстрашно надел кольцо на палец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исполняй свой долг. И мой. Много ли пользы принесет это кольцо на пальце калеки, который не может даже сойти с корабля. А теперь ты несешь в своей деснице полную власть имперского комиссара. Используй ее мудро. Я буду окончательно утверждать твои постановления, если ты проживешь долго, чтобы успеть принять хоть одно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг поднял взгляд от кольца. Только тогда до него дошел смысл сказанного. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой помощник продолжал держать дряхлую руку комиссара. Удески изобразил мрачное подобие улыбки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постарайся, чтобы тебя не убили в первый же день, - усмехнулся он. – Вставь побольше пластин флак-брони в свое пальто. Да на спину добавить не забудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг отсалютовал и оставил Удески с его мрачным юмором. Проталкиваясь на обратном пути сквозь пластиковые занавески, кадет-комиссар ощущал, как в его горле поднимается желчь: чувство глубокого отвращения, хотя не того рода, которое он мог ожидать. Похоже, что Удески был заражен не только болезнью Мортлока; он был заражен самодовольством и нерадением. Преступным недостатком бдительности, что позволило остальным порокам овладеть душами людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он вышел из каюты, комиссарское кольцо тяжко давило на его палец. Криг чувствовал, что его раздирают противоречия. Его душа становилась полем битвы между тем ядом, что ему довелось услышать, и сталью в его сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И тогда она выстрелила в него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен почти ожидал снова потерять сознание, но забвение все не приходило. Сестры Битвы подхватили его безжизненные руки на свои бронированные плечи, подтащили майора к другой стороне стола и усадили его обмякшее тело на оставшийся стул, прижав его к краю стола, чтобы он не свалился со стула. Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове села напротив, устремив беспощадный взгляд на него. Ее помощницы стояли по обе стороны от него.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Чем ты уколола меня, су…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Назовите свое имя и звание, - властно потребовала Сестра Битвы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы, наверное, будете разочарованы, но меня пытают далеко не в первый раз, - сообщил майор, его голос сочился презрением.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Можете расслабиться, - усмехнулась Сестра Битвы, довольная своей маленькой шуткой. – Я не собираюсь и пальцем к вам прикасаться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Жаль, - Мортенсен рассмеялся, закашлялся и грязно ухмыльнулся. Потом закашлялся снова. Его усмешка померкла. Сестра Битвы ждала. Внезапно майор ощутил, что его горло намертво пересохло и сжимается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ну же, - поддразнила его Сестра Битвы. – Это нетрудно.  Мое имя – Диаманта Сантонакс, канонисса Ордена Непорочного Пламени. А теперь, солдат, назови свое имя и звание.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен зажмурил глаза и с хрипом попытался вдохнуть. Казалось, будто его душат проволокой. Воздух перестал поступать в его мозг, вены на его висках бешено пульсировали. Сеть кровеносных сосудов вздулась на его шее и лице.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- М-М-Мортенсен! – мучительно прохрипел он. Казалось, что-то отпустило его горло, и воздух снова пошел по его трахее, оживляя легкие, и заставляя его чувствовать головокружение и жар. – Майор Зейн Мортенсен, Отряд Искупления, - выдохнул он, прежде чем сам осознал это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Открыв затвор игольного пистолета, канонисса выложила на стол еще одну прозрачную гильзу. Взяв гильзу двумя пальцами, она подняла ее к тусклому свету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Первое вещество – концентрированный яд катачанской осы. Он достаточно безвреден, просто какое-то время вы не сможете управлять нижней частью своего тела.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''-Тогда вам лучше принести сюда тряпку, - фыркнул майор.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Второе – синтетический вариант «сыворотки правды». Я не знаю, из чего ее делают. Это засекречено. Но знаю, что это очень сильное вещество: я испытала его на себе. Сестры Ордена Непорочного Пламени ценят правду превыше всего, так что если вы хотите продолжать дышать, то будете говорить только правду. Я не хотела бы, чтобы вы задохнулись от собственной лжи.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да вы из ума выжили? Может быть, один из этих штырей вошел слишком глубоко?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Майор, пожалуйста. Я могу убить вас одной своей настойчивостью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен ощутил, как удушье сжимает его горло. Капли пота выступили на его лице, он тщетно пытался бороться с неодолимым действием вещества. Правда хлынула из него вместе с выдохом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы родом с Гоморры, да?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен ничего так не хотел, как заставить канониссу ждать, но сыворотка заставляла его быстро давать ответы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Сирота?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Из Схолы Прогениум?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен хотел промолчать, но слова сами вырвались из него:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У нее не было названия. Ее называли просто «Клешня», в восточном районе улья Гефест.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Расскажите мне о конце Гоморры. Некоторые говорят, что вы видели это лично, - сказала канонисса.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Первые несколько слов майор произнес неохотно, но сыворотка и здесь развязала ему язык.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я видел множество полей битв в Галактике. Видел гибель людей в таких масштабах, что числа теряли смысл, - заявил Мортенсен не без некоторой гордости. – Но я никогда не забуду тот день, когда на Гоморру обрушилась комета.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Думаю, я тоже запомнила бы его, - прошипела Диаманта Сантонакс. – Не каждый день доводится видеть, как миллиарды неверующих еретиков горят в огне своего богохульства.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты говоришь о моих соотечественниках, чертова…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Давайте перестанем оскорблять друг друга. Гоморра была галактическим синонимом греха и злодейства. От подулья до дворцов, ульи Гоморры были преисполнены скверны: фабрики морального разложения, чей пагубный свет привлекал ксеносов и пиратов. Само существование такого места было оскорблением Бога-Императора, и по Его воле ваша драгоценная родина была очищена огнем.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Обычно убийство – лишь прискорбное побочное явление моего ремесла, - сказал Мортенсен. – Но тебе я бы пустил кровь с большой радостью!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Поведайте мне подробности кары, обрушившейся на ваше логово беззакония, - Мортенсен мог поклясться, что видит что-то вроде удовольствия в глазах канониссы, когда она требовала от него подробностей. – Только правду!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Майор задрожал от усилий, пытаясь промолчать, но слова просачивались сквозь стиснутые зубы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Горы трупов… ульи, охваченные пламенем… воздухом невозможно было дышать… мир… разрывался на части…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Большие капли пота катились по его лицу, стекая на стол. Наконец ему пришлось сделать вздох, и с воздухом из него вырывалась новая правда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Половина всей жизни на планете погибла… в одно мгновение, - медленно продолжал Мортенсен. – Созерцать такую мощь – опыт, поистине внушающий смирение. Это, - Мортенсен перевел взгляд на свою обожженную кожу, - свидетельство о моем близком знакомстве с ней. Города рушились, и ядовитые океаны хлынули на сушу, чтобы убить тех, кто был еще жив.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Катастрофы часто романтизируют подобным образом, но я не вижу оправдания вашим злоупотреблениям этой сентиментальностью.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Гоморра должна была выплачивать десятину людьми, но Муниторум не взыскивал с нас долги более десяти лет, - продолжал майор. – После удара кометы небо почернело от пыли. На мой народ обрушилась глобальная катастрофа. По всему миру начались извержения вулканов, а потом – ударная зима. Когда прибыли корабли за десятиной, намереваясь забрать с мира-улья миллиард гвардейцев, они нашли лишь мертвую планету.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- О, не только, - заметила Диаманта Сантонакс. – Они нашли вас.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Когда Крестовый Поход Энкелада не получил ожидаемого подкрепления в миллиард солдат, то, что осталось от поверхности Гоморры, обыскали. И я был единственным выжившим, которого они нашли.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Они обыскали всю планету и нашли только вас? – уточнила канонисса, наслаждаясь тем, что Мортенсен не мог не говорить правду.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- То, что не уничтожила комета, поглотила лава: она покрыла все. Но все же кое-где уцелели маленькие группы людей, они выживали, словно звери, пытаясь дождаться помощи. Они помогли выжить и мне, помогли пережить это, - Мортенсен снова указал на шрамы от ожогов на коже. – Они пережили извержения, землетрясения, голод и жажду. Их прикончил холод.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Холод? – повторила Сантонакс. – Продолжайте.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Небо покрылось пеленой пепла. Температура на планете резко снизилась. Человеческое тело может функционировать лишь в определенном температурном диапазоне. Когда становится холоднее определенного уровня, мышцы перестают работать, поведение становится иррациональным, разум просто отключается. Я видел, как это происходило, как они умирали один за другим. Шок убивает тебя; твои легкие не могут дышать, а сердце не может биться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Но вы пережили и это!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Потому что я не чувствовал этого, - прорычал майор. – Не чувствовал так, как они. Этот холод не смог отключить мой разум. Когда они хотели только лечь и умереть, я мог пробежать марафон по снегу и не чувствовал холода. Было не так уж трудно поддерживать температуру тела, когда твои мышцы охвачены огнем – если можешь преодолеть такое неудобство как нескончаемая боль…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен замолчал. Канонисса прищурила глаза, похожие на бойницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- И вас перевели в Схолу на Курсусе?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Да, - сказал Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А татуировка? – спросила канонисса. Она, конечно, имела в виду цифры на его черепе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- 999. М41? Год гибели моего мира, - мрачно ответил Мортенсен. – Я сделал ее на Курсусе. Решил, что эту дату надо как-то зафиксировать, - внезапно в его глазах снова мелькнула ярость. – Все это есть в документах. Где-то. Почему бы тебе не пойти и не поискать их? А пока ты их ищешь, почему бы тебе не дать мне антидот или что-то вроде того?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед его глазами мелькнула черная бронированная перчатка, ударив его по лицу и свалив на пол. Во рту чувствовался привкус крови. Мортенсен сплюнул. Он забыл, какой быстрой она может быть. Обойдя стол, канонисса вцепилась в сухожилия его шеи и подняла его с пола.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты расскажешь мне все, что я хочу знать!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не льсти себе, гвоздеголовая, - усмехнулся Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Лицо канониссы потемнело от ярости. Майор приготовился к новому удару, но вскоре понял, что ее гнев направлен не на него – в конце концов, она уже привыкла к его оскорблениям. Как он сопротивлялся ее технике допроса, так и ее, похоже, не волновали его наглые шутки и дерзкое поведение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса прижала палец к вокс-наушнику.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мне плевать, что этот мир погибает, передай капитану, чтобы удерживал корабль на прежней позиции, пока я не отдам другой приказ. И не прерывать меня больше. Я выполняю здесь работу Императора, и не потерплю, чтобы ей мешали заурядные мелочи. Понятно?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она снова повернулась к майору.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Проблемы с подчиненными? – оскалился Мортенсен.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мои подчиненные верны мне, - заявила Диаманта Сантонакс. – Как и ваши верны вам, майор, и они до конца выполняют свой долг.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- О, теперь мы перешли к теме «давайте посмотрим на то, что нас объединяет, а не разделяет», - поддразнил ее Мортенсен. – Пока ты тут изображаешь передо мной расстройство личности «хорошая сестра/плохая сестра», гибель этой планеты буквально нависает над нашими головами. Прислушайся к своему капитану, он знает, о чем говорит.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- У нас еще достаточно времени, - возразила Сантонакс.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нам пора убираться с этой планеты!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Судя по тому, что я видела на этом мире, он вполне заслуживает какой-нибудь катастрофы, в которой выживут только достойные. Достойные служить Императору, разумеется.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты действительно получаешь удовольствие от всей этой бойни?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- А вы, майор, стали бы защищать тех, кто с точки зрения Императора не заслуживает жить?- сказала канонисса, склонившись ближе к нему, в ее глазах блеснула чистая злоба. - Стали бы вы защищать еретиков и анархистов, дружков ксеносов и тех, кто ведет дела с порождениями варпа?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - ответил Мортенсен, сыворотка по-прежнему заставляла его говорить только правду. – Но я не стал бы защищать и фанатиков апокалипсиса и безумных пуритан вроде тебя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Канонисса улыбнулась. Что-то в этом оскорблении Мортенсена явно развеселило ее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Теперь моя очередь говорить правду. Какая мне разница, если ксеносы захватят этот мир, или Губительные Силы опустошат другой? Если пустота изрыгнет огромный скиталец, который повергнет ваш мир в забвение?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Мой мир погиб от удара кометы… - прорычал Мортенсен. Мысли в голове беспорядочно закружились. В своих воспоминаниях он видел гору из камня и льда. Или это действительно, как утверждала канонисса, был чудовищный космический скиталец?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Откуда вы это знаете? – спросила канонисса. – Я имею в виду, откуда вы действительно можете это знать?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты лжешь, - прохрипел майор.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Диаманта Сантонакс облизала свои тонкие губы и склонилась еще ближе, произнеся тихим заговорщическим тоном:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что если я скажу вам… что я была среди тех, кто видел это? Среди немногих, наблюдавших со стороны зрелище конца мира? Катастрофу, которой позволено было случиться?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мортенсен сглотнул. Вот почему не было эвакуации. Не было никаких предупреждений. Он сидел здесь, в своем бесполезном теле, пытаясь осознать, что ему сказали, и думая, о чем умолчали.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Эти немногие наблюдали, - мучительно продолжала Сантонакс. – Наблюдали, как ваши соотечественники гибли в пламени своего недостоинства. В пламени, в котором могли выжить лишь истинно достойные, поднявшиеся, словно феникс из пепла конца света, став лучше, сильнее, став более способными служить имперскому делу, и нести смерть самым опасным врагам Бога-Императора. То, что не убивает нас, делает нас сильнее, не так ли? И вы – живое тому доказательство!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я убью тебя, - пообещал Мортенсен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Вы можете убить меня. Но если вы это сделаете, разве это не докажет мою правоту? Как и все человечество, вы стали сильнее, пройдя тяжелейшие испытания на грани гибели. Разве Ересь Гора не позволила очистить Империум от бесчисленных миллиардов тех, кто не был верен Императору? Разве не Эпоха Отступничества возвестила приход Себастьяна Тора и столь необходимую реформу нашей Экклезиархии? Разве истинно великие люди, такие как Лорд Соляр Махарий, не прошли через невероятные испытания, что позволило сложить о них легенды, дававшие надежду поколениям в темные времена?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты безумна!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Безумие одного – это истина другого. Вы увидите истину в моем безумии, возможно, скорее, чем вы думаете. А пока я жду правды от вас!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 4''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== '''''Машина безразличия''''' ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
Декиту Розенкранц предупредили, что в ее первом вылете со штурмовиками следует ожидать сильного сопротивления противника, поэтому она сочла разумным заменить дополнительные топливные баки на подвесках «Вертиго» контейнерами с ракетами. Наблюдать за подготовкой к вылету и подгонять «шестеренок» и сервиторов она поручила шефу Нолзу. Розенкранц не сомневалась, что высадка «Отряда Искупления» будет быстрой и ожесточенной. План операции уже вызвал у нее настоящий культурный шок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Больше не было бесконечных обдумываний и медленной подготовки, к которым она привыкла за время службы с Теневой Бригадой. Вольскианские офицеры были мастерами стратегического планирования и тщательного исполнения этих планов. Обычный ульевик мог быть свирепым, как бешеный пес, но его шпилерожденный начальник являлся методичным тактиком. Стиль действий «Отряда Искупления» был куда более гибким, даже органичным. Не было сержантов, выкрикивавших угрозы и ругательства, подгоняя солдат. По ангару не бегали туда-сюда отделения с броней и оружием. После мятежа штурмовики теперь держали панцирную броню и все оружие при себе, и всегда были готовы к бою. Бойцы «Отряда Искупления» сидели вокруг, курили и шутили, каждый из них знал, что должен делать в бою, и не было необходимости кричать об этом. Криков и беготни будет достаточно на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инструктаж тоже не особенно отличался от обычного. Неожиданностью стало только то, что на него вызвали Розенкранц. Командирский вымпел Мортенсена был поднят на старой «Валькирии» модели мира-кузницы Риза, но для выполнения боевой задачи требовалась высадка не только солдат, но и техники, а флайт-лейтенант Розенкранц была старшей по званию из пилотов «Призраков». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бегло оглядел Розенкранц и ее машину, проявив интерес лишь к впечатляющему числу подтвержденных побед на счету ее экипажа, и к тому факту, что они были из Йопалльских контрактников. Казалось, это обнадежило его, и он, в свою очередь, уверил Розенкранц, что у нее будет много возможностей отработать долги, летая с Мортенсеном и его людьми. Кроме этого его внимание привлек вокс-позывной Розенкранц, написанный на ее летном шлеме: «Мишень». Казалось, это развеселило майора, и Розенкранц не хватило духу сказать ему, что число вынужденных посадок на ее счету почти равно числу побед, а полное название «Вертиго» на самом деле было «Вертиго-7». Если бы он спросил ее, она бы сказала ему то же, что и всем остальным: что она умеет разбиваться лучше, чем кто-либо еще из тех, кого она знает. Как бы то ни было, майор перенес свой командирский вымпел на ее машину и вызвал Розенкранц на инструктаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант ожидала, что инструктаж будет проходить в одном из тактических отсеков «Избавления». Вместо этого он состоялся прямо в ангаре. Там была довольно уютная и неформальная обстановка, и Розенкранц подумала, что так и делаются дела в «Отряде Искупления». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Активность была сосредоточена вокруг импровизированного стола, заваленного пикт-снимками и инфопланшетами. Молодой адъютант с напряженным видом тщетно пытался заставить работать помятый гололитический проектор, на что раздраженно взирали мастер-сержант и пугающе уродливый медик. Штурмовики сидели или лежали на ящиках, чистили оружие, обменивались шутками и переругивались, ожидая, когда начнется инструктаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В противоположность им, командир скитариев магистр-милитум Юджин Трепкос стоял по стойке смирно, вытянувшись, словно статуя. Впрочем, Розенкранц казалось, что, судя по его виду, ему трудно делать что-то еще. Его массивная голова возвышалась на металлическом торсе с двумя механическими руками сложной конструкции. Кончики его пальцев, оканчивавшиеся инструментами, словно мандибулы некоего механического членистоногого, все время двигались по торсу, выполняя какую-то программу ремонта и обслуживания. Массивное тело скитария было закутано в багряный плащ с капюшоном, скрывавший почти всю его нижнюю половину за исключением носков его офицерских ботинок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всегда неунывающий капитан Раск представил майору кадета-комиссара Крига. Знакомство получилось весьма прохладным, майор и комиссар смотрели друг на друга с недоверием и плохо скрываемой враждебностью. Когда они все же пожали друг другу руки, Розенкранц заметила, что Мортенсен слегка вывернул руку комиссара, чтобы лучше рассмотреть тяжелое кольцо, которое носил Криг. В свою очередь кадет-комиссар обратил внимание на свежие швы и шрамы на руках и плечах майора. Когда Мортенсен снова поднял глаза на Крига, Розенкранц увидела, что молодой комиссар слегка кивнул. Губы Мортенсена скривились в угрожающей улыбке, и он тоже медленно кивнул. Флайт-лейтенант не сомневалась, что была свидетелем чего-то важного, но не могла заставить себя поверить, что это означает что-то хорошее. Капитан Раск, хромая и улыбаясь, уселся на ящике рядом с Розенкранц и начал разминать покалеченное колено. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хриплые крики одобрения огласили ангар, когда адъютант Мортенсена наконец сумел включить гололитический проектор, и в пространстве над столом появилось трехмерное изображение фабрикаторской луны Иллиума. Этот небольшой планетоид был одной из лун-«пастухов», удерживавших систему колец Спецгаста. Голографические астероиды кружились по трехмерному изображению, отбрасывая уродливые тени на мрачный индустриальный ландшафт, покрывавший каждый метр поверхности фабрикаторской луны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, так, ребята. Эта помойка и есть Иллиум, - обратился Мортенсен к штурмовикам. Опомнившись, он извинительно кивнул магистру-милитум Трепкосу. – Разумеется, я никого не хотел обидеть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трепкос кивнул, его лицо застыло неподвижной маской. Было хорошо известно, что скитарии подвергаются разнообразным психохирургическим процедурам, удаляющим ненужные эмоции и черты личности. Мортенсен вернулся к делу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фабрикаторская луна Адептус Механикус: биофабрики и кибернетические цеха, специализация в основном на биотехнологиях. Это означает плотную индустриальную застройку и бой на ближней дистанции. Ограниченные сектора обзора и высокая концентрация гражданских лиц, а также ограниченный район эвакуации. Будет нелегко – но нам вообще редко бывает легко. Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант настроил голопроектор, выведя крупным планом темный и вычурный кошмарный лабиринт столицы Иллиума. Готический мегаполис распростерся на экваториальном расширении фабрикаторской луны, его шпили вздымались к небу среди бесконечного моря заводских труб и градирен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Корпора Монс – храмовый район и административная столица фабрикаторской луны, - продолжал Засс, излагая совокупность сведений, собранных из донесений и данных разведки, и запечатлевшихся в его фотографической памяти. – Многие районы охвачены открытым восстанием, основная концентрация массовых беспорядков сосредоточена вокруг военных и административных объектов. Святыни культа Механикус осквернены, и значительная часть заводских рабочих вышла на улицы. Рабочие используют свое знание инфраструктуры для саботажа систем связи и транспортных сетей. Распространяются пожары, и большие толпы мятежников движутся к столице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А чего хотят эти рабочие? – небрежным тоном спросил Мингелла, даже не пытаясь изобразить, что ему это интересно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По всей вероятности, это просто восстание рабочих, - честно сказал Засс. – Хотя лидер восстания или возглавляющая его организация до сих пор не выявлены, и никаких требований восставшие не предъявляли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда откуда вы можете знать, что это «просто восстание»? – резко спросил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс много чего знает, - заметил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вперил в адъютанта испепеляющий взгляд и продолжил, не обратив внимания на майора:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что если вы ошибаетесь? Что если это восстание – результат активности культов Хаоса, мутантов или псайкеров?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - признался Засс с необычной для него осторожностью. Он не привык к тому, чтобы его стратегическая оценка ситуации подвергалась сомнению. – Но мне известно, что в первую очередь они нейтрализовали ключевые тактические цели, без чего успешное развитие восстания было бы невозможно, - Засс указал на голографическое изображение города. – Четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус дислоцировалась в массивном комплексе к востоку от Корпора Монс. Адептус Биологис на Иллиуме знамениты своими технологиями по связи разумов экипажей титанов. Так вот, эти технологии были саботированы на всех божественных машинах, кроме двух. Мятежники точно знали, куда ударить. Они знали, что титаны, если их не вывести из строя, неминуемо подавят восстание. Это не кровожадная ярость, характерная для культистов. Слишком холодный и расчетливый подход. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Культисты, мятежники, «шестеренки», - фыркнул Конклин. – Какая разница? Они все умирают одинаково.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав, - подтвердил Мортенсен, хотя и не желал соглашаться с сержантом. – Для нашей боевой задачи это неважно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это важно, если вы ведете войну с неизвестным противником, - возразил Криг. – Вы не знаете, на что он способен. Как вы можете подготовиться к бою с ним? Подход к бою зависит от того, что вы знаете, или, что еще важнее, не знаете о противнике.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, прищурившись, посмотрел на кадета-комиссара.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не ведем войну с ними. Это мы оставим 364-й Вольскианской Теневой Бригаде. Мы высадимся, выполним задачу и эвакуируемся, прежде чем противник поймет, что мы были здесь. Все остальное, честно говоря – не наша забота. Все, что мне действительно нужно знать – если кто-то из этих подонков встанет между мной и выходом, сдохнет ли он от болтерного снаряда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы даже не знаете…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теневая Бригада вчера начала высадку, - услужливо сообщил Засс. – И медленно и методично – как от вольскианцев и ожидалось – наступает по районам трущоб, зачищая их квартал за кварталом. Все по инструкциям. Но не настолько быстро, чтобы эвакуировать наши цели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы высаживаемся, и если что-то пойдет не так, будем импровизировать. Так работает «Отряд Искупления», - сказал Мортенсен Кригу. – Привыкай жить с этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц видела, что кадет-комиссар скривил губы, но все-таки смог сдержаться. Возможно, дело было в неопытности Крига, в событиях недавнего мятежа вольскианцев, или в чем-то еще, но Деките Розенкранц приходилось видеть, как комиссары расстреливали гвардейцев и за меньшее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем именно наша задача? – спросил Криг, устремив испепеляющий взгляд на бритый череп майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И куда лететь? – спросила Розенкранц. Для нее и ее экипажа это был самый главный вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Магистр-милитум Трепкос выступил вперед, шурша багряным плащом. Призрачные огоньки замигали на хромированном металле его корпуса, активировалось дистанционное управление голопроектором, и на трехмерном изображении крупным планом появилось огромное строение в центре Корпора Монс. Голос скитария – гулкое механическое эхо – звучал, казалось, отовсюду, но не из его рта, остававшегося закрытым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Кафедральный собор Артеллус: религиозный центр Культа Механикус на Иллиуме. В нем находится крупнейшая святыня достославного Омниссии на планете, и, кроме того – четыре лазера орбитальной обороны: по одному в каждом шпиле. Тактическая и религиозная значимость Артеллуса подчеркивается тем, что его охраняет почетная гвардия из двухсот скитариев, а за адамантиевыми воротами собора несет стражу «Мортис Максимус» - титан типа «Полководец». Около шестнадцати часов назад связь с собором и титаном была потеряна. На такой случай у гарнизона скитариев есть приказ оборонять собор любой ценой как можно дольше. Последние сведения подтвердили, что «Мортис Максимус» не может двигаться и, вероятно, выведен из строя. Разумеется, генерал-фабрикатор обеспокоен ситуацией с «Мортис Максимус», но экипаж титана – сам по себе ценный ресурс и может быть переведен на другую божественную машину, если позволят обстоятельства. Генерал-фабрикатор желает, чтобы экипаж был эвакуирован в целости и сохранности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как толпа чернорабочих могла вывести из строя титан? – воскликнул Криг, не скрывая недоверия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачное попадание? – предположил майор, явно издеваясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хоть читали данные разведки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у вас есть данные разведки? – голос Мортенсена сочился презрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, «Мортис Максимус» был выведен из строя на своей базе, вместе с другими титанами, - предположил Засс, надеясь, что эта гипотеза немного охладит явно накалявшуюся атмосферу между Кригом и Мортенсеном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или, может быть, нас там ожидает псайкер альфа-уровня, - процедил сквозь зубы комиссар. – Или что-то похуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы явно новичок в этих делах, поэтому я объясню для вас попроще, - ядовито произнес Мортенсен. – Если бы там было хоть какое-то доказательство скверны варпа или влияния Губительных Сил, вольскианцы уже сообщили бы об этом. Уж поверьте мне. Эти ребята даже задницу не подотрут, не составив рапорт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лучше, чем подтираться данными разведки, что, похоже, является обычной практикой в вашем «Отряде Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушайте, кадет-комиссар, - прорычал Мортенсен. – Если вы считаете, что сложности этого задания превосходят ваши способности, каковы бы они ни были, пожалуйста, не стесняйтесь признаться в этом, оставайтесь здесь и предоставьте нам исполнять наш долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы пренебрег своим долгом, если бы сделал это, - возразил комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы так работаем, Криг, и лучше вам привыкнуть к этому. Ваша паникерская болтовня здесь не нужна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос кадета-комиссара стал холодным и жестким.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не делайте этого, - угрожающе произнес Криг. – Не смейте подвергать сомнению мою храбрость. Ваша бравада, которой вы так прославились, не стоит и плевка, если она не служит делу Императора. Я не пошлю ваших людей на бессмысленную бойню. Надеюсь, и вы этого не сделаете, майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц  уже несколько минут смотрела, как майор и комиссар провоцируют друг друга, но теперь, когда напряженность достигла точки взрыва, это даже ее застало врасплох. Штурмовики едва успели вскочить со своих мест, и лишь несколько из них навели на комиссара оружие. Трепкос, конечно, не стал делать ничего, хотя, вероятно, он один в ангаре обладал достаточно быстрыми рефлексами, чтобы вмешаться. Криг и Мортенсен сцепились, опрокинув голопроектор и оттолкнув ошеломленного Засса. Солдаты застыли, и Розенкранц замерла неподвижно вместе с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лезвие штурмового ножа майора замерло у горла комиссара, слегка подрагивая, и каждый раз, когда нож вздрагивал, он наносил крошечный порез. Хеллпистолет Крига был нацелен между глаз майора, и напряженно гудел, готовый разбрызгать мозги Мортенсена по полетной палубе. Свободной рукой каждый из них схватился за руку другого. Злобно оскалившись, майор и комиссар смотрели друг на друга сквозь пространство, заряженное ненавистью, разделявшее их искаженные лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц обвела взглядом солдат. Ни один из штурмовиков не пытался остановить майора. И это было отнюдь не следствие внезапности: солдаты расслабились и опустили оружие. В этом проявлялось их уважение к командиру. Ни один штурмовик не стал бы лишать Мортенсена возможности убить комиссара лично. Девушка почти чувствовала, что солдаты хотят этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так или иначе, Розенкранц ощущала, что сейчас станет свидетельницей убийства. Что-то внутри нее сдвинулось. Она хотела сделать шаг вперед, но вдруг почувствовала, что костлявые пальцы Раска вцепились в ее руку, словно тиски. Она обернулась. Раск едва заметно покачал головой. Розенкранц в ответ сама покачала головой, освободила руку и направилась к майору и комиссару. Они, казалось, не обратили внимания на ее присутствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На Йопалле есть поговорка: когда добрые люди бездействуют, выгоду получает зло, - негромко произнесла флайт-лейтенант. Медленно она положила свои тонкие руки на предохранитель хеллпистолета Крига и нож Мортенсена, и осторожно опустила их вниз. – Моя птичка готова к вылету. Что она повезет? Неужели трупы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и комиссар наконец опустили оружие и разжали руки. Прежде чем спрятать хеллпистолет в кобуру, Криг оглядел собравшихся, убедившись, что никто не навел на него оружие. Мортенсен повернулся и всадил нож в стол, после чего помог Зассу подняться на ноги и поднять голопроектор. Криг демонстративно расправил полы своего кожаного пальто. Мортенсен покрутил мускулистой шеей и снова повернулся к штурмовикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, действуем как на Абраксусе V. Зона эвакуации слишком мала для посадки, - невозмутимо продолжил майор. – «Отряд Искупления» высадится с воздуха прямо на титана. Магистр-милитум Трепкос согласился сопровождать нас при высадке. У него есть коды Механикус для доступа на мостик. Это сэкономит нам время. 2-й взвод Вольскианской 364-й бригады высадится с «Валькирий» на крыши окружающих зданий и будет оборонять зону эвакуации вокруг титана. Капитан Раск будет координировать высадку с воздуха. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как насчет «Жнецов»? Удары с воздуха перед высадкой изрядно облегчат нам жизнь, - предложил Мингелла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц кивнула. Она была полностью за то, чтобы авиакрыло «Жнецы» под командованием винг-коммандера Уормби расчистило им путь перед высадкой. Вылет его тактической разведывательной группы с борта «Избавления» уже предоставил бригадному генералу Воскову важную информацию по ситуации на земле. Почему бы эскадрильям Уормби не нанести удар перед высадкой? Его истребители «Гром» и бомбардировщики «Мародер» все равно стоят без дела на полетной палубе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это абсолютно исключено, - заявил магистр-милитум Трепкос, стальное эхо его механического голоса разнеслось по ангару. – Генерал-фабрикатор никогда не разрешит бомбовый удар по району Артеллуса. Ущерб, причиненный храмовому району, может оказаться неисчислимым. Что если пострадает сам собор или «Мортис Максимус»? Это для врага характерно предаваться варварскому разрушению. Вы должны сделать все возможное с помощью «Валькирий» и транспортников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди штурмовиков послышался недовольный ропот и ругательства, но Мортенсен, подняв руку, заставил своих солдат замолчать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна «Кентавров» огневой поддержки 4-го взвода 364-й бригады под командованием лейтенанта Делеваля будет высажена в безопасном районе недалеко и пробьется к нашей зоне эвакуации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда известно, что их район высадки безопасен? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Единственный оставшийся исправным титан – «Феррус Люпус» типа «Боевой Пес» - зачищает его сейчас, пока мы говорим, - уверенно сообщил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кадет-комиссар Криг будет сопровождать колонну «Кентавров», - продолжил Мортенсен. – Просто на всякий случай. К тому времени, когда они прибудут, наши цели уже должны быть готовы к эвакуации. После этого все наши отделения садятся в «Кентавры», и колонна пробивается обратно в безопасную зону высадки. Оттуда «Призраки» возвращают нас на борт «Избавления». Время выполнения, от высадки до эвакуации – три часа. И, как сказала леди, не будем бездействовать. По машинам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики немедленно вскочили со своих мест. Впечатляющая фигура Мортенсена прошла сквозь толпу солдат в сопровождении Мингеллы и громилы-сержанта. Раск, хромая, догонял их, а Засс тащивший голопроектор, замыкал шествие. Неожиданно для себя Розенкранц осталась наедине с Кригом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы поблагодарить вас, - прямо сказал он, нарушив тишину, опустившуюся на отсек. – Здесь нужен был осторожный подход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц медленно кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я должен вас предупредить, - продолжил Криг. – Пожалуйста, больше не вмешивайтесь в дела Комиссариата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказав это, кадет-комиссар ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда пожалуйста, - сказала флайт-лейтенант ему вслед, прежде чем направиться к месту, находиться в котором она считала куда целесообразнее: в кабину «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
Словно некое чудовище, плывущее в космосе, Сигма Скорпии протягивала щупальца ржаво-бронзового света в небеса Иллиума, полные астероидов. Мрак над фабрикаторской луной постепенно рассеивался. Флайт-лейтенант Декита Розенкранц повернула штурвал влево, избегая столкновения с очередной дымящей заводской трубой. Словно ангелы апокалипсиса, транспортные «Призраки» летели с небес над морем хирургических биомастерских и кибернетических фабрик Адептус Механикус, сопровождаемые стандартными «Валькириями» и «Стервятниками». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант-коммандер Вальдемар оказался более смелым командиром, чем предполагала Розенкранц. Он повел свой драгоценный авианосец в атмосферу, ниже верхнего слоя облаков, сэкономив минуты, столь важные для высадки. Впрочем, как только авиагруппа взлетела, «Избавление» покинул атмосферу – вероятно, Вальдемар не забывал о лазерах орбитальной обороны и ракетных шахтах Механикус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обычный день иммигранты со Спецгаста, работавшие на Иллиуме, сейчас только поднимались бы со своих коек. Но сегодня был необычный день. Жители фабрикаторской луны большую часть ночи провели на улицах. Узкие переулки и пыльные площади освещались вспышками лазерных выстрелов и взрывами гранат.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» летела во главе строя «Призраков» над унылым индустриальным ландшафтом. Внимание Розенкранц привлекло необычное расположение толстых ржавых заводских труб. Масса заводов изрыгала густой черный дым, но в основном он шел не из труб. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, нет… - прошептала флайт-лейтенант, когда ее «Призрак» приблизился к району. Расположение труб было необычным из-за их угла наклона: это и привлекло ее внимание. Большинство труб было направлено вертикально к небу, но некоторые из них пересекались под разными углами, словно упавшие деревья в лесу после бури. Некоторые трубы наклонились или были повалены, другие полностью разрушены, и их обломки усыпали опустошенный район. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц нажала кнопку вокс-связи с десантным отделением:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, вам стоит на это взглянуть – впереди с левого борта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она услышала, как Мортенсен хмыкнул и приказал одному из своих штурмовиков  открыть одну из бортовых дверей «Призрака». В воксе взвыл порыв ветра, заглушив ругань майора, когда он увидел то, что видела Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен прорычал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прикажите всем «Призракам» нашей группы задержаться и построиться в круг над этим районом, сохраняя эту высоту. Сообщите им, что мы высаживаемся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, передай приказ, - велела Розенкранц, направив «Призрак» вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как машина снижалась, перед взглядом открывались все новые разрушения. Вместо верхушек труб черный дым шел из самих зданий – ряд скоординированных взрывов разрушил целый район. Среди рухнувших гигантов лежал еще один гигант: «Феррус Люпус». «Боевой Пес» марсианской модели, вероятно, подходил к району, который должен был зачистить, когда попал в огромную ловушку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Синхронизированные подрывы, скорее всего, были делом восставших рабочих Механикус, и в их четком выполнении заметна была некая скорбная красота. Гигантские трубы обрушились на могучее тело титана, заставив его потерять равновесие. Титан пытался выпрямиться, его мегаболтер «Вулкан» и плазменное орудие бесполезно нацелились в небо, а труба за трубой рушились на него, повалив его на землю и усыпав его блестящий корпус обломками кирпичей и ржавыми балками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из своих крысиных нор среди обломков вылезли техноеретики, радостно стреляя в воздух. Несколько их групп вели огонь по кабине титана из дешевых одноразовых гранатометов. Огромную оскаленную морду «Боевого Пса» осветили взрывы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант, - раздался в воксе голос Мортенсена. – У нас незапланированная остановка. Приготовиться к высадке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого Розенкранц и боялась. Но вероятно, магистр-милитум Трепкос не оставил майору выбора. Их боевая задача только что была расширена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц направила «Призрак» к упавшему титану, быстро снижаясь. Важно было предоставить стрелкам достаточные сектора обстрела, и при этом не стать легкой мишенью для повстанцев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все четыре бортовых двери «Призрака», вероятно, были открыты, потому что Розенкранц услышала грохот тяжелых болтеров «Вертиго» - их огонь косил повстанцев, стрелявших по титану, загоняя еретиков обратно в развалины, из которых они вылезли. Удерживая «Призрак» в воздухе прямо над бронзовой грудью «Феррус Люпус», Розенкранц ждала, затаив дыхание и понимая, что сейчас ее машина представляет собой отличную мишень для повстанцев с гранатометами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и его штурмовики будут не менее уязвимы для огня стрелкового оружия, пока они спускаются по тросам с «Призрака» на грудь титана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на земле, - послышался голос капитана Раска, казалось, вечность спустя. И Розенкранц развернула самолет, выполняя стандартный маневр уклонения и предоставляя своим стрелкам широкие сектора обстрела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее поле зрения попал Мортенсен и его бойцы. Кроме самого майора в высадке участвовали только трое штурмовиков. Облаченные в панцирную броню, они быстро взбирались по бронеплитам груди и шеи титана, продвигаясь один за другим и прикрывая друг друга точными и экономными выстрелами мощных хеллганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ответ сверкали вспышки выстрелов лазганов, техноеретики вели частый, но недисциплинированный огонь, стреляя из укрытий в развалинах, там, где их не могли достать тяжелые болтеры «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен шагал по корпусу «Боевого Пса» с абсолютной уверенностью. Без шлема, с хеллганом на ремне, он топал по броне титана, ведя своих бойцов вперед с безрассудной храбростью. Титан теперь принадлежал ему, и, словно ревнивый хищник, он был намерен отогнать от добычи падальщиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За штурмовиками последовал Трепкос, плащ магистра-милитум развевался словно багряное знамя. Он двигался не менее решительно, но его шаги больше напоминали походку титана, чем плавные и хищные движения майора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запрыгнув на горло «Боевого Пса», Мортенсен начал взбираться к голове, ловко подтягиваясь на руках, среди рикошетивших выстрелов. Когда Трепкос приступил к работе над механизмами под подбородком огромной бронированной морды «Феррус Люпус», и потребовались молитвы Омниссии, чтобы активировать их, майор и его штурмовики расположились вокруг кабины, держа оружие наизготовку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц водила «Призрак» кругами над зоной высадки, пока ее стрелки выбивали повстанцев из их укрытий. «Вертиго» и сама оказалась под огнем, несколько ракет пролетели в опасной близости, множество более метких лазерных выстрелов осыпали корпус и бронестекло кабины. Хирургически точная высадка штурмовиков и их отважные действия сначала застали повстанцев врасплох, но теперь мятежники снова осмелели, и небольшими группами стали приближаться к титану, вылезая из развалин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С гулким грохотом и вспышкой сработали механизмы аварийного сброса фонаря кабины титана. Когда дым рассеялся, стали видны внутренности тесной кабины «Боевого Пса» с двумя оглушенными модератусами и принцепсом, пристегнутыми к сиденьям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена не было времени на церемонии, и он, схватив одного из модератусов за связку вживленных кабелей, вырвал его из сиденья, болезненно разорвав его связь с титаном. Внезапно перед лицом майора пролетела ракета, выпущенная еретиком, укрывавшимся за лестницей, тянувшейся вдоль поваленной трубы. Прежде чем ракета успела попасть в противоположную стену фабрики, Мортенсен выхватил из кобуры громоздкий автопистолет и выпустил по еретику очередь. Пули застучали по ржавым балкам и ступенькам лестницы, изрешетив повстанца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закинув протестующего модератуса на плечо ближайшего штурмовика, Мортенсен повторил ту же процедуру с вторым членом экипажа и самим принцепсом, приказав нести их к поваленной трубе. Протянув Трепкосу мускулистую руку, майор подтянул командира скитариев на кабину и направил его за штурмовиками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты Мортенсена добрались до упавшей трубы, лежавшей под углом 45 градусов на плазменной пушке «Боевого Пса» и обломках взорванных башен. Штурмовики, тащившие на плечах спасенных членов экипажа титана, стали взбираться по лестнице к вершине трубы. Трепкос и Мортенсен следовали за ними под сильным огнем преследовавших их мятежников. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подводя «Призрак» ближе, чтобы забрать штурмовиков, Розенкранц приказала своим стрелкам отгонять повстанцев сосредоточенным огнем, позволяя Мортенсену и его людям оторваться от преследователей. Флайт-лейтенант удерживала «Вертиго» на относительно безопасной высоте над вершиной трубы, пока штурмовики взбирались ближе к самолету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шквал лазерного огня повстанцев бил по трубе, несколько выстрелов попали в толстую армапластовую броню штурмовиков, один угодил в спину вопящему принцепсу. Ракета, выпущенная из окна фабрики, попала в основание трубы. Вся конструкция содрогнулась от взрыва, едва не стряхнув штурмовиков. Запрыгнув на решетчатую лестничную площадку и вцепившись в нее, солдаты держались и ждали, видя, как металлическая надстройка со скрипом прогибается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен резко оживился, размахивая руками и подгоняя штурмовиков. Преодолев со своим тяжелым грузом оставшуюся часть трубы, солдаты стали передавать спасенных в открытые бортовые двери «Вертиго». Наконец вокс пискнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, - сообщил капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потянув штурвал на себя, Розенкранц направила «Вертиго» в небо, прочь от рухнувшего титана и леса поваленных труб, под которыми он был похоронен. Снова встав во главе ожидавшей группы самолетов, флайт-лейтенант повела свою машину над промышленными районами Корпора Монс. Вскоре градирни, небоскребы и бесконечные рабские фабрики сменились величественной готической архитектурой шатровых башен и соборов храмового района. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подходим к первой зоне высадки, флайт-лейтенант, - сообщил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он у вас всегда такой? – спросил майор, держа во рту толстую сигару. Розенкранц сверкнула на него глазами, после чего вернулась к управлению самолетом, летевшим над улицами храмового района, похожими на ущелья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднялся по трапу в кабину и хлопнул пилота-сервитора по холодному бледному плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веселее, летун. Начинается новый день, полный битв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Командир штурмовиков явно чувствовал себя в своей стихии, судя по самоуверенной усмешке и тому, что от него прямо-таки несло адреналином и тестостероном. Он встал рядом с Розенкранц, чтобы осмотреть район предполагаемой высадки, и схватил со стойки наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зона высадки занята противником, - сообщил Бенедикт, когда «Призрак» пролетел над площадью перед собором. – Повторяю, зона высадки занята противником. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к бронестеклу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ненадолго, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц бросила взгляд на назначенную им зону высадки, которую, как смело утверждал Мортенсен, скоро должны были зачистить от мятежников. Раньше это была обширная затейливо украшенная эспланада с садами цветущих кактусов перед входом в техносвятилище Омниссии. Сейчас она стала местом чудовищной бойни. Из здания храма валил черный дым, толстые декоративные кактусы были изрешечены лазерным огнем. Мятежники осыпали храм градом выстрелов. Избитые техножрецы в изорванных одеяниях бежали по площади, пытаясь спастись от толп повстанцев, вооруженных окровавленными разводными ключами и удавками, сделанными из кабелей. С бесценной помощью «Феррус Люпус» это гнездо мятежников быстро удалось бы превратить в охваченный плазменным огнем город-призрак. Но теперь думать над этим не имело особого смысла. Больше стоило побеспокоиться о том, как колонна лейтенанта Делеваля сможет пробиться к собору без поддержки огневой мощи титана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это… - Мортенсен запнулся, - как называется ваша птичка?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вертиго», - просветила его Розенкранц. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это «Вертиго». У нас противник в зоне высадки. Будьте так добры, обстреляйте этих сукиных детей и хоть немного расчистите нам путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц увидела, как шесть самолетов-штурмовиков «Стервятник» отделились от основной группы и спикировали к площади. По очереди заходя на цель, «Стервятники» стали осыпать толпы мятежников огнем мультилазеров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, прихлопните того урода в капюшоне, - оживленно комментировал Мортенсен. Розенкранц изумлялась, глядя на него. Он словно наблюдал за матчем в рейзорболл. – Нет, другого. И следите за галереями. Похоже, я видел там пару гадов с ракетными…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно в небе полыхнул взрыв – «Искатель-2» получил ракету в хвост. Извергая дым, «Стервятник» ушел в штопор, обломки его хвостовой части разлетелись по всей площади.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-2» получил попадание ракеты, - услужливо сообщил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - прорычал майор, его хорошее настроение быстро улетучивалось. – Спасибо, что держишь в курсе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц смотрела, как «Искатель-2» врезался в землю у ступеней храма. Крылья «Стервятника» горели, фюзеляж был разбит, но, насколько могла видеть флайт-лейтенант, кабина была почти невредима. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-2», это «Вертиго», - произнесла в вокс Розенкранц. – Доложите о потерях и состоянии машины. Прием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Секунду в воксе слышался только треск, потом отозвался пилот «Искателя-2»:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Машина всё. Похоже, горим. Я в порядке. Джесперсон ранен осколками в спину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив вокс-микрофон, Мортенсен приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вектор-1» и «Вектор-2» прикройте огнем «Искателя-2». «Искатель-1», сможете накрыть тех ублюдков с гранатометами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Векторы» - четыре «Валькирии» - стремительно бросились в атаку, стрелки их тяжелых болтеров отлично проявили себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор продолжал отдавать приказы по воксу. «Искатель-1» и «Искатель-3» начали обстреливать крытые галереи, их мультилазеры превращали архитектурные украшения эспланады в изъязвленные попаданиями обломки. Несмотря на усилия стрелков «Валькирий», небольшая толпа повстанцев все же добралась до сбитого «Стервятника». Мятежники стали колотить по треснувшему бронестеклу кабины кувалдами и цепями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нэш, уходи оттуда! – закричала в вокс Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот «Стервятника» выхватил свой пистолет флотского образца и попытался стрелять в толпу, но стрелять через бронестекло было не менее трудно, чем пытаться разбить его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не… могу… вытащить… Джесперсона…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно над толпой пронеслась тень «Вектора-1», и град болтерного огня разорвал мятежников, окруживших сбитый самолет, разбросав их кровавые клочья по площади. Но один тощий карлик все же успел просунуть гранату в маленькую пробоину, сделанную в бронестекле кувалдой. В воксе раздался вопль отчаяния, после чего кабина осветилась взрывом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фраговы твари! – взревел Мортенсен, срывая вокс-наушники со своего бритого черепа. – Сажайте самолет на площадь, мы высаживаемся! – приказал он и вышел из кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Направив «Призрак» в крутое пикирование, Розенкранц была намерена выполнить высадку и взлететь как можно быстрее, не давая мятежникам с гранатометами времени прицелиться в «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, приготовить ложные цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц переключила вокс-канал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, садимся на площадь. Надо прикрыть штурмовиков огнем, там еще полно противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нолз утвердительно промычал в вокс. У него и так хватало дел. Кроме координирования огня четырех стрелков «Вертиго», у него в грузовом отсеке стояли два полностью загруженных «Кентавра» огневой поддержки; дополнительной головной болью были штурмовики Мортенсена с их громоздкими гравишютами, сидевшие впереди. Мало того, что «Призрак» был нагружен до предела, злой Мортенсен бегал туда-сюда между кабиной и десантным отделением, словно специально, чтобы сделать жизнь Нолза еще более несчастной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С визгом воздушных тормозов Розенкранц рванула штурвал, направив нос «Призрака» вверх, как раз вовремя, чтобы не врезаться в площадь. Корпус самолета протестующе заскрипел, но под управлением Розенкранц «Вертиго» уже привыкла к такому бесцеремонному обращению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шасси выпущено, - доложил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова в дело вступили стрелки. Все четыре тяжелых болтера запели оду смерти, очищая площадь от наступавших повстанцев, охваченных жаждой убийства и разрушения. «Призрак» мягко опустился на эспланаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бенедикт заметил угрозу первым, и с необычной для него живостью сообщил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник с правого борта!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц заметила повстанца с одноразовым гранатометом, прятавшегося за полуразрушенной колонной и целившегося прямо в «Вертиго». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Святой Трон! Приготовиться к попаданию! – закричала она в вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно один из «Стервятников» прошел над ними, потоком мультилазерного огня загоняя мятежника с гранатометом дальше в галерею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На случай если этого недостаточно, Мортенсен выскочил на площадь и бросился к галерее по простреливаемому пространству, между потоками болтерного огня, пригнувшись под корпусом низко пролетевшего над площадью «Искателя-1». Розенкранц увидела, что «Стервятник» набрал высоту для следующего захода, и повстанец с гранатометом снова выскочил из галереи, чтобы выстрелить по «Вертиго». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого он столкнулся лицом к лицу с Мортенсеном, небрежно заряжавшим новый магазин в рукоять своего массивного автопистолета. Два противника скрестили взгляды. Гранатомет был бесполезен на столь близкой дистанции, и Мортенсен, подняв пистолет, выстрелил в мятежника почти в упор. Первым же попаданием дергающееся тело еретика оторвало от земли и швырнуло в стену галереи. Шагая к мятежнику, майор с каждым шагом стрелял снова и снова, три, четыре, пять раз, потом переключился на режим стрельбы очередями, и выпустил в повстанца остаток магазина. Склонившись над растерзанным трупом, Мортенсен разрядил оружие в живот противника, и зарядил новый магазин. Спрятав автопистолет в кобуру, майор подобрал брошенный мятежником гранатомет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Мортенсен возвращался к самолету, какой-то безумец с кувалдой бросился на него слева, но стрелок тяжелого болтера срезал еретика короткой очередью. Розенкранц услышала, как майор хлопнул рукой по борту кабины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опустить рампу, - приказала она Бенедикту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корпус «Призрака» снова заскрипел, когда из его грузового отсека выкатился «Кентавр» огневой поддержки и подъехал к сбитому «Стервятнику». Из центрального люка высунулся вольскианский гвардеец в защитных очках и схватился за рукоятки штурмовой пушки на турели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Призраки» и «Кентавры» давали «Отряду Искупления» и Вольскианским Теневым Бригадам скорость и гибкость, необходимую для быстрого развертывания в густонаселенных зонах боевых действий. БМП «Химера» были не только слишком большими для перевозки в транспортных отсеках «Призраков», но и слишком широкими и тихоходными для узких улиц Иллиума. Вольскианские «Кентавры» огневой поддержки были оснащены форсированными двигателями для быстрой транспортировки мотопехоты под огнем; кроме того, они были полностью защищены броней, в отличие от своих собратьев-тягачей, и обладали огневой мощью БМП. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен снова хлопнул по борту кабины и махнул рукой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, поднять рампу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Белый Гром», можете заходить на посадку, - сообщила Розенкранц другому «Призраку».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он на борту, - доложил по воксу Нолз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожными движениями штурвала Розенкранц подняла самолет с площади и взлетела с зоны высадки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре Мортенсен вернулся в кабину «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как только последний «Призрак» разгрузится, пусть они летят прямо на полевой аэродром. Передайте приказ «Векторам» начинать высадку. «Искателю-1» и «Искателю-3» - прикрывать огнем «Кентавры»; остальным «Стервятникам» сопровождать «Валькирии» и прикрывать эвакуацию. Ясно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно как небо, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь что так, - предупредил Мортенсен. – Я не собираюсь больше терять самолеты из-за чернорабочих с дешевыми гранатометами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бросил Бенедикту трофейный одноразовый гранатомет. Поймав окровавленное оружие, Бенедикт положил гранатомет на полку над бортовой панелью кодификатора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сувенир, - сказал майор, прежде чем снова шагнуть на трап.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если возникнут какие-то проблемы, я в грузовом отсеке, готовлюсь к высадке, - сообщил он Розенкранц перед тем, как уйти. Его хорошее настроение, очевидно, вернулось. Перспектива прыгать из вполне исправного самолета, похоже, вполне устраивала майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Флайт-лейтенант сжала губы, позволив пренебрежительному замечанию повиснуть в воздухе. Она решила, что ошибалась насчет Мортенсена. У нее и ее экипажа будет куда меньше проблем, когда майор покинет борт ее самолета. И она уже не могла дождаться этого момента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
Когда рампа «Вертиго» опустилась, и перед Мортенсеном снова открылось зрелище охваченного мятежом Иллиума, ему вспомнились опасения Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корпора Монс и его окраинные районы были переполнены толпами еретиков и охвачены хаосом разрушения. Перестрелки и свирепствующие толпы бушевали во всех частях города. Столица Иллиума словно вывернулась наизнанку. В зоне высадки было еще больше противника, чем майор ожидал, но он списал это частью на неточность Засса, частью просто на невезение. В основном на Засса. Отсюда казалось, что вся планета полыхала пламенем восстания. Все, что несло эмблемы Механикус или имперские аквилы, мятежники рвали на куски или разрушали до основания. Из кошмарного лабиринта городских улиц внизу валил густой дым, его столбы исчертили небо, словно безумная мозаика. «Вертиго» мчалась сквозь этот дымный узор, ее полет рассеивал дым, и казалось, что самолет рвет в небе нити гигантской паутины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кои-то веки Мортенсен даже немного посочувствовал вольскианцам. Даже со всеми силами 364-й Теневой Бригады потребуется почти шесть месяцев, чтобы отбить у мятежников фабрикаторскую луну, улицу за улицей. Каждый квартал был адским лабиринтом переулков, простреливаемых снайперами и заминированных. Этот дьявольский омут уже поглотил силы гарнизона скитариев, обеспечивавших безопасность учреждений и храмов Адептус Механикус, и две роты Коммерческой милиции Спецгаста, доставленных сюда из столицы суб-сектора. И теперь он собирался поглотить «Отряд Искупления». Точнее, Мортенсен и его штурмовики сами намеревались нырнуть в пасть чудовищного мятежа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Облаченный в панцирную броню, с пристегнутым гравишютом, майор завершал приготовления к выброске. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев шлем и опустив визор, он подошел к открывшейся рампе. «Призрак» завис на большой высоте над кафедральным собором Артеллус Магна, самым величественным из многочисленных религиозных зданий Иллиума, прославляющим искусство и таинства Омниссии, и служившим резиденцией епископского престола Императорского Фабрикатора. Собор был центром столицы, районы Корпора Монс расходились от него концентрически: храмовые кварталы, административные сектора, городская застройка стандартных имперских жилблоков, и, конечно, огромные промышленные зоны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стук по шлему Мортенсена вернул его от размышлений к реальности. Это был капитан Раск с наушниками на голове, указывавший на кабину. Позади него маячил Засс, но он быстро убежал в кабину по трапу. Адъютант никогда не прыгал с гравишютом – он вообще не любил высоту, хотя служил в подразделении штурмовиков, в чьи задачи входило десантирование с воздуха. Обычно Засс помогал координировать операции вместе с Раском, где его ум и необычная память помогали охватить картину боя в большей перспективе и найти альтернативные решения, в случае если что-то пойдет не так. А обычно так и было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постарайтесь отвлечь их огонь от нас, - прокричал майор, перекрикивая вой ветра, врывавшегося в открытый люк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул и улыбнулся своей кривой усмешкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом, - добавил Мортенсен, - не слишком привлекайте его на себя!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан, хромая, шагнул на трап.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожнее! – крикнул он со ступеней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для осторожности у меня есть вы, - ответил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он бросил взгляд вниз, на крыши и башни собора. У огромных адамантиевых ворот здания стоял, расставив ноги, «Мортис Максимус» - могучий имперский титан типа «Полководец». Площадь перед собором была заполнена бурлящим морем мятежников. Они толпами собирались у гигантских ног титана, залезали на его корпус, отчаянно пытаясь проникнуть внутрь корпуса божественной машины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Вертиго» развернулась на левый борт, титан предстал перед Мортенсеном во всем своем смертоносном величии. Майор не первый взирал с изумлением на разрушительную мощь божественной машины, и задумывался, каково это – командовать таким невероятно могущественным орудием войны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если бы он не был так поглощен зрелищем, Мортенсен бы сразу заметил, что здесь что-то не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но первой это увидела Розенкранц, и после тошнотворного осознания увиденного, сообщила по воксу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Плазменные шахты открыты!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовой отсек «Призрака» внезапно осветился ослепительным светом. Волна жара окатила самолет. Огромный луч плазменной энергии вырвался из шахты и устремился в небо, пройдя рядом с «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самолет закружился в горячем вихре, Мортенсена швырнуло в переборку грузового отсека. Раск слетел с трапа и заскользил по полу грузового отсека прямо к открытой рампе, отчаянно пытаясь схватиться руками хоть за что-нибудь. Несколько болтерных стрелков и штурмовиков потянулись к нему, пытаясь удержать, но не могли дотянуться из-за пристегивавших их ремней. Майор, метнувшись вперед, схватился за бронежилет Раска, успев поймать капитана перед тем, как тот выскользнул в открытый люк. Ноги Раска, высунувшись из люка, повисли над пустотой. Цепляясь за панцирную броню и гравишют Мортенсена, капитан вскарабкался обратно в грузовой отсек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – прокричал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Фраговски отлично себя чувствую. Следующий дурацкий вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложить обстановку, - приказал майор в нашлемный вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы только что потеряли «Белый Гром», - сообщила Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно мрачная иллюстрация ее слов, мимо кружащейся «Вертиго» пролетел падающий «Призрак». Его кабина и фюзеляж были целы, но правое крыло было начисто срезано потоком плазмы, выстреленным из орудий собора по какой-то цели в верхних слоях атмосферы. Когда хвост «Вертиго» снова описал круг, Мортенсен еще раз успел заметить падающий «Белый Гром».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Авианосец поврежден?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен и Раск мрачно переглянулись. В воксе слышался лишь треск помех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Избавление» еще не получил попаданий, - наконец доложил Бенедикт. – Капитан Вальдемар считает, что это пристрелочный выстрел. Он полагает, что было бы разумно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, да, понятно, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам пора высаживаться, - сказал Раск, вцепившийся в стойку рампы, пока внизу кружился индустриальный ландшафт Иллиума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем самолетам возвращаться на авианосец, - приказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не продержимся долго без поддержки с воздуха, - заметил Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дольше, чем под огнем батарей орбитальной обороны, - сказал Мортенсен, в его словах была жестокая логика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уточнить место падения сбитого «Призрака» и перенаправить колонну Делеваля, чтобы подобрали выживших. Иначе скоро на них набросится весь город.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - доложил Бенедикт. – С борта «Избавления» сообщают, что плазменные батареи собора заряжаются для нового залпа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам нельзя здесь находиться, - сказала Розенкранц, ее голос был пронизан тревогой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, не трясись, - прорычал Мортенсен, подавая сигнал магистру-милитум Трепкосу и штурмовикам. К рампе подошла капрал Ведетт, надевшая шлем на свою платиновую стрижку. Ее хромота была почти незаметна, но даже если бы рана в бедре адски болела, Ведетт никак не проявила бы этого перед заданием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всегда готова, сэр! – бодро ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка по рождению, Цолла Ведетт уже успела проявить себя в рядах штурмовиков, когда встретила майора Мортенсена. Она оказалась в арьергарде, прикрывавшем отступление Ноктанских ударников с ночного мира Небрус IX. Маленькую планету охватила чума, и ее города были захвачены чумными зомби. «Отряд Искупления» был направлен на помощь арьергарду в последний момент, когда по приказу Ордо Сепультурум по планете должен был быть нанесен удар циклонными торпедами. Люди Мортенсена помогли эвакуироваться ноктанцам и храбрым штурмовикам, в числе которых служила Ведетт, буквально за секунды до попадания циклонных торпед в планету. На следующий день майор попросил Раска задействовать некоторые из его связей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики в панцирной броне и шлемах уже спускались по рампе. Как и Мортенсен, они несли хеллганы и другое оружие на спинах, чтобы избежать нарушения аэродинамики при выброске на гравишютах с большой высоты – это был фирменный стиль «Отряда Искупления». Расчет был на то, что штурмовики с гравишютами будут снижаться быстрее, чем противник будет успевать в них целиться. Несомненное преимущество при высадке на простреливаемую со всех сторон площадь, когда любой бродяга со стволом может подстрелить тебя случайным выстрелом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт пересчитывала штурмовиков, выкрикивая их имена, пока они, один за другим, прыгали с рампы «Призрака» с уверенностью талларнских громовых стервятников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последние бойцы кивнули Ведетт, прежде чем прыгнуть в кружившийся над собором дымный вихрь: Мингелла, проверявший кислородные аппараты каждого штурмовика; Прайс, увешавший свою панцирную броню иконами и талисманами; и наконец, солдаты, присланные в пополнение: Греко – знаменитый шпилевой вор-взломщик и беглец из Схолы Прогениум; Тиг, молодой элизианец; Кинт, одноглазый связист; и Квант – подрывник, занявший место Горски. Валхалланка была едва живой после ранений, полученных в кровавом мятеже 1001-й Теневой Бригады, и, к несчастью, проиграла свой последний бой за жизнь на операционном столе, что случалось со многими. Как всегда, Раск вовремя нашел новых подходящих кандидатов: солдат, которых майор уже знал и доверял им, или, по мнению Раска, заслуживавших доверия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За ними последовала сама Ведетт, отсалютовавшая майору, больше по привычке, прежде чем прыгнуть в пустоту. Мортенсен, посмотрев, как его солдаты вылетают из самолета, сделал несколько шагов и сам прыгнул с рампы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сложив руки за спиной, Мортенсен бросился головой вперед в воздушные потоки. Словно метеоритный дождь, бойцы «Отряда Искупления» мчались к поверхности планеты сквозь ревущие небеса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен наслаждался этим: сердце колотилось от желания быть частью бурлившей вокруг необузданной энергии. Он не жаждал крови – он не был дикарем или берсерком. Он лишь наслаждался пребыванием на острие возможности. Никто не держал в руках судьбу Зейна Мортенсена: его участь решали только его собственные действия. В такие моменты он чувствовал себя наиболее умиротворенным – пересекая грань риска, на горизонте событий непредвиденного, там, где он находился в этот самый момент.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Весь город внезапно исчез из виду, когда воздух вокруг него разорвали взрывы. Маслянистые пятна черного дыма закрыли все вокруг, сотни вражеских снарядов взрывались в небе. Мортенсен крутился туда-сюда, пытаясь сделать траекторию своего падения менее предсказуемой, но по большей части это было тщетно. Какой-то безумный гений в соборе, похоже, не был удовлетворен огнем плазменных орудий орбитальной обороны, и приказал задействовать украшенные горгульями макропушки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пролетев сквозь чернильную тучу дыма, майор увидел «Вертиго», маневрировавшую, пытаясь отвлечь огонь артиллерии на себя. Усилия «Призрака» были вознаграждены пугающе близкой серией разрывов почти перед носом самолета, что заставило Розенкранц резко отвернуть вправо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова бросив взгляд на быстро приближавшийся городской ландшафт внизу, Мортенсен заметил, что один из его солдат нарушил строй. Конечно, каждому штурмовику приходилось преодолевать вражеский огонь, но этот – это был Прайс – летел, беспорядочно перевернувшись, его руки свесились, а ноги болтались в воздушном потоке. Плотнее сцепив руки, Мортенсен вниз головой нырнул к солдату. Пролетев мимо Прайса  с другой стороны, он увидел, что случилось. Прайса, наверное, зацепило взрывом: его левая нога и рука являли собой разорванное месиво из крови и костей, левая сторона его шлема и визор были расколоты. Он был мертв или без сознания, и явно не смог бы включить свой гравишют. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напрягаясь до предела, Мортенсен тянулся к раненому солдату, пытаясь дотянуться до гравишюта и включить его. По крайней мере, так у «Вертиго» будет шанс его подобрать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его пальцы уже прикоснулись к гравишюту, Прайса вдруг швырнуло вверх. Воздух задрожал от новой серии взрывов. Несчастного солдата подбросило в небо в вихре кровавых брызг, а Мортенсена напротив, взрыв отбросил вниз. Увы, Прайсу не помогли его иконы и талисманы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение, казалось, длившееся вечность, кружившийся внизу индустриальный ландшафт Иллиума терзал чувства Мортенсена: вызывающее тошноту калейдоскопическое вращение, и борьба с гравитацией, пока его тело пыталось найти центр тяжести. Возможно, следуя своим предыдущим мыслям, Мортенсен нащупал рукоять гравишюта и яростно потянул ее. Гравишют, дернувшись, включился, стабилизируя вращение падавшего Мортенсена, и резко уменьшив скорость падения. При этом майора так встряхнуло, что он ощутил этот толчок даже белками глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда его тело перестало неуправляемо крутиться, Мортенсен сумел определить свое местоположение. Гравишют замедлил его падение почти до планирования на высоте около двухсот метров над собором. Прямо под ним у огромных адамантиевых ворот Артеллус Магна стояла божественная машина «Мортис Максимус». Титан замер неподвижно, выведенный из строя, как и говорил Трепкос. Площадь перед собором была заполнена толпами мятежников, тщетно пытавшихся атаковать гигантскую машину стрелковым оружием и гранатами, хотя, казалось, это делалось больше напоказ, чем было настоящей попыткой пробить несокрушимую броню «Полководца». Даже последний чернорабочий Механикус должен был знать, что больше шансов на успех было бы при попытке проникнуть на мостик титана или через люки обслуживания орудийных систем. И именно туда пытались залезть несколько сотен повстанцев с помощью импровизированных мостков и абордажных крючьев, не слишком заботясь о собственной безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что его штурмовики внизу установили оборонительный периметр на бронированном «капюшоне» титана. Конклин уже наносил потери противнику огнем своего болтера. Повернувшись, чтобы скорректировать курс снижения, майор парил на гравишюте над ними. Наконец, отключив гравишют, Мортенсен пролетел последние оставшиеся несколько метров, упав на холодную броню божественной машины. Перекатившись и присев, он активировал наспинный аккумулятор хеллгана. Внезапно позади него оказался Кинт, тащивший тяжелый мастер-вокс. Рыжеволосый одноглазый связист был без шлема. Подмигивая уцелевшим глазом, он протянул Мортенсену трубку вокс-аппарата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор? – послышался голос капитана Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На связи, продолжайте, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Вектор-4» обнаружил место падения «Белого Грома», в паре километров от вас. Пилоты подтверждают движение на месте падения «Призрака» и приближение крупных сил противника к их позиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна Делеваля далеко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще далеко. Я перенаправил их, но Делеваль столкнулся с серьезным сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Валькирии» не смогут подобрать выживших? – спросил Мортенсен. Это было бы простейшее решение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, майор. Слишком опасно. Они уже пытались и получили несколько попаданий. Я направил их в зону эвакуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другие предложения, капитан?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск глотнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем высадить с «Вертиго» наших снайперов на тросах недалеко от места падения, пока там еще относительно тихо. Они проберутся к сбитому «Призраку» и выиграют для выживших немного времени, пока не подойдет колонна Делеваля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен хмыкнул. На «Призраках» были снайперы, взятые для дополнительного прикрытия при высадке и эвакуации. И все же ему не нравилась эта идея. Потеря «Белого Грома»; колонна Делеваля; снайперы. Ситуация на земле становилась все запутаннее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто у вас снайперы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опек и Саракота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракоту Мортенсен сам назначил на «Вертиго». Опек был выбором Раска. Оба снайпера были родом с дикого мира Хонгкотан, мрачной пыльной планеты, полной каньонов, лабиринтов пещер и воюющих племен. Саракота был молчалив и спокоен, а Опек еще не вполне усвоил Имперское Кредо: он был полон племенной воинственности и иногда дрался со своими соотечественниками хонгкотанцами. Однако тот и другой обладали чутьем хищников и были превосходными разведчиками и снайперами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор задумчиво кивнул сам себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, тогда выполняйте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конец связи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Металл вокруг Мортенсена сверкал от рикошетивших лазерных выстрелов. На титан взобрались сотни мятежников, некоторые из них заняли позиции на гигантских плечах божественной машины, пытаясь прижать огнем штурмовиков и оттеснить их. На «капюшоне» титана было негде укрыться, если только за своими оставленными гравишютами, и штурмовики с периметра под командованием Ведетт были вынуждены отступать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники стреляли плохо – это было видно по беспорядочному ведению огня – но его интенсивность нарастала, и каждый новый повстанец, забравшийся на плечи титана, добавлял свой ствол к множеству других, направленных в штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт и ее люди в ответ могли лишь вести огонь на подавление, стреляя из хеллганов короткими очередями и экономя энергию. Такая тактика была для штурмовиков необходимым злом: они были вооружены относительно легко, и выполнение их задач больше зависело от скорости и внезапности, чем от огневой мощи. Как Мортенсен заявлял Кригу, 364-я Вольскианская Теневая Бригада уничтожит этих дегенератов-еретиков – со временем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт переключила свой хеллган на автоматический режим ведения огня и выпустила несколько коротких очередей по группам приближавшихся повстанцев. Мортенсен встретился с ней на краю «капюшона» титана, где Греко и Квант привязывали тросы и спусковые устройства к сенсорным антеннам, чтобы спуститься вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Присев за слабым укрытием в виде небольшого леса антенн, Мортенсен и Ведетт плечом к плечу отстреливались от повстанцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы потеряли Прайса, - отрешенно сообщил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт достала из-под своей панцирной брони обломок хромированного металла с клапанами и оборванными кабелями, заляпанный запекшейся кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трепкос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здорово, - прорычал майор. – Тогда план «Б».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка повернулась, подзывая Кванта и Греко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Взломай код главного люка мостика, - приказал майор шпилевому вору. Греко бросил на него хитрый взгляд – как всегда перед тем, как взламывать системы безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шестеренки доверили нам спасать экипаж, а доверить коды не сочли нужным? – фыркнул вор. Он снял шлем, из-за налобной повязки и тени его угрюмое лицо казалось еще более плоским. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Политика, - Мортенсен театрально закатил глаза, пристегивая спусковое устройство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А если не получится? Это все-таки титан… - пожал плечами Греко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто помоги нам проникнуть внутрь корпуса. А дальше Дядя сам справится с люками. Верно, Дядя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дядей штурмовики прозвали Кванта. По возрасту он был самым старшим в отряде. Адамантиевые нервы и многолетний опыт специалиста-подрывника делали его лучшим кандидатом на эту должность в подразделении Мортенсена. В свое время Горски многому научилась у него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – «Отряд Искупления», - сурово проворчал в усы старый подрывник. – Будем импровизировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пристегнув спусковые устройства, Мортенсен, Греко и Квант спрыгнули с края «капюшона» и спустились на тросах на голову титана, где находилась командная надстройка. Ведетт с остальными штурмовиками осталась удерживать оборонительный периметр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как только ботинки Греко коснулись купола головы титана, он лег на выпуклую броню и приступил к работе над верхним люком на мостик. Квант начал готовить подрывной заряд, который собирался использовать для подрыва герметичного внутреннего люка в переборке. Мортенсен наблюдал за ними с заряженным хеллганом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Греко работал на удивление быстро. Он просто лежал, опираясь головой на руку, словно отдыхал в обскуровом наркопритоне. Люк с шипением открылся, оставив круглое отверстие, смотревшее в небо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Схоле Прогениум были системы безопасности сложнее, чем эта, - сказал шпилевой вор. – Знаете, был однажды случай…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Греко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заткнись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой ход, старик, - Греко кивнул Кванту, отодвигаясь от люка. Подрывник пролез внутрь со своим зарядом, протащив за собой шнур детонатора и инструменты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Установив заряд, Дядя выбрался обратно на купол, держа в кулаке детонатор. Трое штурмовиков отползли под «капюшон» подальше от люка, прижавшись к холодной броне титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готовы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может, нам лучше тут не оставаться? – в последний момент спросил Греко. – На случай, если вдруг вся голова рванет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это заряд направленного действия, - ледяным тоном сообщил ему Квант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Угу, - кивнул Греко. – Полезная фишка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дядя нажал кнопку детонатора, и в люке сверкнула вспышка. Грохот прокатился по командной надстройке, и броня вокруг люка деформировалась от взрыва. Туча белого дыма вырвалась из люка. Надев перчатки и схватив хеллган, Квант, пройдя по скользкой выпуклой броне, исчез в люке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя несколько секунд, вокс-наушник Мортенсена издал треск:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я внутри, - послышался голос Дяди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор ухмыльнулся, настраиваясь на канал отряда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Конклин, капрал Ведетт. Отступать группами к командной надстройке титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IV ====&lt;br /&gt;
- Если ты еще раз пошлешь нас в тупик, я найду тебя и выпотрошу, слышишь, летун?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был лейтенант Делеваль из 4-го взвода. Для Крига это не имело особого значения, хотя он был вынужден признать, что все вольскианцы для него на одно лицо. Что касается и формы и внешнего вида, было трудно отличить младших офицеров от солдат. Для тех и других было характерно полное отсутствие уважения к требованиям устава. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль в этом отношении был выдающимся человеком. Один из тех крутых ульевых ублюдков, в чьих жилах текла склонность к преступлениям. Его жестокое лицо и беспощадный взгляд вполне подошли бы охотнику за головами. Слово Делеваля было законом для солдат его взвода – независимо от лейтенантских нашивок. Поступить по-иному означало риск на следующее утро проснуться с перерезанным горлом. Снайдер, Теркл и Гойнц об этом позаботятся - эти три ульевых шакала были ближайшими приспешниками Делеваля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал, что капитан Раск называл 4-й взвод «взводом зомби», главным образом потому, что он был укомплектован худшими подонками, какие только могли найтись в 364-й бригаде – свирепые бандиты и психопаты, неспособные жить без крови и насилия подулья. На службе в Гвардии их прежняя жизнь нашла новое выражение в том, что они интерпретировали полученные приказы самым жестоким и беспощадным образом. Сам Делеваль, по слухам, был родом из печально известного улья Иерихон, места кровавой войны наркоторговцев, бушевавшей уже несколько поколений – почти столетие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была вторая причина, по которой Делеваль и его люди заслужили свое прозвище – поставки «жутика», «дрянь-травы», «веселых камней», ПНП и разных запрещенных боевых стимуляторов в бригаде шли в основном из «взвода зомби», благодаря их криминальным связям и поставщикам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приспешники Делеваля были типичными подонками из «взвода зомби». Большую часть времени в «Кентавре» они проводили, злобно глядя на Крига и обмениваясь оскорбительными репликами насчет комиссара.  Без успокаивающего присутствия Голлианта, едва втиснувшегося на сиденье рядом с ним, Криг не сомневался, что вольскианцы расстреляли бы его из своих дробовиков и выкинули из машины под гусеницы «Кентавра», ехавшего следом. Снайдер – свирепый коротышка с щеткой жестких рыжих волос – и болтливый Теркл были вынуждены ограничиться насмешками и презрительными замечаниями насчет комиссара, наполняя боевое отделение гнусным смехом. Гойнц не слишком много говорил – судя по остекленевшим глазам, он был под действием боевых стимуляторов – и лишь злобно хихикал себе под нос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Советы «Искателя-1» не очень помогали ориентироваться в лабиринте городских улиц. Колонна Делеваля уже не раз въезжала в импровизированные тупики, которые создавали мятежники, разрушая строения, воздвигая баррикады, стаскивая обгоревшие грузовики и погрузчики, чтобы помешать продвижению колонны к собору. И эта тактика работала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлиант сказал Кригу, что все мехводы «Кентавров» отобраны из лучших вольскианских водителей багги, привыкших гонять по адским ядовитым пустошам их родного мира. «Кентавры» огневой поддержки в некотором роде избаловали их: скорость и маневренность этих машин были заметно выше, чем у любимых в других полках «Химер». Но хотя легкий БТР на базе «Кентавра» выигрывал в ходовых качествах, он проигрывал в вооружении и защите. Его вооружение включало только штурмовую пушку на турели и тяжелый стаббер в корпусе для поддержки пехоты. «Кентавры» с форсированными двигателями давали ульевым водителям возможность покорять участки местности, считавшиеся недоступными для бронетехники. Достаточно компактный, чтобы перевозиться транспортным самолетом, и при этом способный постоять за себя в перестрелке, этот вариант «Кентавра» был отличной машиной огневой поддержки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К сожалению, лабиринт улиц Корпора Монс не позволял в полной мере использовать достоинства «Кентавров». Сначала скорость продвижения колонны была впечатляющей – кадет-комиссар был должен это признать. «Кентавры» мчались по безлюдным площадям и пустым проспектам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только когда Мортенсен перенаправил колонну Делеваля к месту падения «Белого Грома», вольскианцы встретили серьезное сопротивление. Место падения самолета находилось не так далеко от основного маршрута колонны. Огромный «Мортис Максимус» был по-прежнему виден с бронированных крыш «Кентавров». Но «Призрак» упал в районе складского комплекса к югу от собора, в самом центре камнебетонных джунглей складских зданий и гига-контейнеров. Узкие переулки между ними, словно сосуды, забитые холестерином, были завалены обломками и брошенными грузами, сформировав кошмарный лабиринт тупиков и огневых мешков. В них было настолько тесно, что даже компактные «Кентавры» не могли развернуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь повстанцы атаковали колонну снова и снова, каждый раз выжидая, когда препятствия замедлят ее продвижение почти до остановки, и после этого открывали огонь из лазганов и гранатометов, метали сверху ручные гранаты. Пока Делеваль был занят, отдавая приказы и стреляя из тяжелого стаббера с ленточным питанием, Криг поддерживал связь с «Искателем-3», единственным самолетом, оказывавшим им поддержку с воздуха, давая пилоту указания провести штурмовку крыш строений и контейнеров, занятых повстанцами. Пилот выполнял приказы, но весьма неохотно, заявляя, что по нему стреляют не меньше, чем по колонне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Кентавр» резко дернулся, внезапно остановившись. Делеваль свирепо нахмурился, но его механик-водитель Круз просто указал вперед и заработал рычагами, давая задний ход. Лейтенант посмотрел в потрескавшийся и заляпанный кровью прибор наблюдения и сразу же схватил вокс-микрофон:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна, стоп!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что там? – спросил Криг, склонившись через плечо Круза, чтобы лучше видеть дорогу впереди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Искатель-1», это «Железный Огонь». Если я не ошибаюсь, прямо поперек нашего пути лежит фрагов поезд, - угрожающе произнес лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль не ошибался. Криг увидел, что впереди действительно огромный репульсорный поезд, горящий и явно сброшенный со своих магнитных рельсов. Автоматический грузовой поезд насчитывал, вероятно, около тысячи вагонов, и перекрывал путь колонне, возможно, на несколько километров в оба направления. И это было еще не самое худшее. Когда колонна остановилась и медленно стала выходить из тупика задним ходом, мятежники атаковали ее с новой силой и настойчивостью.  Криг обнаружил, что непроизвольно пригибает голову, несмотря на усиленное бронирование этой модификации «Кентавра». Боевое отделение наполнилось какофонией лазерных попаданий и рикошетов пуль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стрелок Делеваля мешком свалился в люк, его лицо и форма, сожженные огнем лазганов, являли собой дымящееся месиво обугленной плоти и ткани. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К пушке! – приказал Криг, но его приказ был встречен злобными взглядами людей Делеваля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ты с ума сошел? – прошипел Снайдер, склонившись над убитым гвардейцем. Высунув руку в сверкающее снаружи световое шоу, он захлопнул люк. Теркл начал обшаривать труп стрелка, забирая у него боеприпасы и, вероятно, ценные вещи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль все еще изрыгал ругательства и угрозы в вокс, когда в его приборе наблюдения мелькнула тень, заставив лейтенанта отпрянуть и схватиться за тяжелый стаббер. Оружие извергло яростную очередь, окатив улицу градом свинца, но Делеваль не знал, попал ли он в кого-нибудь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты что-то видел? – спросил он водителя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Круз повернул свое заостренное лицо к прибору наблюдения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кренна? – окликнул Делеваль стрелка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убит, - отозвался Снайдер, не отводя злобного взгляда от столь же яростных глаз Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все услышали, как по лобовой броне что-то лязгнуло, и даже Криг был вынужден оторвать гневный взгляд от Снайдера. Судя по тому, что Круз лихорадочно бросился расстегивать ремни своего сиденья, это «что-то» попало на броню прямо перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант… - прохрипел он в панике, но лейтенант успел только закричать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Граната!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв был оглушительным, особенно в тесном боевом отделении маленького «Кентавра». Когда Криг попытался поднять голову, то к своему ужасу понял, что не может этого сделать. Это мгновенно привело его к страшному выводу, что он придавлен, или еще хуже – парализован. Но оказалось, что это Голлиант навалился на него, защищая от взрыва. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теркл, Снайдер и Гойнц сумели выбраться через кормовую дверь, в которую понемногу выдувало едкий дым, наполнивший боевое отделение. Когда дым, наконец, рассеялся, Криг увидел Делеваля, казавшегося совершенно невредимым. Лейтенант пытался оживить выведенный из строя вокс и дергал мертвые рычаги «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крузу не повезло так легко отделаться. Магнитный подрывной заряд был небольшим, но достаточно мощным, чтобы вывести из строя гусеницы и пробить броню «Кентавра». Система управления была полностью разбита, и злополучному мехводу вывернуло кишки прямо на голову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Делеваль надел свой шлем с вокс-линком и перебрался из отделения управления в боевое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора уходить, - сказал он комиссару.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он произнес в вокс:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это Делеваль. «Железный Огонь» подбит. Отступаем к «Крещению». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль, Криг и Голлиант к своему изумлению увидели, что Снайдер, Теркл и Гойнц лезут обратно в «Кентавр». Теркл что-то кричал, но спустя мгновение его крик был заглушен взрывом следовавшего за ними «Крещения». От взрыва кормовую дверь «Железного Огня» захлопнуло, но Делеваль пинком открыл ее снова. Второй «Кентавр» превратился в охваченный пламенем остов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и Делеваль выскочили наружу, хеллпистолет комиссара гудел, готовый к стрельбе. Голлиант последовал за ними, с телами Круза и стрелка на могучих плечах, и положил оба трупа к ближайшей стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и с «Железным Огнем», мятежники пытались вывести из строя гусеницы второго «Кентавра», на этот раз ракетой из одноразового гранатомета. Лейтенант направил своих людей помочь выбраться выжившим, и снова включил вокс-линк:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Штаб-сержант Бронстед, организуйте оборонительный периметр, и прикройте нас огнем. Мы погрузим трупы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выстрелы лазганов испещряли грязную дорогу вокруг них, заставив Крига и Делеваля бежать вдоль колонны. Голлиант спокойно следовал за ними. Они прошли мимо Гойнца с остекленевшими глазами, который, прижавшись спиной к одному из огромных контейнеров, время от времени стрелял из дробовика по крыше склада над ними, чтобы не позволить повстанцам занять позиции на ее краю. Теркл и Снайдер пытались помочь одному из экипажа «Крещения», катавшемуся по земле, его бронежилет и форма горели. Остальные вольскианцы выбирались из кормовой двери подбитого «Кентавра», с виду невредимые. Снова не повезло только механику-водителю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаб-сержант «Крокодил» Бронстед подошел лениво-небрежной походкой. Его шлем был сдвинут набок, а дробовик висел на плече, словно из него и не собирались стрелять. Массивное кольцо в носу и выдающийся живот добавляли колоритности его образу. Картину дополняла полоса чешуйчатой кожи на толстой шее – последствие какой-то подульевой заразы и причина его прозвища. Хотя Бронстед и Криг до того не встречались, сержант, как и остальные ульевики, немедленно вперил в комиссара враждебный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За сержантом топал настоящий человек-гора, толщиной превосходивший самого Бронстеда, а ростом – даже Голлианта. Криг догадался, что это и был архиерей Прид. Одетый в просторные одеяния из простой белой ткани и несущий на широком кожаном поясе множество священных реликвий и  церковных книг, священник, казалось, изо всех сил пытался спрятать свое громадное тело за машинами Теневой Бригады. Он был настоящим воплощением легкой мишени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Офицеры собрались в кружок в тени «Стального Святилища», а солдаты, высадившись из «Кентавров», образовали оборонительный периметр вокруг колонны. Воздух звенел от лучей лазганов, но гвардейцев, казалось, это не беспокоило. Похоже, только Криг и архиерей Прид были встревожены своим уязвимым положением: кадет-комиссар с тактической точки зрения, а Прид чисто из самосохранения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так, - авторитетно начал Делеваль. – Собрать трупы и снять оружие с подбитых «Кентавров». Я не хочу, чтобы повстанцы использовали наше оружие и снаряжение против нас. Отступаем к главному проспекту, и дальше продвигаемся по первоначальному плану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как же экипаж «Призрака»? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Им придется выбираться самим. Мы честно пытались помочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это неприемлемо, лейтенант, - заявил кадет-комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, может, вы не заметили, комиссар, - прошипел Делеваль, явно разозленный. – Но у нас на пути лежит чертов поезд. И что нам с этим делать? Нам было приказано отклониться от первоначального маршрута, что мы и пытались сделать. Все складывается так, что если эти несчастные летуны не погибли при падении, то скоро они об этом пожалеют – судя по тому, как эти ублюдки набросились на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы был другой обходной путь, флотские бы послали самолеты разведать его для нас, не так ли? – спросил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обнаружил, что удивленно кивает. Можно было этого и не делать. Огромный Прид был похож на некое гигантское травоядное, не боявшееся хищников. Он перерос опасности окружающей его среды, и мог не бояться ульевиков. Кроме того, все знали, что к нему прислушивается капитан Раск. Он мог позволить себе не соглашаться с Делевалем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы тоже можем сильно пожалеть, если задержимся здесь, - добавил Бронстед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет времени задерживаться, - сказал Делеваль. – Если мы не двинемся в путь – немедленно! – то не успеем добраться до титана вовремя. Как думаете, майору это понравится? Он спас экипаж титана, но у него нет транспорта, чтобы эвакуировать их. Со всем уважением, святой отец, вы с Кригом в первый раз вышли на задание такого рода. Мы будем выполнять поставленную задачу. Флотским придется самим позаботиться о себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант повернулся и собрался уходить – явный знак, что импровизированный военные совет закончен. Бронстед тоже пошел обратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дайте мне пару ваших людей, - обратился Криг к лейтенанту. Его голос был хриплым от пыли, и было трудно сказать, просит он или приказывает. – Мы проберемся к «Призраку» пешком, и, если получится, выведем оттуда выживших к вашему первоначальному маршруту с другой стороны пути. Вам все равно придется объезжать поезд. Если у нас не получится, вы сможете двигаться дальше по плану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианский командир взвода повернулся к Кригу. Между ними пролетел яростный поток лазерного огня. Огромный архиерей пожал плечами, давая знать, что не возражает. Лицо лейтенанта было искажено ненавистью, но когда он оглядел молодого комиссара, его выражение изменилось: казалось, вольскианца что-то развеселило. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я дам вам даже трех человек, - сказал Делеваль, и, обернувшись, крикнул: - Теркл, Снайдер, Гойнц! Идете с комиссаром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг ожидал от ульевиков потока ругани и жалоб, или даже прямого отказа. Но те лишь многозначительно прищурили глаза, а Гойнц хихикнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - произнес Криг, несколько удивленный. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на другой стороне, - сказал Делеваль, и ушел вместе с Бронстедом. Прид кивнул Кригу, поправил свой монокль и отправился за ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Три вольскианца прижались спинами к грузовому контейнеру и начали лихорадочно перезаряжать свои дробовики. Голлиант вернулся после недолгого отсутствия. Он погрузил трупы членов экипажа «Железного Огня» на один из неповрежденных «Кентавров», и снял с подбитой машины тяжелый стаббер. Оружие было настоящим монстром, с рукояткой пистолетной формы и ручкой для переноски сверху, с ленточным питанием и длинным толстым стволом воздушного охлаждения. Помощник Крига также забрал из «Кентавра» боеприпасы, повесив запасные патронные ленты на каждое плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голл, тебе не обязательно идти. Отправляйся с колонной…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Стальное Святилище» и остальные «Кентавры» уже откатывались назад, выходя из-под града ракет и лазерного огня, которым осыпали их мятежники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как же я тогда смогу защищать вас? – спросил огромный вольскианец, напрягая голос, чтобы его было слышно за выстрелами. Взмахнув длинным стволом стаббера над головой комиссара, он присоединился к троим солдатам у гофрированной стены контейнера. Выхватив хеллпистолет из кобуры, Криг бросился за ним. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== V ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» быстро снижалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, готов открыть огонь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда врежем им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно некий ангел мщения, «Призрак» мчался над индустриальным ландшафтом. Держа штурвал одной рукой, другой Розенкранц включила барабаны крыльевых автопушек. Большим пальцем она нажала гашетку, выпустив два пылающих потока смерти и трассеров по крыше склада. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам складской комплекс был настоящей мечтой снайпера: прямоугольники плоских крыш-террас, соединенных мостками. Все это могло служить отличным укрытием – по крайней мере, с земли. Толпы мятежников заполняли комплекс, обрушив град выстрелов на «Белый Гром», лежавший разбитым на камнебетонной площадке внизу. Но ничто не могло спасти их от карающего огня «Вертиго» с неба. Грохочущие автопушки оставляли на крышах борозды обгорелого, покореженного металла, превращая толпы повстанцев в дымящееся кровавое месиво. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была последняя терраса, и очень кстати: автопушки почти израсходовали боекомплект. Тем временем орды бесстрашных мятежников прорывались к подбитому самолету, используя как укрытие разбитые машины, штабеля грузов и обломки. Розенкранц частично сама помогла создать эти укрытия. Такова природа войны - каждое действие имеет целый ряд последствий, некоторые из них можно предвидеть, некоторые нет. Первые крыши складского комплекса, в которые целилась Розенкранц, просто кишели толпами мятежников, и флайт-лейтенант сочла, что не помешает всадить в стену склада еще и пару ракет. Стратегия имела желаемый эффект, похоронив целую орду еретиков под тоннами металла и керамита. Но с обрушением склада и нескольких башен по южному краю площадки рассыпались большие куски обломков, за которыми могли прятаться повстанцы, пытавшиеся подобраться к «Белому Грому».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, Розенкранц могла утешиться тем, что ее усилия были не напрасны. В упавшем «Призраке» определенно оставались выжившие. С правого борта, лишившегося крыла, кто-то привел в действие один из тяжелых болтеров и успешно отгонял повстанцев очередями болтерного огня. На левый борт пришелся основной удар при падении, и образовавшиеся при этом пробоины и трещины позволяли вести огонь из стрелкового оружия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В кабине за креслом Розенкранц стояли Раск и Засс. Адъютант Мортенсена был, как обычно, серьезен, а капитан тоже был серьезен – необычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Раск. – Ребята готовы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц понимала его. Это было предложение Раска, и теперь, когда они были здесь, капитан в полной мере осознал сложившуюся ситуацию и тщетность того, что он предлагал. Раск явно чувствовал, что отправляет снайперов на верную смерть, но считал, что это необходимо, если дает хоть какой-то шанс экипажу сбитого «Призрака».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц остановила «Вертиго» в воздухе, заставив замереть в самоубийственной неподвижности прямо над «Белым Громом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, - обратилась она к Нолзу по воксу, и была вознаграждена грохотом тяжелых болтеров. Болтерные снаряды раскалывали камнебетон вокруг «Белого Грома», кроша укрытия и еретиков за ними, но, что более важно, огонь с высоты заставлял орды мятежников откатываться назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из грузового отсека выскользнули тросы, и отчаянно смелые снайперы спустились по ним к сбитому «Призраку» под лазерным огнем мятежников. Столь рискованный маневр имел свою цену, и вокс-позывной «Мишень» стал как-то слишком уж подходящим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» слегка вздрагивала под градом выстрелов, направленных в самолет, который еще несколько мгновений назад был лишь смазанным пятном в небе, а теперь представлял собой неподвижную цель. Рунические экраны и авгуры сигналили предупреждениями от сотни разных систем. Фонарь кабины сверкал от попаданий лазерных лучей, расплескивавшихся по усиленному армапласту. Розенкранц непроизвольно моргнула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Флайт-лейтенант! – воскликнул Бенедикт, необычно эмоционально для сервитора. Розенкранц ожидала этого. Бенедикт чувствовал то, что чувствовала «Вертиго». Он был больше частью самолета, чем экипажа: информация, текущая по кабелям и проводам, подключенным к его позвоночнику от разных архаичных систем «Призрака», ощущалась им как боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раск?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было трудно сказать, действительно ли капитан так обеспокоен – его лицо часто было напряжено из-за боли в раненом колене. Но сейчас, похоже, он действительно волновался, прижимая вокс-линк побелевшими пальцами к сжатым губам. Мгновение он помедлил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на земле, - наконец подтвердил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск кивнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, либо они, либо мы, - съязвила Розенкранц, направив «Вертиго» вверх из простреливаемой зоны. С экранов ауспексов в кабине лились потоки данных. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, бери управление, - приказала флайт-лейтенант, когда «Призрак» набрал высоту. Отстегнув ремни, она встала со своего сиденья. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс не мог удержаться от поглощения информации с экранов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Левая хвостовая балка горит, - заметил он. Когда Розенкранц не отреагировала, он добавил: - Это нехорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да неужели? – хмыкнула Розенкранц, пройдя мимо Раска, который неуверенно улыбнулся ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошая работа, - сказал он, и, возможно, действительно так и думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спущусь вниз, посмотрю, насколько сильно поврежден самолет, - холодно ответила Розенкранц и отвернулась. Что-то было не так. «Вертиго» испытывала боль. И не требовалось быть Бенедиктом, чтобы чувствовать это.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== VI ====&lt;br /&gt;
Криг и четверо вольскианцев незаметно проскользнули через дымившиеся развалины южной части складского комплекса и пробрались по грудам обломков, заваливших площадку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со складских крыш и террас изливался поток вражеского огня, направленный на сбитый «Призрак». Лежавший на боку самолет являл собой прискорбное зрелище, но отвлекал внимание противника от Крига и его спутников, и они сумели проскользнуть через вражеские позиции незамеченными. Грохот выстрелов мятежников заглушал залпы дробовиков солдат «Отряда зомби», прятавшихся за балками и камнебетонными обломками. Снайдер и его приятели без помех расстреливали в спину мятежников в рабочих резиновых комбинезонах, привычными движениями перезаряжая дробовики, изрешечивая ничего не подозревавших еретиков одного за другим, и двигаясь дальше. Это была жестокая, но эффективная процедура. Тяжелый стаббер Голлианта разделывался с теми, кто все же обращал нежелательное внимание на вольскианцев. Кригу оставалось лишь прикрывать тыл.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они двигались довольно быстро. Трех «зомби» с дробовиками, казалось, больше привлекало желание не столько добраться до сбитого «Призрака», сколько залить кровью мятежников всю площадку. На долю Крига врагов почти не оставалось – очень мало кто из еретиков, приближавшихся к «Белому Грому», оказывался быстрее вольскианцев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рабочий в защитных очках, проскочивший между двумя искореженными балками, едва не врезался в Крига. Зрелище имперского комиссара прямо перед ним, вероятно, оказалось для повстанца шоком, и он вскинул лазган на долю секунды позже. Криг всадил ему в грудь мощный лазерный луч из хеллпистолета, сразив еретика мгновенно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На ничейной земле между местом падения самолета и ближайшими укрытиями продвигаться стало труднее. Небольшие группы повстанцев, успешно подобравшиеся к сбитому «Призраку», собирались в более крупные отряды. Снайдер, Теркл и Гойнц были вынуждены перейти от отстрела всех повстанцев без разбора к более осторожной тактике. Намереваясь пересечь ничейную землю, они теперь убивали только тех мятежников, которые замечали их приближение и намерения. Это, в свою очередь, сильно осложнило положение Крига и Голлианта, двигавшихся за «Отрядом зомби».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одна особенно решительно настроенная группа повстанцев атаковала комиссара и его помощника из-за рухнувшего подъемного крана. Треск лазерных выстрелов окружил их, когда мятежные рабочие в своих резиновых комбинезонах с капюшонами и респираторами бросились на них, яростно стреляя на бегу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оглушительно загрохотал тяжелый стаббер Голлианта, скосив нескольких мятежников. Криг, стоя на месте и выпрямившись -  в стиле штурмовиков – переводил хеллпистолет с одной цели на другую, метко пронзая еретиков мощными лазерными лучами. Мятежники были крайне возбуждены и недисциплинированы, большая часть их выстрелов шла мимо. Несколько лазерных лучей все же попали в комиссарское пальто Крига, и, вероятно, поэтому его последний выстрел не попал в цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повстанцев было много, и они бежали быстро. Даже удивительно, что Криг успел настрелять целую небольшую гору трупов. Но его последний выстрел ушел в смятую пластальную балку крана, и несколько еретиков, проскользнув под огнем Голлианта, оказались прямо перед Кригом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бежавший впереди мятежник выстрелил в упор, но промазал, и врезался головой в капюшоне в живот Крига. Кадет-комиссар упал, то колотя рукояткой хеллпистолета по резиновому респиратору, скрывавшему лицо еретика, то иногда стреляя в остальных мятежников, которые бросились на него, пытаясь схватить за руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повстанец, поваливший Крига, уселся на него и схватил ствол лазгана обеими руками, размахнувшись прикладом над лицом кадета-комиссара. Криг услышал, что тяжелый стаббер больше не стреляет. Сначала он подумал, что кончились боеприпасы, но потом увидел, что оружие лежит брошенным в пыли, а на Голлианта набросились шесть или семь еретиков в капюшонах. Огромный вольскианец колотил врагов необычным оружием ближнего боя – двумя заостренными молотками, которые он захватил с полетной палубы, повесив на пояс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение все словно замерло. Руки Крига были прижаты к земле, хеллпистолет мятежники выбили. Воздух наполняли мерзкие звуки хриплого дыхания еретиков в респираторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удар был не настолько сильный, чтобы снести голову Крига – но ощущался он именно так. Приклад мелькнул перед его глазами, врезавшись в скулу и вбив череп в камнебетон площадки. Оглушенный ударом Криг обнаружил, что не может двинуться. Теплая кровь потекла по его лицу, заливая глаза. Сморгнув красную жижу, комиссар бросил взгляд на площадку, его голова была повернута под странным дезориентирующим углом. Он увидел, что Теркл и Гойнц бросились по открытому пространству к разбитому фюзеляжу «Белого Грома». Снайдер оглянулся на Крига, на лице вольскианца мелькнуло злорадство. Забросив на плечо дробовик, он бросился за своими приятелями, оставив Крига и Голлианта погибать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новый удар прикладом произошел, казалось, спустя вечность, но все же он обрушился на голову Крига. Та мертвая оглушенность в голове. Такой же поток крови, на этот раз с другой стороны лица. Мир вокруг двигался словно в замедленной съемке, и Криг успел подумать, что из-за шрамов на обеих скулах он будет выглядеть как опытный дуэлист. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не понял, что было сначала – звук или ощущение, но внезапно заметил, что может двигать левой рукой. Чувство движения и облегчения сопровождалось грохотом выстрела и новым потоком крови, хлынувшим на лицо Крига – на этот раз кровь была не его. Еще две тени исчезли, и Криг увидел, что мятежник, сидевший на его груди, упал, и его голова разлетелась в клочья. Пока брызги крови и мозга еще падали вокруг, кадет-комиссар перекатился на живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темноте бортовой двери сбитого «Призрака» Криг различил силуэт сошек, блеск прицела и длинный толстый ствол «анти-материальной» снайперской винтовки. Родственником этого оружия был повсеместно распространенный «длинный лазган», предпочитаемый многими снайперами Имперской Гвардии. Но снайперам «Отряда Искупления» часто требовалось что-то более мощное, способное не только проделывать большие дыры во  врагах, но и выводить из строя оборудование и легкую технику. Фактически это была крупнокалиберная винтовка. Это грозное оружие использовало те же боеприпасы, что и автопушка, и обладало такой же мощью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подобрав хеллпистолет, лежавший в пыли лишь в нескольких сантиметрах от его руки, Криг обратил оружие на еретиков, атаковавших Голлианта. Каким-то образом огромный вольскианец продолжал орудовать своими молотками с сокрушительным эффектом, хотя на каждой его руке висели несколько еретиков. Их число удвоилось с тех пор, как кадет-комиссар видел Голлианта несколько секунд назад, и масса врагов постепенно одолевала вольскианского борца. Все еще лежа на земле, Криг прицелился и выпустил несколько мощных лазерных лучей в спины мятежников. Некоторые из них сделали ошибку, повернувшись к Кригу – и получали молотком по затылку. Оказавшись между хеллпистолетом комиссара и силой вольскианца, еретики быстро стали грудой трупов у ног Голлианта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной рукой подхватив тяжелый болтер, а другой подняв на ноги оглушенного Крига, Голлиант бросился по открытому пространству к сбитому «Призраку», их прикрывал снайперский огонь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Темнота в грузовом отсеке «Белого Грома» была внезапной, и после ярко освещенной площадки глазам Крига потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть. Пылинки кружились в солнечных лучах, проникавших через пробоины в фюзеляже. Единственный исправный тяжелый болтер непрерывно грохотал, изрыгая огонь из двери правого борта. С противоположной стороны экипаж «Призрака» стрелял из лазерных пистолетов через пробоины. Сами только что оказавшиеся здесь Снайдер, Теркл и Гойнц присели посреди разбитого отсека, переводя дыхание. Они мрачно воззрились на комиссара, перезаряжая дробовики и утоляя жажду из фляжек. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прямо у ног Крига лежал один из штурмовиков Мортенсена в обнимку с массивной снайперской винтовкой угрожающего вида. Он даже не особенно вглядывался в прицел, но стрелял непрерывно и с абсолютной уверенностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - сказал комиссар снайперу. Тот не ответил, лишь слегка повернул свое удлиненное лицо и едва заметно кивнул, продолжая стрелять, и судя по воплям еретиков, его выстрелы находили цели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как… ? – начал комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном по респираторам в их капюшонах, - сказал хонгкотанец. – И по шуму вашего хеллпистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, снайпер привык к вопросам от новичков в отряде. Вероятно, также, что вопрос комиссара он воспринял как приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И еще мятежники пахнут по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг посмотрел на свой хеллпистолет в кобуре, соединенный кабелем с аккумулятором, висевшим на поясе. Повернув нос к плечу, комиссар втянул воздух, желая понять, чем отличается запах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ваше пальто – оно шуршит как фольга, если поднести ее к громкоговорителю. – послышался хриплый голос с другой стороны отсека. – Даже с чертовой площадки слышно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один уроженец дикого мира сидел, прислонившись к усеянному пробоинами борту «Призрака» и неуклюже сжимая свою снайперскую винтовку, словно боясь выпустить ее из рук. Приглядевшись, Криг увидел почему: снайпер был изранен, его бронежилет дымился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг изумился: он слышал о племенах дикого мира, идеально приспособивших свои чувства к окружающей среде – как свирепые хищники мегафауны, с которыми дикарям приходилось делить свой мир. Но наблюдать способности снайпера воочию было потрясающе. Криг подумал, как бы он мог стрелять, если бы обладал таким же острым слухом и обонянием, как и зрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот «Призрака» в помятом летном шлеме перетаскивал ящик с болтерными патронами, стоявший рядом с раненым снайпером, к тяжелому болтеру у бортовой двери. При виде комиссарской формы Крига лицо пилота осветилось радостью. Это была не та реакция, к которой успел привыкнуть Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот протянул руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы рады вас видеть, - честно сказал он, и представился: - Хойт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг пожал руку, но представляться не стал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Первый пилот?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Погиб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня хорошие новости и плохие. Хорошие – вас будут спасать. А плохие – спасать вас будем мы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лицо Хойта помрачнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нас не эвакуируют по воздуху?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком опасно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что насчет колонны? – спросил из темноты раненый снайпер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может пробиться. Мы едва сумели проскользнуть. Колонна пройдет в нескольких километрах к северу отсюда примерно через 20 минут. А это значит, если мы хотим встретиться с ними, нам нужно поспешить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но… запинаясь, произнес Хойт. Несколько членов экипажа «Призрака» перестали стрелять и недоверчиво оглянулись на комиссара. – Мы же окружены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы прорвались, - прорычал Голлиант, вероятно, пытаясь подбодрить флотских. Люди Делеваля просто смотрели в палубу, пиная ногами стреляные болтерные гильзы и прикуривая лхо-сигареты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обвел взглядом отсек, посмотрев на каждого из членов экипажа по очереди. Это был ошеломляющий момент. Криг понимал значение лидерских качеств командира – он и сам был офицером. Но сейчас, когда члены экипажа сбитого самолета смотрели на него так, словно от него зависела их жизнь и смерть – впрочем, так оно и было – он начал понимать, как тяжело приходилось Мортенсену. Криг не мог быть честным с этими людьми. Он не мог сказать им горькую правду. Ему нужно было зажечь огонь в их сердцах. Нужно было, чтобы они поверили в себя – и в него. Как и майор, он должен был заставить их поверить, что он сможет вывести их отсюда живыми. Он не знал, действительно ли это могло считаться практикой культистов – как утверждала канонисса – но даже так, здесь и сейчас, в обломках сбитого самолета, это казалось если и злом, то необходимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько у вас осталось боеприпасов к болтеру? – спросил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще полно, - ответил Хойт. – У нас патронов на четыре болтера, но исправен только один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голлиант, помоги мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг и его помощник вдвоем взяли ящик с патронами, который тащил пилот, и вывалили его содержимое посреди отсека. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удивленным флотским Криг сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы выбраться со складского комплекса, нам понадобится отвлечь противника. Прекратите стрелять и соберите все болтерные патроны, которые сможете найти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекратить стрелять? – с недоверием спросил раненый начальник команды обслуживания, его рука висела на перевязке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они подумают, что патроны кончились, и это привлечет их на правый борт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр, но для чего нам это делать? – вежливо спросил Хойт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что мы хотим, чтобы как можно больше еретиков подошло как можно ближе к самолету, прежде чем мы взорвем его, - просто ответил Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас нет детонаторов, чем вы собрались его взрывать? – ехидно спросил Снайдер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не обратил внимания на нахальство вольскианца, и перевел взгляд на снайпера-штурмовика, который спас ему жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сможешь пробить топливный бак из своей штуки?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== VII ====&lt;br /&gt;
Мортенсену раньше никогда не приходилось бывать внутри божественной машины. Там все было совсем не так, как он предполагал. Столь громадный снаружи, титан внутри под толстыми бронеплитами был воплощением клаустрофобии. Вертикальный лабиринт полупроходных каналов, мостиков, переборок и лестничных шахт – внутренности «Мортис Максимус» поглотили «Отряд Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энергосистемы титана не работали, и командная палуба была мертвой и зловеще пустой. Включив фонари, прикрепленные к хеллганам, штурмовики спускались, прорезая чернильную тьму лучами света. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор приказал Греко закрыть верхний люк, который он взломал, чтобы внутрь титана не пролезли мятежники. После этого Мортенсен разделил отряд на три небольшие группы, которые возглавили Конклин, Ведетт и он сам. Группа Конклина направилась исследовать модули в животе титана и инженерные отсеки внизу. Ведетт и Мортенсен повели свои группы в противоположном направлении, по ремонтным туннелям и складам боеприпасов над огромными сверхтяжелыми орудиями, установленными в каждой колоссальной руке титана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Группа Ведетт направилась к пушке «Вулкан» в левой руке титана, это означало, что им предстоит пройти мимо самого сердца божественной машины: плазменного реактора, который обеспечивал энергией не только пушку «Вулкан», но и все системы титана. Сейчас реактор не работал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен же вел свою группу к гигантскому роторному бластеру. Его люди быстро и бесшумно двигались в темноте, исследуя отсек за отсеком, набитые снарядами, которые автомат заряжания должен был подавать в казенники каждого из огромных вращавшихся стволов роторного бластера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - послышался тихий голос в вокс-наушнике. – Вам лучше подняться сюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднялся через ряд маленьких тесных камер с множеством клапанов, и оказался в узком коридоре. У герметичного люка его ждал рядовой Тиг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майору сразу понравился элизианец. Солдаты элизианских десантных войск получали отличную подготовку, проводя жизнь в воздухе, и молодой боец оказался прирожденным штурмовиком, несмотря на свои годы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На секунду двое штурмовиков присели у трапа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну и? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тиг думал, что майор заметил это. Он поднял хеллган с фонарем, свет которого едва проникал в черные глубины, но осветил достаточно, чтобы майор решил добавить свой фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было невероятно. Прямо перед ними теснота коридора сменялась оазисом открытого пространства. Это не был отсек, камера или что-то подобное – пространство даже не было квадратным. Было похоже, что из палуб и переборок в районе живота титана аккуратно вырезали идеально круглую сферу. Металлические палубы, силовые стойки, кабели и механизмы – все оканчивалось ровными обрезанными краями вокруг этого участка пространства. Тиг провел пальцем по краю вырезанной переборки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гладко, - сказал элизианец. – Никогда не видел ничего подобного. Каким инструментом можно сделать такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, подумав, кивнул. Конечно, Тиг был прав. Даже плазменный резак – а чтобы сделать что-то подобное, нужен именно он – оставил бы на металле рваные края. И, разумеется, оставался вопрос, зачем кому-то понадобилось вырезать сферу пустоты во внутренностях титана. У Мортенсена возникло дурное предчувствие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вокс-наушник майора пискнул. Это был Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, мы нашли экипаж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Инженерная палуба №6, генераторный отсек пустотных щитов. По крайней мере, так написано на двери, - доложил сержант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В каком они состоянии?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю. Что-то их здорово напугало, потому что хоть мы назвали себя, они все равно отказываются открыть дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ждите. Мы спускаемся к вам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен переключился на другой канал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт, ты слышала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка, как всегда, была в полной боевой готовности, прослушивая вокс-переговоры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время перегруппироваться. Как ваш поиск?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит взглянуть на плазменные реакторы, майор. Кто-то реально выпотрошил их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен мгновение обдумывал это. Ведетт обычно не была склонна к преувеличениям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет времени. Встретишь меня внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр, - ответила она без дальнейших вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведетт? – спросил майор, прежде чем она отключила связь. – Детонаторами или стрелковым оружием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Руками, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернулся к черной пустоте и осветил фонарем ремонтный люк примерно в шести метрах над ними на другой стороне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сможешь добраться туда? – спросил он Тига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элизианец воспринял это почти как оскорбление: ему доводилось забираться и в более труднодостижимые места. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лезь туда и проверь отсеки с боеприпасами. Если попадется что-то необычное, я хочу знать об этом. После этого пробирайся вниз и иди к точке сбора. Понятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо ответа ловкий элизианец забросил хеллган за спину и перепрыгнул первый участок открытого пространства. Бесстрашно он выполнил серию почти гимнастических прыжков, и повис на трубопроводе, по которому в реактор поступал охладитель. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - сказал он, повиснув на одной руке и слегка обернувшись, - Встретимся внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен оставил молодого элизианца с его акробатикой и сам начал спускаться вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя недолгое время майор присоединился к своей группе. Конклин находился ниже, спустившись по лестничной шахте на инженерные палубы. Мортенсен встретился с сержантом  у запертой взрывозащитной двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда ты знаешь, что они там? – спросил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они в нас стреляли, - прохрипел Греко. Он сидел на бочонке смазочного масла за открытой дверью в переборке. Мингелла перевязывал ему рану, повернувшись спиной к майору и покачивая головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И попали в тебя? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В ногу, - усмехнулся Квант, что он редко делал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень смешно, - мрачно буркнул Греко, его обычно хорошее настроение явно было испорчено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они заперли взрывозащитные двери, - продолжал Квант, улыбаясь. – Император знает, откуда они взяли энергию. Может быть, техножрецы что-то сумели подключить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сам с трудом удержался от улыбки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выживет, сержант? – спросил он Мингеллу с сарказмом. И, не дожидаясь ответа, продолжил, - Вот и отлично. Греко, тащи сюда свою костлявую задницу и взломай эту чертову дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отодвинув бочонок и преувеличенно хромая, шпилевой вор подошел к двери, опираясь о холодную переборку и волоча за собой бинт, который Мингелла не успел завязать. По пути он выхватил у развеселившегося Дяди свою сумку с инструментами. Наконец, бормоча себе под нос ульевые ругательства, Греко приступил к взлому рунического механизма двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько их там? – спросил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел вспышки как минимум пяти стволов, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Механизм двери издал болезненный звук, и дверь, содрогнувшись, открылась. Греко отшатнулся, схватившись за оружие. И не без оснований. Когда дверь откатилась в переборку, штурмовиков встретил свет биолюминесцентных ламп и ряд стволов лазерных пистолетов, наведенных на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя долю секунды штурмовики последовали примеру и вскинули хеллганы. Раздались вопли и крики, всех перекрыл рев Мортенсена:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Положить фраговы стволы на пол!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старший технопровидец с туловищем, похожим на ящик, размахивал импровизированным огнеметом. Тощий офицер с кабелями, вживленными в череп и висевшими как хвосты, вскинул ствол лазгана над плечом технопровидца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы – «Отряд Искупления», вы, тупые шлюхины отродья. Это спасательная операция: кто-то хочет использовать вас где-то еще, так что если не хотите выйти отсюда с серьезными дефектами – например, мертвыми – кладите оружие на пол!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один пистолет опустился, и вперед вышла женщина в черной форме и фуражке. Своими тонкими пальцами она опустила оружие других членов экипажа. У нее были полные губы и повязка на глазу, подходившая к ее мрачной форме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Принцепс Гесс, - представилась она, пока ее экипаж складывал оружие на пол генераторного отсека. – «Мортис Максимус» - мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ненадолго, - сказал Мортенсен со своей обычной ульевой наглостью. – Мои люди выведут вас отсюда. После этого колонна бронетранспортеров вывезет вас из зоны боевых действий, и вы по воздуху будете эвакуированы в безопасное место. По крайней мере, такой был план, но не просите меня точно цитировать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет? – Мортенсен не привык, чтобы люди, которых ему поручено спасти, отказывались быть спасенными. – Вы уже второй человек сегодня, который почему-то вообразил, что может отдавать мне приказы. Наверное, я утратил талант убеждения. Но не зря же у меня есть это, - он поднял хеллган, направив луч фонаря ей в глаз. – Оно говорит на множестве языков, но даже это неважно, потому действия, как меня надежно информировали, говорят громче слов. – Мортенсен взвел хеллган.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник каким-то образом проник внутрь божественной машины и вывел ее из строя. Поэтому она не может двигаться. Поэтому мы прячемся здесь, в генераторном отсеке. Священный титан нельзя оставить в руках врага. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно, - уверил ее Мортенсен. – И мы его оставим. Он не входит в параметры поставленной мне задачи. Какой-то идиот решил, что ваши несчастные задницы стоит спасать, и ради этого мои люди рискуют своими жизнями. Мы здесь не для того, чтобы спасти вашу чертову машину, принцепс. К счастью, об этом должен думать кто-то другой. Мы пришли за вами. Так что будьте столь любезны – мои люди не могут удерживать оборону бесконечно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше оружие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О вашей безопасности позаботятся мои люди. Да и все равно, я не доверяю вашим навыкам обращения с оружием. Сидя в титане, вы можете разрушать миры, но из лазгана стреляете хуже калек. На вашей стороне был элемент внезапности, но все, что вы смогли – легко ранить в ногу одного из моих людей. Не беспокойтесь, он это заслужил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен обернулся к Конклину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, бери ребят и веди экипаж вниз как можно быстрее. Не теряй бдительность – здесь может быть противник, - майор бросил пренебрежительный взгляд на принцепса Гесс и членов ее экипажа, направившихся к выходу из отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кинт, свяжись с Делевалем. Убедись, что колонна прибудет вовремя. И не позволяй этому вольскианскому куску дерьма на тебя наезжать. Если он начнет возникать, скажи, что я лично надеру ему зад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Молодой связист кивнул и приступил к работе с вокс-аппаратом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к противоположному выходу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы куда, сэр? – спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, я знаю, где прячутся диверсанты. Тиг сейчас проводит разведку там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пойду с вами, - сказала мордианка, направившись к трапу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я его туда послал, я его и выведу, - прорычал майор, остановив ее. – А твоя задача – довести экипаж титана до колонны Делеваля живыми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор пошел к выходу, оставив Ведетт прикрывать арьергард группы. Из теней донесся его голос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может оказаться труднее, чем ты думаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняться обратно через автоматы заряжания было нетрудно, но Мортенсен выбрал куда более трудный путь – через вырезанную сферу пустоты, исследуя те отсеки, куда не заходил Тиг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В пункте управления огнем майор нашел признаки жизни, точнее сказать, признаки смерти. Десятки сервиторов, задачей которых было обслуживание гигантского роторного бластера, были вырваны из своих рабочих мест и разорваны на куски. Их головы с типичными для сервиторов бессмысленными ухмылками разбросаны по палубе. Кровь и машинное масло, которые текли в телах киборгов, были размазаны по переборкам и стекались в лужи под расчлененными трупами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было похоже на дело рук восставших рабочих Механикус. Тут явно поработал кто-то еще. Мортенсен двигался по месту бойни с выработанной осторожной быстротой, наводя ствол хеллгана на темные углы, заглядывая в люки и вентиляционные шахты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что-то мелькнуло во тьме. Мортенсен понял, что он здесь не один. От ощущения уязвимости волосы на шее поднялись дыбом. Скрип шагов по палубе впереди. В свете фонаря блеснуло что-то похожее на глаз. Все это так отвлекло Мортенсена, что он едва не прошел мимо Тига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Среди всей этой крови и кусков расчлененных трупов в темном пункте управления огнем изуродованное и окровавленное тело молодого элизианца было легко не заметить. Он висел на цепях, его голова и руки были просунуты в петли цепи подъемника боеприпасов. Весь он был изрезан каким-то зазубренным клинком, его тело пересекали глубокие рваные раны, кровь из них еще стекала на штабеля снарядов внизу. Тиг был мертв – это несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена внезапно возникло чувство, что кто-то ходит по его могиле. Если его могилой должна была стать палуба прямо за ним, то он почти наверняка угадал. Вцепившись в хеллган обеими руками, майор резко обернулся, готовый выпустить очередь мощных лазерных лучей в того, кто подкрадывался к нему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто бы это ни был, он был большим, сильным и обладал рефлексами, которых Мортенсен от него не ожидал. На ствол хеллгана внезапно обрушился мощный кулак, выбив оружие из рук майора. Могучая нога наступила на механизм хеллгана, раздавив его, и отшвырнула оружие в сторону, вырвав его кабель из аккумулятора на спине Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фонарь на стволе разбился, и отсек погрузился в кромешную тьму. Что-то, похожее на огромную руку, схватило Мортенсена за шею и сжало ее словно тисками. Первым побуждением майора было вцепиться в эту руку своими пальцами. Его ноги оторвались от пола, и воздух в его легких быстро кончался. Но рука врага не двигалась, сжимая горло Мортенсена с огромной силой мощных мышц и сухожилий. Если бы Мортенсена так не отвлекал заканчивавшийся кислород в его легких, он бы, вероятно, удивился, что это за странные ребристые пальцы с грубой кожей вцепились в его горло. Возможно, это был какой-то маньяк-повстанец в защитном резиновом костюме. Но майор не мог исключить вероятность того, что Криг был прав, и их противник здесь – гнусные мутанты Хаоса, служившие некоему нечестивому культу. Вспоминая моменты атаки повстанцев в своем гаснущем сознании, Мортенсен теперь мог поклясться, что видел у некоторых подозрительно много конечностей – и когти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его ноги, болтавшиеся в воздухе, зацепили несколько конечностей и тел в темноте, и Мортенсен решил, что он окружен. Это подтвердилось, когда какой-то клинок полоснул по его животу, с легкостью разрезав панцирную броню и вонзившись в плоть. Майор не ощутил боли, просто почувствовал, как разошлась рассеченная кожа. Его руки инстинктивно метнулись к животу – и мгновенно стали скользкими от крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его большой палец задел пояс, и майор нащупал кобуру на ремне. Слабеющей рукой выхватив тяжелый автопистолет, Мортенсен поднял его, направив ствол себе за плечо, и нажал спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него что-то умерло. Тело Мортенсена рухнуло на палубу. Он не мог описать тот нечеловеческий вопль, который издал его противник, но майор слышал немало предсмертных криков и по опыту знал, что все они омерзительно не похожи один на другой. Очередь из автопистолета в лицо ни для кого не будет хорошей новостью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он перекатился и встал на колени, продолжая держаться за рану в животе. В темноте было невозможно определить, насколько она глубока, но Мортенсен чувствовал, что его кишки еще на месте. Прижавшись к холодному металлу палубы, он ощущал, как она дрожит от чьих-то тяжелых шагов вокруг, и, опасаясь еще одной атаки, выпустил вслепую оставшиеся в магазине пистолета патроны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грохот оружия, казалось, отогнал врагов. Возможно, Мортенсен даже ранил кого-то из них. Он потянулся к поясу за новым магазином, чтобы перезарядить пистолет, но магазин выпал из его скользких от крови пальцев и улетел в темноту. Это было ужасное чувство. Из-за того, что чувствительность его кожи была сильно снижена, Мортенсен во многом полагался на зрение. Давно прошли те дни, когда он мог разобрать автопистолет вслепую. В темноте его глаза не говорили ему ничего, и он не мог нащупать магазин на палубе. Но, по крайней мере, он мог слышать, и прислушивался к приближавшимся тяжелым шагам. Враги возвращались. В ярости Мортенсен оставил попытки найти потерянный магазин и потянулся за новым – последним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зарядив его, майор неуклюже поднялся с палубы, держась рукой за живот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда что-то корявое и узловатое царапнуло его панцирную броню со спины, Мортенсен резко обернулся, открыв огонь. Отсек осветили вспышки выстрелов. Это была странная пара секунд. Держать в руке что-то успокаивающе тяжелое было облегчением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За эти мгновения, в свете от вспышек, Мортенсен разглядел дверь в переборке, через  которую он вошел в пункт управления огнем. Призрачные силуэты его противников также на секунду стали видны – они двигались с нечеловеческой скоростью и быстро скрылись в тенях. Но ошеломляющее впечатление в темном отсеке титана произвел их цвет: их кожа была зеленой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен успел заметить мелькнувшие грязные клыки и когти. Массивный корпус его преследователя был защищен броней из гофрированного металла, и облачен в рваные одеяния. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зеленокожие. Зеленокожие на борту титана. Здесь, на Иллиуме. Но они не были похожи на тех зеленокожих, которых Мортенсен видел раньше. По крайней мере, такое впечатление сложилось за те секунды в темном пункте управления огнем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подползая к двери в переборке, майор отгонял монстров короткими очередями. Наконец он перелез через порог и захлопнул тяжелый люк. Мортенсен слышал топот зеленокожих, бросившихся к двери, но он уже крутил запирающее колесо. Когда люк наконец был заперт, Мортенсен прислонился спиной к переборке, но стал быстро отползать, когда на люк с другой стороны обрушился град ударов. Били с такой силой, что металл люка стал сминаться и деформироваться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен просто не мог в это поверить. И он и Криг ошибались. Несомненно, на Иллиуме существовал культ, но посвящен он был не запретным богам, как предполагал комиссар. Вместо этого на фабрикаторской луне обосновалась секта поклонников ксеносов, боготворивших свирепую мощь соседей Империума по Колыбели Калигари – зеленокожих захватчиков из Глубин Гаргассо. В общем, удивляться тут и не стоило: Беллона, Скифия и Калидон Прайм были атакованы орками, и звезда нескольких зеленокожих военачальников явно была на подъеме. Подобные прецеденты случались и раньше: союз людей-еретиков и зеленокожих не был чем-то неслыханным, особенно во время долгих кампаний, когда население осажденных окраинных миров считало, что Бог-Император покинул их. Миры Бердока едва ли могли считаться важными стратегическими целями. Иллиум не был каким-то захолустным агромиром, а система Лазарет имела важное стратегическое значение. Слишком большая цель для одного орочьего военачальника. Зеленокожие обычно не действовали таким образом. Что-то здесь было не так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти мысли преследовали Мортенсена в густой тьме коридора, вместе с грохотом ударов по люку, звеневшим в его ушах. Но сейчас у него были более важные дела – спуститься по лабиринтам коридоров внутри титана на уровень земли, по возможности не проливая больше своей крови. Шатаясь и держась за переборку, он пошел вперед, иногда подсвечивая себе путь выстрелами.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== VIII ====&lt;br /&gt;
Спасение из сбитого самолета проходило настолько по плану, насколько Криг имел основания надеяться. Поваленная охранная башня обеспечила группе столь необходимое укрытие, когда они покидали «Призрак» по менее опасной стороне площадки. Предположение комиссара, что замолчавший тяжелый болтер привлечет еретиков на правый борт, оказалось верным. Толпы повстанцев бросились к фюзеляжу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выходил последним, позволив Снайдеру, Терклу и Гойнцу прикрывать огнем дробовиков отступление экипажа «Призрака». Голлиант тащил не только тяжелый стаббер, но и вынес из фюзеляжа носилки, к которым был привязан тяжело раненый снайпер, вскрикивавший каждый раз, когда Голлиант спотыкался, и чувствовавший себя особенно уязвимым, когда вольскианцу приходилось бросать носилки и стрелять из стаббера в приближавшихся повстанцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросившись к рухнувшей башне, Криг пригнул голову, ожидая, что второй снайпер-штурмовик будет стрелять. Криг узнал, что его зовут Саракота, а его раненый соотечественник – Опек, оба из хонгкотанских племен. Но они не были друзьями. Саракота был хладнокровным и здравомыслящим, а его земляк – горячим, задиристым и воинственным. Но в искусстве снайперской стрельбы они не уступали друг другу, как свидетельствовал убийственно точный огонь Саракоты, прикрывавший экипаж самолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остановившись среди пыли и развалин башни, Криг отдал приказ, и Саракота выстрелил в левый топливный бак «Призрака». Цепная реакция взрывов разорвала «Белый Гром», испаряя кровожадную толпу, ворвавшуюся в самолет и наводнившую грузовой отсек в поисках выживших. Огромная вспышка пламени очистила пространство вокруг самолета, оставив сотни обугленных и горящих тел мятежников. Грибовидное облако черного дыма поднялось в центре площадки, и огонь повстанцев с крыш близлежащих складов прекратился. Кое-где раздавались крики радости, но по большей части толпы мятежников погрузились в растерянную тишину. Многие из них вышли из своих укрытий и стали медленно приближаться к горящим обломкам самолета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Продолжая скрываться от толпы, солдаты стали выбираться из складского комплекса и выводить уцелевших членов экипажа. Это было бы безупречное спасение, если бы они не наткнулись на двух мятежников – рабочего-иммигранта со Спецгаста и его сына, прятавшихся за развалинами башни. Испачканное сажей лицо рабочего появилось из-за руин стены, и он выстрелил в лицо начальнику команды обслуживания из украденной у скитария лазерной винтовки. В тот же момент его сын ранил Хойта в плечо из трофейного лазерного пистолета. Второй пилот отшатнулся, наткнувшись на Крига, и ответным огнем из своего лазерного пистолета разрезал мальчишку пополам. Подскочил Саракота, несущий свою огромную снайперскую винтовку на плече, и выпустил в грудь рабочему очередь из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хойт ошеломленно застыл. Должно быть, из кабины самолета бойня выглядела по-другому. Вопли мальчишки уже привлекли нежелательное внимание мятежников. Криг поручил раненого пилота одному из стрелков «Призрака», и шагнул вперед, достав из кобуры хеллпистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вперед, - велел он членам экипажа: Снайдер и его приятели не будут их ждать. Саракота и Голлиант мрачно кивнули и двинулись дальше, уводя флотских с собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар стоял над изломанным телом ребенка. Вопли мальчика звучали странно. Его глаза при этом были полностью бесстрастны и пусты. Это не были крики боли или страха. Это было… предупреждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что случилось с этой планетой? Криг не знал, что и думать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За то, что ты не нашел в себе отваги быть верным… - холодно сказал он юному мятежнику и поднял гудевший хеллпистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент предупреждающие крики были наконец услышаны, и десятки повстанцев обратили свое оружие на Крига и бегущих солдат. После мгновений затишья град огня был сокрушительным. Ураган лазерных выстрелов врезался в основание башни, заставив Крига укрыться за обломками стены. Он попытался еще раз добить умирающего мятежника, но был вынужден снова укрыться, услышав вой ракеты. Взрыв сбил Крига с ног и разрушил то, что оставалось от башни. Смахнув пыль с лица, комиссар поднялся на ноги и стал хлопать ладонью по левому уху, пока оно снова не начало слышать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Над ним пронесся еще один залп лазерных лучей, и Криг бросился за остальными. Сотни вооруженных повстанцев слезали с крыш складских зданий и бежали за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комиссар выбежал на другую сторону разрушенного складского комплекса, он оказался на широкой пыльной улице. Один. Его сердце подскочило, когда он увидел машины с вольскианскими опознавательными знаками, проезжавшие в конце улицы. «Кентавр» за «Кентавром» проносились по пыльному проспекту: колонна Делеваля была здесь. Криг сделал шаг вперед, но вдруг воздух перед ним засверкал от лазерных лучей. Из разбитых окон на дальней стороне улицы высунулись стволы лазганов, усыпавшие улицу лазерными выстрелами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг! – раздался голос сверху, сопровождаемый грохотом дробовика. Картечь хлестнула по окнам, заставив мятежников убрать стволы. Подняв взгляд, комиссар увидел Снайдера, Теркла и Гойнца на крыше противоположного здания – большого склада, примыкавшего к складскому комплексу – лихорадочно перезаряжавших дробовики. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше на крыше огромного склада Криг увидел членов экипажа «Призрака» и Голлианта с Саракотой, тащивших носилки с раненым снайпером – все они бежали к колонне. Идти по улице было самоубийством, и ульевики повели спасенных флотских на крышу по курганам из развалин, оставшихся после ракетного обстрела с «Вертиго». Крики мятежников и выстрелы уже раздавались позади, и комиссару ничего не оставалось как тоже броситься по развалинам наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наверху его ждала потная ладонь Теркла, и Криг позволил вольскианцу помочь ему перелезть через ограждение крыши. Запыхавшийся Криг вскочил на ноги и направился было к колонне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И второй раз за эти несколько минут кадет-комиссар ощутил, что он один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обернувшись, он увидел, что «Отряд Зомби» стоит за его спиной, и их дробовики нацелены прямо на него. Криг схватился за хеллпистолет, но Снайдер мрачно покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага. Брось ствол. Медленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Колонна там внизу, - сказал Криг, осторожно вытащив хеллпистолет из кобуры и отстегнув аккумулятор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вокс тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар снял вокс-наушник и вместе с хеллпистолетом бросил Терклу, который с явным удовольствием поймал оружие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг молчал, обводя глазами крышу, надеясь найти что-то, что можно использовать как преимущество. Но на крыше ничего не было кроме пробоин от обстрела «Вертиго», и именно на краю одной из них ульевики и поймали его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего личного, - сказал Теркл. – Экхардт был надутой свиньей. Но он был вольскианской свиньей. Честь клана и все такое, понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Однажды к нам перестанут присылать псов из Схолы, - злобно прошипел Снайдер. – Но пока их присылают, мы будем действовать по вольскианской поговорке – если можешь стрелять первым, стреляй!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига голова шла кругом. Сначала он подумал, что это попытка Мортенсена избавиться от него. Об Экхардте он знал только из материалов по мятежу в 1001-й бригаде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теркл скривил губы в жестокой усмешке и поднял дробовик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стойте… - произнес Криг, но Гойнц уже выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один лишь удар от попадания был сокрушительным, не говоря уже о повреждениях, нанесенных смертоносной картечью. Воздух вышибло из легких Крига, выстрел отбросил его назад. Новые выстрелы попали ему в бок и плечо, развернув его и швырнув к пробоине в крыше. Новое мучительно болезненное попадание заряда картечи в спину столкнуло злосчастного комиссара в темный провал. Падая во тьму, словно труп, Криг видел вверху размытые силуэты трех убийц, стоявших на краю пробоины и продолжавших в него стрелять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец вольскианцы исчезли из виду, и грохот их выстрелов прекратился. Мрак огромного склада поглотил Крига, и он, казалось, целую вечность ждал, когда его падение закончится – а с ним закончится  и его жизнь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его падение закончилось скорее, чем он ожидал – и, к своему изумлению, Криг ударился о что-то мягкое и подскочил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри склада оказалась целая гора каких-то зеленых овощей – мясистых стручков, несомненно, импортированных с некоего далекого агромира, чтобы служить пищей рабочим Иллиума. Подскакивая и набирая скорость, Криг скатился по огромной массе стручков. Много овощей было раздавлено его падением, и когда комиссар наконец упал на пол склада, он был весь перемазан густым желтым содержимым стручков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторое время он лежал без движения, по его телу растекалась боль. Наконец он медленно поднялся и сел на пыльный пол, окруженный раздавленными стручками. Расстегнув кожаное пальто, кадет-комиссар позволил тяжелой коже соскользнуть на пол – пальто было тяжелее, чем обычно из-за дополнительных пластин флак-брони, которые Криг приказал Голлианту в него вшить. Все-таки он не зря прислушался к совету Удески. Тем не менее, Криг чувствовал себя так, словно четыре огрина били его железными трубами. Его форма была изорвана и окровавлена там, где картечь все же прошла мимо бронепластин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проверяя плечо, которое, казалось, пострадало больше всего, Криг заметил краем глаза движение на полу рядом с ним. Что-то двигалось внутри одного из стручков. Удивленный комиссар извлек из-за голенища сапога узкий клинок. Это оружие было с ним со времени службы в полку Гальтинорских Легионеров – его штык-нож, который Криг носил с собой всегда. Засунув штык в трещину в кожуре и повернув, Криг вскрыл стручок. Изнутри выкатилось странное маленькое существо, покрытое вязким соком. Тварь была явно ксеносской по происхождению и, должно быть, одним фактом своего присутствия здесь нарушала тысячи различных карантинов и правил перевозки. Существо было двуногим и обладало маленькими красными глазками и грубой, прочной зеленой кожей. Основной частью его странного тела была внушительная для таких размеров пасть, и когда маленькое чудовище зевнуло, то продемонстрировало острые, словно кинжалы, клыки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг видел таких тварей и раньше. Любой солдат, которому приходилось сражаться с орками и их гнусными родичами, знал их. У них было столь же отвратительное имя, которое комиссар сейчас не мог вспомнить. Но он точно знал, что эти твари всегда были там же, где орки. Кроме того, ему было известно, что зеленокожие размножались спорами и появлялись на свет из стручков, которые вырастали из этих спор. Служба в роте инквизиторских штурмовиков отнюдь не была скучной: иные инквизиторы обладали нездоровым любопытством. В этот момент Криг осознал, что сидит на складе, полном стручков, из которых готовы вылупиться зеленокожие. И стручки эти собраны на складе Адептус Механикус в столице фабрикаторской луны явно с какой-то зловещей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожно встав на колени, а затем с еще большей осторожностью поднявшись на ноги, Криг снова натянул свое кожаное пальто с бронепластинами, и снял с пояса дуговую лампу. Сжимая в одной руке штык-нож – единственное оставшееся у него оружие – а другой рукой включив лампу, он осветил густую тьму склада в поисках выхода. Но нашел кое-что совсем другое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вздрогнул, когда луч фонаря высветил несколько темных силуэтов в пыльном сумраке. Он вскинул штык, но силуэты не двинулись. Каждая кость в его теле хотела повернуть назад, но позади от стены до стены склад заполняла масса стручков, и не было иного выбора кроме как идти вперед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась в тени стены, комиссар осторожно двинулся вперед, вытянув штык и фонарь по направлению к неподвижным фигурам. Они казались почти скульптурами, если бы не ритмичное движение их широких грудных клеток и дрожь их словно покрытых панцирем век. Сотни и сотни орков, облаченных в пластины трофейной флак-брони и вооруженных разнообразным устрашающего вида оружием. Они стояли, будто на параде – хотя Криг понимал, что подобная мысль выглядит глупо – слегка покачиваясь, на расстоянии пары метров один от другого в огромном темном пространстве склада. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кадет-комиссар не решился бы беспокоить эту армию огромных свирепых ксеносов-людоедов, но свет его фонаря и звук шагов, казалось, не тревожили их. Его грудь сжималась, и хотелось броситься бежать, но Криг не бежал, чувствуя себя словно в присутствии бешеной собаки. Он хотел бежать, но знал, что бежать нельзя. Его спокойные шаги занимали больше времени и давали ему больше возможности наблюдать, пока он крался вдоль стены. И чем дальше он шел, чем более странным было то, что он видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые орки пускали слюну из пастей, стоя в своем ступоре. Но вместо того, чтобы течь на пол, слюна капала ''вверх'', оказываясь на крыше склада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Орки на Иллиуме – это одно. Те же орки, погруженные в транс и спрятанные на складе в Корпора Монс – уже другое. Но теперь, видя, что на его глазах попираются законы физики, Криг уже начал сомневаться в здравости своего ума. Может быть, выстрелы вольскианских дробовиков повредили его голову? Может быть, он вообще уже мертв?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было еще не все. Над неподвижными орками скользили странные сферы света, воздух между ними потрескивал от напряжения, иногда от одного орка к другому проскакивали синие искры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не мог утверждать, что знает все о разуме орков, но Кригу было известно, что зеленокожие генерируют особого рода психическое поле, от которого неким образом зависит их уровень владения технологиями. Кроме того, это поле при определенных условиях могло создавать необычные физические явления, которые можно было назвать сверхъестественными. Криг не мог сказать, действительно ли он сейчас наблюдает этот странный феномен, но он никогда не видел, чтобы орки раньше действовали подобным образом – а ему приходилось встречаться с ними на поле боя, и во время службы в полку Гальтинорских Легионеров, и будучи инквизиторским штурмовиком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Худшие моменты пришлось пережить тогда, когда он подошел к дверям. Он уже представлял себе, что он открывает ворота – и вся орда ксеносов внезапно оживает. Осторожно вскрыв замок штык-ножом, Криг вышел на опустевший проспект и столь же аккуратно закрыл за собой двери. Прижавшись спиной к дверям, он сполз на землю. Нервное напряжение покидало тело с такой силой, что от облегчения закружилась голова. Сидя на дороге, он не знал, что пугало его больше: тот факт, что вольскианцы бросили его на территории противника, или вероятность, что каждый из огромных складов вокруг и, может быть, сам гигантский собор полны ордами свирепых зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Встав на ноги, Криг побежал в направлении «Мортис Максимус». Колонна Делеваля должна была встретиться с отрядом Мортенсена, чтобы вывезти экипаж титана, и лучшим шансом Крига было успеть встретиться  с ними. Так или иначе, комиссару необходимо было добраться до вокс-связи: 364-я Вольскианская бригада, наступая, двигалась прямо в хитро расставленную ловушку гигантских масштабов, и этот склад должен был стать целью удара имперской авиации. Криг мог лишь надеяться, что он успеет вовремя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IX ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» висела над бурлящим адом улиц Корпора Монс. За последние полчаса Розенкранц делала все возможное, чтобы удержать поврежденный «Призрак» в воздухе, и не позволить ему упасть в кипящий котел охваченной мятежом столицы Иллиума. Шеф Нолз докладывал, что из хвостовой секции идет дым, и сама Розенкранц чувствовала вибрацию корпуса самолета. Однако, «Вертиго» все-таки держалась в воздухе – и пока она держалась, Розенкранц должна была оставаться над местом встречи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Местом эвакуации была выбрана небольшая посадочная площадка к западу от собора. Вероятно, раньше она использовалась для приема важных персон и старших чиновников Адептус, посещавших огромный собор. Площадку усеивали обгоревшие обломки лихтеров, посадочных барж и челноков «Аквила», но оставалось еще достаточно места, чтобы посадить «Призраки», рампы их грузовых отсеков были открыты и готовы принять возвращавшиеся «Кентавры» колонны. Уцелевшие «Стервятники» - «Искатель-4», «Искатель-5» и «Искатель-6» - кружили над районом эвакуации, иногда обстреливая из своих мультилазеров окружающие здания, когда там скапливались группировки повстанцев. По большей части разведданные оказались достоверны, и район эвакуации считался относительно безопасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По воксу на связь вышел Нолз: очередные новости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кэп, мы заметили необычные передвижения сил противника к юго-востоку. Возможно, вы хотите взглянуть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит необычные? – вмешался капитан Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не похожи на толпу восставших рабочих, - пояснил начальник команды обслуживания. – Сэр, они выглядят как воинские части. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц, наклонив нос «Призрака», развернула самолет. Раск сверялся со своими стратегическими инфопланшетами, а Засс протолкнулся мимо Бенедикта, чтобы лучше разглядеть происходящее сквозь фонарь кабины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он прав: они движутся в боевых порядках, - подтвердил адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это вольскианцы, - возразил Раск, но его инфопланшеты, похоже, не подтверждали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- 364-я бригада просто не успела бы подойти сюда так быстро, - заметил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, они столкнулись с менее серьезным сопротивлением, чем ожидали, - предположил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такого не может быть. Вспомните, через какой обстрел нам пришлось лететь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск решил, что стоит взглянуть поближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполните облет над ними, - приказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да вы с ума сошли, - только и смогла произнести флайт-лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это вражеские части, майору необходимо знать об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они могут отрезать колонну, подавить наши опорные пункты на крышах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц покачала головой в шлеме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, мне нужно больше тяги на правый борт, чтобы скомпенсировать отклонение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, флайт-лейтенант, - подтвердил Бенедикт. – Перенастраиваю режим работы двигателей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развернув нос самолета к кипевшей на городских улицах анархии, которой она так пыталась избежать, Розенкранц выжала из «Вертиго» все возможное. Далекая мозаика проспектов, улиц и подъездных путей быстро приближалась, и флайт-лейтенант выровняла «Призрак» почти на уровне крыш, поворачивая то на правый борт, то на левый, чтобы избежать столкновения с антеннами и башнями. По «Вертиго» вели огонь с земли из стрелкового оружия, но не могли поразить самолет, летевший на такой скорости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слегка развернувшись, чтобы получить лучший обзор городской застройки внизу, Розенкранц и ее пассажиры увидели, что ранее пустые проспекты превращаются в реки зеленой плоти. Тяжело вооруженные воины-орки – горы мышц, шипов и огромных размеров оружия – заполняли улицы. Их мотоциклы и багги изрыгали маслянистый дым и грохотали, мчась по пыльным улицам с самоубийственной скоростью. Все новые колонны орков выходили из складов и хранилищ, вливаясь в и без того густые потоки свирепых зеленокожих, устремившихся к собору.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц развернула «Призрак» и снова стала набирать высоту. После этого она бросила взгляд на Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ведите нас назад, - просто сказал он. – Бенедикт, дай вокс-связь с майором. Немедленно.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== X ====&lt;br /&gt;
Будучи легионером, Кригу приходилось много бегать. Стандарты физической подготовки, предъявляемые к инквизиторским штурмовикам, были еще более суровыми. Но, получив офицерское звание, Криг успел привыкнуть чаще отдавать приказы, чем затрачивать физические усилия на их выполнение. Когда он стал имперским комиссаром, то ожидал, что бегать ему придется еще меньше. Не удивительно, что его тело восприняло пробежку на длинную дистанцию с куда меньшим энтузиазмом, чем он предполагал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У безоружного и оказавшегося в одиночестве в тылу врага Крига оставалось одно средство спасения – ноги. Безжизненные от усталости конечности посылали в его мозг непрерывные сигналы, которые можно было охарактеризовать только как биологическую мольбу о пощаде. Мучительное жжение в каждой мышце бедер и голеней было невыносимым и с каждым шагом посылало шоковые волны боли по его и так избитому и израненному телу. Его легкие едва дышали, а кожаное пальто с бронепластинами – теперь еще более необходимое, чем когда-либо, потому что с крыш не прекращали стрелять вдогонку бегущему Кригу – казалось таким тяжелым, будто он тащил на себе «Химеру».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор вырастал впереди, и рев «Валькирий» где-то в небе становился все громче. Треск лазерных выстрелов наполнял воздух. Измученный Криг оказался под прицелами 2-го взвода, оборонявшего южный опорный пункт на крыше. Они не стреляли по нему, и наполненный адреналином мозг Крига отметил это как положительный факт. Было бы просто глупо оказаться расстрелянным своими же солдатами дважды за один день.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машины колонны построились неровной линией у ног огромного «Мортис Максимус». Титан и гигантское здание собора заслоняли площадь от солнца. Глубокая тень дохнула на потное лицо Крига внезапной прохладой. Между «Кентаврами» укрывались штурмовики Мортенсена и вольскианцы из 4-го взвода, держа оружие наготове, на случай, если какая-то группа повстанцев проскользнет мимо опорных пунктов на крышах. Над их головами стрелки «Кентавров» поворачивали туда-сюда свои штурмовые пушки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спотыкающийся бег Крига перешел в шатающуюся походку. Наконец он прислонился к открытой кормовой двери арьергардного «Кентавра», пытаясь перевести дыхание. Штурмовик в бандане с перебинтованной ногой с любопытством посмотрел на него. На носилках, погруженных в «Кентавр», лежал Опек, который выглядел сейчас гораздо спокойнее. Снайпер, явно получивший столь необходимое ему обезболивающее, с благодарностью посмотрел на Крига. Кадет-комиссар слегка похлопал его по ботинку, но был слишком измучен, чтобы поддерживать разговор, и, шатаясь, пошел дальше вдоль колонны. Его растерзанный вид привлек удивленные взгляды часовых, охранявших колонну, и группы беседовавших гвардейцев, которые замолчали при появлении комиссара. Некоторые смотрели на него просто с удивлением, другие с подозрением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал Ведетт по-мордиански четко отсалютовала, а человек-гора Прид просто мрачно кивнул. Трое сержантов – Бронстед, Мингелла и Конклин – прервав разговор, пошли по своим делам. Мастер-сержант штурмовиков и Бронстед двинулись к «Кентавру», несшему на борту название «Стальное Святилище». По совпадению именно туда направлялся и комиссар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг открыл кормовую дверь, обнаружив внутри группу вольскианских гвардейцев. Делеваль сидел за механиком-водителем, лицо лейтенанта избороздили морщины гнева. Снайдер и Гойнц сидели рядом с ним, держа в руках фляжки и закуривая лхо-сигареты. Теркл уселся спиной к двери, держа на коленях дробовик, ствол которого был направлен на Голлианта и Саракоту – они были безоружны и сидели у другого борта «Кентавра».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар схватил хеллпистолет, висевший в кобуре на поясе Теркла вместе с аккумулятором, и ткнул стволом в затылок ульевика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если можешь стрелять первым, стреляй, - прошипел Криг и нажал спуск. Мощный лазерный выстрел наполнил десантное отделение брызгами мозга и осколками черепа, полетевшими в лицо ошеломленному Снайдеру и все еще ухмылявшемуся Гойнцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хороший совет, - кивнул комиссар, и, заглянув в десантное отделение над обезглавленным трупом Теркла, приготовился сделать следующий выстрел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Делеваль дернулся в сторону, хотя пистолет был нацелен на Снайдера и Гойнца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не смей, - прорычал Бронстед, потянувшись за своим лазерным пистолетом, но Ведетт схватила его за руку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он имперский комиссар, - напомнила она вольскианцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слово комиссара – закон, - уныло кивнул Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он еще не комиссар, - напомнил им Бронстед, стряхнув руку мордианки и взявшись за рукоятку лазерного пистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг взял хеллпистолет в другую руку и показал правый кулак вольскианскому сержанту. В тусклом свете десантного отделения блеснуло кольцо Удески.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти солдаты были сочтены негодными для службы, - мрачно объявил комиссар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже хуже того, - послышался в напряженной тишине громкий голос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади них стоял майор Мортенсен. Одной рукой он прикрывал три страшных разреза, вскрывших его панцирную броню на животе, его форма промокла и была скользкой от крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Комиссар Криг держит жизнь каждого человека здесь в своем праведном кулаке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт подошла к майору, за ней последовал Мингелла. Пистолет комиссара поколебался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы были правы, комиссар, - сказал Мортенсен. – А я ошибался. Это действительно культ. У мятежников есть союзники – ксеносы. Мы разворошили гнездо веспидов и заставили преждевременно сработать ловушку, ожидавшую главные силы 364-й бригады, подавляющей восстание. Если мы не эвакуируемся сейчас же, нам всем конец. Так что расстреливайте их или нет, только скорее. Мне надо вытаскивать моих людей из этой дыры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Драгоценные секунды шли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец Криг позволил усталости взять верх и опустил хеллпистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен немедленно начал отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кинт, свяжись с капитаном Раском. Пусть «Векторы» снижаются и забирают с крыш 2-й взвод. Это рискованно, но у нас нет ни времени, ни пространства для других способов эвакуации. Как только они погрузятся, пусть летят к точке эвакуации в сопровождении «Искателя-1» и «Искателя-3». Мы не можем позволить себе понести еще большие потери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись, Мортенсен увидел разозленного Бронстеда, стоявшего поблизости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это и тебя касается, сержант, - добавил Мортенсен с угрозой, и кипящий от злости вольскианец ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж титана погружен на машины. Потерь нет, - четко доложила Ведетт, пока Мингелла пытался осмотреть раны майора. – Тиг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен лишь покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Делеваль выбрался из «Кентавра» и подошел к штурмовикам. С его бронежилета еще капала кровь Теркла. Он кивнул в сторону Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы оставите это просто так? – спросил Делеваль майора. Его глаза горели яростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил взгляд на кадета-комиссара, чье кожаное пальто было изорвано картечью, и проигнорировал Делеваля, обратившись к Ведетт:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Штурмовики поедут в «Кентаврах» с 4-м взводом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В них и так уже экипаж титана и спасенные с «Белого Грома», - прорычал вольскианский лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наши люди могут идти пешком и обеспечивать прикрытие машин, - предложила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор снова покачал головой. Он был неравнодушен к Ведетт, возможно, больше, чем он был готов признать: она была кандидатом на место Конклина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Яйца Императора, мне плевать, сколько народу набьется в машины – просто вместите их. Любой, кто останется за бортом – мертвец. Можете мне поверить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мордианка без дальнейших вопросов направилась выполнять приказ. За ней последовал Прид, и, наконец, Делеваль, который злобно посмотрел на Мортенсена и прошел мимо Крига, зацепив его за раненое плечо. У комиссара уже не было сил на дальнейший конфликт, и он просто позволил ульевику пройти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сможешь обработать раны по пути, - раздраженно сказал майор Мингелле. Медик уже распылил на раны Мортенсена антисептический аэрозоль и возился с разрезанной панцирной броней. Квант помог майору забраться в кормовую дверь головного «Кентавра». За ним в десантное отделение сел Криг, снявший аккумулятор хеллпистолета с пояса мертвого Теркла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так от кого мы бежим? – спросил Мингелла, несмотря на слова майора, все же пытавшийся остановить кровотечение из его ран.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не поверишь, если я скажу, - ответил Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я поверю, - мрачно проворчал Криг.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== XI ====&lt;br /&gt;
От зрелища, открывавшегося с высоты, захватывало дух. Розенкранц и представить не могла, какое невероятное безумие творилось на поверхности. Из кабины «Вертиго», кружившей над посадочной площадкой, открывался великолепный вид. За сиденьем Розенкранц устроились Раск и Засс, с волнением наблюдавшие, как колонна «Кентавров» мчится по улицам Корпора Монс, поднимая тучи пыли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждые несколько секунд капитан Раск передавал по воксу указания относительно курса колонны, что позволяло ей квартал за кварталом отрываться от противника. Словно ловкий угорь, ускользающий из челюстей некоего суперхищника, колонна поворачивала то влево, то вправо, резко увеличивая скорость на прямых проспектах и избегая улиц и переулков, уже поглощенных потоком зеленокожих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Недалеко от посадочной площадки несколько узких улиц выходили на длинный и широкий проспект, что позволило механикам-водителям 364-й Теневой бригады в полной мере проявить свое мастерство. На такой дороге «Кентавры» с форсированными двигателями развивали достаточную скорость, чтобы уйти от преследовавших их орд зеленокожих. Свирепые ксеносы могли лишь послать град пуль им вдогонку. Но от орочьих багги и мотоциклов оторваться было не так легко, на широком проспекте они получили те же преимущества, что и «Кентавры». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианские водители делали все возможное: таранили багги, вбивая их в стены складских зданий по сторонам проспекта, давили гусеницами безумных орков-мотоциклистов вместе с их мотоциклами. Стрелки «Кентавров» поливали машины зеленокожих потоками огня из штурмовых пушек. Ветхие багги часто взрывались и переворачивались, другие машины орков на большой скорости врезались в них, создавая на улице огненный ад. Захваченные орками у Механикус трактора и тягачи были более живучими, благодаря лучшему бронированию, и эти машины вместе с несколькими особенно ловкими мотоциклистами преследовали колонну всю дорогу до посадочной площадки.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Раск подготовил для них сюрприз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Навстречу колонне на предельно малой высоте вышли «Искатель-5» и «Искатель-6», под их крыльями были подвешены контейнеры с ракетами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сажайте машину, флайт-лейтенант, - приказал капитан. – И открывайте рампу. Быстро подберем их и взлетаем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внизу, прямо над посадочной площадкой уже ожидали другие «Призраки», их двигатели удерживали самолеты в воздухе в нескольких метрах от камнебетона площадки, их грузовые отсеки были открыты, готовые принять подъезжавшие «Кентавры».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск повернулся к второму пилоту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, свяжись с лейтенант-коммандером Вальдемаром и сообщи ему наши координаты. Также можешь передать ему нашу благодарность и скажи, что мы скоро с ним увидимся. «Векторам» и остальным «Искателям» передай приказ взлетать с площадки и возвращаться на авианосец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц хмыкнула. Мортенсен вряд ли стал бы тратить время на эти церемонии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно стая испуганных птиц, «Валькирии» и «Стервятники» взлетели с посадочной площадки. Оставались только «Искатель-5» и «Искатель-6», летевшие над колонной. Поднявшись еще на несколько метров над землей, самолеты-штурмовики позволили «Кентаврам» проехать под ними и стали выпускать ракету за ракетой в приближавшиеся машины орков. Некоторым зеленокожим водителям хватило ума затормозить, но многие просто продолжали мчаться вперед, надеясь, что они смогут проскочить бушующий огненный ад, разверзшийся на дороге. «Стервятники» скрылись в туче дыма и пыли, намереваясь сделать еще один заход на машины орков – с тыла. Колонна Делеваля разделилась, каждый «Кентавр» направился по камнебетону площадки к назначенному ему «Призраку».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въезжая по рампам на опасной скорости, «Кентавры» резко тормозили и останавливались в грузовых отсеках. Закрывая рампы, «Призраки» один за другим взлетали, догоняя относительно легкие «Валькирии». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц ощутила, как вздрогнул корпус «Вертиго», когда «Кентавр» Мортенсена вкатился по рампе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они на борту, кэп. Поднимаю рампу, - доложил по воксу шеф Нолз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора убираться отсюда, - сказала Розенкранц, потянув штурвал на себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Вертиго» резко дернулась, подскочила и упала обратно на посадочную площадку. Розенкранц на сиденье швырнуло вперед, потом внезапно отбросило назад. В кабине зазвучали сирены и замигали экраны приборов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил Раск, перекрикивая шум. – В нас попали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это повреждения, полученные ранее? – присоединился к нему Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц в этой какофонии с трудом нашла переключатель внутренней вокс-связи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф? Нолз? Доложить о повреждениях!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. Флайт-лейтенант стала лихорадочно нажимать кнопки с рунами, отключая сирены и переводя приборы снова в рабочий режим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан, возможно, сейчас не время, - сообщил Бенедикт, - но я потерял вокс-связь с «Искателем-5» и «Искателем-6». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск перевел взгляд от Бенедикта на Розенкранц, потом снова на сервитора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они все еще на экране авгура? – спросила Розенкранц, снова пытаясь включить связь с грузовым отсеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, флайт-лейтенант, - ответил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, я знаю, почему, - объявил Засс, схватив пару магнокуляров и указав пальцем в бронестекло над плечом капитана Раска. Из тучи пыли и дымовой завесы, поставленной «Кентаврами» выплыла угрожающая тень. Сначала Розенкранц приняла силуэт за один из «Стервятников», но когда тот приблизился, стало ясно, что это не имперская машина. Дым начал рассеиваться от потоков воздуха из двигателей появившегося летательного аппарата, и силуэт принял более четкие очертания, пронзая тучу дыма антеннами и множеством стволов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас проблемы, - помертвевшим голосом произнесла Розенкранц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно на трапе, ведущем в кабину, появился Мортенсен с голым торсом, его живот был перевязан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нас подбили? – властным голосом спросил он, надевая майку цвета хаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет, но скоро подобьют, - ответил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил взгляд на чудовищный орочий летательный аппарат, появившийся из тучи пыли. Искаженный гибрид самолета и вертолета с огромным страшно раздутым корпусом, с его нижней поверхности свисало множество разных размеров колес и гусениц, выполнявших функции шасси. С обеих сторон фюзеляжа торчали по два огромных крыла, похожих на крылья гигантской стрекозы, поддерживаемых массой разнообразных кабелей. При виде спереди крылья образовывали силуэт креста и прогибались от тяжести подвешенных на них бомб и ракет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Летающее чудовище ощетинилось стволами тяжелых орудий, обслуживаемых массой зеленокожих стрелков. Что страшнее всего, четыре огромных лопасти несущего винта этого гигантского смертолета были снабжены зубчатыми цепными клинками. Они не только поддерживали чудовищную машину в воздухе, но и могли рубить на куски меньшие самолеты. А «Вертиго» по сравнению с ним и была меньшим самолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас проблемы, - повторила Розенкранц, ошеломленная жутким зрелищем супер-смертолета. – Шеф, ответь мне! – закричала она в вокс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хвост горит! – внезапно раздался крик  Нолза. – Так что мы здесь немного заняты. Я открою рампу и посмотрю...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, почему мы теряем тягу? – Розенкранц уже не знала, что делать, а сверяться с когитаторами времени не было. Поэтому она решила, что ничего не потеряет, если призовет на помощь энциклопедическую память Засса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это зависит от того, как распространился пожар – он мог закоротить все системы, - ответил адъютант. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза Розенкранц испуганно расширились, когда она увидела, как огромный смертолет скользит над крышами складов, приближаясь к посадочной площадке. Убийственные лопасти его винта разгоняли дым и пыль, и снова стали видны бесконечные ряды орков, зеленым цунами хлынувшие по улицам. Они уже заполонили проспект и спешили к посадочной площадке, размахивая клинками и другим причудливым оружием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц приняла решение:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шеф, лезь обратно и закрывай рампу. Нет времени объяснять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А как быть с пожаром? – спросил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бенедикт, включай двигатели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А пожар? – снова спросил Засс, в его голосе звучала тревога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второй пилот выполнил приказ. Фюзеляж «Вертиго» вздрогнул: четыре ее двигателя включились, но тут же захлебнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще раз!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что если они заглохнут в полете? – спросил Засс с нараставшей паникой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, мы разобьемся и погибнем? – предположил Мортенсен, стоя на трапе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск посмотрел на майора, ожидая приказов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы действительно собираемся…?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ее птичка, - ответил Мортенсен, держась обеими руками за края входа в кабину. - Она знает, что делает. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед «Призраком» взлетели гейзеры грязи и камнебетонной крошки – смертолет открыл огонь из своего разнообразного арсенала. Двигатели «Вертиго» захлебнулись еще раз, но в последний момент внезапно ожили, и спустя долю секунды послышался их привычный рев. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преодолев желание сразу же взлететь прямо вверх, Розенкранц повернула «Призрак» на правый борт, уходя от обстрела смертолета, разрывавшего посадочную площадку, словно буйная стихийная сила. Это было тем более разумно, потому что если бы «Вертиго» взлетела сразу, то наверняка оказалась бы в досягаемости страшных лопастей винта орочьей машины. Пули загрохотали по бронестеклу и корпусу «Призрака» - зеленокожие стрелки в многочисленных огневых точках на бронированных бортах смертолета пустили в дело свое турельное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От приборов в кабине полетели искры, некоторые из экранов отключились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы потеряли вокс-антенны и сканнеры, - доложил Бенедикт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловещая тень чудовищного аппарата прошла над головой Розенкранц, пытавшейся убрать шасси, которое застряло в обгорелых обломках «Арвуса». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем ответить им огнем? – спросил Мортенсен, глядя на ужасный воздушный корабль орков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ракеты выпущены, - ответила Розенкранц, все еще пытаясь освободить шасси из обломков. – У нас остались четыре тяжелых болтера по бортам и пушка в носу, но они не пробьют эту штуку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец флайт-лейтенант смогла оторвать «Вертиго» от посадочной площадки и на максимальной скорости повела самолет к Корпора Монс, с земли их преследовал огонь стрелкового оружия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск прижался лицом к армапласту фонаря кабины, пытаясь разглядеть, где находился смертолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он у нас на хвосте! – объявил капитан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромная неуклюжая летающая машина ксеносов затратила много времени на разворот, но теперь она возвращалась – невероятный винт сообщал смертолету впечатляющую скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Производственный комплекс, над которым пролетала «Вертиго», испарился в пламени взрывов, когда поток ракет и снарядов, пролетев мимо «Призрака», врезался в строения лабораторий и рабских фабрик. Розенкранц лихорадочно дергала штурвал туда-сюда, уворачиваясь от града огня, который изрыгала машина зеленокожих. Увы, тут мало что можно было сделать. «Вертиго» не была создана для маневренности, в отличие от своих меньших родичей «Валькирий». Тем более, с таким тяжелым грузом, как «Кентавр», она уж точно не была способна выполнять фигуры высшего пилотажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На одно мучительное мгновение все в кабине подумали, что двигатели снова заглохли. Во многом потому, что они действительно заглохли, но на этот раз их выключила Розенкранц. Воздушные тормоза замедлили «Призрак», позволив смертолету пройти над ним. Машина орков задела богато разукрашенную крышу здания Совета Генеторов, в небо взметнулась волна бурлящего пламени. У Розенкранц не оставалось иного выбора как снова включить двигатели и лететь сквозь огонь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда «Призрак» пролетел сквозь завесу пламени, Розенкранц задумчиво сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, если мы до этого не горели, то сейчас уж точно загоримся…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве мы не должны лететь на «Избавление»? – испуганным голосом спросил Засс, побелевшими пальцами вцепившись в ремни сиденья. Розенкранц уже начала уставать от его вопросов, которые все труднее было игнорировать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас мы просто не можем набирать высоту, - ответил за нее Мортенсен. – Наш единственный шанс на спасение – высокие здания вокруг собора и узкие улицы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разумеется, он был прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц накренила самолет, насколько было возможно, чтобы выиграть больше пространства, после чего резко спикировала, пролетая между готическим великолепием многоэтажных церквей и шатровых сводов. Смертолет был вынужден уменьшить скорость и набрать высоту: убийственным лопастям его винта просто не было места в узком пространстве улиц среди плотной застройки храмового района Механикус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Видите? – закричал Раск, снова прижавшись лицом к бронированному армапласту фонаря кабины. Розенкранц не видела, на что он указывает, но продолжала вести самолет на большой скорости и малой высоте над украшенными монументами проспектами, поворачивая то влево, то вправо над ковром зеленых тел и потоком огня стрелкового оружия с земли. Наконец она оказалась перед огромными, украшенными множеством горгулий стенами собора Артеллус Магна. Она сбросила скорость, и «Призрак» завис у гигантского круглого окна из витражного стекла. Картина на витраже изображала Шестнадцать Универсальных Законов Адептус Механикус в действии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отлично, - проворчал Засс. – Мы вернулись туда, откуда начинали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самолет, слегка покачиваясь, завис над центральным проспектом, глаза всех в кабине были устремлены на выходы с проспекта у дальних пределов гигантского строения собора. Эта улица была достаточно широкой, чтобы вместить чудовищную машину орков, и Розенкранц держала палец на гашетке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, мы оторвались от них? – предположил майор, его обычно громкий и уверенный голос был странно приглушен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда нос «Вертиго» снова повернулся к огромному окну, в мысли Розенкранц, словно тень, вкралось сомнение. Она подняла взгляд к небу, посмотрев сквозь бронестекло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Черный силуэт летающего чудовища держался примерно в сотне метров над крышами Корпора Монс. Внезапно его частично закрыла тень толстого сигарообразного предмета, быстро летевшего к «Призраку». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сквозь стиснутые зубы Розенкранц вырвались слова:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, нет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все остальные в кабине тоже обратили лица к небу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выбей стекло! – закричал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц вдавила гашетку, выпустив очередь из автопушки по безупречному витражу. Окно взорвалось, бесценное произведение искусства разлетелось на куски, оставив в стене зияющую дыру. Слегка опустив нос самолета, и подняв хвост, Розенкранц осторожно ввела «Призрак» внутрь собора через разбитое окно. Вовремя: она ощутила, как поток воздуха от пролетевшей мимо окна бомбы встряхнул «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздался жуткий грохот, по зданию с яростной мощью ударила взрывная волна. Было видно, как стены гигантского святилища Механикус задрожали. Мрак внутри собора рассеялся, когда в разбитое окно хлынул поток бушующего пламени, окативший стены снаружи. Взрывной волной «Вертиго» подбросило вверх, под сводчатую крышу, на самолет посыпался радужный дождь осколков – взрывом выбило остальные витражи в соборе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Призрак» завис под крышей, среди канатов, свисавших с головокружительной высоты соборной колокольни, словно лианы в джунглях. В кабине воцарилась мертвая тишина. Розенкранц сжимала штурвал, постукивая пальцем по гашетке, пытаясь сдержать злость и разочарование. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пилот и штурмовики смотрели, как огромная снижающаяся тень кружит вокруг собора, наполняя мраком выбитые окна. К счастью, окна были не настолько широкие, чтобы смертолет влетел внутрь, но зеленокожие вполне могли вести сквозь них огонь из своего тяжелого оружия. Было лишь вопросом времени, когда они обнаружат «Вертиго».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего бы я сейчас только не отдала за управляемую ракету, - Розенкранц сплюнула.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== XII ====&lt;br /&gt;
И у майора возникла идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повернувшись к спокойному, как всегда, Бенедикту, Мортенсен забрал у него подарок, который он же вручил пилоту сегодня: одноразовый гранатомет, захваченный майором у убитого им повстанца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было дешевое оружие, массово производимое на сотне разных миров-кузниц для СПО и полков Имперской Гвардии. Гранатомет был помят и измазан запекшейся кровью. Едва ли это оружие стало бы выбором ветерана, но сейчас оно могло стать тем самым уравнителем шансов, который искал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Опускай рампу, - приказал он, закинув ремень гранатомета на плечо. Его слова были встречены вихрем возражений, но майор уже спускался по трапу. Как бы то ни было, это был их единственный шанс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В грузовом отсеке стояла тишина. Закрепленный на палубе «Кентавр» со следами попаданий на броне слегка вздрагивал. Стрелки болтерных расчетов, пристегнувшись, сидели молча, боясь худшего, но надеясь на чудо. И вся надежда на это чудо теперь была в окровавленных руках Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рампу опускал комиссар Криг, его разорванное кожаное пальто трепало ветром. Поправив фуражку, он устремил на майора ничего не выражающий взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто вы сегодня, Мортенсен: штурмовик или спаситель? – спросил кадет-комиссар, когда рампа опустилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не понимаю, - ответил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы верите, что сможете спасти этот самолет? Спасти нас? – спросил Криг, передавая майору свои черные кожаные перчатки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А это имеет значение? – усмехнулся Мортенсен, натягивая перчатки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для меня – да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, комиссар Криг, - сказал майор, вступая на рампу. – Я думаю, что вы вряд ли это узнаете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посмотрел вниз, в бездну пустого пространства под фюзеляжем «Призрака». Если он сорвется туда, то придется падать целую вечность, чтобы долететь до мозаичного мраморного пола собора, где погибли скитарии гарнизона Трепкоса, защищавшие Артеллус Магна. Повернувшись к Кригу, майор добавил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но лучше вам надеяться, что я смогу – и спасу вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого он спрыгнул с рампы и полетел в пустоту. В полете он схватился за канат колокола, руки заскользили, перчатки протерлись, и начала стираться кожа рук, пока железная хватка майора не остановила скольжение, и он повис, раскачиваясь. Звон колоколов Механикус разнесся под крышей собора с оглушительной силой. Воздух задрожал вокруг Мортенсена, каждое движение каната вызывало оглушающий звон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом начался мучительный подъем по канату, боль в измученных мышцах рук была такой, что ее чувствовал даже Мортенсен. В одно мгновение он был уверен, что сейчас упадет. Летающая машина зеленокожих выпускала в разбитые окна ураган пуль и снарядов, неизбежно задевавших канаты колоколов и рвавших их. Пуля попала в канат, по которому поднимался Мортенсен, частично разрезав его, но каким-то образом канат продолжал выдерживать вес майора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В руках Мортенсена почти не осталось сил, но он все же сумел взобраться по гигантскому колоколу и перелезть через балюстраду колокольни. Оттуда открывался захватывающий вид на индустриальный мегаполис, охваченный восстанием, и окутанные дымом руины. Этого было бы достаточно, чтобы убедить большинство людей, что они достигли вершины собора. Над майором возвышались лишь шпили с плазменными орудиями орбитальной обороны, те самые, которые сбили «Белый Гром». Они были исправны, но сейчас угрожающе молчали. Впрочем, для Мортенсена в данный момент это не имело значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожно взобравшись по вычурным готическим украшениям балюстрады, Мортенсен снял гранатомет со спины и приготовился стрелять. Внизу он слышал рев винта смертолета – огромная машина кружила вокруг собора, готовясь к новому заходу на оставшиеся окна с символами Механикус. Когда смертолет попал в его поле зрения, майор увидел множество орков и их слуг-карликов, ползавших по ужасному летательному аппарату, перезаряжая раздутые пушки и многоствольные орудия, похожие на роторные стабберы. Возможно, у «Вертиго» оставалось лишь несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен навел простой прицел гранатомета на гротескный механизм в центре огромных лопастей смертолета – и выстрелил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С хлопком и шипением вылетев из ствола, бронебойная ракета устремилась к вражеской машине. Спустя мгновение она расколола механизм, и ритм работы лопастей нарушился. Потом сверкнула вспышка, и брызнул дождь осколков. Летающее чудовище сразу же начало терять высоту, гравитация неумолимо тянула его громадный металлический корпус к поверхности планеты. Одна лопасть – убийственные зубья цепного клинка на ней еще вращались – задела стену собора и разлетелась градом бритвенно острых осколков. С этого момента для смертолета все было кончено. Словно падающий метеорит, переворачиваясь и ударяясь о стены собора и окружающих зданий, чудовищная машина полетела к земле, взрываясь и разваливаясь на куски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул ей вслед тягучей окровавленной слюной. Швырнув туда же трубу гранатомета, он потянулся к своей майке, где сквозь перевязку и швы, наложенные Мингеллой, от напряжения снова выступила кровь. Устроившись на карнизе собора, майор достал из кармана брюк пропитавшийся кровью окурок сигары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Закурив ее, Мортенсен сидел на карнизе и смотрел, как горят лишенные крыш башни Иллиума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шагая по коридорам инкарцераториума, Криг думал, что ему придется как минимум угрожать кому-то пистолетом, чтобы пройти мимо охраны. К своему удивлению комиссар обнаружил, что ворота широко открыты, а посты охраны покинуты. Иногда охранники в серой форме и защитном снаряжении пробегали мимо него, спеша в противоположном направлении, но при этом едва обращали внимание на Крига. Кадет-комиссар не знал, это из-за его высокой фуражки и кожаного пальто, или из-за внушительного болт-пистолета, который он сжимал в здоровой руке. Или, возможно, просто потому, что им сейчас было не до него. Охранники покидали тюрьму в такой спешке, что даже не закрывали за собой двери.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Шатаясь, Криг шел по коридору, из-за сильных обезболивающих, действовавших на его мозг, его шаги были неуверенными и неуклюжими. Опираясь тыльной стороной здоровой руки о холодные металлические стены, чтобы устоять на ногах, кадет-комиссар следовал по пиктограммам на стенах, направляясь к охранной башне «Паноптикон» - ее обозначало изображение немигающего глаза. Подъем в дребезжащем лифте дал ему двадцать секунд драгоценного отдыха.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда двери лифта открылись, Криг, держа болт-пистолет наизготовку, повел стволом, оглядывая пространство круглой наблюдательной палубы. Персонал давно покинул ее, и остались лишь несколько сервиторов с мертвыми глазами и вечными ухмылками, подключенных к своим консолям и терпеливо ожидавших приказаний. Стены на 360 градусов были покрыты экранами пикт-кастеров, с потолка на кабелях свисало множество звукоприемников, покачиваясь на сквозняке. Отсюда комендант инкарцераториума и его подчиненные наблюдали за населением тюрьмы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В центре помещения была лестница, по которой можно было спуститься к личным апартаментам коменданта, но Криг стал подниматься по ступеням наверх, откуда пробивался тусклый естественный свет. На вершине башни была расположена небольшая площадка, с которой открывался вид на комплекс инкарцераториума и местность за его пределами. Поднявшись на площадку, Криг подошел к поручням.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Инкарцераториум представлял собой скопление построек из гофрированного металла, частично встроенных в пыльные красные скалы, выпиравшие из песков экваториальной пустыни Спецгаста. Отвесные угловатые скалы были похожи на плохо обтесанные колонны или примитивные монументы, но они образовывали естественное препятствие с трех сторон тюремного комплекса. С четвертой стороны безопасность обеспечивала высокая электризованная стена из покрытого ржавчиной металла, на которой часто погибали местные летающие падальщики с кожистыми крыльями, имевшие несчастье на нее сесть. Опускная решетка, тоже электризованная, была открыта и не охранялась. Все транспортные средства, какие только нашлись в тюремном комплексе, были реквизированы и мчались прочь по терракотовой пустыне. Криг подумал, что это все равно им не поможет. Бронзовый свет дня вокруг смеркался с каждым мгновением. И это не были естественные сумерки: Сигма Скорпии не должна была заходить за горизонт в течение следующего месяца. Кобальтово-синее небо было наполнено морем теней, которые становились больше и темнее с каждой секундой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Бросив взгляд за один из установленных на площадке тяжелых стабберов, Криг заметил почти пустую посадочную площадку на крыше одного из тюремных зданий. Почти все летательные аппараты уже покинули инкарцераториум. На площадке стоял только потрепанный, но несломленный «Призрак» Декиты Розенкранц – и две «Валькирии» со зловещими эмблемами Экклезиархии. Их охраняли Сестры Битвы, сжимавшие в руках болтеры.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Спустившись обратно на наблюдательную палубу, Криг сел в кресло за одной из консолей и начал просматривать экраны пикт-кастеров. Многие из них показывали пустые коридоры и покинутые казармы охраны. На остальных экранах были видны ужасные условия в камерах заключенных. Некоторые узники метались по камерам туда-сюда, словно звери в клетке. Другие колотили в запертые двери мисками и ложками – это значило, что время приема пищи уже прошло. Остальные разбивали скудную мебель и душили сокамерников.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вскоре Криг обнаружил штурмовиков «Отряда Искупления»: несколько экранов на два ряда ниже трудно было не заметить благодаря вспышкам огня болтеров Адепта Сороритас. Комиссар не удивился, увидев, что штурмовики выбрались из своих камер: Криг сам добился свободы при первой возможности, а бойцы Мортенсена привыкли выполнять боевые задачи в местах, подобных инкарцераториуму. Штурмовики сумели заполучить несколько лазерных пистолетов и лазганов, захваченных у бегущих охранников, но это было слабое оружие против мощи болтеров и четкой тактики Сестер Битвы. Плазменным выстрелам и потокам пламени невозможно было противостоять, и солдаты были загнаны в узкий коридор, бронированная дверь в переборке за их спинами закрывала им единственный путь к спасению.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, к счастью для них, Криг мог кое-что сделать с этим. Положив болт-пистолет на консоль и стряхнув с себя ступор наркоза, он оглядел множество переключателей и кнопок, управлявших дверями, сравнивая коды на экранах с кодами на консоли. Нажав в последовательности несколько тяжелых кнопок – и не будучи уверен, что сделал это правильно – Криг перевел взгляд на экран, чтобы увидеть результат своего труда. На экране он увидел, как дверь в переборке, содрогнувшись, медленно поднялась к потолку. Штурмовики не стали ждать и, быстро проверив пространство за дверью, отступили туда, огнем своего оружия сдерживая Сестер Непорочного Пламени.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На экране рядом Криг увидел Декиту Розенкранц, оказавшуюся немного дальше по коридору. Она тянула за рясу архиерея Прида, пытаясь затащить его в открытую дверь. Удивительно, что Криг сразу не заметил огромного экклезиарха: массивное тело Прида заполняло почти весь пикт-экран. Комиссар ощутил нечто вроде жалости к архиерею. Прид, как и он сам, невольно оказался замешан в этом нечестивом и кровавом деле. Он был священником Экклезиархии, а Сестры Битвы – ее военной силой. Он должен был быть на одной стороне с Сестрами Непорочного Пламени. Но Прид явно был не на их стороне, судя по тому, как свирепо расправлялся он с теми из их ордена, кому не повезло оказаться поблизости от него.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Архиерей был огромен, но его рефлексы при этом были великолепны. Прячась на перекрестке коридоров и прижавшись спиной к стене – что было весьма нелегко для человека его сложения – он ждал, когда из-за угла покажется дымящийся ствол огнемета. Криг видел, что по коридору идет молчальник-пробист, а Прид не видел, но все же отлично рассчитал время.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Схватившись за ствол огнемета, он выдернул из-за угла державшего оружие тощего фанатика и со страшной силой впечатал его в противоположную стену. Бритый череп ополченца врезался в металл стены. Удар Прида был таким мощным, что молчальник отлетел назад и упал у другой стены.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Схватив огнемет и повернув его в коридор, архиерей выпустил струю огня в приближавшихся Сестер Битвы и их солдат-ополченцев. Схватив стаб-пистолет с пояса Прида, Розенкранц вцепилась в огромную руку экклезиарха, наконец, ей удалось привлечь его внимание и оттащить Прида к открытой двери, где их уже звали штурмовики.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда священник и флайт-лейтенант прошли в дверь, Криг снова закрыл ее. Опускалась она гораздо быстрее, чем поднималась, как и положено двери в системе безопасности – эта смертоносная скорость была следствием не только влияния гравитации, но и конструкции механизма. Прометиевая баня, устроенная Придом, почти не замедлила наступление воительниц Сороритас. Оставшиеся пробисты заметались в охваченном огнем коридоре, врезаясь в стены и друг в друга, прежде чем сгореть в вихре адского пламени. Но Криг видел, что Сестры Битвы просто шли сквозь огонь в своей угрожающе черной силовой броне, и уже готовили мельта-бомбу для подрыва закрытой двери. Даже бронированных дверей будет недостаточно, чтобы остановить их.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Осматривая консоль и пикт-экраны на предмет чего-то еще, что можно было использовать для помощи штурмовикам, Криг задержал взгляд на множестве убийц и безумцев, запертых в камерах и отчаянно пытавшихся вырваться на свободу. Заключенные.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наблюдая на следующем экране, как штурмовики бегут по коридору, Криг закрыл за ними следующую дверь. И вовремя: мельта-бомба проделала в первой двери рваную дыру с оплавленными краями. Сестры Битвы пролезали в нее, выстрелы их болтеров уже осыпали дверь, закрывавшуюся за штурмовиками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг нажал в последовательности несколько больших кнопок, открыв двери камер в коридоре, в котором были заперты Сестры Битвы. Двери откатились все сразу с шипением древней гидравлики, и открытые камеры извергли в коридор поток маньяков и подонков. Толпа, охваченная злобой и безумием, заполнила коридор, каждый заключенный намеревался вырваться на свободу любой ценой. Некоторым пришлось платить эту цену немедленно – Сестры Битвы стали прореживать грязную толпу преступников огнем своих болтеров. Но вскоре коридор от одной стены до другой был полон узников, и воительницам Сороритас пришлось противостоять массе взбешенных людей, которым отчаяние придавало смелости, они валили Сестер Битвы напором тел и вцеплялись в их оружие.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Проводя пальцем по тускло освещенной карте тюремного комплекса на стене, Криг продолжал расчищать путь по коридорам для штурмовиков до самой посадочной площадки на крыше. Все остальные коридоры тюрьмы он наполнил освобожденными преступниками, которые немедленно предались оргии разрушения и изливали свою ярость и отчаяние на всех, кто был не из их числа. Так как все остальные уже эвакуировались, это означало почти исключительно Сестер Ордена Непорочного Пламени.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''После этого Криг задумался. Крейн говорил, что Мортенсен в блоке «Гамма». Пикт-наблюдение не охватывало камеры-темницы одиночного заключения. Это просто не имело смысла – большую часть времени в этих камер была полная темнота. Но Кригу не нужно было видеть Мортенсена, чтобы знать, где его держат. Закрытый герметичный люк одной из темниц охраняла одна сестра-целестинка. Похоже, что частью режима одиночного заключения было лишение узников не только света и общения, но и кислорода. Эта целестинка была телохранительницей канониссы. Криг часто видел ее раньше. У нее было запоминающееся лицо с большими яркими глазами, широко расставленными. Она никогда не улыбалась, не произносила ни слова, и, хотя лицом была похожа на четырнадцатилетнюю девочку, носила комплект самой древней и самой ценной силовой брони своего ордена. В руках она держала массивный адамантиевый щит крестоносца – столь же древнюю реликвию – и никогда не отходила далеко от своей госпожи.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Криг должен найти способ как-то разобраться с ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ударив кулаком по кнопке общей тревоги, комиссар наполнил весь тюремный комплекс ревом сирен и аварийных сигналов. Оставив для штурмовиков лишь один маршрут по территории инкарцераториума свободным от полномасштабного бунта, захлестнувшего основной комплекс, Криг схватил болт-пистолет и, хромая, направился к блоку «Гамма».''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15911</id>
		<title>Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15911"/>
		<updated>2020-12-24T19:52:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: /* III */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Сейчас  = 2&lt;br /&gt;
|Всего   = 7&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =Redemption_Corps.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Роб Сандерс / Rob Sanders&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Роб Сандерс===&lt;br /&gt;
==ОТРЯД ИСКУПЛЕНИЯ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''41-Е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ. Уже более ста веков Император сидит неподвижно на Золотом Троне Земли. Он - Повелитель Человечества по воле богов, и Господин миллиона миров благодаря мощи Его неисчислимых армий. Он – гниющая оболочка, незримо поддерживаемая могуществом Темной Эры Технологий. Он – Мертвый Владыка Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, поэтому Он никогда не умирает по-настоящему.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''ДАЖЕ в своем бессмертном состоянии Император сохраняет свою вечную бдительность. Могучие боевые флоты пересекают наполненный демонами варп, единственный путь между далекими звездами, их путь освещен Астрономиконом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Его на бесчисленных мирах. Величайшие среди Его солдат – Адептус Астартес, Космические Десантники, генетически усиленные супер-воины.''&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
'''''Их товарищей по оружию множество: Имперская Гвардия и бесчисленные Силы Планетарной Обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус – лишь одни из многих. Но, несмотря на всю их многочисленность, их едва хватает, чтобы сдерживать вечно существующую угрозу со стороны чужаков, еретиков, мутантов – и худших врагов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''БЫТЬ человеком в такое время - значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Это значит  жить при самом жестоком и кровавом режиме, который только можно представить. Это история о тех временах. Забудьте о власти технологии и науки, ибо столь многое забыто и никогда не будет открыто заново. Забудьте о перспективах прогресса и взаимопонимания, ибо во мраке темного будущего есть только война. Нет мира среди звезд, лишь вечность бойни и кровопролития, и смех жаждущих богов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===ПРОЛОГ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их было двое. Женщины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокие ботинки. Бронированные корсеты. Тела, закаленные огнем и покаянием. Даже во мраке своей темницы - камеры особого режима он мог разглядеть характерные одеяния Сестер Битвы. Две уменьшенных версии машин покаяния, явившиеся искупать свои грехи, карая других. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры, - произнес Мортенсен из тьмы грязной камеры. С поэтической синхронностью из их боевых перчаток выскользнули силовые плети, потрескивая и извиваясь, словно змеи, охваченные судорогами. Одна из Сороритас жестом велела ему встать. Хмыкнув, он оттолкнулся от грязной стены. Видя, что они с отвращением взирают на его наготу, Мортенсен злорадно усмехнулся. Изображая смиренное поведение хорошего заключенного, он сел на пластальной стул за таким же столом в центре камеры, ближе к своим посетителям и к свету, исходящему из единственного входа – люка в потолке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение камера погрузилась во мрак, в люк на потолке скользнул темный силуэт. Сначала Мортенсен подумал, что в темницу швырнули труп, вероятно, кого-то из его людей. Но темная фигура двигалась слишком изящно для брошенного трупа, и, ловко перекувырнувшись, оказалась перед столом. Под ее тяжелым рифленым плащом, похожим на крылья горгульи, была видна свинцово-черная броня, лысый череп украшен массой сверкающих адамантиевых штырей, воткнутых в голову на расстоянии не более сантиметра один от другого. Когда она подняла подбородок, Мортенсен обнаружил, что на него направлен стальной взгляд еще одной Сестры Битвы, ее немигающие глаза смотрели на него, словно два ствола штурмового болтера, бесстрастно и непоколебимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на него с тем вниманием, с которым большинство людей смотрят на острые клинки и хищных рептилий: телосложение гвардейца, татуировки Схолы, красные шрамы, покрывавшие его мускулистое тело, словно пятна камуфляжа. Узор шрамов становился еще ярче на бритой голове и груди Мортенсена, на их фоне были видны ряды цифр, крестообразно вытатуированных на черепе, и короткая растрепанная борода вокруг оскаленного в злобной улыбке рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот интерес был взаимным. Ее появление в темнице оказалось весьма впечатляющим, и на мгновение все внимание Мортенсена было приковано к прыжковому ранцу, который Сестра Битвы использовала, чтобы столь эффектно войти в темницу – и тем возможностям, которые этот ранец давал: из камеры, где выход был только в потолке, выбраться можно было лишь наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже не успевая осознать, что он делает, Мортенсен вскочил на ноги. С невероятной скоростью и ловкостью опытного стрелка, рука женщины скользнула к кобуре, выхватив пистолет с зауженным стволом. Раздался треск лазерного выстрела, мрак камеры осветился вспышкой. Выстрел поразил Мортенсена прямо в грудь, заставив перекувырнуться. Пистолет Сестры Битвы вернулся в кобуру, прежде чем Мортенсен рухнул на пол. &lt;br /&gt;
Выбросив из охваченной болью головы те несколько секунд, что он провел без сознания, Мортенсен схватился за спинку стула и снова поднялся на ноги. Проведя пальцами по груди, он обнаружил свежий шрам от лазерного ожога. Аккумулятор пистолета Сестры Битвы, должно быть, перегорел. Лицо Мортенсена оскалилось в ухмылке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй еще раз, - процедил он, крепче сжав спинку стула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, глядя на него в напряженной тишине, кивнула двум своим соратницам. Подняв стул, Мортенсен крутнулся на пятке и с размаху запустил его в ближайшую из Сороритас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся к второй, атаковавшей его с другой стороны. Искрящая силовая плеть обвилась вокруг его левого запястья. Для любого обычного человека лишь прикоснуться к этому оружию было все равно что надеть раскаленные наручники, вытащенные из кузнечного горна. Это, конечно, не было удовольствием и для Мортенсена, но его омертвевшие нервные окончания позволили ему выиграть мгновения, чтобы противостоять болевому шоку. Схватившись левой рукой за плеть, Мортенсен дернул Сестру Битвы к себе, встретив ее мощным ударом кулака. Уложив на пол вторую воительницу Сороритас, Мортенсен снял с запястья силовую плеть и снова включил ее, щелкнув большим пальцем по выключателю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обожженные мышцы и сухожилия его запястья дымились, и Мортенсен стиснул и кулаки и зубы, когда боль от ожога наконец дошла до нервных окончаний. Первая Сестра Битвы не спешила атаковать, позволяя своей соратнице прийти в себя после удара кулака Мортенсена. Они держались вместе, и  то, что они только что видели, заставило их быть более осторожными: его дар, его проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен злобно ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комета обрушилась на его родной мир-улей Гоморру, Мортенсен получил этот дар в апокалиптическом пламени, опустошившем планету. Он был обожжен с головы до ног, и его кожа потеряла чувствительность.&lt;br /&gt;
Они кружили по камере словно гладиаторы, одна из Сестер Битвы время от времени щелкала оставшейся у нее силовой плетью, в надежде, что Мортенсен ответит тем же и даст им возможность для атаки. Когда его противники оказались там, где он хотел их видеть, Мортенсен удовлетворил это желание. Сороритас легко уклонились, когда Мортенсен упал на одно колено и выбросил вперед плеть, безвредно рассекшую воздух между ними. Словно скорпионы, набросившиеся на  добычу, воительницы Сороритас воспользовались его кажущимся  промахом. Силовая плеть устремилась к нему. Но было уже слишком поздно. Оружие Мортенсена обвилось вокруг назначенной ему цели – ножки стола. Дернув плеть со всей силой, Мортенсен рванул стол к себе, сбив с ног обеих Сестер Битвы. Они снова повалились на металлический пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что третья Сестра Битвы снова схватится за пистолет. Оружие, даже с неисправным аккумулятором, все же лучше, чем ничего. Освободив силовую плеть, Мортенсен щелкнул ею, объявляя о своей готовности сражаться дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя пару мгновений две Сестры Битвы снова были на ногах, сформировав живой барьер праведной ненависти между Мортенсеном и их экстравагантной предводительницей. Узник дерзко посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаете, когда пора остановиться? Или, может быть, вам это нравится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наступали, бесстрастные и хладнокровные. Ухмылка Мортенсена померкла: с ним лишь играли. Сестры Битвы выдерживали его удары с равнодушием боксерской груши в казарме, и каждый удар лишь приближал их на один шаг к искуплению, которого они жаждали. Мортенсен же несколько раз прошел через ад и обратно, прежде чем оказаться в этой камере, и уже начал спрашивать себя, сколько он еще сможет выдержать. Ответ на его вопрос пришел раньше, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вмешивайтесь, - приказала Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове. Ее приспешницы отошли к стенам камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела сразиться с ним один на один. Мортенсен издевательски поклонился, словно встречался  с ней на балу в шпиле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - произнес он, с хрустом сжав кулаки и двинувшись к ней. Странно, но все, что она сделала в ответ – лишь спокойно присела на край стола. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не единственное, что встревожило Мортенсена. Его четвертый шаг был менее твердым, чем третий, а пятый он вообще сделал с трудом. Снова рухнув на пол, Мортенсен понял, что у него проблемы. Опять. Стиснув зубы и бросив силовую плеть, он прополз на руках последние несколько метров, пытаясь дотянуться до кобуры Сестры Битвы. Казалось, что ног у него совсем нет, и то же самое ощущение начало охватывать его руки. Если бы он смог дотянуться до ее горла… Но эта мысль померкла, когда его взгляд упал на элегантный пистолет воительницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Игольник… - прохрипел Мортенсен, и упал, когда паралич дошел до пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он успел осознать, что свалился на грязный пол, прежде чем его тело охватили спазмы и судороги. Было трудно сосредоточиться, но Мортенсен был уверен, что слышал лязг затвора. Спустя целую вечность спазмов на пол рядом с ним упала гильза игольного пистолета. Крошечная прозрачная трубка со следами фиолетовой жидкости каталась туда-сюда под дуновением его тяжелого дыхания. &lt;br /&gt;
Перевернув его носком бронированного ботинка, Сестра Битвы унесла его из калейдоскопического мира катающейся прозрачной гильзы, и встала рядом с его парализованным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте со мной поласковее, - прохрипел Мортенсен, сумев издевательски усмехнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаряженный игольный пистолет снова нацелился в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойтесь, майор, - холодная уверенность ее слов будто ножом прорезала наглость уроженца улья. – Вы не почувствуете ''ничего''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 1==&lt;br /&gt;
===Игры проклятия=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это был тот же самый сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен знал, что это сон, потому что он был дома – а он хорошо помнил, что его дома давно уже нет. По колено в тонкой едкой пепельной пыли, он взбирался по дюне. Его форма превратилась в промокшие от пота лохмотья, цеплявшиеся за его мускулистое тело, ноги в ботинках были стерты до крови. Согнув пальцы, словно крючья, он вцеплялся в иссушенную поверхность дюны, и упорно полз к ее вершине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гоморра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он упивался видом ландшафта невероятной мрачности и унылости. Целое море серповидных дюн из ядовитого пепла и шлака, насколько хватало взгляда, испещренное кратерами шахт и бездонными шрамами карьеров, которые даже ненасытная пепельная пустошь не могла поглотить. А на горизонте, там, где отравленный ландшафт встречался с первозданным небом, кипевшим болезненной яростью, простирался громадный город, непрерывно изрыгавший яд в ржаво-горелые небеса. Улей Гефест распростерся среди пустошей, словно некое машинное чудовище, поселки его геологоразведчиков тянулись между выжженными дюнами, будто щупальца, исследующие добычу, разыскивая новые залежи полезных ископаемых, новые жилы тяжелых металлов или склады давно забытого археотеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него, словно в жесте обвинения, в закопченное небо вздымалась «Клешня». Мортенсен не знал, чем это архитектурное извращение было в прежней жизни, но теперь эти две башни – более короткая, словно пошатнувшись, склонялась к более высокой – были частью комплекса зданий печально знаменитой Схолы Прогениум Гоморры. С вершины самой высокой башни аббат-инструктор сейчас наблюдает, как Мортенсен взбирается на дюну; в костлявом кулаке сжат хронометр,  магнокуляры прижаты к пронзительным глазам, а из беззубого рта льется непрерывный поток ругательств.&lt;br /&gt;
Зная, что секундная задержка вызовет у доброго аббата приступ бешеной брани, Мортенсен устало полз дальше по ядовитому пеплу: за промедление придется платить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекшись мрачным зрелищем улья, он едва заметил, что слабый солнечный свет внезапно исчез. На выжженную пустошь опустилась мертвенная прохлада. Облака в небе над Мортенсеном поглотила страшная черная тень. Пока он смотрел на темнеющее небо, вихри и смерчи вокруг, благодаря которым происходило сезонное движение дюн в пустошах, стали затихать. Воздух стал неподвижным и безжизненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте, прямо над огромным ульем, чудовищная гора из грязного льда и камня внезапно расколола небо. Никогда Мортенсен не видел ничего настолько громадного – она была даже больше улья. Несколько долгих мгновений единственное, что он мог – лишь потрясенно смотреть. Впервые за шестнадцать часов Мортенсен был уверен, что магнокуляры аббата-инструктора не направлены ему в спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрушившаяся с неба колоссальная гора пылала белым пламенем, оставляя за собой огненный след из горящих атмосферных газов. Облака испарялись при контакте с ней, молнии расходились от нее, словно круги на воде. Комета – Мортенсен мог лишь предположить, что это была комета – пробивая бурлящие слои смога, устремилась к поверхности. В эти страшные мгновения беспомощного ужаса Мортенсен обнаружил, что, словно зомби, бредет к кошмарному видению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом удар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг стало мучительно белым. Мортенсен инстинктивно зажмурил глаза, и не мог видеть, как взрывная волна от удара пронеслась по миру, обжигая небеса и превращая пустошь в стекло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он ее почувствовал. И это чувство ему никогда не забыть: это последнее чувство, что испытывала его кожа. Ад пронесся над ним, подобно раскаленному приливу гнева Императора, сдирая кожу с мышц и сухожилий и обжигая то, что осталось, апокалиптическим пламенем. Корчась от боли, словно в ванне из кислоты, Мортенсен вопил, призывая смерть, но смерть все не приходила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Зейн Мортенсен вскочил на койке, лихорадочно глотая прохладный воздух каюты. Отбросив одеяло, он спустил ноги на металлическую палубу. Палуба «Избавления» была прохладной: ледяной холод Эмпирей проникал сквозь обшивку в корпус эскортного авианосца. Любой опытный гвардеец знал, что в путешествии через варп кошмары неизбежны, но для Мортенсена они стали обычным делом: ужасная катастрофа его родного мира разворачивалась перед ним каждый раз, когда он закрывал глаза. Для него сон означал снова и снова переживать невыносимое. Сжав руками бритую голову, он изгнал призрачный след кошмара из своего разума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке позади него послышалось движение. Он увидел, как из темноты протянулась тонкая рука, ее пальцы нежно погладили напряженные мышцы его покрытого шрамами плеча. Это была Ведетт, одна из его штурмовиков. Их связь была по большей части случайной, негласной и ограничивалась месяцами, проведенными в варп-перелете от одной зоны военных действий к другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простое тепло этой ласки было навсегда потеряно для утратившей чувствительность кожи Мортенсена. Разница между тем, что он видел, и что чувствовал, вызывала тошноту, и он отмахнулся от ее нежного прикосновения. Ведетт тихо вздохнула и повернулась на койке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке отодвинулась в сторону, в каюту проник свет люменов. У входа стоял капрал Засс, с более скорбным видом, чем обычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен моргнул от яркого света. Засс с драматическим видом сделал пару шагов в каюту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, у нас проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен раздраженно посмотрел на молодого уроженца Некромунды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня уже есть одна проблема, солдат, -  процедил он, сжав в зубах сигару. – Ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал, к пущему раздражению майора, все же вошел в каюту. Парень был напряжен, как растяжка, но обычно Мортенсен симпатизировал некромундцу. Удивительные способности к математике и неиссякаемая память Засса – следствие пристрастия его матери к кристалл-эрзацу – были бездонным источником тактических протоколов, полевых стратагем, и множества бесполезной информации, иногда, как ни странно, оказывавшейся полезной. Это качество делало Засса поистине бесценным помощником и лучшим выбором на должность адъютанта майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит услышать это лично, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев ботинки, берет и брюки с кроваво-красными лампасами, Мортенсен вышел из каюты. К своему удивлению, он обнаружил, что у входа его ждет мастер-сержант Конклин в сдвинутом набок берете и с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант поднял брови с проседью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам это не понравится, босс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучшим качеством Венделла Конклина была его железная верность. Солдаты очень уважали его, репутация его как лучшего убийцы после Мортенсена была легендарной, и грохот его болтера всегда приветствовался в бою. Но сам Мортенсен не мог найти в себе симпатии к этому человеку. Под огнем он часто больше доверял холодной логике Засса или здравому смыслу Ведетт, чем свирепым инстинктам убийцы Конклина – как бы ни был сержант надежен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне это уже не нравится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросив подозрительный взгляд  в коридор, Мортенсен внимательно посмотрел на двух своих солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – с подчеркнутой отчетливостью спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты выжидательно смотрели один на другого. Засс поморщился. Конклин раздул ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я что, имею привычку задавать риторические вопросы? – уточнил майор с нарастающей злостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице сержанта мелькнуло испуганно-раздраженное выражение. Конклин не был знатоком длинных слов и их значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс робко поднял палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, это не был риторический вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс потянулся пальцем к вокс-аппарату на стене каюты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я сказал, сэр, вам лучше услышать это лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Динамик вокса исторг какофонию помех и искаженных сигналов. Несколько секунд продолжалась раздирающая слух мешанина помех, и Мортенсен, почти утратив терпение, выразительно смотрел на своего адъютанта. Но потом он услышал кое-что знакомое – знакомое каждому гвардейцу. Характерный треск выстрелов лазгана мощностью 19 мегатул, и вопли, обычно сопровождавшие эти выстрелы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к воксу. Лазганы вольскианского образца, произведенные в мире-улье. Несравненная экономия энергии и едва слышное шипение охлаждающего газа перед каждым выстрелом – то и другое было характерно именно для этой модели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были действительно плохие новости. Огонь одних вольскианских лазганов означал, что, скорее всего, перестрелка не является частью некоего ужасного эмпирейного абордажа – что, как ни странно, было бы в чем-то проще. На борту «Избавления» находилось несколько рот 364-й и 1001-й Вольскианских Теневых бригад. Пока Засс переключал вокс-каналы, стало ясно, что перестрелки идут по всему авианосцу. Сквозь треск лазерных выстрелов, наполнявший казарменные отсеки и коридоры, слышались воинственные крики вольскианских ульевиков. Страшные угрозы и свирепая ругань забивали палубные каналы, которые еще не успели заглушить. Иногда в эту какофонию добавлялись выстрелы автопистолетов и взрывы осколочных гранат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, это оружие не представляло угрозы для целостности корпуса корабля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Они при оружии, - сказала Ведетт, встав с койки и натягивая майку на голову со светлой мордианской стрижкой. – Значит, офицеры тоже вовлечены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс и Мортенсен мрачно кивнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Война банд? – предположил Конклин. – Эти их татуировки и пояса. Ульевые банды, кровная месть и все такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольскианцы, конечно, разделены на группировки по принадлежности к определенному Дому или банде, - с важностью зануды-всезнайки вмешался Засс. – Но представляется маловероятным, чтобы силы, настолько разделенные, и нацеленные больше на борьбу друг с другом, чем с зеленокожими, смогли бы защищать миры Коридора Кинтессы последнюю тысячу лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сердито посмотрел на адъютанта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно, - прорычал Мортенсен, выключив настенный вокс. – Мы все знаем, что причина в Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение он смотрел на палубу, собираясь с мыслями, а потом обратил взгляд на каждого из своих солдат по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, мне нужен капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но все каналы этой палубы глушат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми мастер-вокс у Дидерика, - связист все время возился с чертовой штукой. – Подключись к личному каналу бригадного генерала. Если Раск не замешан в этом, он прослушивает вокс-переговоры на корабле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Личный канал бригадного генерала Воскова закодирован, - возразил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то подсказывает мне, что тебя это не остановит, - майор хлопнул его по спине. – Вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда адъютант выскользнул из каюты, Мортенсен повернулся к сержанту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хеллганы, целеуказатели и панцирная броня все сложены на «Валькириях». Но корабельные офицеры закрыли ангары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда это известно? – спросил Мортенсен. Эта информация пришла явно не по вокс-каналам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мингелла пошел в лазарет, проведать Дидерика, когда это началось, - сообщил Конклин. – Банда вольскианцев ворвалась в лазарет и устроила стрельбу. Дидерик получил еще два ранения в грудь, но Рен сумел вытащить его. Им пришлось обходить полетную палубу. Флотские заперлись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сержант Мингелла? – спросил майор. У него было такое чувство, что их медик им еще понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, с чем бы он не справился, - ответил мастер-сержант. – Сейчас он оказывает помощь Дидерику. Все, что у нас осталось – только пистолеты, - Конклин помахал своим автопистолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики постоянно носили пистолеты для самозащиты. Пистолеты были такой же частью формы, как красные лампасы, береты, пояса и мундиры, благодаря которым обычные гвардейцы давали штурмовикам цветистые прозвища. В Теневой Бригаде штурмовиков прозвали «славными мальчиками» и «игрушечными солдатиками». Но это мало беспокоило майора и его людей. Бывало, что их называли и хуже, и они сами, в свою очередь, были невысокого мнения о простых гвардейцах: в конце концов, те сражались в основном по принуждению и из страха, а не ради имперской чести и гордости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен был в ярости. Его отряду, вероятно, сегодня придется внушить бунтовщикам этот самый страх. Но он куда охотнее предпочел бы исполнить этот долг без участия комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско прибыл на борт «Избавления» на Сент-Гизе, одним своим появлением предвещая беду. Бригадный генерал Восков уже вымуштровал свою 364-ю Вольскианскую Теневую бригаду, превратив ее в слаженную боевую машину – насколько этого можно было ожидать от полка, набранного в мире-улье. Но кроме нее и небольшого отряда штурмовиков Мортенсена на борту «Избавления» находились еще части 1001-й Вольскианской Теневой бригады. И именно этой недавно сформированной бригаде выпало несчастье получить в качестве комиссара пользующегося дурной славой Фрицеля Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, повинны в этом странные варп-течения, которые авианосцу пришлось преодолевать на трудном пути вдоль Коридора Кинтессы, или тот факт, что Фоско был фанатичным психом, слишком долго прослужившим на кардинальском мире Сент-Гизе. Но вскоре стало ясно, что на борту авианосца зреет мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Раска майор узнал, что Комиссариат переводил Фоско с одного места службы на другое по всему сектору. Комиссар прославился как невыносимый деспот и чума для всех, кому не повезло с ним служить. Было известно, что он объявил еретиками экипаж вооруженного транспорта «Ахат». Он был замешан – и многие позже утверждали, что являлся причиной – печально известного мятежа в Порту Спитерри. Иопалльский 44-й полк; 1-й Молохский стрелковый полковника Да Косты; Ноктанский 201-й ударный; 800-й Талларнский (ранее известный как Солнечные бойцы Абу Аль-Дина); Горгонские Глубинники – все полки, в которых Фоско служил комиссаром. Командиры всех этих полков благодарили Императора, когда слышали, что Комиссариат готовит свирепому фанатику новое назначение. Известно, что 1-й Молохский полк во время Пагубных Войн потерял больше солдат из-за смертных приговоров, вынесенных комиссаром Фоско, чем от действий хрудов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но облегчение полковых командиров было недолгим, так как в каждом случае Фоско устраивал прощальную казнь, прежде чем отправиться в другой злополучный полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско никогда не привлекался к ответственности за свои действия – для этого он имел слишком хорошие связи, хотя никто в точности не знал, какие именно. Иногда он отправлялся за благословением на кардинальский мир Сент-Гиз, откуда недавно и получил назначение в 1001-ю Вольскианскую бригаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт схватила свой ремень с кобурой, висевший на койке, и бросила майору его ремень. От страсти объятий прошедшей ночи не осталось и следа. Исчезла случайная любовница Ведетт, теперь на ее месте была капрал Ведетт, солдат-профессионал.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поймав ремень с кобурой, Мортенсен по привычке проверил магазин автопистолета и, сняв оружие с предохранителя, дослал первый патрон в патронник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный грохот в коридоре заставил всех троих в каюте повернуть головы. Конклин отскочил от входа в каюту, и бросился по коридору, держа массивный автопистолет в обеих руках, и нацелив его на дверь в другую секцию. Ведетт опустилась на одно колено, чтобы не закрывать сектор обстрела Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридоре снова раздался металлический грохот – новый беспорядочный залп ударил в дверь отсека с другой стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то сильно хочет попасть сюда, - проворчал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - уверил его Конклин. – Я закрыл отсек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт это явно не убедило, в частности, потому, что мастер-сержант по-прежнему держал пистолет нацеленным на дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока кто-нибудь не притащит плазмаган или мельту, - уточнила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Мортенсен. – Нам лучше не торчать здесь, когда это произойдет. Отступаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков начали отходить от поперечной переборки, а в герметичную дверь яростно били все новые выстрелы. Ведетт и Конклин держали под прицелом коридор, на случай, если ворвется противник, а майор прикрывал отступление, двигаясь вдоль стены коридора, на тот случай, если мятежники отрежут им путь отхода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я правильно понимаю, что все входы в отсек закрыты, сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин ехидно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же не думаете, что вытащить вас из койки было моей первостепенной задачей, босс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен молча кивнул. Это же Конклин: компетентен до тошноты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков добрались до небольшой площадки, на которую выходили коридоры нескольких казарменных отсеков. Там Мортенсен нашел остальных  бойцов своей команды, неформально прозванной среди других гвардейцев «Отрядом Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окровавленное тело Дидерика распростерлось на палубе, вытекавшая из ран кровь уже начала запекаться на металле. Медик-сержант Мингелла склонился над связистом, тяжело дыша от усилий сохранить жизнь раненому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рен Мингелла сморщил свое и без того уродливое лицо, с его толстых губ сорвался поток ругательств. Медик отряда устало поднялся с палубы, оставив тело в покое. Его форма была растрепана и залита кровью, не только его умершего пациента, но и его собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не глядя на Мортенсена, Мингелла вытер свои окровавленные руки о единственную часть своего мундира, еще не измазанную кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С прискорбием вынужден сообщить вам, сэр, о безвременной смерти связиста Дидерика, - мрачно доложил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Прайс опустился на колени, чтобы закрыть глаза умершему, зазвенев своими амулетами – его шея была увешана множеством шнурков, цепочек и ленточек, на каждой из которых висел благословенный медальон, икона имперского святого или талисман удачи с его родного мира. Прайс был благочестивым поборником Имперского Кредо, и Мортенсен часто видел, что солдат истово возносил молитвы Богу-Императору, хотя майор подозревал, что это, возможно, было продиктовано не столько благочестием, сколько отчаянным желанием выжить в невероятно опасных ситуациях, в которые штурмовикам часто приходилось попадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы: у него не было времени выслушивать очередную мрачную лекцию его медика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ведетт, следи за коридором, - приказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные два коридора прикрывали Саракота – странно выглядевший с автопистолетом в руках вместо обычной для него длинноствольной снайперской винтовки – и Горски, отрядный специалист-подрывник, родом с Вальхаллы. Точнее, специалистка, но по ее волосам на верхней губе и иссеченному шрамами лицу это было трудно определить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» был смешанной командой из выпускников Схолы и ветеранов гвардейских полков: лучших бойцов с дюжины разных миров. Каждый из них принес свои таланты и опыт в элитное подразделение штурмовиков Мортенсена, отточившее их навыки до совершенства в учреждениях Схолы Прогениум сектора, и объединившее их, чтобы нести смерть врагам Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, что там дальше по коридорам? Нам явно понадобится что-нибудь еще кроме веры и пистолетов, - спросил Мортенсен, хлопнув по кобуре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На нижней палубе лазарет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лазарет захвачен, - мрачно буркнул Мингелла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … каюты мичманов, ремонтные и технические отсеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обыщи их и собери все, что можно. Все, что может нам пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин собрался уходить, но Горски подняла руку с длинными пальцами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каюты мичманов заперты изнутри, - сообщила она с протяжным валхалльским акцентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж «Избавления» не хочет в этом участвовать, - уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И правильно, - сказал Мортенсен. – Это дело Гвардии. Прайс, иди с Конклином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проскользнув мимо невозмутимого Саракоты, Конклин и Прайс скрылись в ближайшем коридоре. Спустя несколько секунды из своей каюты появился Засс с мастер-воксом, небрежно повешенным на плечо, держа наушники у уха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Раск на связи, майор, - доложил адъютант, явно довольный собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял наушники и прижал вокс-микрофон к небритому подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, поговори со мной. Скажи, что я еще сплю,  - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотел бы я, чтобы это было так, - ответил Раск с металлическим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос из вокса казался очень далеким и отстраненным, особенно когда звучал в металлических стенах коридоров корабля. Но было в голосе капитана что-то спокойное и обыденное, словно не происходило ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Тиберий Раск прибыл на борт «Избавления» с 1001-й Вольскианской бригадой, которую лично помогал формировать и обучать на Вольскии. Хотя сам Раск не был вольскианцем, вскоре он стал чем-то вроде восходящей звезды в штабе бригадного генерала Воскова. Благодаря своему пониманию менталитета уроженцев мира-улья и способности использовать сильные стороны вольскианцев, Раск эффективно раскрыл потенциал солдат 1001-й – их природную склонность к насилию и убийствам. Этот успех свел вместе Раска и Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как старший специалист по тактике в штабе Воскова, Раск принял ответственность за Мортенсена и его «Отряд Искупления». Зейн Мортенсен прославился, как непростой командир, хотя и беспощадно эффективный – благодаря его чудесному выживанию в апокалипсисе Гоморры, поистине невероятному послужному списку и ходившим в казарме слухам о его неуязвимости. Раск знал: теперь его долг – направлять Мортенсена и его штурмовиков в многочисленные авангарды наступлений, на операции в тылу врага и другие специальные задачи, благодаря которым Мортенсен и заслужил такую репутацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно из-за его статуса тактического специалиста, и потому, что он был последним голосом, который слышали штурмовики, прежде чем высадиться на каком-нибудь адском поле боя в мире смерти – эта рутинность успокаивала нервы и давала необходимую сосредоточенность в кровавых боевых ситуациях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда контролирует корабль? – спросил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестрелка на мостике во время полета в варпе могла стать быстрым и ужасным концом их путешествия – одного случайного попадания в жизненно важное оборудование, например, в пост управления полем Геллера, было достаточно, чтобы обречь на страшную смерть всех людей на борту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, корабль в порядке. Слушай, у нас мало времени, - сказал Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас, вообще-то, перестрелка на казарменных палубах, - сообщил Мортенсен. – В чем дело? Это варповая лихорадка? Поле Геллера нарушено?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не варп. Мятеж охватил не весь корабль. Перестрелки идут на казарменных палубах правого борта и в некоторых носовых отсеках. Капитан Вальдемар решил, что разумнее будет полностью закрыть казарменные палубы, пока лидеры мятежа немного не остынут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закатил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я вам говорила, - добавила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это ульевики? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, беспорядки начали вольскианцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты говоришь, что флотские решили просто отсидеться в стороне, пока солдаты 1001-й перестреляют друг друга? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Гвардии. Вальдемар велел своим людям не входить на казарменные палубы, пока мятежники не сложат оружие. Он не желает рисковать кораблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул, словно соглашаясь с собственными мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто сопротивляется мятежникам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Небольшие группы таких же вольскианцев, или слишком верных, или слишком напуганных, чтобы присоединиться к мятежу – в основном ими командуют сержанты или лейтенанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто командует бригадой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командная структура мятежом не затронута. Бригадный генерал Восков и его штаб здесь на мостике. Он привел 364-ю в боевую готовность и приказал им закрыться в их отсеках, на случай если в мятеж постараются вовлечь и их. У нас и так достаточно вольскианцев, стреляющих друг в друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем им стрелять друг в друга, если можно стрелять в меня и моих людей? – Мортенсен злобно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - сказал Раск. – Я слышал, ты пользуешься у них авторитетом, особенно у Гомеса и 2-го взвода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати о святошах: как там архиерей Прид?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Восков послал его успокоить 364-ю. Слушай, Зейн, пойми, это, собственно, и не мятеж. Несколько вольскианских офицеров раздали своим взводам оружие и взяли заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Заложников''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск вздохнул в вокс, прежде чем продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссара Фоско и его помощников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен опустил наушники с микрофоном и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доигрался сукин сын… А я тебе говорил, - подмигнул он Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль тебе это сообщать, Зейн, - добавил Раск. – Я знаю, как ты относишься к нашему комиссару.&lt;br /&gt;
Мортенсен снова поднял наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На самом деле тебе не жаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, и, наверное, многие из нас согласны с тобой, друг, но у нас тут небольшая проблема под названием устав. Мы должны подавить это восстание: Имперская Гвардия не ведет переговоров с мятежниками. Ты это прекрасно знаешь. Необходимо нейтрализовать командную структуру мятежников. Только тогда капитан Вальдемар направит в казармы флотские силы безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, заложников надо освободить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы этот ублюдок мог и дальше сеять смерть? Если Фоско выберется оттуда живым, расстрелы будут идти день и ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, либо так, либо мы сами пойдем под расстрел, когда прибудем на Спецгаст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и мои бойцы – мы инструменты имперской справедливости; левая рука Бога-Императора, если угодно. В этом я не сомневаюсь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша верность Императору не подлежит никаким сомнениям, - уверил его Раск с красноречием опытного торговца. – Поэтому я разговариваю сейчас с тобой, вместо того, чтобы вести бессмысленные переговоры с мятежниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен еще не до конца излил свою горечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Своими жестокими расправами Фоско вызвал возмущение вольскианцев. Они и сами не робкого десятка и решили нанести ответный удар. А теперь мне и моим людям придется разгребать это дерьмо и проливать кровь наших братьев гвардейцев. Я даже не знаю. Что посеешь, то и пожнешь. Я чувствовал, что это случится неизбежно. Комиссариату нужны люди с твердым характером, а не палачи. Они должны быть лучшими из нас, а не худшими. Я о чем: кастрация, вечное рабство, отрезание языка – с каких пор эти наказания стали применять к солдатам? Но я полагаю, это позволяет сэкономить боеприпасы на расстрелах, потому что большинство наказанных таким образом предпочтут совершить самоубийство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы, как и я, получили приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ультиматум Раска повис в спертом воздухе коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота шагнул назад, пропуская обратно Конклина и Прайса. Они притащили ящик с инструментами, которые бесцеремонно вывалили на палубу рядом с телом Дидерика. Среди инструментов-насадок для сервиторов и банок с благословенными маслами Мортенсен разглядел фонари, несколько ржавых аккумуляторов, связку грязных респираторов и плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас есть план? – наконец спросил он Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он тебе понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это худший план, который я когда-либо слышал, - объявил Венделл Конклин. – А я слышал много всякого дерьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поможешь с этим? – спросил Мортенсен мастер-сержанта, больше для того, чтобы заставить его заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт плазменным резаком прорезала в палубе подобие люка с рваными краями и отошла назад. Подхватив кусок металла из палубного настила, Мортенсен и Конклин подняли его и с помощью Горски и Мингеллы оттащили импровизированный люк в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс посветил фонарем в открывшееся отверстие, но отскочил назад от поднявшейся из-под палубы жуткой вони. Это была невероятная смесь химического дыма и застоявшихся нечистот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт прорезала не только палубу, но и верхнюю секцию трубы подпалубной канализации. Зажав нос и рот рукавом, Засс склонился над люком, снова посветил в сочащуюся нечистотами трубу, и удовлетворенно выпрямился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неплохо, - кивнул Мортенсен, подойдя, чтобы взглянуть. Снова здесь пригодились математические таланты Засса. Пользуясь самыми примитивными описаниями, которые капитан Раск смог извлечь из когитаторов мостика, адъютант Мортенсена обнаружил канализационную трубу, проходившую под каютой Прайса и Саракоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобятся респираторы, - сказала Ведетт, бросив плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился Мингелла, закрывая рот беретом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один из них не работает, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, это твой, - усмехнулся Мортенсен и повернулся к Зассу. - Труба идет в трюм на самое днище, говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трюмные отсеки проходят вдоль всей длины корабля. Если данные, которые предоставил капитан Раск, верны хотя бы наполовину, отсюда мы сможем добраться до нижнего участка казарменных палуб.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Плазменный резак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вся энергия выработана, - сообщила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда мы можем только надеяться, что там на другой стороне будет какой-нибудь люк техобслуживания, - мрачно размышлял вслух Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот дерьмо, - вздохнул Мингелла, его уродливое лицо, скривившись, выглядело еще страшнее, чем обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. – Приятной прогулки не выйдет, и когда мы доберемся до казарменных палуб, действуйте так, чтобы это купание в дерьме не оказалось напрасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Втиснувшись в трубу, Мортенсен, согнувшись, присел в зловонную лужу сточной воды. Его брюки с красными лампасами пропитались грязью и маслом. Он втащил в трубу свой пояс с кобурой и автопистолетом, который перед этим отложил на палубу. Положив пояс с кобурой перед собой на колени, он добавил туда же включенный фонарь и молоток-гвоздодер, который нашел в ящике с инструментами. Устрашающего вида клин-коготь на одном конце молотка показался майору подходящим и для возможного устранения препятствий в трубе,  и для проламывания вражеских черепов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Кто-то хочет сказать последнее слово, прежде чем мы начнем? – спросил Мортенсен своих штурмовиков. Когда никто не ответил, он мрачно добавил, - Есть идеи получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв его как знак согласия, Мортенсен надел на лицо громоздкий резиновый респиратор, лег голой грудью на дно трубы, и, толкая перед собой пояс с кобурой, фонарь и молоток, пополз вперед, работая локтями и ногами. Его отнюдь не радовал тот факт, что его оружие мокнет в смеси химических отходов и нечистот, но в трубе не было свободного пространства, чтобы выхватить пистолет из кобуры с пояса, и Мортенсен решил, что лучше держать кобуру с пистолетом перед собой, на случай, если придется его доставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной клаустрофобией путешествие по канализации не ограничивалось. Мортенсен полз по холодному металлу трубы, работая мышцами плеч и спины, но труба, казалось, мстительно сдавливала его в ответ. И это было еще не самое худшее. Респираторы были старые и потрескавшиеся, и пропускали большую часть того смрада, от которого должны были хоть как-то защищать. Через несколько метров пути труба наполнилась эхом звуков рвоты Конклина и Прайса, блюющих в свои респираторы. Когда какофония рвотных спазмов стихла, Мортенсен окликнул своих солдат, убедившись, что они не задохнулись. Мастер-сержант, выругавшись, сообщил, что запах собственной блевотины лучше, чем то, в чем им приходится ползти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше последовали часы мучительного путешествия ползком по трубе. Заляпанный грязью фонарь Мортенсена освещал казавшиеся бесконечными метр за метром ржавого грязного металла, по мере того, как майор протискивался дальше сквозь нечистоты. Мышцы горели от напряжения, легкие, истосковавшиеся по чистому воздуху, со страшным хрипом втягивали зловоние. По пути у Мортенсена было более чем достаточно времени, чтобы обдумать предстоящую им задачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задача, поставленная Раском, была проста. Избегая препятствий в виде переборок, заблокированных отсеков и перестрелок с мятежниками, добраться до казарменных палуб через трюмные отсеки, тянувшиеся вдоль всего корпуса по самому днищу корабля. Конклин предложил сократить путь и соединиться с одной из изолированных групп лоялистов, державшихся в некоторых отсеках казарменных палуб правого борта, но Раск этого не рекомендовал. Он сказал сержанту, что группы солдат, не присоединившихся к мятежу, в основном безоружны, а те, у которых есть оружие, имеют очень мало боеприпасов. Большинство из них отрезаны более сильными и лучше вооруженными группами мятежников, многие ранены, и в таком положении они скорее будут помехой, чем помощью для штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
План операции Раска был больше рассчитан на скрытность и мобильность. И Мортенсен был вынужден с этим согласиться. Его бойцы, вооруженные одними пистолетами, были снаряжены явно недостаточно для прямого штурма. Капитан предлагал быстрый и внезапный удар в самое сердце мятежа – «отрубить гадюке голову», как он выразился. Раск считал, что именно такая операция имеет наилучшие шансы на успех – а успехом операции считалось освобождение всех уцелевших заложников и безоговорочная капитуляция или уничтожение мятежных солдат Теневой Бригады. Тогда и только тогда командир «Избавления» капитан Вальдемар отдаст приказ флотским силовикам обеспечить безопасность на казарменных палубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Определить местонахождение заложников и тех, кто их удерживает – отдельная задача сама по себе. Раск даже не знал, кто именно из мятежников взял в заложники комиссара и его помощников, и где они находятся. Наиболее вероятные кандидаты – трое вольскианских офицеров, два лейтенанта и капитан, чьи взводы стали основной целью гнева комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ротный капитан Обадайя Экхардт, старший лейтенант Дизель Шенкс и лейтенант Нильс Исидор потеряли нескольких своих людей из-за кампании, которую затеял Фоско с целью отучить солдат 1001-й бригады от их ульевых традиций и обычаев. Вместо того, чтобы погрузиться в культуру Теневой Бригады и использовать ее как фактор усиления и объединения, как сделал Раск, Фоско попытался искоренить ее. Он считал, что сила Имперской Гвардии – в ее единообразии: миллиарды душ, устремленных в одном направлении. И не стоит тратить время, выискивая сильные стороны и потакая склонностям отдельных солдат или подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подход не устраивал и Мортенсена – чей неподражаемый стиль командования сделал его целью для подобных обвинений. Без дипломатичности и красноречия Раска «Отряд Искупления» давно мог бы стать мишенью для Фоско или какого-нибудь другого кровожадного пуританина. В Схоле Прогениум всегда хватало фанатиков-садистов вроде Фоско, но Мортенсен не брал таких в свой отряд – что, к несчастью, заставляло выглядеть «Отряд Искупления» еще более странным и необычным на фоне тех самых единообразных миллиардов душ, которые пытались культивировать люди, подобные Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Независимо от того, как относился майор к комиссару Фоско, ситуация требовала попытаться спасти заложников, а Экхардт, Шенкс, Исидор и их сообщники должны быть нейтрализованы. Таков удел штурмовиков. Быть лучшими. Быть выше полковой вражды и дрязг, и делать дело Императора, куда бы это их ни привело. &lt;br /&gt;
В этот момент дело Императора внезапно привело Мортенсена вниз головой сквозь дыру в дне трубы прямо в глубокую яму, полную нечистот и химических отходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барахтаясь в маслянистой жиже, Мортенсен слышал всплески других штурмовиков, падающих в яму. Фонарь майора едва пробивал тьму, его призрачный луч выхватывал из мрака судорожно дергающиеся ноги в ботинках.&lt;br /&gt;
Когда его ноги коснулись чего-то успокаивающе твердого, майор оттолкнулся, и, снова выплыв на поверхность, набрал в легкие зловонного воздуха. Как и все, он задыхался, кашлял и отплевывался, его горло отказывалось принять ужасный смрад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сорвав респиратор, Мортенсен отбросил бесполезную штуку, и постепенно, барахтаясь в воде, как раненое животное, приспособился дышать этим зловонием. Другие последовали его примеру, кашляя и отплевываясь в застойную черную воду вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет фонаря прорезал чернильную тьму: вероятно, это был первый свет, проникший сюда за столетия. Они были в самых глубинах недр корабля, в одном из смрадных трюмных отстойников, в которые сливалась вся моча, масло, кровь, и все остальное, притягиваемое к килю судна неумолимой силой искусственной гравитации. Воздух – если он заслуживал такого названия – был едко-вонючим и затхлым, каким он и должен быть в трюмном отсеке, среди ржавых канализационных труб и булькающей гнилой жижи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посветил фонарем на своих солдат. Они являли собой то еще зрелище: словно близнецы, неотличимые друг от друга, перемазанные в трюмной  грязи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараемся избегать глубоких мест. Лучше не плавать в этом дерьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернул свой фонарь на трубу, из которой они выпали, осветив зияющее отверстие. Труба была покрыта ржавчиной и гнилью, вся ее нижняя часть, с того места, откуда они вывалились, была разъедена коррозией от ядовитой слизи, в которой они ползли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дальше просто, - сказал адъютант, откашливаясь и сплевывая. – Надо идти вдоль этой трубы, пока она не пересечется с паропроводом. Тогда мы точно будем знать, что находимся под казарменной палубой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А этот паропровод – ты узнаешь его, когда увидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отсеках днища корабля был словно другой мир, и Мортенсену было трудно представить, что это место существовало всего в нескольких сотнях метров от подошв его ботинок, когда он шагал по палубе по обычным полковым делам. Здесь царила непроницаемая тьма над поверхностью столь же черной булькающей слизи. Фонари штурмовиков осветили обитателей этого дна: наверное, в первый раз с того времени, как эскортный авианосец «Избавление» сошел с верфей, когда он был еще молодым кораблем, жаждавшим битв и полетов сквозь космос. За прошедшие с тех пор тысячелетия в отсеках днища развилась своя экосистема. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сточных водах, загрязненных нефтехимическими отходами, размножались бактерии, питавшиеся углеводородами. Они, в свою очередь, служили пищей крошечным вшам и другим хитиновым членистоногим, обитавшим и над поверхностью слизистой жижи, и под ней. Со всех твердых поверхностей, в том числе и с ржавых труб свешивались навозные поганки, к ним, словно к клейкой бумаге-мухоловке, приклеивались членистоногие, и поганки всасывали их через свою фекальную поверхность. Потомки живших на корабле крыс, превратившиеся в одни сплошные розовато-прозрачные хвосты с парой острых челюстей на одном конце, скользили, извиваясь, в черной воде. Мортенсен подумал, кто здесь мог охотиться на мускулистых и подвижных крысохвостов, и надеялся, что на них эта отвратительная пищевая цепочка и заканчивается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они уже второй час шли в черной жиже по отсекам днища, когда он получил ответ на этот вопрос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из переборки выступала толстая сломанная труба, ее разбитый конец нависал над маслянистой поверхностью сточных вод, из него вытекала ржавая слизь. Когда фонарь осветил бледный силуэт чего-то ужасного в трубе, Мортенсен замер, вскинув автопистолет. Неожиданным был главным образом размер этого существа: ракообразное с длинными и тонкими конечностями – множеством дергающихся ног и тонких клешней, тянувшихся и хватавших что-то в трубе. Оно возвышалось над ними, его многочисленные конечности росли из полупрозрачного панциря, сквозь который были видны отвратительные внутренности твари. Панцирь имел форму омерзительного цветка, толстого внизу – там находилась непрерывно жрущая пасть, к которой снующие туда-сюда клешни все время подносили кусочки еды. Вершина панциря представляла собой изогнутую трубу конической формы, и снова расширялась, словно конец горна или мушкетона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда штурмовики подошли ближе, Мортенсен поднял руку, приказывая остановиться. Огромная тварь, казалось, была очень увлечена своим делом – пожиранием целого гнезда кишащих крысохвостов. Майор медленно подошел, осторожно перебравшись через трубу. Большая клешня ракообразного потянулась к нему, вцепившись в ботинок штурмовика, но Мортенсен отбил ее в сторону стволом пистолета. Тварь ощетинилась клешнями, приготовившись атаковать, ее тело замерло, из трубы в воду посыпались куски крысохвостов. Ведетт и Горски навели на нее свои пистолеты, но Мортенсен, подняв свободную руку, жестом показал штурмовикам, что они должны перебраться через трубу позади него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла и Саракота быстро перелезли через трубу, за ними последовали остальные. Тварь тыкала клешнями туда-сюда, реагируя на новое движение. Когда весь отряд перебрался через трубу, за ними осторожно, шаг за шагом, последовал Мортенсен. Через несколько мгновений мерзкое существо вернулось к пожиранию крысохвостов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще несколько сотен метров пути, Засс наконец остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, это здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант направил свет своего фонаря во мрак наверху. Другие штурмовики тоже стали светить туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Паропровод, - объявил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул: он не знал, что в точности перед ним, но это больше всего было похоже на скопление ржавых труб, врезанных в другие такие же трубы. Многие из труб были сломаны и разбиты, и были видны лишь их обломки, тянувшиеся вверх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, - прошептал Конклин. Он единственный не направил фонарь на ржавый потолок. Мортенсен взглянул на луч его фонаря, и увидел длинные конечности другого огромного ракообразного. Оно сидело на мелководье, широкий раструб его панциря был направлен в потолок. Тело твари ужасно содрогнулось, и из отверстия вырвался кровавый фонтан рвоты. Большая часть отрыгнутой массы украсила потолок, но кое-что попало туда, куда предназначалось – в отверстие одной из сломанных труб. Извергнув последнее, тварь сползла в глубокую воду, скрывшись под поверхностью, трубообразная оконечность панциря служила ей теперь для дыхания вместо шноркеля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвал Засс. Он бродил вокруг во мраке, исследуя с фонарем внутренности других труб на потолке. Штурмовики устало подошли к нему и посмотрели вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выключите фонари на секунду, - посоветовал адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с ума сошел? – прорычал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполняйте, - приказал майор, и подал пример, выключив фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трюмный отсек погрузился в свою обычную тьму, и, хотя вокруг было достаточно пространства, Мортенсен не мог отделаться от чувства клаустрофобии, и от того ощущения, что мрак вокруг кишит отвратительными тварями. Потом он увидел причину, по которой Засс просил выключить фонари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет. Крошечные точки тусклого света, просачивавшиеся из вертикальной трубы прямо над ними. Отверстие было достаточно широким, чтобы мог пролезть один человек. Горски прошептала на своем валхалльском диалекте что-то, похожее на благодарственную молитву. Как всегда, Конклин был первым, кто портит настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там что-то движется? – спросил он. И был прав – точки света в трубе иногда на мгновение меркли. Похоже, кто-то успел сделать трубу своим домом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас разберемся, - проворчал сержант, угрожающе подняв пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, стоит ли рисковать стрелять так близко к точке входа? – спокойным голосом спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мордианка привыкла жить в темном мире, и мрак трюмных отсеков был для нее не таким тяжелым испытанием, как для остальных. Она куда реже других солдат спотыкалась и поскальзывалась по пути через это адское болото.&lt;br /&gt;
 Не меньшую ловкость и точность она проявила, предостерегая своего начальника, - Я имею в виду, что мы можем быть прямо под ними. Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарование Конклина было очевидным, хотя его лица не было видно в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова включив фонари, штурмовики начали готовиться к подъему по трубе. Без специального снаряжения, которым они обычно пользовались при выполнении подобного рода задач, им пришлось применять то, что было под рукой. Мортенсен крепко обвязал свой пояс вокруг двух тонких труб, параллельно идущих к потолку. Засунув пистолет и молоток в брюки, он подтянулся на поясе, и поставил ноги на обе трубы, давя ботинками навозные поганки. Подтягивая вверх пояс, скользивший по слизи поганок, майор начал подниматься по трубам, каждой ногой пытаясь найти опору на проржавевшем металле. Остальные штурмовики последовали его примеру, поднимаясь за майором во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За исключением Прайса, который поскользнулся и залепил в лицо Конклину подошвой, измазанной в дерьме, подъем до широкой трубы прошел без происшествий. Мортенсен молотком-гвоздодером делал вмятины на внутренней поверхности трубы, хрупкий ржавый металл прогибался, обеспечивая штурмовикам опоры для рук и ног. Снова надев пояс, он стал подниматься по трубе к казарменным палубам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя двадцать минут подъема по трубе, Мортенсен столкнулся с тем препятствием, которое ранее заметил Конклин. Для подъема нужны были обе руки, и майор приказал штурмовикам выключить фонари и подниматься по направлению к свету. Он едва мог разглядеть силуэты тварей, обитающих в трубе, а его бесчувственная кожа не ощущала их омерзительных движений, но чем больше света становилось в трубе по мере подъема, тем сильнее становилось его отвращение. С каждым движением вверх все больше отвратительных членистоногих ползало по стенам трубы и его рукам, вцепляясь недоразвитыми клешнями в его шею и щеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их панцири были мягкими, а клешни еще слабыми, но они вполне могли проколоть кожу или выколоть глаз. Нарастающее отвращение вызвало прилив злости, и Мортенсен врезался своей мускулистой спиной в стену трубы, раздавив панцири нескольких более крупных тварей. Но эта тактика оказалась бесплодной, потому что на их место тут же приползли новые гадины, а полураздавленные твари посыпались на штурмовиков внизу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Странное поведение огромного ракообразного внизу, пережевывавшего добычу и отрыгивавшего кровавую массу в трубы, стало более понятным. Здесь обитали детеныши чудовища. А теперь мелкие твари явно считали, что Мортенсен и его солдаты – их следующее блюдо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя тридцать метров мучительного пути майор прополз мимо участка обитания тварей, что было уже хорошо. Плохая сторона была в том, что выше труба оказалась более прочной и менее ржавой, и сопротивлялась ударам его молотка. Мортенсен был вынужден растянуться поперек диаметра трубы, упираясь коленями в одну сторону, а лопатками в другую, и, извиваясь, подтягиваться вверх. Это было последнее мучительное испытание их кошмарного пути по днищу авианосца. Руки и ноги горели от напряжения, а впереди были лишь двенадцать точек света. Солдаты «Отряда Искупления» непреклонно поднимались по трубе из кошмара днища к нормальности палуб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его грязный лоб коснулся чистого металла, оказавшегося сливной решеткой, Мортенсен позволил себе момент безмолвного облегчения. Глядя сквозь решетку, в которую проникали те точки света, дававшие им надежду, он разглядел, что это была казарменная душевая. Майор улыбнулся. Раск и Засс рассчитали путь точно. Насколько можно было разглядеть, в помещении никого не было, что подтверждал тот факт, что сквозь решетку на них не лилась вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выломать решетку гвоздодером не составило труда. Откинув ее в сторону, Мортенсен выбрался из трубы, поскользнувшись на чистом полу душевой. Сделав пару осторожных шагов, он проверил помещение, пока остальные штурмовики выбирались из трубы, глубоко вдыхая чистый воздух казарм.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оглядев их, Мортенсен бросил взгляд в треснувшее зеркало. Они все выглядели ужасно. Их брюки и мундиры пропитались сточными водами, лица были вымазаны грязью, словно камуфляжем, белыми оставались только глаза. Большинство из них, включая Мортенсена, сохранили свои береты, что выглядело довольно нелепо, учитывая, через что им только что пришлось пройти. Ведетт даже расправила свой берет, едва успев вылезти из трубы и очистив подошвы ботинок. Мортенсен поступил так же: не стоит выдавать свое присутствие грязными следами.&lt;br /&gt;
Достав из подсумка на поясе глушитель, Мортенсен прикрутил его к стволу автопистолета. Штурмовики последовали его примеру с целеустремленностью, необычной при их усталости после такого адского пути. Еще раз вдохнув чистого воздуха, «Отряд Искупления» вышел из душевой  в раздевалку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа автопистолеты в обеих руках для лучшей стабильности и точности при выстреле, солдаты Мортенсена пробирались между шкафчиками и скамьями, обыскивая проходы между ними на предмет мятежников, прятавшихся в засаде, или, возможно, просто отдыхавших здесь. Фактически Раск не мог бы найти лучшей точки входа: какой гвардеец стал бы заниматься личной гигиеной во время мятежа на борту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в главный коридор, штурмовики, прижимаясь к стенам, быстро, но осторожно продвигались к казармам правого борта. Эхо отдаленных перестрелок слышалось в коридорах, и несколько раз солдаты замирали, прижавшись к стенам, когда Саракота, двигавшийся в авангарде, давал сигнал. У снайпера был исключительный слух, и его предупреждение давало штурмовикам время укрыться, когда разрозненные группы вольскианцев пробегали по перекресткам коридоров, крича, словно безумцы, и радостно стреляя в воздух из лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не собирался вступать в бой с этими группами: он добрался сюда с таким трудом не для того, чтобы ввязаться в затяжную перестрелку. Кроме траты времени и боеприпасов это означало и ненужное убийство товарищей-гвардейцев – чего он был намерен избегать, пока это не станет абсолютно неизбежным. Сейчас ему были нужны не трупы, а информация. В офицерской столовой ему представилась возможность эту информацию заполучить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке была открыта, и майор слышал голоса внутри. Вокс-динамик на стене извергал безумные вопли мятежных гвардейцев, криками и стрельбой выражавших свою радость на еще не заглушенном палубном канале, услышать что-то в плане тактической информации было едва ли возможно. Голоса в помещении звучали тише, и иногда прерывались раскатами довольного смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на Саракоту. Снайпер в ответ показал ему пять пальцев, потом восемь. По голосам он насчитал не больше пяти человек, говоривших в столовой, но трудно было сказать, сколько еще могло присутствовать там и молчать. Подняв руку, Мортенсен начал обратный отсчет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически там действительно было восемь человек, но когда штурмовики ворвались в столовую, трое из присутствовавших там валялись на столах мертвецки пьяные. Вооруженные пистолетами с глушителями, штурмовики вошли в помещение целеустремленно и профессионально: Саракота влево, Ведетт вправо.&lt;br /&gt;
Мастер-сержант – судя по его нашивкам и скобам вокруг искалеченного глаза – развалился на офицерских скамьях, вытянув ноги, и рассказывал о каких-то прошлых героических подвигах собравшимся ульевикам, некоторые из них сжимали в руках лазганы вольскианского образца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты были типичными представителями вольскианских Теневых Бригад, в неряшливом обмундировании и стоптанных ботинках, их руки и лица покрыты татуировками и пирсингом, обозначавшими принадлежность к определенной банде и Дому. Они были прирожденными бойцами для войны в городских условиях и обладали природной склонностью к беспощадным убийствам, но на их мировоззрение сильно влияли вопросы принадлежности к различным бандам и Домам мира-улья, что плохо сочеталось с требованием Имперской Гвардии быть верными лишь Богу-Императору и его представителям. Мортенсен, сам будучи уроженцем мира-улья, хорошо понимал эти проблемы. Именно с этим, в частности с привычкой вольскианцев носить пояса, украшения и банданы, обозначавшие их ульевую принадлежность, столь упрямо и неразумно стал бороться комиссар Фоско, как только прибыл на борт «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветеран-сержант носил такой пояс поверх своей флак-брони, а лазган держал на плечах, закинув руки на ствол и приклад. Гвардейцы передавали друг другу трофейные графины с офицерским амасеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин прикрывал дверь, а остальные штурмовики ворвались в столовую, выкрикивая приказы и угрозы мятежникам. Никто из пьяных вольскианцев не попытался поднять оружие, лишь сержант, на покрытом шрамами лице которого веселье сменилось яростью, предпринял некое подобие такой попытки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время словно замедлилось: Ведетт, Прайс и Горски направили пистолеты в лицо вооруженным вольскианцам, а Засс и Мингелла держали под прицелом казалось бы мертвецки пьяных на столах. Саракота навел пистолет на вольскианского сержанта, а в центре этого вторжения демонстративно стоял Мортенсен, опустив автопистолет. &lt;br /&gt;
Когда угрозы утихли, и вольскианский сержант с яростью воззрился на штурмовиков, Мортенсен ответил непоколебимым взглядом и предъявил ему ледяной, словно смерть, ультиматум:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нечего делить с тобой, брат, - произнес он. – Но если ты сейчас не бросишь оружие, следующий твой вздох станет последним. Подумай об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь сержанта, в которую был направлен пистолет Саракоты, на мгновение застыла. На его покрытом шрамами лице мелькнуло отчаянное выражение, но спустя секунду его лицо смягчилось, и он небрежно бросил лазган на стол. С пьяной ухмылкой сержант откинулся на стуле, заложив руки за голову. Остальные гвардейцы, последовав его примеру, побросали оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул Конклину, который с размаху врезал рукоятью пистолета по вокс-динамику, разбив его вдребезги. Пока штурмовики по очереди подходили и забирали лазганы, Мортенсен демонстративно положил пистолет на ближайший стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он мятежников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, - оскалился сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен развернулся, в его руке внезапно оказался молоток, устремившийся сержанту в лицо, стерев с него ухмылку. На стену позади сержанта брызнула кровь, от удара вольскианец с раздробленной челюстью свалился со стула, опрокинув стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что сержант тянулся к рукояти ульевого кинжала-дирка, спрятанного в ботинке. Похоже, ветеран-вольскианец не был намерен сдаваться живым, считая штурмовиков исполнителями «правосудия» комиссара Фоско. Одна эта мысль вызывала у Мортенсена отвращение, но у него была задача, которую необходимо выполнить. Схватив кинжал, Мортенсен вскочил на скамью, а оттуда на стол. Спрыгнув со стола посреди быстро трезвеющих гвардейцев, майор схватил ближайшего из них за волосы и прижал к стене. Бросив молоток Мингелле, Мортенсен засунул острие кинжала в рот гвардейца, начавшего панически умолять о пощаде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжимая кинжал, майор растянул угол рта вольскианца, насколько это можно было, не разрезая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – голосом, исполненным угрозы, спросил он гвардейца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот ответил немедленно, хотя ему мешал кинжал во рту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это повторили и другие вольскианцы. Достав кинжал изо рта солдата, Мортенсен приставил острие к его горлу, прижав его голову к стене. Свободной рукой майор начал расстегивать пояс, на котором держались брюки вольскианца. Гвардеец, выпучив глаза, протестующе захрипел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сверкнул глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Если ты не дашь мне ответов, которые мне нужны, как твой сержант, ты покинешь это помещение по частям. Мы друг друга поняли, гвардеец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Теневой Бригады кивнул. Мортенсен повторил жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где они держат комиссара Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правда полилась из вольскианца как рвота, внезапно и безудержно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что мятежники организовали свою базу в районе полкового арсенала, стрельбища и полигона тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен еще не закончил. Одной рукой он расстегнул пояс гвардейца и закинул себе на плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто это «они»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ульевик, казалось, был удивлен, что майор еще не знает, но с аргументом в виде кинжала у горла он быстро все вспомнил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гвардеец Квойц, гвардеец Ремирез, гвардеец 1-го класса Хекленброк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен усмехнулся и прижал острие кинжала к губам вольскианца, чтобы тот заткнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, гвардеец. Кого мне надо убить, чтобы здесь стало тихо и спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец замялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы имеете в виду, кто здесь командует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гвардеец осекся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые штурмовики не удержались от улыбок. Мортенсен оглядел помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Новая техника штурма, - пошутил майор. – Выбей дверь и задай вольскианцу пару трудных вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или не таких трудных, - добавил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг прошипел Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с профессиональной четкостью приступили к выполнению двух тактических задач: охранять пленных и прикрывать дверь. Засс и Мингелла укрылись за столами, Горски и Прайс уложили пленных лицом в пол. Саракота и Ведетт выдвинулись вперед, держа дверь столовой под прицелом только что захваченных лазганов – все вне поля зрения противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин открыл дверь шире, не желая, чтобы отряд был заперт в столовой, и укрылся за дверью в засаде, готовый прострелить коленные чашечки первому, кому не повезет войти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, держа кинжал у горла вольскианца, протащил пленника вдоль стены – брюки упали до лодыжек гвардейца – и направил пистолет на дверь, держа его параллельно стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжелый топот и голоса наполнили коридор. Небольшая толпа гвардейцев, бегущих по коридору, встретилась с несколькими другими солдатами, идущими в противоположном направлении. В шуме топота и криков было трудно что-то различить, но кто-то явно прокричал «нашли их!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики напряглись, держа дверь под прицелом, пальцы замерли на спусковых крючках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На камбузе и на складе – там мы их прижали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа пробежала дальше по коридору, устремившись к источнику новой информации, словно стая псов по следу. &lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к пленному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, у нас мало времени, поэтому я спрошу у тебя кое-что полегче. Я буду называть имена, а ты кивай. Капитан Экхардт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неохотный кивок; словно солдат думал, выдавать или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Шенкс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Явный кивок; никто не любил Шенкса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исидор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Исидор мертв, - сообщил гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднял бровь: среди мятежников не было единства – это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто еще? – спросил он. Экхардт и Шенкс одни едва ли смогли бы поднять на мятеж столько солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы. Он слышал об этом Мако: настоящий костолом и известный на нижних палубах смутьян, благодаря своим бандитским связям, вполне мог привлечь людей Исидора к мятежу Экхардта. Возможно, он сам и убил Исидора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бросил взгляд на Конклина, который выглянул в коридор. По жесту Мортенсена штурмовики по одному  начали отступление из офицерской столовой тем же путем, которым вошли. Мортенсен отошел от вольскианца, давая тому мгновение прийти в себя. Гвардеец поднял руки к лицу, словно чтобы убедиться, что оно еще на месте, но нашел лишь несколько небольших порезов, там, где кинжал майора задел его. Потом он перевел взгляд на свои свалившиеся брюки, под которыми было обычное солдатское нижнее белье, без пояса и каких-либо украшений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем покинуть столовую, Мортенсен улыбнулся вольскианцу, белые зубы блеснули на измазанном грязью лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на военном суде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под суд попадут те, кому повезет. Большинство мятежников казнят сразу за неподчинение. Когда дверь в переборке закрылась, Мортенсен снова оказался в главном коридоре. Повернув замок двери, он передал Конклину ремень неудачливого гвардейца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привяжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Злорадно ухмыльнувшись, сержант начал привязывать ремень к замку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зассу майор приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в арсенал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сомневался, что адъютант когда-либо бывал в этой части казарменных палуб, но знал, что может рассчитывать на почти фотографическую память Засса относительно такой, как казалось тогда, бесполезной информации, как план отсеков и палуб «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаете самый короткий путь или долгий путь в обход?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А долгий путь подразумевает…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ремонтные ходы и вентиляцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. Обходной путь, несомненно, лучше с точки зрения скрытности, но сейчас выигранное время означало спасенные жизни, и, судя по тому, что оставшиеся верными гвардейцы еще держались в камбузе, времени у них оставалось не так много. Кроме того, Мортенсен на сегодня уже достаточно наползался по трубам, и он так и сказал об этом Зассу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант вышел к голове колонны штурмовиков, бесшумно продвигавшихся по коридору, и хлопнул Ведетт – которая теперь шла в авангарде – по правому плечу, давая знак повернуть направо на следующем перекрестке.&lt;br /&gt;
Как выяснилось, решение Мортенсена было ошибкой, и штурмовики все равно продвигались медленно, все время натыкаясь на группы мятежных вольскианских гвардейцев, из-за чего приходилось сворачивать или занимать оборону в пустых тамбурах и на трапах. Ситуация в казармах быстро ухудшалась, мятежники сражались теперь не только с лоялистами, но и друг с другом. Драки и перестрелки шли повсеместно, и некоторые секции казарм пострадали от стрельбы и находились в разрушенном состоянии. В спальном отсеке №6 бушевал настоящий пожар. К счастью, кто-то еще сохранивший разум, догадался герметично изолировать отсек. Так или иначе, Мортенсену и его людям все равно пришлось идти в обход, двигаясь словно беззвучные шахматные фигуры, от угла к углу, от коридора к коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт обнаружила избитого гвардейца, покрытого синяками. Он сидел прямо на палубе посреди коридора и держал в руках лазерный пистолет. Он поднял взгляд на штурмовиков, но явно едва понимал, где он находится. Мордианка решила проблему, вырубив его ударом ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обходя задымленный перекресток коридоров, Ведетт внезапно получила лазерный выстрел в бедро. Отряд залег, приготовившись к бою. Мортенсен оттащил мордианку назад, передав ее Мингелле, и позволив Саракоте выдвинуться вперед. Снайпер, поворачивая голову, стал прислушиваться к выстрелам и шагам, и доложил, что выстрел был случайным и фактически не направленным в них. Ведетт просто не повезло. Медик быстро обработал ее ранение, а Ведетт скрипела зубами во время осмотра раны и перевязки, злясь больше на себя, чем на внимание Мингеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы избежать свирепой бойни, разворачивавшейся в затянутых дымом коридорах, Мортенсен был все же вынужден приказать продвигаться через вентиляционные трубы. Засс сообщил, что арсенал всего в нескольких минутах пути от их текущего местонахождения,  что было достаточно мало, чтобы оправдать новое ползанье по трубам. И майор начал отдирать от палубы ближайшую вентиляционную решетку своим универсальным молотком-гвоздодером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент навстречу штурмовикам из задымленного коридора выбежал офицер Теневой Бригады. Он был так же удивлен, увидев Прайса, как удивился штурмовик, заметив его: Прайс прикрывал угол, а вольскианец бежал босиком, без оружия и почти бесшумно. На мгновение он замер, потом развернулся и бросился обратно в коридор. Благочестивый Прайс поднял лазган, чтобы пристрелить его, но Мортенсен отодвинул ствол оружия в сторону – не стоило без необходимости тратить боеприпасы. Найдя еще одно применение своему молотку, майор метнул его в бегущего вольскианца. Тяжелый молоток, вращаясь, ударил офицера в затылок с тошнотворным треском. Вольскианец дернулся, отскочил от переборки, и неряшливой кучей рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затолкав Горски в вентиляционную трубу – теперь валхалланка должна была идти первой – Мортенсен направил Прайса в арьергард.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогай Ведетт, - приказал майор штурмовику. С раненой ногой ползти по вентиляции будет нелегко. – И прикрывай наш тыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики по одному спустились в вентиляцию и исчезли под палубой. Спускавшийся последним Прайс поставил на место решетку. Но беспокоиться им стоило не о тыле. Засс направлял Горски по лабиринту воздуховодов, но спустя несколько поворотов она наткнулась на засаду. В одном из сумрачных ответвлений воздуховодов, в полной тишине, в лицо валхалланке воткнулся камбузный нож. Клинок прорезал ей щеку до кости, добавив к ее коллекции шрамов еще один, прежде чем Горски успела схватить руку, державшую его. Лазган она несла на ремне за спиной – в воздуховоде стрелять из него было бы крайне неудобно – и ползла по трубе с автопистолетом в руке. Свирепые глаза блеснули во тьме, и прежде чем Горски поняла, что происходит, на нее набросился вольскианец, держа в одной руке нож, а другой рукой вцепившись в глушитель ее пистолета.&lt;br /&gt;
Засс, бросив свое оружие, пытался помочь ей вырвать нож из руки вольскианца. Двигавшийся за адъютантом Конклин пытался просунуть ствол своего лазгана над плечом Засса, чтобы выстрелить в упор, но Засс, прошипев что-то, приподнялся, и ствол лазгана уткнулся в  металлическую стену воздуховода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горски, получив еще одно резаное ранение в руку, с силой ударила противника головой в лицо, испачкав его своей кровью. Она вырвала из его руки пистолет, и с приглушенным звуком выстрела пуля вошла в лоб вольскианца. Обмякшее тело привалилось к стене воздуховода, оставляя на ней кровавый след.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс протолкнулся мимо истекавшей кровью валхалланки, которая пыталась остановить кровотечение из разрезанной щеки. Адъютант проверил пульс вольскианца, но это было бесполезно: пуля, войдя в лоб, выбила гвардейцу мозги через затылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убили лоялиста, - мрачно сообщил Засс, заставив Горски покоситься на него из-под измазанных кровью рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – прорычал Конклин, раздраженный тем, что Засс помешал ему выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант указал на ответвление воздуховода, из которого их атаковал вольскианец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Камбуз. Зачем бы мятежнику прятаться здесь с кухонным ножом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, снизу доносились отдаленные звуки лазерных выстрелов и яростная ругань и угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя мгновение, Мортенсен, обдумав ситуацию, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжать путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, вы не считаете, что мы могли бы… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Веди, сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы легко позволить себе ввязаться в перестрелку на камбузе, бросившись на помощь запертым там верным гвардейцам. Конклин явно хотел именно этого. Мортенсен даст ему шанс поучаствовать в бою, но лишь там, где это действительно важно: в тактическом отсеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под ударом ботинок мастера-сержанта вентиляционная решетка отлетела, с лязгом ударившись о пол арсенала. Мятежники уже давно ушли отсюда – Конклин это проверил – и, как убедились выбравшиеся из вентиляции штурмовики, вольскианцы забрали все оружие. Мортенсен надеялся пополнить здесь вооружение отряда, выглядевшее довольно жалко – несколько лазганов почти без заряда и пистолеты с уже неполными магазинами. Оружейный склад 1001-й Теневой Бригады был полностью разграблен мятежниками или лоялистами, а скорее всего теми и другими. Капитан Экхардт не оставил здесь часовых, потому что охранять было уже нечего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из тесноты вентиляции, Мингелла приступил к работе, перевязывая измазанное кровью лицо Горски и проверяя перевязку на ноге Ведетт. Конклин закрыл дверь в арсенал, оставив лишь маленькую щель, чтобы не привлекать внимания, и при этом заметить, если кто-то подойдет к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стрельбище прямо напротив. Никого не видно, но слышу много выстрелов. Кто-то тренируется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выше или ниже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы у нижней части стрельбища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арсенал и стрельбище – часть тактического отсека 1001-й бригады. Если он похож на наш, остальные его части занимают спортзал и полигон тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте угадаем, где они прячут заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам не нужно было угадывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт не был дураком. Он спрятал заложников в таком месте на корабле, которое было создано специально, чтобы туда было трудно проникнуть. Полигон тактической подготовки: лабиринт помещений и коридоров со стенами из армапласта, чтобы можно было использовать реальные боеприпасы, созданный для отработки тактики боя в городских условиях. Вольскианская 1001-я бригада раньше несла гарнизонную службу в мире-улье и достигла больших успехов в этом роде боевых действий. Штурмовики «Отряда Искупления» тоже отнюдь не были новичками, но каждый хороший гвардеец знал: оборонять укрепленный пункт легче, чем захватывать. Именно из этой логики и исходил Экхардт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен остановился у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так. Не буду лишний раз вас обнадеживать. Саракота, Конклин и я позаботимся о часовых на стрельбище… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут подал голос Мингелла. Он обычно становился особенно нервным перед тем, как начнется настоящая мясорубка – Мортенсен полагал, что это связано с его специальностью медика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - честно ответил майор. – Но когда мы с ними управимся, вы атакуете полигон, и начнете брать его сектор за сектором, пока не найдем ублюдков. Нормальный план или как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если не считать, что он самоубийственный, - заметил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы на таких и специализируемся. Возможно, стоит сосредоточиться на его позитивных сторонах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не ожидают, - сказала Ведетт, и, хромая, направилась к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен согласно кивнул. Его тон стал более серьезным, в мрачном осознании, что скоро опять идти под огонь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капрал Ведетт, сержант Мингелла. Если сержант Конклин и я погибнем, вы должны завершить выполнение поставленной задачи, используя все ресурсы, оставшиеся в вашем распоряжении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла мрачно посмотрел на него, раздраженность медика сменялась обычным спокойствием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ясно? – Мортенсен повернулся к мордианке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсолютно, сэр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На стрельбище кипела активность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт оставил группу солдат для охраны входа на полигон, но часы шли, радость от того, что они захватили в заложники комиссара Фоско, несколько померкла, и скука начала брать свое. В этот момент стрельбище стало для часовых манящим местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант командира роты лейтенант Фант участвовал в состязании по стрельбе с седоволосым вольскианцем. Их подзадоривали восемь других гвардейцев, которые наблюдали за состязанием, вкалывали себе боевые наркотики и иногда вмешивались в болтовню по вокс-аппарату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо мишеней на стрельбище были подвешены обожженные и истерзанные тела Пиггота и Нордхоффа - двух помощников комиссара Фоско. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианцы по очереди стреляли в них. Это развлечение продолжалось уже несколько часов, и, чтобы трупы не развалились, ульевики надели на них дополнительную флак-броню и уменьшили мощность выстрелов лазганов.&lt;br /&gt;
Когда лазерные выстрелы в очередной раз изрешетили оба трупа, Фант победно взревел. Зрители тоже разразились криками, частью приветственными, частью насмешливыми. На другом конце стрельбища было темно и дымно от тлеющих трупов. Только тщательный осмотр мишеней мог выявить победителя, и вольскианский ветеран нажал кнопку, приведя в действие систему блоков, чтобы подтянуть висевшие мертвые тела ближе к зрителям. &lt;br /&gt;
Когда трупы, покачиваясь, замерли перед зрителями, Фант снова издал хриплый победный вопль. Несколько зрителей подошли, рассматривая пробитую флак-броню, горелое мясо и разорванные органы, указывая на попадания и споря о меткости участников состязания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Мортенсен продемонстрировал им свою меткость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и сержант Конклин снова воспользовались вентиляцией, чтобы преодолеть расстояние от арсенала до стрельбища, на этот раз пройдя по участку воздуховодов в потолке. Пока Фант и его соперник перезаряжали лазганы, обмениваясь шутками и насмешками к веселью зрителей, штурмовики спустились из вентиляции в дальнем конце стрельбища, за трупами-мишенями. Укрывшись на время возобновившегося состязания, штурмовики дождались, когда дымящиеся трупы снова стали подтягивать к зрителям для проверки. Прячась за растерзанными телами и стреляя из автопистолетов с глушителями, Мортенсен и Конклин первым делом расстреляли Фанта и второго стрелка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опомнившись, остальные вольскианцы бросились к оружию. Конклин застрелил третьего, попав в сердце, и четвертого – в горло. Мортенсену пришлось снова укрыться за трупом Нордхоффа, когда гвардеец с вокс-аппаратом выхватил лазерный пистолет и, отступая, стал стрелять на ходу. Он вел огонь и по второму трупу, заставив укрыться и Конклина, и другие мятежники получили время перегруппироваться, и присоединились к стрельбе, всаживая в дымящиеся трупы выстрел за выстрелом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно новые лазерные выстрелы сверкнули с темного конца стрельбища. Саракота спустился из другого воздуховода в потолке, и медленно и осторожно, прислушиваясь к выстрелам, подполз ближе к тому краю стрельбища, где были вольскианцы. Там он ждал, пока майор захлопнет ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда началась настоящая стрельба, снайпер «Отряда Искупления» оказался в своей стихии. Конечно, Саракота гораздо больше привык к своему громоздкому снайперскому хеллгану на сошках, но вольскианский лазган все же куда более подходящее оружие для снайпера, чем пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми двумя выстрелами он снял двух мятежников: четкие попадания в голову. В этот момент ульевики едва поняли, что по ним ведет огонь третий стрелок. Переключив лазган на автоматический огонь, снайпер всадил щедрую очередь в вокс-оператора, который пытался одновременно стрелять и вызывать подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на блоке с мишенью и укрываясь за трупом Нордхоффа, Мортенсен врезал ботинком в лицо гвардейца, который, оказавшись под огнем Саракоты, бросился вперед, пытаясь тоже укрыться за трупами-мишенями. От мощного удара вольскианец отлетел, растянувшись на палубе и выронив лазган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, спрыгнув с блока, приземлился посреди врагов. Глушителем пистолета он отбил в сторону штык, которым его пытался пронзить вольскианец. Выхватив из-за пояса трофейный дирк, майор ударил противника в грудь, после чего, перекатившись по палубе, всадил кинжал ему под правое колено. Вольскианец упал, и Мортенсен схватил его лазган со штыком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один могучий гвардеец пытался ударить его сзади, но стал жертвой точного выстрела Саракоты. Третий вольскианец, увернувшись от штыка Мортенсена, бросился бежать – растущее количество трупов товарищей повлияло на его решимость. Высунувшись из-за трупа Пиггота, Конклин сразил мятежника очередью из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным оставшимся в живых вольскианцем на стрельбище остался солдат, которого сбил с ног и обезоружил Мортенсен. Гвардеец, шатаясь, встал на ноги, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, переводя взгляд то на Мортенсена, стоявшего у него на пути, то на Конклина, нависавшего над ним с пистолетом. Но конец его страданиям положил Саракота, всадив два лазерных выстрела ему в грудь, и третий между глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурм полигона начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из арсенала, штурмовики бросились к входу на полигон. Ведетт хромала за остальными бойцами, отдавая приказы. Саракота устремился за ней, и они вдвоем встретились с Мортенсеном и Конклином у входа. Первая группа, выполняя приказ мордианки, уже вошла на полигон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При приближении к полигону Мортенсену стало ясно, что что-то горит: в воздухе висел резкий запах горящего прометия, откуда-то из центра армапластового лабиринта к потолку отсека поднимался столб дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это, - проворчал майор, заряжая новый аккумулятор в лазган. Больше времени ни на что не оставалось: его бойцы уже столкнулись с сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полигон был настоящим адом. Судя по звукам выстрелов, мятежников там было не меньше взвода, хотя вполне могло быть и два. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Экхардта были на руках все карты. Он знал все коридоры, все ходы, тупики и узкие места лабиринта. И хотя он не ожидал атаки «Отряда Искупления» - их скрытность и жертвы, на которые они пошли для ее достижения, придали атаке куда больше энергии, чем можно было ожидать от столь малых сил – вскоре Экхардт заставил штурмовиков увязнуть в ловушке лабиринта, давая собравшимся вольскианцам время использовать свои преимущества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог позволить себе увязнуть в тактическом тупике. Несомненно, Экхардт уже вызывает подкрепления из других частей казарменных палуб, чтобы отрезать штурмовиков. Единственный способ покончить с этим – «отрубить гадюке голову», как выразился Раск. А это означало перейти границы возможного и силой проложить путь к цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики брали помещение за помещением, коридор за коридором, сочетание смелости, опыта и отточенных навыков одерживало верх над малодушием мятежников, удерживавших узлы обороны. Вольскианцы погибали десятками, армапластовые комнаты и галереи освещались множеством лазерных выстрелов, сверкавших в узких пространствах фальшивых улиц и зданий: на учебном поле боя лилась настоящая кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробиваясь сквозь эту резню, бойцы «Отряда Искупления» снимали с мертвых и умирающих вольскианскую флак-броню и шлемы, подбирали оружие, по мере того, как у старого кончались боеприпасы, и вскоре каждый штурмовик в дополнение к лазгану, который он держал в усталых руках, нес еще два за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранений тоже становилось все больше, но они уменьшали подвижность не так, как можно было представить, потому что продвижение вперед и так шло невыносимо медленно. Однако Мингелла не мог помочь всем раненым, потому что без его участия в бою прорывать оборону мятежников было бы невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин потерял пару пальцев в схватке с безумцем в противогазе, размахивавшим цепным мечом. Спустя пару секунд его противник сидел в куче собственных кишок. Только когда Конклин сорвал с него противогаз, штурмовики узнали в умирающем сержанта Мако. Немного позже Ведетт получила попадание из лазгана в то же бедро, что и в первый раз, и следующие несколько мучительных минут она могла стрелять только из положения лежа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прайс попал под огонь тяжелого болтера, который мятежники подтянули в коридор, чтобы укрепить слабеющую оборону, но чудесным образом благочестивый штурмовик потерял только ухо, хотя вполне мог потерять голову. Пока Прайс возносил благодарность Императору, Саракота был ранен другим болтерным снарядом, когда тяжелое оружие обстреливало армапластовую стену, за которой укрывался снайпер. Горски и Мортенсен, едва успев захватить болтер, получили осколочные ранения, когда вольскианцы попытались гранатами уничтожить потерянное ими орудие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обстреляв из тяжелого болтера убегающих вольскианцев, и давая своему отряду время перегруппироваться, майор истратил последние болтерные снаряды, чтобы пробить противоположную армапластовую стену. Отряд прошел сквозь зияющую пробоину, Мингелла втащил туда Ведетт и Саракоту. К счастью, болтерный снаряд прошел сквозь тело снайпера, не взорвавшись, но кровь лилась из Саракоты, как из дырявого бурдюка, и без аптечки и дополнительной помощи медик мало что мог сделать, чтобы остановить кровотечение. Новые вольскианские гвардейцы, прибывшие из центра полигона, и пытавшиеся протолкнуться в коридоре мимо своих разбитых отступающих товарищей, встретили штурмовиков залпом лазганов, и Прайс получил попадания в бок и плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Засс с его памятью и математическими способностями не знал точного плана полигона тактической подготовки. Возможно, такого плана и не было, а если бы и был, то вольскианские сержанты, вероятно, регулярно меняли расположение объектов. Но определенная система здесь была. Бойцы &amp;quot;Отряда Искупления&amp;quot; так привыкли прислушиваться к советам молодого некромундца, что и сейчас не сомневались в правильности его указаний. Даже Мортенсен в адском пекле боя согласился с ним. Когда осколок гранаты в спине дал знать о себе, майор, дотянувшись до раны, нащупал раскаленный кусок металла, выдернул его из мяса и, поморщившись, отбросил в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв Саракоту на ноги, майор протащил его через несколько неохраняемых дверей и коридоров. Перейдя участок «улицы», отряд остановился передохнуть в длинном помещении, где штурмовики сложили раненых и проверили оружие. Засс ненадолго скрылся в близлежащей комнате, и вскоре вернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, центр полигона где-то за этой стеной, - сообщил он штурмовикам. Обстановка не располагала к юмору, но Конклин нашел в себе силы пошутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – усмехнулся он, сплюнув кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен осмотрел стену в конце улицы, о которой говорил Засс. Мысли отчаянно вертелись в голове майора. У него были лишь секунды, чтобы принять решение – иначе он и его люди погибнут. Мятежные гвардейцы уже пробивались через обходной путь, который выбрал Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на своих штурмовиков. Если бы они были обычными гвардейцами, они бы официально считались небоеспособными еще несколько коридоров назад. Только сам майор, Мингелла и Засс могли ходить без посторонней помощи. Мортенсен мог ходить лишь потому, что чувствовал боль от осколков гранаты в спине – рвущих кожу и мышцы при каждом движении – не так сильно как Горски, которая была ранена тем же взрывом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Стена представляла собой несколько армапластовых этажей, снабженных фальшивыми окнами. До этого момента штурмовики остерегались окон. Засада в переулке недалеко от входа на полигон едва не разрезала отряд пополам, и выстрел снайпера из небольшого окна впечатал голову Засса в стену. Попадание разнесло бы голову вдребезги, если бы не вольскианский шлем с маской, который Засс снял с мертвого ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Горски испустила хрипящий вздох и рухнула на палубу лицом вниз. Мингелла, перевязывавший раны Прайса, бросился к ней и перевернул на спину. Она лежала в луже крови, впрочем, вся комната была в крови. Мингелла приложил ухо к ее рту и груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – спросила Ведетт, стиснув зубы от боли, которую причиняли ее раны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осколок, наверное, пробил сердце, возможно, и легкое, - ответил он, пытаясь оказать помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с Мингеллы на Конклина, пытавшегося скрыть изувеченную руку, на Ведетт – ее целеустремленность воодушевила его. Майор выглянул на улицу, и заметил силуэты мятежников, собиравшихся в комнатах, которые штурмовики уже прошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя опасения Мортенсена подтвердились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они идут, майор, - прохрипел Саракота, кашляя кровью. Сквозь треск лазерных выстрелов и вопли он слышал топот ботинок: мятежники осторожно пробирались по коридорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, - объявил Мортенсен, - Ведетт. Мне нужно, чтобы все вольскианцы собрались в этом секторе улицы. Они уже занимают позиции для атаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сжал окровавленное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть придут и получат свое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы вы выждали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего? – прошипела Ведетт сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть они соберутся в кучу, - сказал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они задавят нас, - возразил Конклин. – Зажать их в узком месте – наша единственная надежда, вы же знаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Засс. – Наша единственная надежда – убить Экхардта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил свой лазган адъютанту, потом достал автопистолет, и передал Конклину, мрачно засунувшему оружие за пояс. Майору нужны были свободными обе руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвлеките их на себя. Это даст мне шанс. И держитесь здесь, сколько сможете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к выходу. Это был сигнал. Приказ был отдан, и «Отряд Искупления», ползая в собственной крови, начал готовиться к обороне, перекрывая смертоносными секторами обстрела все выходы. &lt;br /&gt;
Что касается майора, ему пришлось преодолевать сектора обстрела противника. Выскочив из помещения, он изо всех сил помчался по «улице», пытаясь как можно меньше быть на виду у мятежников. Они не ожидали от него таких странных  действий, и предсказуемо не сразу открыли огонь. Лазерные выстрелы зашипели по армапласту стен и палубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спринтом преодолев несколько метров от конца «улицы», Мортенсен устремился за угол, где его скорость должна была предоставить особое преимущество. Подпрыгнув, он оттолкнулся от противоположной стены одной ногой, заскочив за угол к рядом стоящей стене, от которой оттолкнулся другой ногой. Выбросив вперед протянутые руки, словно абордажные крючья, майор зацепился за фальшивый подоконник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники, осмелевшие после того, как штурмовики прекратили огонь, сами выскочили на улицу и стали обстреливать бегущего Мортенсена. Подтянувшись к окну, майор влез внутрь. Преодолеть относительно спокойную другую часть стены было гораздо проще, для этого понадобилось просто отпустить подоконник. &lt;br /&gt;
Падение было неловким, Мортенсен ударился о стену на полпути вниз. При приземлении что-то хрустнуло в левой ноге, и хотя майор почти не почувствовал боли, он заметил, что его спуск еще не закончился – нога подогнулась, и он рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инстинкт заставил его схватиться за ногу. Он не мог вытянуть ее, но невозможно было сказать, сломана она или просто сильно вывихнута. Но времени подумать об этом не было: в следующую секунду в лицо Мортенсену врезался приклад лазгана. Град ударов прикладами и ботинками обрушился на его голову и спину. Это продолжалось неопределенный период времени: как только он пытался поднять голову, чтобы взглянуть на атаковавших его, или атаковать самому, его встречал новый ураган кулаков, пинков и прикладов. Наконец свирепое избиение подошло к концу, и Мортенсен попытался открыть глаза. Один глаз до сих пор горел от удара, второй успел заметить тень, мелькнувшую на полу перед ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведите его ко мне, - послышался четкий, культурный голос офицера, и Мортенсена схватили и перетащили в соседнее помещение: он предположил, что это и есть центр полигона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оказалось, что это место выглядит разочаровывающе просто: открытое пространство, на котором стояли несколько скамей и стол с вокс-аппаратом, вокруг которого сидели несколько человек. Стены украшали знамена ульевых Домов и бандитская символика – Кровавые из Подулья, судя по надписям, которыми ульевики изрисовали все поверхности вокруг, использовав куда больше краски, чем таланта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, оказался ли его план отвлечь вольскианцев на участок улицы столь успешным, или весь мятеж управлялся с этой жалкой сцены бандитского спектакля. Он предположил, что не потребовалось много усилий, чтобы поднять людей на восстание и возбудить свирепую ярость в их сердцах после того, что они претерпели от комиссара Фоско и его помощников. Майор сплюнул кровью, выплюнув при этом пару зубов и одновременно выразив свое отвращение к присутствующим: он не терпел слабости в людях, а от тех, кто находился в этом помещении, его просто тошнило. Во многом эти подонки заслуживали друг друга, и Мортенсен предпочел бы находиться в зловонных отсеках днища, чем в их компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За стеной начался ад. Должно быть, Теневая Бригада была уже на пороге, потому что Мортенсен слышал не только треск и шипение лазерных выстрелов, но и отчетливый грохот автопистолетов: теперь не было нужды в глушителях. Двое здоровенных часовых из охраны Экхардта, устроивших Мортенсену такую встречу, теперь подхватили его и подняли с пола, их толстые пальцы вцепились в обе его руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу помещения что-то догорало, смрад горелого мяса висел в воздухе. Обугленные останки свернулись в позе зародыша, вокруг лежали клочья черной кожи. Мортенсен мог лишь предположить, что это кадет-комиссар Борз, ненавистный приспешник Фоско. Сам же комиссар был еще жив, хотя избит до черноты, и крепко связанный, сидел на одной из скамей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско был обнажен до пояса, и те волосы, что еще оставались на его лысеющей голове, были мокрыми. По мрачному лицу и обрюзгшему животу комиссара стекали капли чего-то, в чем по запаху можно было угадать прометий. Это предположение подтверждала бочка у входа, на которую опирался старший лейтенант Дизель Шенкс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс обратил на Мортенсена свои глаза мертвой рыбы. В этих глазах всегда было что-то темное и ненормальное, что-то, что нашло выражение в убийственной ярости мятежа, но даже без этого все равно проявило бы себя. Экхардт и Фоско своим упрямством могли довести друг друга до отчаянных мер, но Шенкс рано или поздно и без них бы нашел способ встать на преступный путь. Доказательством тому служил тот яд, который он вливал в уши капитана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обадайя Экхардт был из тех, кого называют «шпилерожденными»: настоящий представитель ульевой знати. Для своего звания он был молодым и, как показал мятеж, импульсивным. Но он был харизматичным лидером, его внешность и манеру говорить можно было назвать романтичными. В некотором роде он был противоположностью самого Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на буйное поведение своих мятежных солдат, капитан был одет безупречно, на его форме и фуражке не было ни морщинки, на широких плечах висел богатый плащ, на поясе дорогая сабля. Как и другие вольскианцы, он носил пояс определенного цвета, амулеты и татуировки, но даже эти бандитские украшения он носил не без вкуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Мортенсена, Экхардт изобразил добродушную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен? Мы не нашли вас в вашей каюте, - с сожалением произнес он. – Право же, жаль. Вам бы не пришлось утруждать себя, совершая это неприятное путешествие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без проблем, - прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прискорбно, что вы встали на сторону этого негодяя и его приспешников,  - укоризненно произнес Экхардт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Фоско внезапно взревел, изрыгая ругательства и угрозы распухшими губами и едва действующей челюстью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт подошел к комиссару, ругаясь в ответ, бешеная перебранка – несомненно, одна из многих за последние часы – закончилась, когда капитан мощным ударом сбросил комиссара со скамьи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв себя в руки, Экхардт снова повернулся к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Люди, подобные вам, не могут думать самостоятельно. Вы находите утешение в ваших приказах и долге, а между тем вы всего лишь пешки в руках этого тирана. Поэтому я и послал своих людей перерезать вам глотки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я все еще жив, - поддразнил его Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могучий удар по голове поверг его на колени, за этим последовало новое избиение. Пока громилы Экхардта наказывали дерзкого пленника, Фоско снова разразился руганью, что побудило Шенкса шагнуть вперед и врезать ботинком комиссару по почкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – крикнул капитан. Теперь Экхардт трясся от злости, его глаза прищурились, он тяжело дышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты безмозглое животное, Мортенсен. Эти трусы, запершиеся на мостике, послали тебя сюда для переговоров…&lt;br /&gt;
Спина Мортенсена содрогнулась от хриплого смеха. Лицо Экхардта еще больше исказилось, превратившись в маску ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, это смешно, урод?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да брось! – прорычал Мортенсен сквозь смех. – Я здесь не для переговоров с тобой, Экхардт. Я здесь, чтобы убить тебя. И что касается приказов и долга, можешь мне поверить, я убью тебя не только по долгу службы, но и ради удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовые снова собрались обрушить на него приклады лазганов, но Экхардт остановил их. Мгновение назад глаза капитана пылали ненавистью и безумием, но внезапно он успокоился, снова превратившись в очаровательного дворянина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на него. Вы выглядите просто ужасно, майор. Где вы так выпачкались, я и представить не могу. Лейтенант, давайте хоть немного приведем майора в надлежащий вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс взял ведро, плававшее в бочке, и зачерпнул в него прометия. Шагнув вперед, он окатил Мортенсена едкой жидкостью – вероятно, тоже самое было с комиссаром Фоско и его помощником Борзом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Освежает, - произнес Мортенсен, когда часовые опустили свое оружие и отступили на шаг назад. Мятежники привыкли, что их жертвы вопят и бьются, когда едкий прометий попадает на раны и ожоги. Но майор лишь презрительно смотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не так вас освежим, майор, - мрачно пообещал Экхардт. – Для начала освежим вашу память. Гоморра, не так ли? По слухам, вас там обожгло с головы до ног, и вы после этого ничего не чувствуете. Давайте проверим, а? Шенкс, подай мне сигнальную ракету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда лейтенант с видимым удовольствием передал Экхардту ракетницу, Мортенсен выхватил из ботинка вольскианский кинжал. Возможно, это был искренний страх снова гореть заживо – если Мортенсен еще мог испытывать такое чувство – или осознание, что это его последняя возможность действовать, но клинок был обнажен и жаждал крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выхватив клинок, Мортенсен резким движением снизу вверх всадил его в глотку первому часовому. Вольскианец готовился к огненному шоу и опустил лазган. Второй громила поднял оружие, но отчаяние сделало майора быстрее, и, взмахнув кинжалом по широкой дуге, он перерезал горло второму ульевику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паника, которую часовой успел почувствовать перед смертью, распространилась. Экхардт попытался выстрелить из ракетницы, но Мортенсен толкнул умирающего часового в капитана, и ракета безвредно ушла в потолок отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс схватился за свое оружие – плазменный пистолет. Перешагнув через лежавшего на палубе комиссара, Мортенсен яростно всадил пальцы в шею лейтенанта, и с силой ударил его головой о стену. Схватив оглушенного Шенкса за край бронежилета, и едва не выронив кинжал, майор сунул вольскианца головой в бочку с прометием. Будучи без сознания, тому не оставалось иного выбора кроме как захлебнуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Мортенсен ощутил, что кожа на его спине разрезана. Боли он не чувствовал, лишь ощущение от удара сабли Экхардта, прорезавшей флак-броню и кожу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекатившись вперед, Мортенсен попытался по пути схватить плазменный пистолет Шенкса, но не сумел. Сабля Экхардта, чиркнув о бочку, врезалась в стену, Мортенсен уклонился от удара, совершив довольно неуклюжий пируэт. Фехтовал капитан великолепно, хотя сам Мортенсен не очень разбирался в тонкостях фехтования, его учили сражаться холодным оружием по принципу «клинок входит – кишки выходят». Но всего лишь с кинжалом в руках он сумел отразить несколько элегантных выпадов Экхардта, прежде чем капитан оставил кровавые раны на его лбу и запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стала заливать зрячий глаз, на мгновение майор был ослеплен, он отступил в угол, растоптав по пути обгорелые останки Борза. Новая рана – в плечо – убедила Мортенсена, что нельзя защититься от клинка, которого не видишь, и бросив кинжал, майор метнулся вперед, грязными пальцами вцепившись в горло Экхардта.&lt;br /&gt;
Они покатились по армапласту, и более тяжелый Мортенсен прижал капитана к палубе. Сабля была слишком длинной, чтобы атаковать из этих смертельных объятий, и все, что мог Экхардт – хрипя и задыхаясь, бить штурмовика по бритой голове богато украшенной гардой. Но Мортенсен не отпускал горло врага. Сдавливая грязными руками глотку мятежного капитана, он с силой и терпением машины выжимал жизнь из вольскианца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти ослепнув, Мортенсен не видел последних мгновений жизни главаря мятежников: выпученные побелевшие глаза и раскрытый в ужасе рот, когда Экхардт чувствовал, что все, в том числе и его жизнь, уходит от него. Но майор слышал его предсмертный хрип, хруст раздавленной трахеи и стук роскошной сабли, выпавшей из обессилевшей руки Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задание выполнено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее, что услышал Мортенсен, был хрип комиссара Фоско:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, дурак, и помоги мне встать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытерев кровь с глаз, Мортенсен проигнорировал комиссара, и подобрал богато украшенную саблю Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разрубив бритвенно-острым клинком сломанную шею вольскианца, Мортенсен схватил голову Экхардта и, хромая, побрел к окну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все проклятые дикари, - прохрипел Фоско. – Дай клинок сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил саблю и, присев, словно метатель диска, швырнул на «улицу» голову Экхардта, на лице которого застыло выражение ужаса. Подождав немного, майор прислушался к затихающим звукам выстрелов и явно слышному ропоту мятежников, осознавших, что они остались без командира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к вокс-аппарату на столе, Мортенсен настроился на командную частоту. Понадобилось некоторое время, чтобы вызвать на связь капитана Раска на мостике. Фоско наблюдал за майором с нарастающей злостью, несомненно, уже планируя месть за все, как только он освободится. И, возможно, в том числе и по этой причине Мортенсен не спешил его освобождать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разговоре по воксу майор был краток:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Задание выполнено. Присылайте флотских силовиков и чертовых медиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск хотел сказать что-то еще, возможно, поздравить, но Мортенсен прервал связь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив Фоско за веревки, Мортенсен поднял его с палубы и швырнул на скамью, после чего устало сел рядом с комиссаром, повесив голову и медленно истекая кровью. Мучительный прилив адреналина постепенно ослабевал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Слушайте, майор, - сказал Фоско, властное высокомерие, постоянно звучавшее в его голосе, ненамного уменьшилось в связи с обстоятельствами. – Нам предстоит много работы. Правосудие Императора должно восторжествовать на этом корабле. Простые солдаты должны знать свое место, и наш с вами долг – указать им его. Для этого понадобятся крепкие нервы, и это дело будет иметь большие последствия. Вы слышите меня, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен позволил словам комиссара повиснуть в воздухе, прежде чем прошептать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы говорите о расстрелах. О казнях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я говорю о казнях, идиот. Вас что, слишком сильно били по голове? 1001-я Теневая Бригада будет очищена от этих бандитских ульевых обычаев и крамольных приверженностей. Есть лишь одна истинная верность, и это верность Самому Богу-Императору. Покарав многих, мы, возможно, спасем души хотя бы немногих верных: ради блага Гвардии. Вы со мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял свои связанные руки в ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена в голове вертелись ужасные слова комиссара, слова Экхардта, Раска и его самого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принял решение прежде, чем осознал это разумом. Локоть Мортенсена взметнулся вверх, со всей силой ударив по глупой голове Фоско. Шея комиссара мотнулась назад, голова откинулась. Кровь хлынула из рваной вмятины в середине его лица. Нос Фоско был вдавлен в мозг вместе с несколькими осколками его черепа. &lt;br /&gt;
Мортенсен посидел на скамье еще немного, пока комиссар пытался что-то сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ради блага Гвардии, - наконец произнес Мортенсен и, хромая, пошел прочь, оставив комиссара Фоско истекать кровью последние мгновения жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Не его. Отправьте его в лазарет – или что вместо лазарета в этой тараканьей дыре… ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не простая процедура. У меня нет ни помощников, ни оборудования для этого. Вы хотите, чтобы я провел пациенту эту сложную и нецелесообразную операцию, которая, несомненно, заставит его еще больше страдать. Такое агрессивное хирургическое вмешательство на столь поздней стадии почти наверняка убьет его. Когда все зашло настолько далеко, смотритель обычно приказывает позволить пациенту безболезненно уйти с миром…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У канониссы еще есть планы на него. Выбор простой, медик. Вылечи его или разделишь его судьбу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не этот, идиот. Мне нужен кровоостанавливающий зажим! Проклятье! Снова кровотечение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Он хочет жить: что есть, то есть. Показатели в норме. Но ему нужно еще одно переливание. Знаешь, кто ему подходит по резус-фактору? Лютер-Зик Троггс, Маньяк Перехламка. Почему это не мог быть я, ты или кто-то из охраны? Нет, нашему парню в качестве донора подходит только безумец серийный убийца с 225 жертвами на счету. Ладно, закончим с этим. Ему нужна плазма. Бери пистолет с эфирным газом и оборудование для переливания. Будем надеяться, что Троггс в хорошем настроении…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг очнулся. Наплыв ощущений поразил его. Рвущие душу вопли; резкий запах антисептика; бьющий в глаза свет. Его тело ощущалось одновременно тяжелым как свинец и легким как перышко. Мгновение он просто лежал, глубоко вдыхая воздух грудью, которую едва чувствовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишину разорвали новые крики боли поблизости. Позволив голове повернуться, Криг разглядел тусклый кафель стен и устаревшее медицинское оборудование маленького лазарета. За полупрозрачной пленкой разворачивалась жуткая сцена, словно из театра теней: два силуэта что-то делали с третьим, брызги крови летели на пластиковую пленку и стекали по ней вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны Императора! Держи его! – резко произнес голос, который Криг смутно узнал, хотя его затуманенный наркозом мозг не мог вспомнить подробности. – Ты такой же криворукий, как и безмозглый!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последовали новые жалобные вопли. Наконец что-то было сделано, так как после очередной серии отчаянных криков один из силуэтов, шатаясь, подошел к занавеске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты только посмотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за пленки появилась измазанная в крови перчатка и бросила в стоявший на тележке таз страшно зазубренный осколок. Когда занавеска откинулась, Криг ненадолго увидел тех, кто находился за ней. Рука в перчатке принадлежала высокому хирургу с орлиным носом и белыми зубами, в заляпанном кровью фартуке и толстых очках. Пациент еще дрожал от боли, его грудная клетка судорожно вздымалась, окровавленная голова лежала на шуршащих складках пластиковой подушки. Лицо его представляло собой кровавое месиво, его частично закрывали плечи бритоголового санитара. Форма была флотской, и Криг предположил, что это, вероятно, кто-то из комендоров или экипажей самолетов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг подумал, как же сейчас выглядит его собственное лицо. Он попытался дотянуться до зеркала на шкафчике, но обнаружил, что его правая рука сильно забинтована и зафиксирована на груди, ее пальцы находились на левом плече. С трудом повернувшись на бок, он все-таки сумел схватить зеркало другой рукой, и осмотрел лицо. Первая мысль, которая пришла в голову: рисунок ребенка, который использовал только красный, черный и синий цвета. Вроде бы все было на месте, но Криг не чувствовал, что он смотрит на свое лицо. Заметным дополнением был рваный шрам, рассекавший щеку, губы и подбородок. Швы были маленькие и аккуратные, казалось, будто на лицо ему пришили застежку-молнию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новый взрыв ругани хирурга возвестил об очередной ошибке санитара и ухудшении состояния пациента. Послышался лязг: еще один зазубренный осколок был извлечен и отправлен в таз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окинув помещение взглядом налитых кровью глаз, Криг заметил свою фуражку и кожаное пальто на вешалке у входа в лазарет. Портупея была разорвана, а на месте правого рукава зияла рваная дыра. Сама дверь представляла собой укрепленную переборку с педалью и поцарапанным иллюминатором. В иллюминаторе Криг заметил шлем в виде стилизованного черепа, который он сразу узнал. Этот шлем цвета белой кости то появлялся, то исчезал из виду, его обладатель охранял вход в лазарет, иногда заглядывая в иллюминатор линзами из затемненного бронестекла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг перевел глаза с иллюминатора на пляшущие силуэты за занавеской. Сейчас или никогда. Он не подумал проверить свои ноги. Они могут быть переломаны или зафиксированы, как его правая рука, но когда он откинул простыню, то, к своей радости, обнаружил, что его ноги относительно невредимы. У хирурга, видимо, не было оснований их трогать, и Криг все еще носил свои комиссарские брюки, подтяжки и сапоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С усилием поднявшись, он, хромая, направился к выходу. Скрип койки не был слышен из-за шума за занавеской. Хотя коктейль транквилизаторов в его венах защищал его от боли при движении, Криг чувствовал себя хрупким и медлительным, осознавая, что ограничения его израненного тела могут не соответствовать его ожиданиям. В одно опасное мгновение он едва не упал, его обмороженная нога подогнулась под его весом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Прижимаясь к стене, Криг укрылся за кожаным складками своего комиссарского пальто. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько секунд шлем цвета кости появился в иллюминаторе, раздалось шипение гидравлики, и дверь открылась. В лазарет вошла фигура в черной броне Сороритас, шлем-череп поворачивался, оглядывая помещение, ствол богато украшенного болтера был нацелен на пустую койку Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы нетерпеливо откинула занавеску, за которой оказались хирург и санитар, копавшиеся в кишках пациента во флотской форме. У Крига хватило времени, чтобы свободной рукой выхватить болт-пистолет Сестры Битвы из кобуры, украшенной мехом горностая. Обернувшись, воительница обнаружила, что на нее направлено ее же оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Брось болтер, - приказал Криг, его голос звучал хриплым шепотом, но был полон решимости. – И шлем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Плечи Сестры Битвы немного опустились, когда она бросила болтер на койку Крига. Расстегнув замки шлема-черепа, она стянула его с головы, сверкнув платиновой челкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так и думал, что это ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, что поступаете разумно, кадет-комиссар? – спросила Сестра Битвы, ее полные губы обиженно надулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь задаю вопросы только я и мои бронебойные патроны, - ядовито ответил Криг. – А теперь говори, где мне найти этого майора, - он встряхнул болт-пистолетом. – У нас и к нему есть вопросы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воительница сверкнула глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не вправе сообщать вам эту информацию…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Болт-пистолет громыхнул, разрывной снаряд просвистел мимо уха Сестры Битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - хрипло произнес Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не отводя от нее болт-пистолет, Криг обратил взгляд налитых кровью глаз на хирурга и пошевелил пальцами забинтованной руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы ответственны за это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медик с вытянутым лицом испуганно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К-Крейн. Начальник медицинской службы Инкарцераториума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это тюрьма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, Крейн, спасибо. Теперь я скажу вам то, что я и благочестивая сестра уже знаем. Она предпочитает умереть, чем выдать мне эту ничтожную информацию. Вы, с другой стороны, знаете, на что способно это оружие, - сказал Криг, поведя стволом болт-пистолета. - И хуже того, вы знаете, что в случае чего оказывать помощь вам будет ваш лысый друг. Поэтому без дальнейших промедлений, где этот чертов симулянт?...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В одиночном заключении, - немедленно выпалил Крейн. – В одной из камер-темниц в блоке «Гамма».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы скривила губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы это сделаете, то никогда больше не наденете эту фуражку, - она кивнула на комиссарскую фуражку с аквилой, свисавшую с вешалки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг проигнорировал ее и задумчиво оглядел лазарет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выживет? – спросил кадет-комиссар, указав на злосчастного пациента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн медленно покачал головой, явно задумавшись, совершает он правильный поступок или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу уменьшить боль, но спасти его нельзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда так и сделайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий медик взял с лотка шприц и вколол пациенту в шею сильное успокоительное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, хирург Крейн. Вам, наверное, приятно будет узнать, что этот очень трудный день почти закончился для вас. Теперь будьте так любезны сделать такой же укол всем остальным в этом помещении, включая себя, - попросил Криг, с улыбкой глядя на кипящую от злости Сестру Битву. – А я пойду по своим делам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 2==&lt;br /&gt;
===Все дороги ведут на Терру=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это место называли Лагерь Карфакс, по названию дока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестьдесят миллионов квадратных метров открытого пространства. На столь густонаселенном мире, как Спецгаст, такая роскошь обычно принадлежала торговым домам, гено-промышленникам и коммерческим баронам: архи-комиссионеру Осьминогу, лорду Баллантайну и его приближенным из церковной иерархии. Док Карфакс был настоящим оазисом свободного пространства, в котором обычные уроженцы Спецгаста страдали от головокружительных приступов агорафобии. Сейчас в доке стоял только старый потрепанный бриг-лихтер «Бродяга», пострадавший после легкого столкновения с астероидом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Кулик Криг прибыл в столицу суб-сектора Вифезда три месяца назад в составе свиты таинственного инквизитора  Аурека Херренфолька. 123-я Архиерейская ударная рота была прославленным подразделением инквизиторских штурмовиков, обеспечивавшим безопасность на Эрготийских судах над ведьмами, которые проводил его старый господин инквизитор Брут Шенкер, но миссия Херренфолька на Спецгасте была сочтена более важной, и контингент инквизиторских штурмовиков был срочно направлен в его распоряжение, у Шенкера остались лишь его собственные агенты и местные наемники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг привык к Шенкеру, который лично участвовал в выполнении самых опасных задач и был уважаем подчиненными как «крутой сукин сын». Новый его господин оказался начальником совсем иного рода. Шенкер обладал настоящим чутьем на еретиков и практической сметкой, и сам не боялся лезть в мясорубку, сражаясь со злом ереси. Херренфольк же предпочитал руководить издалека, редко покидая борт изящного инквизиторского корвета на высокой орбите над Спецгастом. В казармах ходили слухи, что это из-за неких ужасных увечий, полученных инквизитором во время его участия в знаменитых Гелликонских Усмирениях. Криг же думал, что скорее это потому, что Херренфольк был псайкером, работавшим в основном через своих агентов, как делали некоторые инквизиторы, не желавшие лично пачкать руки. Хотя сам лейтенант не видел таинственного инквизитора, штурмовики размещались на корвете вместе с остальной свитой Херренфолька – агентами, савантами и, конечно, силами Экклезиархии, участвовавшими в расследовании еретической активности на Спецгасте – Сестрами Непорочного Пламени. Впрочем, Сороритас в основном держались отдельно, на монастырских палубах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из тени «Бродяги», он увидел ряд участков, обнесенных колючей проволокой, временные охранные посты и огневые точки между ними. Карфакс стал временным концлагерем Ордо Еретикус, в котором находилось более двух тысяч еретиков и неверующих, задержанных на Спецгасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инквизитора Херренфолька привели в отдаленный суб-сектор Вифезда сообщения о вспышках массовых убийств, вероятно, имевших отношение к еретическому культу. Убийства, казалось, совершались достаточно случайным образом. Много крови было пролито и среди простых городских жителей, трудившихся в зернохранилищах, на складах и пакгаузах на поверхности, и отдыхавших в барах, бойцовских клубах и обскуровых притонах – и среди их господ, наживавших огромные богатства в оптовой торговле и на биржах. Убийства совершались как огнестрельным, так и холодным оружием, как среди убийц, так и среди жертв было одинаково много и мужчин и женщин. Местные силы правопорядка отрицали вероятность того, что это могло быть связано с наркотиками, но с таким количеством жертв нельзя было исключать ничего. Торговля на Спецгасте не остановилась, но массовые убийства вызвали достаточно задержек в работе и беспокойства среди населения, чтобы местные власти обратились к более высоким инстанциям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аурек Херренфольк казался самым подходящим выбором для расследования этого дела: в начале своей карьеры он расследовал массовые ритуальные убийства, совершаемые берсерками культа смерти на Гасаки V. Первые этапы расследования, проведенные агентами инквизитора на Спецгасте, пока мало что выявили в плане подобных практик культов Хаоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как для любой густонаселенной имперской планеты, для Спецгаста была характерна активность культов. Среди наиболее колоритных сект Криг заметил некий культ «Бельэтаж», различные культы Змея, поклонников «Темной Технологии» и загадочных «сектантов Ребуса».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме представителей этих странных культов, в инквизиторском концлагере оказалось много членов секты «Братья Судного Дня» - популярного редемптористского культа, созданного гено-промышленником Анатолием Спуррлоком, «открывшим Бога-Императора» в системе Лазарет. У «Братьев Судного Дня» были последователи во всех слоях общества Спецгаста, особенно много их было среди работников кооперативов и грузовых станций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдельные редемптористские культы были обычным явлением в Империуме, но агент Херренфолька дознаватель Анджелеску обнаружил в убийствах определенную систему и связал ее с действиями некоторых наиболее известных членов секты Спуррлока. Версия молодого дознавателя стала выглядеть куда более правдоподобной, когда он и его телохранители были найдены разрубленными на куски в пыльном зернохранилище, погребенными под шестью тысячами тонн зерна. После этого «Братья Судного Дня» стали считаться основной угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг и его штурмовики шли между огороженными участками лагеря, сотни культистов прекратили свои молитвы и разговоры, и безмолвно прильнули к колючей проволоке. Объектом их почтительного внимания – и страха – была последняя добыча Крига: сам Анатолий Спуррлок. Предсказатель планетарного катаклизма и гибели галактики, Спуррлок был духовным лидером «Братьев Судного Дня» и фактически сам являлся ходячим культом личности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впрочем, сейчас он не ходил, потому что Криг привязал его к адамантиевому распятию, похожему на имперскую аквилу и установленному на моторизованном гусеничном шасси. Когда культисты смотрели на своего почитаемого вождя, они видели полубога. Криг же видел биологически измененное чудовище. Кожа Спуррлока, похожая на пергамент, была сильно растянута, чтобы вместить больше мышц и сухожилий, чем мог нести скелет гено-промышленника. Искусственно выращенные мышцы придавали его торсу и рукам гротескную массивность, и в них были имплантированы дополнительные железы для еще большего наращивания мышечной массы. Его голова была маленькой и вытянутой, но, словно этого было недостаточно, пропорции тела Спуррлока были еще больше искажены наличием неестественно больших мышц там, где их не должно было быть. Все тело культиста было пересечено вздутыми мышцами, связками, сухожилиями и нервными пучками для управления ими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Руки лжепророка были болезненно растянуты на сияющих крыльях аквилы, а его череп помещен внутрь резной головы имперского орла. Между висками Спуррлока проходил пустотный поток, из-за чего еретик не мог даже мочиться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обдумывать план побега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ваш, - сказал лейтенант ополченцам Фратерис-Милиции у врат Предхрамия. Полуобнаженные фанатики в гробовом молчании взирали из щелей своих высоких конических капюшонов. Криг так и не привык к их взглядам – ему казалось, что на него безмолвно и пристально смотрит сам кожаный капюшон, за которым ничего нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако штурмовик не хотел бы заглянуть за эти капюшоны, полагая, что лица за ними могут быть еще более пугающими. В знак почитания и посвящения своей службы Святой Валерии Младшей, молчальники-пробисты откусывали себе языки, дабы нечестивая ложь никогда больше не сошла с их уст. Фанатичные пробисты, как и Сестры  Ордена Непорочного Пламени, с которыми они служили, превыше всего ценили истину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошла суровая Сестра Битвы, державшая в руке шлем в виде черепа, и бесстрастно взглянула на распятого пленника. Ее платиновая стрижка блеснула в тусклом освещении дока. Предхрамие было оперативной базой Адепта Сороритас в лагере, там пытали и судили лидеров еретиков, и держали самых опасных культистов погруженными в стазис-поля. Там же сестры отдыхали под охраной «Иммоляторов» и «Экзорцистов», впечатляя простых гвардейцев вроде Крига своей воинственной красотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожны, - предупредил Криг Сестру Битвы, когда она присоединилась к отделению целестинок, конвоировавших самоходное распятие внутрь Предхрамия. – Не стоит его недооценивать. Мои люди испытали это на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на несколько носилок, которые несли в госпитальную палатку. Полицейский и двое штурмовиков Крига подошли слишком близко к Спуррлоку и поплатились за это. Изгибаясь и выкручиваясь самым невероятным образом, еретик ломал кости и вырывал конечности из суставов, швыряя изувеченных людей на камнебетонный пол убежища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, явно не впечатленная, бросила на него испепеляющий взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете получить личную благодарность канониссы Сантонакс, лейтенант? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не смог сдержать уязвленное выражение, мелькнувшее на его молодом лице. Возможно, это на мгновение смягчило каменный взгляд воительницы Сороритас – или тот факт, что солдаты Крига сами едва сдерживали веселье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает, лейтенант. Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она ушла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен: Экклезиархия и Инквизиция сотрудничали по всему Империуму – у них были общие цели и схожее назначение. Но это были очень разные организации, и для достижения своих целей они выбирали очень разные способы. Неизбежным следствием этого было часто возникавшее между ними напряжение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг собрался с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Оделл?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – здоровенный сержант щелкнул каблуками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отпустите полицейских, пусть возвращаются в свой участок. А наши ребята пусть отдыхают. Завтра им понадобятся силы. На рассвете мы снова направимся в подземелья. У сестер к тому времени будут для нас новые разведданные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр! – проревел Оделл, заглушив недовольные вздохи усталых штурмовиков. – Вы слышали лейтенанта. Бегом в душ! От вас несет как от крыс. Дохлых…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Павильон был не столь богато украшен, как Предхрамие, в нем не было роскошной атрибутики Экклезиархии и освященных инструментов допроса еретиков. Отсюда инквизиторские штурмовики Херренфолька проводили свои операции и контролировали ежедневную службу в концлагере Ордо Еретикус. Вместо сестер-целестинок в богато разукрашенной силовой броне командный пункт 123-й Архиерейской Ударной охраняли два могучих инквизиторских штурмовика. Здесь капитан-комендант Ковальский руководил охранной службой в лагере. Криг слегка расслабился, когда увидел, что даже часовых сейчас здесь нет, и предположил, что Ковальский снова отправился на обходы – обходить периметр лагеря и проводить внезапные проверки часовых. В этом был весь капитан-комендант, неизменно преданный своей паранойе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обычно с ужасом ждал докладов командиру. После завершения операции он неизменно падал с ног от усталости, потому что приходилось мотаться с одного конца города на другой в поисках еретиков – и информации, которая была кислородом любой анти-еретической зачистки. Ковальский, способный офицер, хотя и с несколько узким мышлением, любил считать себя чем-то большим, чем надсмотрщик за еретиками, и имел привычку подробно выспрашивать лейтенанта обо всех деталях операции: вероятно, он считал растущие успехи и репутацию Крига угрозой для собственного продвижения по службе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда дознаватель Анджелеску был мертв, а Херренфольк не покидал свой корвет, фактически операцией по зачистке еретиков на Спецгасте руководила Экклезиархия. Канонисса Диаманта Сантонакс командовала скоординированными усилиями Ордо Еретикус и Министорума, и последние несколько недель Ковальский и Криг получали приказы от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя канонисса давно уже слышала о впечатляющих достижениях Крига, Ковальский все еще считался важной шестеренкой в хорошо отлаженном механизме. И капитан-комендант требовал от Крига докладывать все утомительные подробности проведения операций, во-первых, чтобы найти способ обратить достижения лейтенанта в свою пользу, а во-вторых, чтобы еще больше утомить слишком успешного подчиненного, и ограничить его способность успешно выполнить следующее опасное задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – спросил Криг, подойдя к входу. Он должен был убедиться. Если он сейчас пойдет спать, капитан-комендант все равно прикажет разбудить его. К своему удивлению, Криг услышал негромкие голоса, и осторожно подошел ближе. Один из голосов он узнал сразу: шипяще-угрожающий голос лейтенанта Сайруса Рудда из взвода «Бета». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это гроксово дерьмо, и вы это знаете. Криг? Капитан, этот гротолюб ничего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, что это не в моей власти. Ты понял? Приказы пришли с самого верха, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рутгер сильно опаздывает. А как быть с теми часами, которые я потратил, расследуя связи «Бельэтажа»? Кто позаботится о моих интересах? А Криг просто разгуливает с важным видом, и ему бросают кость? Как это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь от меня услышать, Рудд? Это решенное дело. Похоже, Криг прирожденный интриган. В этом он превосходит даже меня. Смирись с этим. Лучше посмотри на это таким образом: наконец-то мы от него избавимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть разные способы избавиться, - заметил Рудд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздвинув маскировочные сети, Криг вошел в павильон. У входа стоял Рудд, причесывая стальной расческой жидкие светлые волосы, и глядя злобными розоватыми глазами на входящего Крига. Сержанты Ковальского стояли поблизости с оловянными кружками дымящегося рекафа и внимательно слушали. Сам капитан-комендант даже не смотрел на Рудда, погрузившись в инфопланшет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вошел под злобным взглядом Рудда и подал рапорт Ковальскому. Сержанты напряглись, но Ковальский, изображая незаинтересованность, взял рапорт и щелкнул пальцами часовым. Сержанты быстро допили свой рекаф и вышли, оставив троих офицеров. Ковальский, обернувшись, был, казалось, удивлен, что Рудд еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свободен, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рудд задержался достаточно надолго, чтобы выразить свое неудовольствие, прежде чем повернуться к выходу. По пути он задел плечом Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да пошло оно к черту! – он сплюнул на камуфляжную сеть и вышел из Павильона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вопросительно посмотрел на капитана-коменданта, но Ковальский только пожал плечами, бросив рапорт на стол, заваленный картами и документами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся насчет него. Он просто раздражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всегда раздражен, - ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты задержал Спуррлока? – спросил Ковальский, меняя тему разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, сэр, все подробности в рапорте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский кивнул и налил себе кружку рекафа. Кригу при этом не предложил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, не буду ходить вокруг да около – сегодня пришел приказ. Ты переводишься из-под моего командования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул, гордость не позволила ему притворяться, будто он не слышал разговора у входа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса Сантонакс потребовала перевести в ее распоряжение офицера для выполнения специальных операций. Я рекомендовал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то сомневаюсь в этом, - холодно заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский не обратил внимания на наглость подчиненного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой взвод я передам Лонцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хороший офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас все офицеры хорошие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Некоторые лучше, чем другие, - заметил Криг, явно намекая на Рудда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, буду говорить откровенно, - вдруг сказал Ковальский, необычно оживившись.- Ты мне не нравишься. И никогда не нравился. Ты не можешь срабатываться с командой, но все-таки умеешь доводить дело до конца, и это твое достоинство. Из-за своего раздражающего, высокомерного упрямства ты нажил себе немало врагов. Небольшой совет, считай его прощальным подарком: если продолжишь в том же духе, то однажды окажешься на собственном штыке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще что-нибудь, сэр? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский, покачав головой, взял инфопланшет, и швырнул его Кригу, поймавшему его на лету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься ее светлости в 08:00. Чего бы она от тебя не хотела, ничего хорошего тебя там не ждет. Да ты и сам это знаешь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант, не отвечая, смотрел в пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь проваливай с глаз моих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг четко отсалютовал и вышел из павильона в последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кают-компания на борту «Бродяги» едва ли была подходящим местом для инструктажа – грязная, тесная, разукрашенная ульевой порнографией, но, по крайней мере, это было отдельное помещение, и из нее открывался вид на концлагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мало на что из этого обратил внимание, глядя на силуэт канониссы Диаманты Сантонакс на фоне иллюминатора. Он обнаружил, что ее завораживающий взгляд приковывает его к месту, сияние ее обсидиановой силовой брони поглощало пространство, словно черная дыра. Она легко шагнула к нему, откинув соболий капюшон, и открыв множество адамантиевых штырей, воткнутых в ее бритую голову. Наконец опомнившись, Криг опустился на одно колено и склонил голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - почтительно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подойди сюда, чтобы я могла видеть тебя, - негромко сказала она, подозвав его к иллюминатору. Криг подошел ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просматривала твой послужной список. Впечатляюще, - заметила канонисса, глядя в иллюминатор на концлагерь. – Гальтинорские легионеры, 123-я Ударная, специальные операции в интересах Ордо Еретикус. Похоже, ты восходящая звезда, Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я в вашем распоряжении, ваша светлость, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, конечно, - кивнула канонисса. – Верность долгу и преданность делу Бога-Императора всегда найдут место на службе Экклезиархии. И я уверена, лорд Херренфольк согласится с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул. Орден Непорочного Пламени был одним из многих орденов Адепта Сороритас – воинства Экклезиархии, но Сороритас и Ордо Еретикус часто сотрудничали столь тесно, что было трудно сказать, где кончается власть одной организации и начинается власть другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мне позволено будет спросить, госпожа канонисса, - сказал Криг. – Допросы еретиков уже выявили их дальнейшие намерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во многом да. Мы с каждым часом узнаем все больше об угрозе, которую представляют эти еретики для всей системы. Похоже, что поимка Спуррлока стала серьезным ударом для их замыслов. Мои сестры начали его допрашивать этой ночью. Для этого пришлось лишить его большей части его имплантированной плоти. &lt;br /&gt;
Криг кивнул. Он слышал вопли ночью даже со своей койки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как и его собратья, Спуррлок продемонстрировал определенную устойчивость к нашим методам допроса. Я распорядилась, чтобы один из савантов инквизитора, Варрата Чандра, надзирал за псайкерским аспектом его допроса. Но Чандра не обнаружил ничего. Буквально ничего. Он полагает, что еретики Спуррлока находятся в определенной ментальной связи, и пользуются этим, чтобы сопротивляться нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен. Еретики, с которыми он имел дело на Спецгасте, казались очень хладнокровными и лишенными эмоций. Если не считать меньшинство тех, которые впадали в берсеркерскую ярость и совершали массовые убийства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом Чандра не нашел среди них и настоящих псайкеров, - с сожалением продолжала канонисса. – Анджелеску был прав. Несомненно есть связь между убийствами, «Братьями Судного Дня» и торговыми хартиями Спуррлока в Мирах Бердока. Здесь действуют некие темные силы. Будь это демонопоклонники, ведьмы, мерзкие ксеносы или они все, мы обнаружим и уничтожим их. Однако я опасаюсь, что ваши усилия по поимке Спуррлока – это только начало. Как часто бывает в нашей работе, он не ключ, а лишь одно звено в длинной цепи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы удвоим усилия, - пообещал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса снисходительно улыбнулась, как более старшая женщина могла бы улыбнуться наивному молодому любовнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня для тебя другая задача. Три недели назад инквизитор Херренфольк направил срочное сообщение через астропата фельдмаршалу Риготцку на Скифию. Он намеревался связаться и с магистром Арголисом, главой ордена Астральных Кулаков, но они уже покинули сектор, чтобы остановить продвижение флота-осколка Ехидна. Миры Бердока всегда страдали от налетов зеленокожих, будучи слишком близко расположены к Глубинам, но Риготцк считает, что последние нападения на аграрные миры на этот раз могут предвещать полномасштабное вторжение орков. Сейчас, однако, на границе войска Риготцка могут только ждать и наблюдать. И Херренфольк просил фельдмаршала выделить какое-то количество войск для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, штурмовики и Сороритас ликвидируют эти вспышки убийств на Спецгасте…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгаст – лишь начало. Инквизитор Херренфольк обнаружил доказательства проявления подобных ересей еще на нескольких мирах в системе, а на фабрикаторской луне Иллиум уже открытый мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли об этом не знать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном бюрократические проволочки. И Алджернон и Мир Танкреда сообщали о культовых убийствах властям на Спецгасте, но те ничего не предпринимали, пока такие же убийства не начались на столичной планете системы. Что касается Иллиума, то Механикус традиционно весьма неохотно позволяют вмешательство в вопросы безопасности в своих владениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у них же должны быть свои силы… - заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На фабрикаторской луне в качестве постоянного гарнизона размещен легион скитариев, и четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус с Ниневии для охраны наиболее важных объектов. Администрация Иллиума – в основном генеторы и члены Адептус Биологис. Политики Механикус в этом регионе в основном склоняются к органической стороне спектра. Население по большей части – рабочие-иммигранты со Спецгаста, работающие на биофабриках и в лабораториях, производящих биологические части для сервиторов и киборганических автоматонов. Что бы ни произошло на той луне, похоже, скитарии не в силах с этим справиться. А теперь и мы. Риготцк выделил из своих резервных сил 364-ю и 1001-ю Вольскианские Теневые Бригады под командованием бригадного генерала Воскова – как мне говорили, он способный офицер. Будем надеяться, что эти части помогут силам скитариев вернуть Иллиум под контроль законной власти. С ними-то и связано твое новое задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказываю тебе все это, потому что вчера нам стало известно, что вместе с вольскианскими подразделениями Воскова сюда летит небольшой отряд штурмовиков под командованием некоего майора по имени Зейн Мортенсен, уроженца Гоморры, - последние слова канонисса произнесла таким тоном, как будто ей только что пришлось проглотить арахнида. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал о Мортенсене и его команде. Репутация майора предшествовала ему. В рядах Гальтинорских Легионеров Криг прибыл на траншейный мир Хаспию; к тому времени бесконечные лабиринты окопов и укреплений охваченной войной планеты стали монументами миллиардам погибших. Легионеры едва успели высадиться на землю Хаспии, в которой было больше крови, чем грязи, как тут же получили приказ возвращаться обратно на десантные корабли. «Отряд Искупления» Мортенсена высадился в составе тех же подкреплений, но не тратил дни на высадку и сборы, как Гальтинорские Легионеры и многочисленные другие полки. Казалось, что некуда спешить на фронтах планеты, война за которую шла уже почти триста лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За это время Мортенсен и его бойцы проложили себе путь по заминированным лабиринтам туннелей Кноблуса. Через несколько часов антрацитовые шахты сильно укрепленной сланцевой фабрики Аугуста-1 были взорваны и выведены из строя. Имперские войска, укрепившись на оборонительных позициях, стали ждать, когда производство топлива у врага прекратится, и гибельная военная машина Фатерландеров остановится. В течение следующего года Хаспия была возвращена под контроль Империума. Но к этому времени Криг уже служил в 123-й Архиерейской и охотился на еретиков вместе с инквизитором Шенкером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Отряд Искупления», - кивнул Криг. – Я слышал, им поручают невыполнимые задания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они дикие маньяки, - с нескрываемой злостью произнесла канонисса. – Однажды я имела несчастье по долгу службы посетить Гоморру. Это настоящая гнойная язва на теле Империума, даже по меркам мира-улья. Царство зла, порока и подлости. Не иначе, по воле Самого Бога-Императора она была очищена огнем. Здесь я согласна с редемптористами. То, что осталось от их деградировавшей цивилизации, теперь снова здесь, даже под знаменем спасения не оставляя своих пагубных путей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но «Отряд Искупления» - подразделение штурмовиков, - заметил Криг. – Комиссариат, несомненно, заметил бы какие-либо подозрительные отклонения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит недооценивать пустоту в сердцах людей. Это бездонный сосуд, который пожирает все, что может, и ищет большего, иногда в самой темнейшей тьме. Спецгаст осквернен, Алджернон, Мир Танкреда и Иллиум тоже. В таком логове греха, как Гоморра, ересь будет распространяться, словно зараза. Распространяться в людях, которые происходят оттуда. Солдаты под его командованием тоже осквернены – я не сомневаюсь в этом. Нельзя служить с оскверненным и не оскверниться самому.  И не только они. На борту корабля, на котором они летели на Спецгаст – Его Императорского Величества эскортный авианосец «Избавление» - как нам стало известно, произошел мятеж. То, что осталось от 1001-й Теневой Бригады – почти пятьсот вольскианских гвардейцев – придется направить в специальный исправительный карантин и подвергнуть перевоспитанию в духе Имперского Кредо. Ты думаешь, у меня есть лишние сестры для этого? Не говоря уже о фактической потере целого полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о Мортенсене, - подтвердил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда ты, наверное, знаешь, что о нем говорят? Что его невозможно убить? Что он - «спаситель»? Что пламя Императора пылает в его венах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже на бездумную пропаганду, - пожал плечами Криг. – Слухи и самовлюбленность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты разочаровываешь меня, Кулик Криг. В твоей репутации раньше не было замечено такого простодушия, - заметила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал вид, что не заметил оскорбления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что священники говорят подобные вещи солдатам о некоторых офицерах в пылу боя, чтобы воодушевить их. И бывает, что некоторые офицеры пользуются этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но о нем это говорят не в пылу боя. И это уже не просто слухи. Это вера, и это опасно. Ты же не хочешь, чтобы из душ простых честных солдат воздвигались храмы чьей-то гордыне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но на майора Мортенсена нельзя возложить ответственность за распространение этих слухов, которые он не может контролировать? – возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ответственен за эти слухи, если он является их источником, - убежденно произнесла Диаманта Сантонакс. – Тут важно не то, что делает майор Мортенсен – он, несомненно, храбрый офицер. Важно то, во что он верит. Ибо если он верит в эти «слухи», то это уже не слухи. Это ''культ''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово зловеще повисло в прохладном воздухе кают-компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А практика культов среди подданных Императора недопустима, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Индивидуум – ничто. Империум – всё. Мы не можем позволить культам личности угрожать нашему единству – ни сейчас, ни когда-либо еще. Император принес Себя в жертву ради человечества. Сейчас Он ожидает жертв от Своих подданных. Тщеславные не служат Императору, они служат только себе. Это – ересь, и она опасна. Она уже распространяется по другим полкам и угрожает Делу Императора. Ее необходимо остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса повернулась и достала из-под стола инфопланшет и пакет с документами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переводишься на службу в «Отряд Искупления», и будешь присылать регулярные отчеты о действиях и поведении майора Мортенсена. Отправляй их с обычными заявками на снабжение. Бригадный генерал Восков и я будем отслеживать и оценивать пригодность майора Мортенсена для командования – и действовать соответственно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига закружилась голова от внезапной сложности и запутанности всего этого. Канонисса протянула инфопланшет и документы ему, и лейтенант настороженно взял их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вечная бдительность есть добродетель верного слуги Империума, - напутствовала она Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у майора не возникнут подозрения, если инквизиторский штурмовик просто так заявится в его отряд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты больше не штурмовик, - сказала Диаманта Сантонакс. – Ты по-прежнему на службе Ордо Еретикус, но докладывать будешь мне. Чтобы облегчить твой перевод, лорд-комиссар Верховен одобрил присвоение тебе звания кадета-комиссара. Я знаю, что это необычно, но лорд-комиссар оценил серьезность ситуации и проявил готовность пойти на этот необычный шаг, чтобы твой перевод на новое место службы прошел более гладко. Ты начнешь службу в новой должности в подразделении штурмовиков. А что для этого подходит лучше, чем отряд знаменитого майора Мортенсена? Кроме того, несколько офицеров Комиссариата погибли, пытаясь остановить мятеж на борту «Избавления», так что ожидается, что кого-то пришлют им на смену. Таким образом, ты оказываешься в идеальном положении, чтобы следить за поведением майора Мортенсена. Следить за Мортенсеном – сейчас это все, что имеет значение. Ты должен будешь добыть доказательства, необходимые нам, чтобы судить еретика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен. За несколько минут он из простого пушечного мяса стал защитником Имперского Кредо. Преодолев шок от столь внезапного продвижения по службе, он попытался снова собраться с мыслями. И у него возникли подозрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это большая честь, Ваша светлость, но позвольте спросить прямо: почему я? Может быть, имперский агент был бы более подходящим выбором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс закатила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только честность, но и скромность? Ну, во-первых потому что у тебя достаточный опыт и хороший послужной список, чтобы быть переведенным в отряд Мортенсена, не вызывая подозрений: назначение в часть штурмовиков выглядит как обычное чередование службы. Потому что ты служил с трудными начальниками и раньше. Потому что умеешь исполнять свой долг, не теряя спокойствия. Я уверена, ты знаешь, как надо будет действовать, если майор не выдержит проверки, и ты должен будешь применить власть Имперского закона. Кроме того, агенты Императора будут привлечены к этому делу в должное время, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взглянула на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься полковому комиссару Удески на борту «Избавления». Конечно, фактически докладывать ты будешь только мне. Бригадный генерал Восков и его штаб вследствие мятежа перешли на борт «Пургаторио». Удески прикреплен к 364-й Теневой Бригаде и является сейчас единственным офицером Комиссариата на борту «Избавления». Как кадет-комиссар ты обязан сначала доложиться ему. Челнок вылетает через десять минут, площадка №16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг до сих пор не знал, как воспринимать такое предложение, и в конце концов отсалютовал, натужно улыбнувшись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачи, кадет-комиссар Криг. И помни, что Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выскочил из кают-компании и побежал к челноку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из шлюза «Бродяги», он вспомнил, что ему нужно забрать свои вещи из палатки. Покинув бриг-лихтер, он побежал к лагерю, стараясь не врезаться в удивленных гвардейцев и груды снаряжения. Остановившись перед своей палаткой, кадет-комиссар раздвинул сетчатый полог, и только тогда увидел, какой опасности он подвергался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный воздух палатки купался в свете натриевого фонаря. Фонарь-то и привлек внимание кадета-комиссара: он стоял не там, где Криг его оставил. Сделав глубокий вдох, Криг стал внимательно осматривать палатку. И наконец под своей койкой увидел взрывное устройство: подрывные заряды с проводами, да еще связка осколочных гранат на всякий случай. Если бы Криг сел на койку, то сейчас его куски разлетелись бы так, что заляпали борт брига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Рудд. Ублюдок…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он слышал угрозу Рудда в павильоне, в разговоре его с Ковальским, но не думал, что его коллега настолько глуп, чтобы попытаться ее реализовать. Похоже, капитан-комендант был все-таки прав: Криг не умел ладить с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понимая, что все остальное в палатке тоже может быть заминировано, и что здесь нет ничего такого, за что стоило бы умирать, Криг осторожно вышел из палатки. На выходе он задел за что-то плечом и медленно повернулся, увидев свой хеллпистолет в кобуре, висевший там, где Криг его оставил. Забрав оружие с собой – больше по практическим соображениям – Криг покинул место своего предполагаемого убийства и направился к стартовой площадке, прежде чем кто-то еще попытался бы убить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Я убью этого Крига.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не серьезно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - Декита Розенкранц шагала туда-сюда по тесному пространству камеры, лихорадочно поглядывая на ручной хронометр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может оказаться не так просто, дитя мое, - фыркнул архиерей Прид, поправляя свой монокль. Огромный священник возвышался над ней как особенность рельефа – его невероятное брюхо и подбородки, висевшие словно колеса на шее, выдавали в нем человека, который ел свою долю – и долю многих других – во имя Бога-Императора. – Возможно, он уже мертв. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила его заполнить эти чертовы счета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Счета? – повторил Прид, моргая и глядя на дверь. Его потрескавшийся монокль снова выпал из глазницы и повис на шнурке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц закатала рукав своего летного комбинезона, показав код из 13 цифр, выжженный на руке лазером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Йопалльские контрактники, - подтвердила Розенкранц  и, хмыкнув, поправила рукав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У йопалльских контрактников все входило в счет: уничтожение противника; спасение жизни союзника. Счета тщательно записывались, чтобы граждане Йопалла могли отработать огромные долги, образовавшиеся за время их детства. Корабельный комиссар, или в случае с Гвардией, ротный комиссар, был ответственен за благополучие солдат под его надзором, и в случае с йопалльцами это включало составление и заполнение счетов для отправления их властям Йопалла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Крига все мои счета и моего экипажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид с сожалением кивнул, после чего сжал свои мощные кулаки и всем своим трехсоткилограммовым весом обрушился на дверь камеры. Удар получился оглушительным, и Розенкранц видела, что стена вокруг двери содрогнулась. Но дверь осталась на своем месте. Прид потер огромное плечо и разочарованно отошел в угол грязной камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сплав дракония, наверное, крестовые замки, да еще инерционные затворы… - заметил священник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Розенкранц, печально поникнув, опустилась на керамитовую койку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем они это делают? Предполагается, что они на нашей стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ни на чьей стороне, дитя мое, - успокоительно произнес гигант традиционным священническим голосом. – Только на своей собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно рев, совсем не похожий на елейный голос священника, сотряс воздух, и огромное тело архиерея содрогнулось от ярости. Он снова бросился на дверь камеры, колотя по тусклому металлу мускулистыми кулаками. Могучий священник обрушил на дверь град мощных ударов, но так и не смог с ней ничего сделать. Тяжело дыша, архиерей присел на койку. Сцена была почти комической: стройная девушка-пилот рядом с человеком-горой, каким был Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько времени у нас осталось? – спросил ее архиерей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц помедлила с ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час… может быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мы не уберемся с этой планеты через час, нам не понадобится «Избавление», чтобы улететь в космос, - уверенно ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид внезапно поднял руку, призывая к тишине, и неуклюже встал на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – спросила Розенкранц, но священник, казалось, не слышал ее. Прижав рваное ухо к полу, он внимательно вслушивался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должен прервать тебя, дочь моя, - сказал он, наконец, вставая во весь огромный рост и сотворив знамение аквилы. Снова он сжал кулаки и покрутил своей толстой шеей, разминая мышцы, словно борец. – Похоже, наши молитвы были услышаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архиерей, что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры – я думаю – или их братья-молчальники. Они заходят в камеры. Я слышу, как открываются двери.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Со стороны двери в их камеру послышался мучительный скрежет металла о металл: открывали замок. Прид и Розенкранц отчетливо услышали жуткие вопли из соседней камеры, сопровождаемые химическим гулом мелтагана – Сестры Битвы проводили зачистку с обычной для них бесстрастной эффективностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц подошла к Приду, и споткнулась, когда ее ботинок зацепился за его огромную сандалию. Повернувшись, девушка увидела, что громадный священник поднял тяжелую керамитовую койку и держит ее над головой, словно штангу. Его руки дрожали от напряжения, по оскаленному лицу текли ручейки пота.&lt;br /&gt;
- Прячься за меня, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно дверь в камеру распахнулась, и на узников уставились два дымящихся ствола мультимельты. Оружие загудело, готовясь стрелять. Зарычав от напряжения, Прид метнул койку в открытую дверь. Стоявший на пороге камеры фанатик-пробист не успел отреагировать, и лишь поднял руку в перчатке, тщетно пытаясь заслониться. Тяжелый блок керамита вбил его в стену коридора и раздавил под своим весом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем Розенкранц осознала, что ее еще не изжарили заживо, огромный священник выскочил из камеры и бросился по коридору. Высунув голову из-за двери, девушка-пилот смотрела, как он помчался к выходу из тюремного блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько ополченцев Фратерис-Милиции стояли на страже в коридоре с громоздкими автоганами и огнеметами. Они начали было поднимать оружие, но трехсоткилограммовый гигант двигался слишком быстро, и когда первый патрон оказался в стволе, Прид уже вколачивал их бритые головы в стену и топтал их ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пригнувшись, Розенкранц метнулась к стаб-пистолету в кобуре на поясе раздавленного фанатика с мультимельтой. В небольшой нише в нескольких метрах по коридору стояли двое охранников Инкарцераториума с полицейскими щитами и шоковыми дубинками, охраняя систему управления дверями тюремного блока. Сначала они были ошеломлены тем погромом, который учинил Прид в коридоре. Но как только увидели Декиту Розенкранц, включили свои дубинки и бросились к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц лихорадочно рванула пистолет из кобуры, не успевая найти застежку. Когда охранники подбежали, она оставила бесполезные попытки достать пистолет и схватилась за помятую ударом мультимельту, лежавшую на полу рядом. Оружие было слишком тяжелым для нее, и Розенкранц просто повернула стволы мультимельты к противнику и нажала спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охранники, утратив свою смелость, резко остановились прямо перед стволами мультимельты. Ожидаемого гула выстрела не послышалось. Вместо этого тяжелое оружие издало странное пыхтение и заискрило. Пыхтение перешло в угрожающее рычание, мультимельта вдруг стала очень горячей. Бросив щиты, охранники рванулись обратно в свою нишу. Розенкранц могла спрятаться только в одном месте: в камере. Снова метнувшись по коридору, она успела захлопнуть дверь камеры, когда пирум-прометиевый резервуар мультимельты взорвался.&lt;br /&gt;
Дракониевый сплав выдержал взрыв, но от страшного жара дверь деформировалась и ввалилась в камеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц увидела из камеры оплавленный керамит стен коридора. Выглянув, девушка заметила, что охранников взрывом стерло с лица планеты, а Прид уже мчится к выходу из блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед дверью блока стояла Сестра Битвы в горностаевом плаще. Смахнув с глаз пряди угольно-черных волос, она нажала кнопку сигнала тревоги. Прид взревел, увидев, что дверь позади нее захлопнулась, и еще быстрее помчался по коридору. Вопли сирен разорвали воздух, на потолке тревожно замигали лампы. Сестра Битвы схватилась за пистолет в кобуре, но передумала и вместо этого извлекла из ножен искусно выполненный силовой фальшион. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взмахнув сияющим клинком с отработанной четкостью, она приготовилась встретить противника ударом снизу вверх, выпустив ему кишки. Но Прид не остановился. Он продолжал бежать, словно собирался промчаться прямо сквозь дверь. Врезавшись в Сестру Битвы с силой поезда, Прид вбил ее в бронированную дверь своим огромным телом, и задержался на мгновение, убедившись, что воительница испустила последний вздох. Ее шея была сломана, силовой клинок выпал из вывернутой руки. Удовлетворенно рыкнув, Прид отодвинулся, позволив изломанному телу сползти на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Архиерей подхватил силовой меч, в это время Розенкранц вышла в остывающий коридор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Выпускай штурмовиков из камер! – заорал священник, перекрикивая вой сирен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А дверь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, сейчас ее уже заварили снаружи, - с сожалением сообщил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам повезло, что я пробила дыру в полу.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15910</id>
		<title>Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15910"/>
		<updated>2020-12-24T19:50:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: /* I */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Сейчас  = 2&lt;br /&gt;
|Всего   = 7&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =Redemption_Corps.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Роб Сандерс / Rob Sanders&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Роб Сандерс===&lt;br /&gt;
==ОТРЯД ИСКУПЛЕНИЯ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''41-Е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ. Уже более ста веков Император сидит неподвижно на Золотом Троне Земли. Он - Повелитель Человечества по воле богов, и Господин миллиона миров благодаря мощи Его неисчислимых армий. Он – гниющая оболочка, незримо поддерживаемая могуществом Темной Эры Технологий. Он – Мертвый Владыка Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, поэтому Он никогда не умирает по-настоящему.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''ДАЖЕ в своем бессмертном состоянии Император сохраняет свою вечную бдительность. Могучие боевые флоты пересекают наполненный демонами варп, единственный путь между далекими звездами, их путь освещен Астрономиконом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Его на бесчисленных мирах. Величайшие среди Его солдат – Адептус Астартес, Космические Десантники, генетически усиленные супер-воины.''&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
'''''Их товарищей по оружию множество: Имперская Гвардия и бесчисленные Силы Планетарной Обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус – лишь одни из многих. Но, несмотря на всю их многочисленность, их едва хватает, чтобы сдерживать вечно существующую угрозу со стороны чужаков, еретиков, мутантов – и худших врагов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''БЫТЬ человеком в такое время - значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Это значит  жить при самом жестоком и кровавом режиме, который только можно представить. Это история о тех временах. Забудьте о власти технологии и науки, ибо столь многое забыто и никогда не будет открыто заново. Забудьте о перспективах прогресса и взаимопонимания, ибо во мраке темного будущего есть только война. Нет мира среди звезд, лишь вечность бойни и кровопролития, и смех жаждущих богов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===ПРОЛОГ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их было двое. Женщины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокие ботинки. Бронированные корсеты. Тела, закаленные огнем и покаянием. Даже во мраке своей темницы - камеры особого режима он мог разглядеть характерные одеяния Сестер Битвы. Две уменьшенных версии машин покаяния, явившиеся искупать свои грехи, карая других. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры, - произнес Мортенсен из тьмы грязной камеры. С поэтической синхронностью из их боевых перчаток выскользнули силовые плети, потрескивая и извиваясь, словно змеи, охваченные судорогами. Одна из Сороритас жестом велела ему встать. Хмыкнув, он оттолкнулся от грязной стены. Видя, что они с отвращением взирают на его наготу, Мортенсен злорадно усмехнулся. Изображая смиренное поведение хорошего заключенного, он сел на пластальной стул за таким же столом в центре камеры, ближе к своим посетителям и к свету, исходящему из единственного входа – люка в потолке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение камера погрузилась во мрак, в люк на потолке скользнул темный силуэт. Сначала Мортенсен подумал, что в темницу швырнули труп, вероятно, кого-то из его людей. Но темная фигура двигалась слишком изящно для брошенного трупа, и, ловко перекувырнувшись, оказалась перед столом. Под ее тяжелым рифленым плащом, похожим на крылья горгульи, была видна свинцово-черная броня, лысый череп украшен массой сверкающих адамантиевых штырей, воткнутых в голову на расстоянии не более сантиметра один от другого. Когда она подняла подбородок, Мортенсен обнаружил, что на него направлен стальной взгляд еще одной Сестры Битвы, ее немигающие глаза смотрели на него, словно два ствола штурмового болтера, бесстрастно и непоколебимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на него с тем вниманием, с которым большинство людей смотрят на острые клинки и хищных рептилий: телосложение гвардейца, татуировки Схолы, красные шрамы, покрывавшие его мускулистое тело, словно пятна камуфляжа. Узор шрамов становился еще ярче на бритой голове и груди Мортенсена, на их фоне были видны ряды цифр, крестообразно вытатуированных на черепе, и короткая растрепанная борода вокруг оскаленного в злобной улыбке рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот интерес был взаимным. Ее появление в темнице оказалось весьма впечатляющим, и на мгновение все внимание Мортенсена было приковано к прыжковому ранцу, который Сестра Битвы использовала, чтобы столь эффектно войти в темницу – и тем возможностям, которые этот ранец давал: из камеры, где выход был только в потолке, выбраться можно было лишь наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже не успевая осознать, что он делает, Мортенсен вскочил на ноги. С невероятной скоростью и ловкостью опытного стрелка, рука женщины скользнула к кобуре, выхватив пистолет с зауженным стволом. Раздался треск лазерного выстрела, мрак камеры осветился вспышкой. Выстрел поразил Мортенсена прямо в грудь, заставив перекувырнуться. Пистолет Сестры Битвы вернулся в кобуру, прежде чем Мортенсен рухнул на пол. &lt;br /&gt;
Выбросив из охваченной болью головы те несколько секунд, что он провел без сознания, Мортенсен схватился за спинку стула и снова поднялся на ноги. Проведя пальцами по груди, он обнаружил свежий шрам от лазерного ожога. Аккумулятор пистолета Сестры Битвы, должно быть, перегорел. Лицо Мортенсена оскалилось в ухмылке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй еще раз, - процедил он, крепче сжав спинку стула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, глядя на него в напряженной тишине, кивнула двум своим соратницам. Подняв стул, Мортенсен крутнулся на пятке и с размаху запустил его в ближайшую из Сороритас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся к второй, атаковавшей его с другой стороны. Искрящая силовая плеть обвилась вокруг его левого запястья. Для любого обычного человека лишь прикоснуться к этому оружию было все равно что надеть раскаленные наручники, вытащенные из кузнечного горна. Это, конечно, не было удовольствием и для Мортенсена, но его омертвевшие нервные окончания позволили ему выиграть мгновения, чтобы противостоять болевому шоку. Схватившись левой рукой за плеть, Мортенсен дернул Сестру Битвы к себе, встретив ее мощным ударом кулака. Уложив на пол вторую воительницу Сороритас, Мортенсен снял с запястья силовую плеть и снова включил ее, щелкнув большим пальцем по выключателю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обожженные мышцы и сухожилия его запястья дымились, и Мортенсен стиснул и кулаки и зубы, когда боль от ожога наконец дошла до нервных окончаний. Первая Сестра Битвы не спешила атаковать, позволяя своей соратнице прийти в себя после удара кулака Мортенсена. Они держались вместе, и  то, что они только что видели, заставило их быть более осторожными: его дар, его проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен злобно ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комета обрушилась на его родной мир-улей Гоморру, Мортенсен получил этот дар в апокалиптическом пламени, опустошившем планету. Он был обожжен с головы до ног, и его кожа потеряла чувствительность.&lt;br /&gt;
Они кружили по камере словно гладиаторы, одна из Сестер Битвы время от времени щелкала оставшейся у нее силовой плетью, в надежде, что Мортенсен ответит тем же и даст им возможность для атаки. Когда его противники оказались там, где он хотел их видеть, Мортенсен удовлетворил это желание. Сороритас легко уклонились, когда Мортенсен упал на одно колено и выбросил вперед плеть, безвредно рассекшую воздух между ними. Словно скорпионы, набросившиеся на  добычу, воительницы Сороритас воспользовались его кажущимся  промахом. Силовая плеть устремилась к нему. Но было уже слишком поздно. Оружие Мортенсена обвилось вокруг назначенной ему цели – ножки стола. Дернув плеть со всей силой, Мортенсен рванул стол к себе, сбив с ног обеих Сестер Битвы. Они снова повалились на металлический пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что третья Сестра Битвы снова схватится за пистолет. Оружие, даже с неисправным аккумулятором, все же лучше, чем ничего. Освободив силовую плеть, Мортенсен щелкнул ею, объявляя о своей готовности сражаться дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя пару мгновений две Сестры Битвы снова были на ногах, сформировав живой барьер праведной ненависти между Мортенсеном и их экстравагантной предводительницей. Узник дерзко посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаете, когда пора остановиться? Или, может быть, вам это нравится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наступали, бесстрастные и хладнокровные. Ухмылка Мортенсена померкла: с ним лишь играли. Сестры Битвы выдерживали его удары с равнодушием боксерской груши в казарме, и каждый удар лишь приближал их на один шаг к искуплению, которого они жаждали. Мортенсен же несколько раз прошел через ад и обратно, прежде чем оказаться в этой камере, и уже начал спрашивать себя, сколько он еще сможет выдержать. Ответ на его вопрос пришел раньше, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вмешивайтесь, - приказала Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове. Ее приспешницы отошли к стенам камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела сразиться с ним один на один. Мортенсен издевательски поклонился, словно встречался  с ней на балу в шпиле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - произнес он, с хрустом сжав кулаки и двинувшись к ней. Странно, но все, что она сделала в ответ – лишь спокойно присела на край стола. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не единственное, что встревожило Мортенсена. Его четвертый шаг был менее твердым, чем третий, а пятый он вообще сделал с трудом. Снова рухнув на пол, Мортенсен понял, что у него проблемы. Опять. Стиснув зубы и бросив силовую плеть, он прополз на руках последние несколько метров, пытаясь дотянуться до кобуры Сестры Битвы. Казалось, что ног у него совсем нет, и то же самое ощущение начало охватывать его руки. Если бы он смог дотянуться до ее горла… Но эта мысль померкла, когда его взгляд упал на элегантный пистолет воительницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Игольник… - прохрипел Мортенсен, и упал, когда паралич дошел до пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он успел осознать, что свалился на грязный пол, прежде чем его тело охватили спазмы и судороги. Было трудно сосредоточиться, но Мортенсен был уверен, что слышал лязг затвора. Спустя целую вечность спазмов на пол рядом с ним упала гильза игольного пистолета. Крошечная прозрачная трубка со следами фиолетовой жидкости каталась туда-сюда под дуновением его тяжелого дыхания. &lt;br /&gt;
Перевернув его носком бронированного ботинка, Сестра Битвы унесла его из калейдоскопического мира катающейся прозрачной гильзы, и встала рядом с его парализованным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте со мной поласковее, - прохрипел Мортенсен, сумев издевательски усмехнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаряженный игольный пистолет снова нацелился в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойтесь, майор, - холодная уверенность ее слов будто ножом прорезала наглость уроженца улья. – Вы не почувствуете ''ничего''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 1==&lt;br /&gt;
===Игры проклятия=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это был тот же самый сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен знал, что это сон, потому что он был дома – а он хорошо помнил, что его дома давно уже нет. По колено в тонкой едкой пепельной пыли, он взбирался по дюне. Его форма превратилась в промокшие от пота лохмотья, цеплявшиеся за его мускулистое тело, ноги в ботинках были стерты до крови. Согнув пальцы, словно крючья, он вцеплялся в иссушенную поверхность дюны, и упорно полз к ее вершине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гоморра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он упивался видом ландшафта невероятной мрачности и унылости. Целое море серповидных дюн из ядовитого пепла и шлака, насколько хватало взгляда, испещренное кратерами шахт и бездонными шрамами карьеров, которые даже ненасытная пепельная пустошь не могла поглотить. А на горизонте, там, где отравленный ландшафт встречался с первозданным небом, кипевшим болезненной яростью, простирался громадный город, непрерывно изрыгавший яд в ржаво-горелые небеса. Улей Гефест распростерся среди пустошей, словно некое машинное чудовище, поселки его геологоразведчиков тянулись между выжженными дюнами, будто щупальца, исследующие добычу, разыскивая новые залежи полезных ископаемых, новые жилы тяжелых металлов или склады давно забытого археотеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него, словно в жесте обвинения, в закопченное небо вздымалась «Клешня». Мортенсен не знал, чем это архитектурное извращение было в прежней жизни, но теперь эти две башни – более короткая, словно пошатнувшись, склонялась к более высокой – были частью комплекса зданий печально знаменитой Схолы Прогениум Гоморры. С вершины самой высокой башни аббат-инструктор сейчас наблюдает, как Мортенсен взбирается на дюну; в костлявом кулаке сжат хронометр,  магнокуляры прижаты к пронзительным глазам, а из беззубого рта льется непрерывный поток ругательств.&lt;br /&gt;
Зная, что секундная задержка вызовет у доброго аббата приступ бешеной брани, Мортенсен устало полз дальше по ядовитому пеплу: за промедление придется платить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекшись мрачным зрелищем улья, он едва заметил, что слабый солнечный свет внезапно исчез. На выжженную пустошь опустилась мертвенная прохлада. Облака в небе над Мортенсеном поглотила страшная черная тень. Пока он смотрел на темнеющее небо, вихри и смерчи вокруг, благодаря которым происходило сезонное движение дюн в пустошах, стали затихать. Воздух стал неподвижным и безжизненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте, прямо над огромным ульем, чудовищная гора из грязного льда и камня внезапно расколола небо. Никогда Мортенсен не видел ничего настолько громадного – она была даже больше улья. Несколько долгих мгновений единственное, что он мог – лишь потрясенно смотреть. Впервые за шестнадцать часов Мортенсен был уверен, что магнокуляры аббата-инструктора не направлены ему в спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрушившаяся с неба колоссальная гора пылала белым пламенем, оставляя за собой огненный след из горящих атмосферных газов. Облака испарялись при контакте с ней, молнии расходились от нее, словно круги на воде. Комета – Мортенсен мог лишь предположить, что это была комета – пробивая бурлящие слои смога, устремилась к поверхности. В эти страшные мгновения беспомощного ужаса Мортенсен обнаружил, что, словно зомби, бредет к кошмарному видению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом удар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг стало мучительно белым. Мортенсен инстинктивно зажмурил глаза, и не мог видеть, как взрывная волна от удара пронеслась по миру, обжигая небеса и превращая пустошь в стекло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он ее почувствовал. И это чувство ему никогда не забыть: это последнее чувство, что испытывала его кожа. Ад пронесся над ним, подобно раскаленному приливу гнева Императора, сдирая кожу с мышц и сухожилий и обжигая то, что осталось, апокалиптическим пламенем. Корчась от боли, словно в ванне из кислоты, Мортенсен вопил, призывая смерть, но смерть все не приходила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Зейн Мортенсен вскочил на койке, лихорадочно глотая прохладный воздух каюты. Отбросив одеяло, он спустил ноги на металлическую палубу. Палуба «Избавления» была прохладной: ледяной холод Эмпирей проникал сквозь обшивку в корпус эскортного авианосца. Любой опытный гвардеец знал, что в путешествии через варп кошмары неизбежны, но для Мортенсена они стали обычным делом: ужасная катастрофа его родного мира разворачивалась перед ним каждый раз, когда он закрывал глаза. Для него сон означал снова и снова переживать невыносимое. Сжав руками бритую голову, он изгнал призрачный след кошмара из своего разума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке позади него послышалось движение. Он увидел, как из темноты протянулась тонкая рука, ее пальцы нежно погладили напряженные мышцы его покрытого шрамами плеча. Это была Ведетт, одна из его штурмовиков. Их связь была по большей части случайной, негласной и ограничивалась месяцами, проведенными в варп-перелете от одной зоны военных действий к другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простое тепло этой ласки было навсегда потеряно для утратившей чувствительность кожи Мортенсена. Разница между тем, что он видел, и что чувствовал, вызывала тошноту, и он отмахнулся от ее нежного прикосновения. Ведетт тихо вздохнула и повернулась на койке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке отодвинулась в сторону, в каюту проник свет люменов. У входа стоял капрал Засс, с более скорбным видом, чем обычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен моргнул от яркого света. Засс с драматическим видом сделал пару шагов в каюту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, у нас проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен раздраженно посмотрел на молодого уроженца Некромунды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня уже есть одна проблема, солдат, -  процедил он, сжав в зубах сигару. – Ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал, к пущему раздражению майора, все же вошел в каюту. Парень был напряжен, как растяжка, но обычно Мортенсен симпатизировал некромундцу. Удивительные способности к математике и неиссякаемая память Засса – следствие пристрастия его матери к кристалл-эрзацу – были бездонным источником тактических протоколов, полевых стратагем, и множества бесполезной информации, иногда, как ни странно, оказывавшейся полезной. Это качество делало Засса поистине бесценным помощником и лучшим выбором на должность адъютанта майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит услышать это лично, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев ботинки, берет и брюки с кроваво-красными лампасами, Мортенсен вышел из каюты. К своему удивлению, он обнаружил, что у входа его ждет мастер-сержант Конклин в сдвинутом набок берете и с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант поднял брови с проседью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам это не понравится, босс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучшим качеством Венделла Конклина была его железная верность. Солдаты очень уважали его, репутация его как лучшего убийцы после Мортенсена была легендарной, и грохот его болтера всегда приветствовался в бою. Но сам Мортенсен не мог найти в себе симпатии к этому человеку. Под огнем он часто больше доверял холодной логике Засса или здравому смыслу Ведетт, чем свирепым инстинктам убийцы Конклина – как бы ни был сержант надежен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне это уже не нравится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросив подозрительный взгляд  в коридор, Мортенсен внимательно посмотрел на двух своих солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – с подчеркнутой отчетливостью спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты выжидательно смотрели один на другого. Засс поморщился. Конклин раздул ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я что, имею привычку задавать риторические вопросы? – уточнил майор с нарастающей злостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице сержанта мелькнуло испуганно-раздраженное выражение. Конклин не был знатоком длинных слов и их значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс робко поднял палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, это не был риторический вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс потянулся пальцем к вокс-аппарату на стене каюты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я сказал, сэр, вам лучше услышать это лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Динамик вокса исторг какофонию помех и искаженных сигналов. Несколько секунд продолжалась раздирающая слух мешанина помех, и Мортенсен, почти утратив терпение, выразительно смотрел на своего адъютанта. Но потом он услышал кое-что знакомое – знакомое каждому гвардейцу. Характерный треск выстрелов лазгана мощностью 19 мегатул, и вопли, обычно сопровождавшие эти выстрелы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к воксу. Лазганы вольскианского образца, произведенные в мире-улье. Несравненная экономия энергии и едва слышное шипение охлаждающего газа перед каждым выстрелом – то и другое было характерно именно для этой модели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были действительно плохие новости. Огонь одних вольскианских лазганов означал, что, скорее всего, перестрелка не является частью некоего ужасного эмпирейного абордажа – что, как ни странно, было бы в чем-то проще. На борту «Избавления» находилось несколько рот 364-й и 1001-й Вольскианских Теневых бригад. Пока Засс переключал вокс-каналы, стало ясно, что перестрелки идут по всему авианосцу. Сквозь треск лазерных выстрелов, наполнявший казарменные отсеки и коридоры, слышались воинственные крики вольскианских ульевиков. Страшные угрозы и свирепая ругань забивали палубные каналы, которые еще не успели заглушить. Иногда в эту какофонию добавлялись выстрелы автопистолетов и взрывы осколочных гранат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, это оружие не представляло угрозы для целостности корпуса корабля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Они при оружии, - сказала Ведетт, встав с койки и натягивая майку на голову со светлой мордианской стрижкой. – Значит, офицеры тоже вовлечены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс и Мортенсен мрачно кивнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Война банд? – предположил Конклин. – Эти их татуировки и пояса. Ульевые банды, кровная месть и все такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольскианцы, конечно, разделены на группировки по принадлежности к определенному Дому или банде, - с важностью зануды-всезнайки вмешался Засс. – Но представляется маловероятным, чтобы силы, настолько разделенные, и нацеленные больше на борьбу друг с другом, чем с зеленокожими, смогли бы защищать миры Коридора Кинтессы последнюю тысячу лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сердито посмотрел на адъютанта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно, - прорычал Мортенсен, выключив настенный вокс. – Мы все знаем, что причина в Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение он смотрел на палубу, собираясь с мыслями, а потом обратил взгляд на каждого из своих солдат по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, мне нужен капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но все каналы этой палубы глушат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми мастер-вокс у Дидерика, - связист все время возился с чертовой штукой. – Подключись к личному каналу бригадного генерала. Если Раск не замешан в этом, он прослушивает вокс-переговоры на корабле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Личный канал бригадного генерала Воскова закодирован, - возразил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то подсказывает мне, что тебя это не остановит, - майор хлопнул его по спине. – Вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда адъютант выскользнул из каюты, Мортенсен повернулся к сержанту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хеллганы, целеуказатели и панцирная броня все сложены на «Валькириях». Но корабельные офицеры закрыли ангары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда это известно? – спросил Мортенсен. Эта информация пришла явно не по вокс-каналам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мингелла пошел в лазарет, проведать Дидерика, когда это началось, - сообщил Конклин. – Банда вольскианцев ворвалась в лазарет и устроила стрельбу. Дидерик получил еще два ранения в грудь, но Рен сумел вытащить его. Им пришлось обходить полетную палубу. Флотские заперлись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сержант Мингелла? – спросил майор. У него было такое чувство, что их медик им еще понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, с чем бы он не справился, - ответил мастер-сержант. – Сейчас он оказывает помощь Дидерику. Все, что у нас осталось – только пистолеты, - Конклин помахал своим автопистолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики постоянно носили пистолеты для самозащиты. Пистолеты были такой же частью формы, как красные лампасы, береты, пояса и мундиры, благодаря которым обычные гвардейцы давали штурмовикам цветистые прозвища. В Теневой Бригаде штурмовиков прозвали «славными мальчиками» и «игрушечными солдатиками». Но это мало беспокоило майора и его людей. Бывало, что их называли и хуже, и они сами, в свою очередь, были невысокого мнения о простых гвардейцах: в конце концов, те сражались в основном по принуждению и из страха, а не ради имперской чести и гордости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен был в ярости. Его отряду, вероятно, сегодня придется внушить бунтовщикам этот самый страх. Но он куда охотнее предпочел бы исполнить этот долг без участия комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско прибыл на борт «Избавления» на Сент-Гизе, одним своим появлением предвещая беду. Бригадный генерал Восков уже вымуштровал свою 364-ю Вольскианскую Теневую бригаду, превратив ее в слаженную боевую машину – насколько этого можно было ожидать от полка, набранного в мире-улье. Но кроме нее и небольшого отряда штурмовиков Мортенсена на борту «Избавления» находились еще части 1001-й Вольскианской Теневой бригады. И именно этой недавно сформированной бригаде выпало несчастье получить в качестве комиссара пользующегося дурной славой Фрицеля Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, повинны в этом странные варп-течения, которые авианосцу пришлось преодолевать на трудном пути вдоль Коридора Кинтессы, или тот факт, что Фоско был фанатичным психом, слишком долго прослужившим на кардинальском мире Сент-Гизе. Но вскоре стало ясно, что на борту авианосца зреет мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Раска майор узнал, что Комиссариат переводил Фоско с одного места службы на другое по всему сектору. Комиссар прославился как невыносимый деспот и чума для всех, кому не повезло с ним служить. Было известно, что он объявил еретиками экипаж вооруженного транспорта «Ахат». Он был замешан – и многие позже утверждали, что являлся причиной – печально известного мятежа в Порту Спитерри. Иопалльский 44-й полк; 1-й Молохский стрелковый полковника Да Косты; Ноктанский 201-й ударный; 800-й Талларнский (ранее известный как Солнечные бойцы Абу Аль-Дина); Горгонские Глубинники – все полки, в которых Фоско служил комиссаром. Командиры всех этих полков благодарили Императора, когда слышали, что Комиссариат готовит свирепому фанатику новое назначение. Известно, что 1-й Молохский полк во время Пагубных Войн потерял больше солдат из-за смертных приговоров, вынесенных комиссаром Фоско, чем от действий хрудов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но облегчение полковых командиров было недолгим, так как в каждом случае Фоско устраивал прощальную казнь, прежде чем отправиться в другой злополучный полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско никогда не привлекался к ответственности за свои действия – для этого он имел слишком хорошие связи, хотя никто в точности не знал, какие именно. Иногда он отправлялся за благословением на кардинальский мир Сент-Гиз, откуда недавно и получил назначение в 1001-ю Вольскианскую бригаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт схватила свой ремень с кобурой, висевший на койке, и бросила майору его ремень. От страсти объятий прошедшей ночи не осталось и следа. Исчезла случайная любовница Ведетт, теперь на ее месте была капрал Ведетт, солдат-профессионал.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поймав ремень с кобурой, Мортенсен по привычке проверил магазин автопистолета и, сняв оружие с предохранителя, дослал первый патрон в патронник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный грохот в коридоре заставил всех троих в каюте повернуть головы. Конклин отскочил от входа в каюту, и бросился по коридору, держа массивный автопистолет в обеих руках, и нацелив его на дверь в другую секцию. Ведетт опустилась на одно колено, чтобы не закрывать сектор обстрела Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридоре снова раздался металлический грохот – новый беспорядочный залп ударил в дверь отсека с другой стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то сильно хочет попасть сюда, - проворчал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - уверил его Конклин. – Я закрыл отсек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт это явно не убедило, в частности, потому, что мастер-сержант по-прежнему держал пистолет нацеленным на дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока кто-нибудь не притащит плазмаган или мельту, - уточнила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Мортенсен. – Нам лучше не торчать здесь, когда это произойдет. Отступаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков начали отходить от поперечной переборки, а в герметичную дверь яростно били все новые выстрелы. Ведетт и Конклин держали под прицелом коридор, на случай, если ворвется противник, а майор прикрывал отступление, двигаясь вдоль стены коридора, на тот случай, если мятежники отрежут им путь отхода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я правильно понимаю, что все входы в отсек закрыты, сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин ехидно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же не думаете, что вытащить вас из койки было моей первостепенной задачей, босс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен молча кивнул. Это же Конклин: компетентен до тошноты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков добрались до небольшой площадки, на которую выходили коридоры нескольких казарменных отсеков. Там Мортенсен нашел остальных  бойцов своей команды, неформально прозванной среди других гвардейцев «Отрядом Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окровавленное тело Дидерика распростерлось на палубе, вытекавшая из ран кровь уже начала запекаться на металле. Медик-сержант Мингелла склонился над связистом, тяжело дыша от усилий сохранить жизнь раненому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рен Мингелла сморщил свое и без того уродливое лицо, с его толстых губ сорвался поток ругательств. Медик отряда устало поднялся с палубы, оставив тело в покое. Его форма была растрепана и залита кровью, не только его умершего пациента, но и его собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не глядя на Мортенсена, Мингелла вытер свои окровавленные руки о единственную часть своего мундира, еще не измазанную кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С прискорбием вынужден сообщить вам, сэр, о безвременной смерти связиста Дидерика, - мрачно доложил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Прайс опустился на колени, чтобы закрыть глаза умершему, зазвенев своими амулетами – его шея была увешана множеством шнурков, цепочек и ленточек, на каждой из которых висел благословенный медальон, икона имперского святого или талисман удачи с его родного мира. Прайс был благочестивым поборником Имперского Кредо, и Мортенсен часто видел, что солдат истово возносил молитвы Богу-Императору, хотя майор подозревал, что это, возможно, было продиктовано не столько благочестием, сколько отчаянным желанием выжить в невероятно опасных ситуациях, в которые штурмовикам часто приходилось попадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы: у него не было времени выслушивать очередную мрачную лекцию его медика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ведетт, следи за коридором, - приказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные два коридора прикрывали Саракота – странно выглядевший с автопистолетом в руках вместо обычной для него длинноствольной снайперской винтовки – и Горски, отрядный специалист-подрывник, родом с Вальхаллы. Точнее, специалистка, но по ее волосам на верхней губе и иссеченному шрамами лицу это было трудно определить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» был смешанной командой из выпускников Схолы и ветеранов гвардейских полков: лучших бойцов с дюжины разных миров. Каждый из них принес свои таланты и опыт в элитное подразделение штурмовиков Мортенсена, отточившее их навыки до совершенства в учреждениях Схолы Прогениум сектора, и объединившее их, чтобы нести смерть врагам Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, что там дальше по коридорам? Нам явно понадобится что-нибудь еще кроме веры и пистолетов, - спросил Мортенсен, хлопнув по кобуре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На нижней палубе лазарет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лазарет захвачен, - мрачно буркнул Мингелла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … каюты мичманов, ремонтные и технические отсеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обыщи их и собери все, что можно. Все, что может нам пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин собрался уходить, но Горски подняла руку с длинными пальцами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каюты мичманов заперты изнутри, - сообщила она с протяжным валхалльским акцентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж «Избавления» не хочет в этом участвовать, - уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И правильно, - сказал Мортенсен. – Это дело Гвардии. Прайс, иди с Конклином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проскользнув мимо невозмутимого Саракоты, Конклин и Прайс скрылись в ближайшем коридоре. Спустя несколько секунды из своей каюты появился Засс с мастер-воксом, небрежно повешенным на плечо, держа наушники у уха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Раск на связи, майор, - доложил адъютант, явно довольный собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял наушники и прижал вокс-микрофон к небритому подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, поговори со мной. Скажи, что я еще сплю,  - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотел бы я, чтобы это было так, - ответил Раск с металлическим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос из вокса казался очень далеким и отстраненным, особенно когда звучал в металлических стенах коридоров корабля. Но было в голосе капитана что-то спокойное и обыденное, словно не происходило ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Тиберий Раск прибыл на борт «Избавления» с 1001-й Вольскианской бригадой, которую лично помогал формировать и обучать на Вольскии. Хотя сам Раск не был вольскианцем, вскоре он стал чем-то вроде восходящей звезды в штабе бригадного генерала Воскова. Благодаря своему пониманию менталитета уроженцев мира-улья и способности использовать сильные стороны вольскианцев, Раск эффективно раскрыл потенциал солдат 1001-й – их природную склонность к насилию и убийствам. Этот успех свел вместе Раска и Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как старший специалист по тактике в штабе Воскова, Раск принял ответственность за Мортенсена и его «Отряд Искупления». Зейн Мортенсен прославился, как непростой командир, хотя и беспощадно эффективный – благодаря его чудесному выживанию в апокалипсисе Гоморры, поистине невероятному послужному списку и ходившим в казарме слухам о его неуязвимости. Раск знал: теперь его долг – направлять Мортенсена и его штурмовиков в многочисленные авангарды наступлений, на операции в тылу врага и другие специальные задачи, благодаря которым Мортенсен и заслужил такую репутацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно из-за его статуса тактического специалиста, и потому, что он был последним голосом, который слышали штурмовики, прежде чем высадиться на каком-нибудь адском поле боя в мире смерти – эта рутинность успокаивала нервы и давала необходимую сосредоточенность в кровавых боевых ситуациях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда контролирует корабль? – спросил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестрелка на мостике во время полета в варпе могла стать быстрым и ужасным концом их путешествия – одного случайного попадания в жизненно важное оборудование, например, в пост управления полем Геллера, было достаточно, чтобы обречь на страшную смерть всех людей на борту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, корабль в порядке. Слушай, у нас мало времени, - сказал Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас, вообще-то, перестрелка на казарменных палубах, - сообщил Мортенсен. – В чем дело? Это варповая лихорадка? Поле Геллера нарушено?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не варп. Мятеж охватил не весь корабль. Перестрелки идут на казарменных палубах правого борта и в некоторых носовых отсеках. Капитан Вальдемар решил, что разумнее будет полностью закрыть казарменные палубы, пока лидеры мятежа немного не остынут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закатил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я вам говорила, - добавила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это ульевики? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, беспорядки начали вольскианцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты говоришь, что флотские решили просто отсидеться в стороне, пока солдаты 1001-й перестреляют друг друга? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Гвардии. Вальдемар велел своим людям не входить на казарменные палубы, пока мятежники не сложат оружие. Он не желает рисковать кораблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул, словно соглашаясь с собственными мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто сопротивляется мятежникам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Небольшие группы таких же вольскианцев, или слишком верных, или слишком напуганных, чтобы присоединиться к мятежу – в основном ими командуют сержанты или лейтенанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто командует бригадой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командная структура мятежом не затронута. Бригадный генерал Восков и его штаб здесь на мостике. Он привел 364-ю в боевую готовность и приказал им закрыться в их отсеках, на случай если в мятеж постараются вовлечь и их. У нас и так достаточно вольскианцев, стреляющих друг в друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем им стрелять друг в друга, если можно стрелять в меня и моих людей? – Мортенсен злобно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - сказал Раск. – Я слышал, ты пользуешься у них авторитетом, особенно у Гомеса и 2-го взвода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати о святошах: как там архиерей Прид?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Восков послал его успокоить 364-ю. Слушай, Зейн, пойми, это, собственно, и не мятеж. Несколько вольскианских офицеров раздали своим взводам оружие и взяли заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Заложников''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск вздохнул в вокс, прежде чем продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссара Фоско и его помощников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен опустил наушники с микрофоном и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доигрался сукин сын… А я тебе говорил, - подмигнул он Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль тебе это сообщать, Зейн, - добавил Раск. – Я знаю, как ты относишься к нашему комиссару.&lt;br /&gt;
Мортенсен снова поднял наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На самом деле тебе не жаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, и, наверное, многие из нас согласны с тобой, друг, но у нас тут небольшая проблема под названием устав. Мы должны подавить это восстание: Имперская Гвардия не ведет переговоров с мятежниками. Ты это прекрасно знаешь. Необходимо нейтрализовать командную структуру мятежников. Только тогда капитан Вальдемар направит в казармы флотские силы безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, заложников надо освободить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы этот ублюдок мог и дальше сеять смерть? Если Фоско выберется оттуда живым, расстрелы будут идти день и ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, либо так, либо мы сами пойдем под расстрел, когда прибудем на Спецгаст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и мои бойцы – мы инструменты имперской справедливости; левая рука Бога-Императора, если угодно. В этом я не сомневаюсь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша верность Императору не подлежит никаким сомнениям, - уверил его Раск с красноречием опытного торговца. – Поэтому я разговариваю сейчас с тобой, вместо того, чтобы вести бессмысленные переговоры с мятежниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен еще не до конца излил свою горечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Своими жестокими расправами Фоско вызвал возмущение вольскианцев. Они и сами не робкого десятка и решили нанести ответный удар. А теперь мне и моим людям придется разгребать это дерьмо и проливать кровь наших братьев гвардейцев. Я даже не знаю. Что посеешь, то и пожнешь. Я чувствовал, что это случится неизбежно. Комиссариату нужны люди с твердым характером, а не палачи. Они должны быть лучшими из нас, а не худшими. Я о чем: кастрация, вечное рабство, отрезание языка – с каких пор эти наказания стали применять к солдатам? Но я полагаю, это позволяет сэкономить боеприпасы на расстрелах, потому что большинство наказанных таким образом предпочтут совершить самоубийство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы, как и я, получили приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ультиматум Раска повис в спертом воздухе коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота шагнул назад, пропуская обратно Конклина и Прайса. Они притащили ящик с инструментами, которые бесцеремонно вывалили на палубу рядом с телом Дидерика. Среди инструментов-насадок для сервиторов и банок с благословенными маслами Мортенсен разглядел фонари, несколько ржавых аккумуляторов, связку грязных респираторов и плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас есть план? – наконец спросил он Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он тебе понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это худший план, который я когда-либо слышал, - объявил Венделл Конклин. – А я слышал много всякого дерьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поможешь с этим? – спросил Мортенсен мастер-сержанта, больше для того, чтобы заставить его заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт плазменным резаком прорезала в палубе подобие люка с рваными краями и отошла назад. Подхватив кусок металла из палубного настила, Мортенсен и Конклин подняли его и с помощью Горски и Мингеллы оттащили импровизированный люк в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс посветил фонарем в открывшееся отверстие, но отскочил назад от поднявшейся из-под палубы жуткой вони. Это была невероятная смесь химического дыма и застоявшихся нечистот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт прорезала не только палубу, но и верхнюю секцию трубы подпалубной канализации. Зажав нос и рот рукавом, Засс склонился над люком, снова посветил в сочащуюся нечистотами трубу, и удовлетворенно выпрямился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неплохо, - кивнул Мортенсен, подойдя, чтобы взглянуть. Снова здесь пригодились математические таланты Засса. Пользуясь самыми примитивными описаниями, которые капитан Раск смог извлечь из когитаторов мостика, адъютант Мортенсена обнаружил канализационную трубу, проходившую под каютой Прайса и Саракоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобятся респираторы, - сказала Ведетт, бросив плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился Мингелла, закрывая рот беретом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один из них не работает, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, это твой, - усмехнулся Мортенсен и повернулся к Зассу. - Труба идет в трюм на самое днище, говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трюмные отсеки проходят вдоль всей длины корабля. Если данные, которые предоставил капитан Раск, верны хотя бы наполовину, отсюда мы сможем добраться до нижнего участка казарменных палуб.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Плазменный резак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вся энергия выработана, - сообщила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда мы можем только надеяться, что там на другой стороне будет какой-нибудь люк техобслуживания, - мрачно размышлял вслух Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот дерьмо, - вздохнул Мингелла, его уродливое лицо, скривившись, выглядело еще страшнее, чем обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. – Приятной прогулки не выйдет, и когда мы доберемся до казарменных палуб, действуйте так, чтобы это купание в дерьме не оказалось напрасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Втиснувшись в трубу, Мортенсен, согнувшись, присел в зловонную лужу сточной воды. Его брюки с красными лампасами пропитались грязью и маслом. Он втащил в трубу свой пояс с кобурой и автопистолетом, который перед этим отложил на палубу. Положив пояс с кобурой перед собой на колени, он добавил туда же включенный фонарь и молоток-гвоздодер, который нашел в ящике с инструментами. Устрашающего вида клин-коготь на одном конце молотка показался майору подходящим и для возможного устранения препятствий в трубе,  и для проламывания вражеских черепов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Кто-то хочет сказать последнее слово, прежде чем мы начнем? – спросил Мортенсен своих штурмовиков. Когда никто не ответил, он мрачно добавил, - Есть идеи получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв его как знак согласия, Мортенсен надел на лицо громоздкий резиновый респиратор, лег голой грудью на дно трубы, и, толкая перед собой пояс с кобурой, фонарь и молоток, пополз вперед, работая локтями и ногами. Его отнюдь не радовал тот факт, что его оружие мокнет в смеси химических отходов и нечистот, но в трубе не было свободного пространства, чтобы выхватить пистолет из кобуры с пояса, и Мортенсен решил, что лучше держать кобуру с пистолетом перед собой, на случай, если придется его доставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной клаустрофобией путешествие по канализации не ограничивалось. Мортенсен полз по холодному металлу трубы, работая мышцами плеч и спины, но труба, казалось, мстительно сдавливала его в ответ. И это было еще не самое худшее. Респираторы были старые и потрескавшиеся, и пропускали большую часть того смрада, от которого должны были хоть как-то защищать. Через несколько метров пути труба наполнилась эхом звуков рвоты Конклина и Прайса, блюющих в свои респираторы. Когда какофония рвотных спазмов стихла, Мортенсен окликнул своих солдат, убедившись, что они не задохнулись. Мастер-сержант, выругавшись, сообщил, что запах собственной блевотины лучше, чем то, в чем им приходится ползти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше последовали часы мучительного путешествия ползком по трубе. Заляпанный грязью фонарь Мортенсена освещал казавшиеся бесконечными метр за метром ржавого грязного металла, по мере того, как майор протискивался дальше сквозь нечистоты. Мышцы горели от напряжения, легкие, истосковавшиеся по чистому воздуху, со страшным хрипом втягивали зловоние. По пути у Мортенсена было более чем достаточно времени, чтобы обдумать предстоящую им задачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задача, поставленная Раском, была проста. Избегая препятствий в виде переборок, заблокированных отсеков и перестрелок с мятежниками, добраться до казарменных палуб через трюмные отсеки, тянувшиеся вдоль всего корпуса по самому днищу корабля. Конклин предложил сократить путь и соединиться с одной из изолированных групп лоялистов, державшихся в некоторых отсеках казарменных палуб правого борта, но Раск этого не рекомендовал. Он сказал сержанту, что группы солдат, не присоединившихся к мятежу, в основном безоружны, а те, у которых есть оружие, имеют очень мало боеприпасов. Большинство из них отрезаны более сильными и лучше вооруженными группами мятежников, многие ранены, и в таком положении они скорее будут помехой, чем помощью для штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
План операции Раска был больше рассчитан на скрытность и мобильность. И Мортенсен был вынужден с этим согласиться. Его бойцы, вооруженные одними пистолетами, были снаряжены явно недостаточно для прямого штурма. Капитан предлагал быстрый и внезапный удар в самое сердце мятежа – «отрубить гадюке голову», как он выразился. Раск считал, что именно такая операция имеет наилучшие шансы на успех – а успехом операции считалось освобождение всех уцелевших заложников и безоговорочная капитуляция или уничтожение мятежных солдат Теневой Бригады. Тогда и только тогда командир «Избавления» капитан Вальдемар отдаст приказ флотским силовикам обеспечить безопасность на казарменных палубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Определить местонахождение заложников и тех, кто их удерживает – отдельная задача сама по себе. Раск даже не знал, кто именно из мятежников взял в заложники комиссара и его помощников, и где они находятся. Наиболее вероятные кандидаты – трое вольскианских офицеров, два лейтенанта и капитан, чьи взводы стали основной целью гнева комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ротный капитан Обадайя Экхардт, старший лейтенант Дизель Шенкс и лейтенант Нильс Исидор потеряли нескольких своих людей из-за кампании, которую затеял Фоско с целью отучить солдат 1001-й бригады от их ульевых традиций и обычаев. Вместо того, чтобы погрузиться в культуру Теневой Бригады и использовать ее как фактор усиления и объединения, как сделал Раск, Фоско попытался искоренить ее. Он считал, что сила Имперской Гвардии – в ее единообразии: миллиарды душ, устремленных в одном направлении. И не стоит тратить время, выискивая сильные стороны и потакая склонностям отдельных солдат или подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подход не устраивал и Мортенсена – чей неподражаемый стиль командования сделал его целью для подобных обвинений. Без дипломатичности и красноречия Раска «Отряд Искупления» давно мог бы стать мишенью для Фоско или какого-нибудь другого кровожадного пуританина. В Схоле Прогениум всегда хватало фанатиков-садистов вроде Фоско, но Мортенсен не брал таких в свой отряд – что, к несчастью, заставляло выглядеть «Отряд Искупления» еще более странным и необычным на фоне тех самых единообразных миллиардов душ, которые пытались культивировать люди, подобные Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Независимо от того, как относился майор к комиссару Фоско, ситуация требовала попытаться спасти заложников, а Экхардт, Шенкс, Исидор и их сообщники должны быть нейтрализованы. Таков удел штурмовиков. Быть лучшими. Быть выше полковой вражды и дрязг, и делать дело Императора, куда бы это их ни привело. &lt;br /&gt;
В этот момент дело Императора внезапно привело Мортенсена вниз головой сквозь дыру в дне трубы прямо в глубокую яму, полную нечистот и химических отходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барахтаясь в маслянистой жиже, Мортенсен слышал всплески других штурмовиков, падающих в яму. Фонарь майора едва пробивал тьму, его призрачный луч выхватывал из мрака судорожно дергающиеся ноги в ботинках.&lt;br /&gt;
Когда его ноги коснулись чего-то успокаивающе твердого, майор оттолкнулся, и, снова выплыв на поверхность, набрал в легкие зловонного воздуха. Как и все, он задыхался, кашлял и отплевывался, его горло отказывалось принять ужасный смрад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сорвав респиратор, Мортенсен отбросил бесполезную штуку, и постепенно, барахтаясь в воде, как раненое животное, приспособился дышать этим зловонием. Другие последовали его примеру, кашляя и отплевываясь в застойную черную воду вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет фонаря прорезал чернильную тьму: вероятно, это был первый свет, проникший сюда за столетия. Они были в самых глубинах недр корабля, в одном из смрадных трюмных отстойников, в которые сливалась вся моча, масло, кровь, и все остальное, притягиваемое к килю судна неумолимой силой искусственной гравитации. Воздух – если он заслуживал такого названия – был едко-вонючим и затхлым, каким он и должен быть в трюмном отсеке, среди ржавых канализационных труб и булькающей гнилой жижи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посветил фонарем на своих солдат. Они являли собой то еще зрелище: словно близнецы, неотличимые друг от друга, перемазанные в трюмной  грязи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараемся избегать глубоких мест. Лучше не плавать в этом дерьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернул свой фонарь на трубу, из которой они выпали, осветив зияющее отверстие. Труба была покрыта ржавчиной и гнилью, вся ее нижняя часть, с того места, откуда они вывалились, была разъедена коррозией от ядовитой слизи, в которой они ползли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дальше просто, - сказал адъютант, откашливаясь и сплевывая. – Надо идти вдоль этой трубы, пока она не пересечется с паропроводом. Тогда мы точно будем знать, что находимся под казарменной палубой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А этот паропровод – ты узнаешь его, когда увидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отсеках днища корабля был словно другой мир, и Мортенсену было трудно представить, что это место существовало всего в нескольких сотнях метров от подошв его ботинок, когда он шагал по палубе по обычным полковым делам. Здесь царила непроницаемая тьма над поверхностью столь же черной булькающей слизи. Фонари штурмовиков осветили обитателей этого дна: наверное, в первый раз с того времени, как эскортный авианосец «Избавление» сошел с верфей, когда он был еще молодым кораблем, жаждавшим битв и полетов сквозь космос. За прошедшие с тех пор тысячелетия в отсеках днища развилась своя экосистема. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сточных водах, загрязненных нефтехимическими отходами, размножались бактерии, питавшиеся углеводородами. Они, в свою очередь, служили пищей крошечным вшам и другим хитиновым членистоногим, обитавшим и над поверхностью слизистой жижи, и под ней. Со всех твердых поверхностей, в том числе и с ржавых труб свешивались навозные поганки, к ним, словно к клейкой бумаге-мухоловке, приклеивались членистоногие, и поганки всасывали их через свою фекальную поверхность. Потомки живших на корабле крыс, превратившиеся в одни сплошные розовато-прозрачные хвосты с парой острых челюстей на одном конце, скользили, извиваясь, в черной воде. Мортенсен подумал, кто здесь мог охотиться на мускулистых и подвижных крысохвостов, и надеялся, что на них эта отвратительная пищевая цепочка и заканчивается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они уже второй час шли в черной жиже по отсекам днища, когда он получил ответ на этот вопрос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из переборки выступала толстая сломанная труба, ее разбитый конец нависал над маслянистой поверхностью сточных вод, из него вытекала ржавая слизь. Когда фонарь осветил бледный силуэт чего-то ужасного в трубе, Мортенсен замер, вскинув автопистолет. Неожиданным был главным образом размер этого существа: ракообразное с длинными и тонкими конечностями – множеством дергающихся ног и тонких клешней, тянувшихся и хватавших что-то в трубе. Оно возвышалось над ними, его многочисленные конечности росли из полупрозрачного панциря, сквозь который были видны отвратительные внутренности твари. Панцирь имел форму омерзительного цветка, толстого внизу – там находилась непрерывно жрущая пасть, к которой снующие туда-сюда клешни все время подносили кусочки еды. Вершина панциря представляла собой изогнутую трубу конической формы, и снова расширялась, словно конец горна или мушкетона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда штурмовики подошли ближе, Мортенсен поднял руку, приказывая остановиться. Огромная тварь, казалось, была очень увлечена своим делом – пожиранием целого гнезда кишащих крысохвостов. Майор медленно подошел, осторожно перебравшись через трубу. Большая клешня ракообразного потянулась к нему, вцепившись в ботинок штурмовика, но Мортенсен отбил ее в сторону стволом пистолета. Тварь ощетинилась клешнями, приготовившись атаковать, ее тело замерло, из трубы в воду посыпались куски крысохвостов. Ведетт и Горски навели на нее свои пистолеты, но Мортенсен, подняв свободную руку, жестом показал штурмовикам, что они должны перебраться через трубу позади него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла и Саракота быстро перелезли через трубу, за ними последовали остальные. Тварь тыкала клешнями туда-сюда, реагируя на новое движение. Когда весь отряд перебрался через трубу, за ними осторожно, шаг за шагом, последовал Мортенсен. Через несколько мгновений мерзкое существо вернулось к пожиранию крысохвостов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще несколько сотен метров пути, Засс наконец остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, это здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант направил свет своего фонаря во мрак наверху. Другие штурмовики тоже стали светить туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Паропровод, - объявил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул: он не знал, что в точности перед ним, но это больше всего было похоже на скопление ржавых труб, врезанных в другие такие же трубы. Многие из труб были сломаны и разбиты, и были видны лишь их обломки, тянувшиеся вверх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, - прошептал Конклин. Он единственный не направил фонарь на ржавый потолок. Мортенсен взглянул на луч его фонаря, и увидел длинные конечности другого огромного ракообразного. Оно сидело на мелководье, широкий раструб его панциря был направлен в потолок. Тело твари ужасно содрогнулось, и из отверстия вырвался кровавый фонтан рвоты. Большая часть отрыгнутой массы украсила потолок, но кое-что попало туда, куда предназначалось – в отверстие одной из сломанных труб. Извергнув последнее, тварь сползла в глубокую воду, скрывшись под поверхностью, трубообразная оконечность панциря служила ей теперь для дыхания вместо шноркеля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвал Засс. Он бродил вокруг во мраке, исследуя с фонарем внутренности других труб на потолке. Штурмовики устало подошли к нему и посмотрели вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выключите фонари на секунду, - посоветовал адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с ума сошел? – прорычал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполняйте, - приказал майор, и подал пример, выключив фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трюмный отсек погрузился в свою обычную тьму, и, хотя вокруг было достаточно пространства, Мортенсен не мог отделаться от чувства клаустрофобии, и от того ощущения, что мрак вокруг кишит отвратительными тварями. Потом он увидел причину, по которой Засс просил выключить фонари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет. Крошечные точки тусклого света, просачивавшиеся из вертикальной трубы прямо над ними. Отверстие было достаточно широким, чтобы мог пролезть один человек. Горски прошептала на своем валхалльском диалекте что-то, похожее на благодарственную молитву. Как всегда, Конклин был первым, кто портит настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там что-то движется? – спросил он. И был прав – точки света в трубе иногда на мгновение меркли. Похоже, кто-то успел сделать трубу своим домом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас разберемся, - проворчал сержант, угрожающе подняв пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, стоит ли рисковать стрелять так близко к точке входа? – спокойным голосом спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мордианка привыкла жить в темном мире, и мрак трюмных отсеков был для нее не таким тяжелым испытанием, как для остальных. Она куда реже других солдат спотыкалась и поскальзывалась по пути через это адское болото.&lt;br /&gt;
 Не меньшую ловкость и точность она проявила, предостерегая своего начальника, - Я имею в виду, что мы можем быть прямо под ними. Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарование Конклина было очевидным, хотя его лица не было видно в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова включив фонари, штурмовики начали готовиться к подъему по трубе. Без специального снаряжения, которым они обычно пользовались при выполнении подобного рода задач, им пришлось применять то, что было под рукой. Мортенсен крепко обвязал свой пояс вокруг двух тонких труб, параллельно идущих к потолку. Засунув пистолет и молоток в брюки, он подтянулся на поясе, и поставил ноги на обе трубы, давя ботинками навозные поганки. Подтягивая вверх пояс, скользивший по слизи поганок, майор начал подниматься по трубам, каждой ногой пытаясь найти опору на проржавевшем металле. Остальные штурмовики последовали его примеру, поднимаясь за майором во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За исключением Прайса, который поскользнулся и залепил в лицо Конклину подошвой, измазанной в дерьме, подъем до широкой трубы прошел без происшествий. Мортенсен молотком-гвоздодером делал вмятины на внутренней поверхности трубы, хрупкий ржавый металл прогибался, обеспечивая штурмовикам опоры для рук и ног. Снова надев пояс, он стал подниматься по трубе к казарменным палубам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя двадцать минут подъема по трубе, Мортенсен столкнулся с тем препятствием, которое ранее заметил Конклин. Для подъема нужны были обе руки, и майор приказал штурмовикам выключить фонари и подниматься по направлению к свету. Он едва мог разглядеть силуэты тварей, обитающих в трубе, а его бесчувственная кожа не ощущала их омерзительных движений, но чем больше света становилось в трубе по мере подъема, тем сильнее становилось его отвращение. С каждым движением вверх все больше отвратительных членистоногих ползало по стенам трубы и его рукам, вцепляясь недоразвитыми клешнями в его шею и щеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их панцири были мягкими, а клешни еще слабыми, но они вполне могли проколоть кожу или выколоть глаз. Нарастающее отвращение вызвало прилив злости, и Мортенсен врезался своей мускулистой спиной в стену трубы, раздавив панцири нескольких более крупных тварей. Но эта тактика оказалась бесплодной, потому что на их место тут же приползли новые гадины, а полураздавленные твари посыпались на штурмовиков внизу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Странное поведение огромного ракообразного внизу, пережевывавшего добычу и отрыгивавшего кровавую массу в трубы, стало более понятным. Здесь обитали детеныши чудовища. А теперь мелкие твари явно считали, что Мортенсен и его солдаты – их следующее блюдо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя тридцать метров мучительного пути майор прополз мимо участка обитания тварей, что было уже хорошо. Плохая сторона была в том, что выше труба оказалась более прочной и менее ржавой, и сопротивлялась ударам его молотка. Мортенсен был вынужден растянуться поперек диаметра трубы, упираясь коленями в одну сторону, а лопатками в другую, и, извиваясь, подтягиваться вверх. Это было последнее мучительное испытание их кошмарного пути по днищу авианосца. Руки и ноги горели от напряжения, а впереди были лишь двенадцать точек света. Солдаты «Отряда Искупления» непреклонно поднимались по трубе из кошмара днища к нормальности палуб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его грязный лоб коснулся чистого металла, оказавшегося сливной решеткой, Мортенсен позволил себе момент безмолвного облегчения. Глядя сквозь решетку, в которую проникали те точки света, дававшие им надежду, он разглядел, что это была казарменная душевая. Майор улыбнулся. Раск и Засс рассчитали путь точно. Насколько можно было разглядеть, в помещении никого не было, что подтверждал тот факт, что сквозь решетку на них не лилась вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выломать решетку гвоздодером не составило труда. Откинув ее в сторону, Мортенсен выбрался из трубы, поскользнувшись на чистом полу душевой. Сделав пару осторожных шагов, он проверил помещение, пока остальные штурмовики выбирались из трубы, глубоко вдыхая чистый воздух казарм.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оглядев их, Мортенсен бросил взгляд в треснувшее зеркало. Они все выглядели ужасно. Их брюки и мундиры пропитались сточными водами, лица были вымазаны грязью, словно камуфляжем, белыми оставались только глаза. Большинство из них, включая Мортенсена, сохранили свои береты, что выглядело довольно нелепо, учитывая, через что им только что пришлось пройти. Ведетт даже расправила свой берет, едва успев вылезти из трубы и очистив подошвы ботинок. Мортенсен поступил так же: не стоит выдавать свое присутствие грязными следами.&lt;br /&gt;
Достав из подсумка на поясе глушитель, Мортенсен прикрутил его к стволу автопистолета. Штурмовики последовали его примеру с целеустремленностью, необычной при их усталости после такого адского пути. Еще раз вдохнув чистого воздуха, «Отряд Искупления» вышел из душевой  в раздевалку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа автопистолеты в обеих руках для лучшей стабильности и точности при выстреле, солдаты Мортенсена пробирались между шкафчиками и скамьями, обыскивая проходы между ними на предмет мятежников, прятавшихся в засаде, или, возможно, просто отдыхавших здесь. Фактически Раск не мог бы найти лучшей точки входа: какой гвардеец стал бы заниматься личной гигиеной во время мятежа на борту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в главный коридор, штурмовики, прижимаясь к стенам, быстро, но осторожно продвигались к казармам правого борта. Эхо отдаленных перестрелок слышалось в коридорах, и несколько раз солдаты замирали, прижавшись к стенам, когда Саракота, двигавшийся в авангарде, давал сигнал. У снайпера был исключительный слух, и его предупреждение давало штурмовикам время укрыться, когда разрозненные группы вольскианцев пробегали по перекресткам коридоров, крича, словно безумцы, и радостно стреляя в воздух из лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не собирался вступать в бой с этими группами: он добрался сюда с таким трудом не для того, чтобы ввязаться в затяжную перестрелку. Кроме траты времени и боеприпасов это означало и ненужное убийство товарищей-гвардейцев – чего он был намерен избегать, пока это не станет абсолютно неизбежным. Сейчас ему были нужны не трупы, а информация. В офицерской столовой ему представилась возможность эту информацию заполучить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке была открыта, и майор слышал голоса внутри. Вокс-динамик на стене извергал безумные вопли мятежных гвардейцев, криками и стрельбой выражавших свою радость на еще не заглушенном палубном канале, услышать что-то в плане тактической информации было едва ли возможно. Голоса в помещении звучали тише, и иногда прерывались раскатами довольного смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на Саракоту. Снайпер в ответ показал ему пять пальцев, потом восемь. По голосам он насчитал не больше пяти человек, говоривших в столовой, но трудно было сказать, сколько еще могло присутствовать там и молчать. Подняв руку, Мортенсен начал обратный отсчет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически там действительно было восемь человек, но когда штурмовики ворвались в столовую, трое из присутствовавших там валялись на столах мертвецки пьяные. Вооруженные пистолетами с глушителями, штурмовики вошли в помещение целеустремленно и профессионально: Саракота влево, Ведетт вправо.&lt;br /&gt;
Мастер-сержант – судя по его нашивкам и скобам вокруг искалеченного глаза – развалился на офицерских скамьях, вытянув ноги, и рассказывал о каких-то прошлых героических подвигах собравшимся ульевикам, некоторые из них сжимали в руках лазганы вольскианского образца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты были типичными представителями вольскианских Теневых Бригад, в неряшливом обмундировании и стоптанных ботинках, их руки и лица покрыты татуировками и пирсингом, обозначавшими принадлежность к определенной банде и Дому. Они были прирожденными бойцами для войны в городских условиях и обладали природной склонностью к беспощадным убийствам, но на их мировоззрение сильно влияли вопросы принадлежности к различным бандам и Домам мира-улья, что плохо сочеталось с требованием Имперской Гвардии быть верными лишь Богу-Императору и его представителям. Мортенсен, сам будучи уроженцем мира-улья, хорошо понимал эти проблемы. Именно с этим, в частности с привычкой вольскианцев носить пояса, украшения и банданы, обозначавшие их ульевую принадлежность, столь упрямо и неразумно стал бороться комиссар Фоско, как только прибыл на борт «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветеран-сержант носил такой пояс поверх своей флак-брони, а лазган держал на плечах, закинув руки на ствол и приклад. Гвардейцы передавали друг другу трофейные графины с офицерским амасеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин прикрывал дверь, а остальные штурмовики ворвались в столовую, выкрикивая приказы и угрозы мятежникам. Никто из пьяных вольскианцев не попытался поднять оружие, лишь сержант, на покрытом шрамами лице которого веселье сменилось яростью, предпринял некое подобие такой попытки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время словно замедлилось: Ведетт, Прайс и Горски направили пистолеты в лицо вооруженным вольскианцам, а Засс и Мингелла держали под прицелом казалось бы мертвецки пьяных на столах. Саракота навел пистолет на вольскианского сержанта, а в центре этого вторжения демонстративно стоял Мортенсен, опустив автопистолет. &lt;br /&gt;
Когда угрозы утихли, и вольскианский сержант с яростью воззрился на штурмовиков, Мортенсен ответил непоколебимым взглядом и предъявил ему ледяной, словно смерть, ультиматум:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нечего делить с тобой, брат, - произнес он. – Но если ты сейчас не бросишь оружие, следующий твой вздох станет последним. Подумай об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь сержанта, в которую был направлен пистолет Саракоты, на мгновение застыла. На его покрытом шрамами лице мелькнуло отчаянное выражение, но спустя секунду его лицо смягчилось, и он небрежно бросил лазган на стол. С пьяной ухмылкой сержант откинулся на стуле, заложив руки за голову. Остальные гвардейцы, последовав его примеру, побросали оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул Конклину, который с размаху врезал рукоятью пистолета по вокс-динамику, разбив его вдребезги. Пока штурмовики по очереди подходили и забирали лазганы, Мортенсен демонстративно положил пистолет на ближайший стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он мятежников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, - оскалился сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен развернулся, в его руке внезапно оказался молоток, устремившийся сержанту в лицо, стерев с него ухмылку. На стену позади сержанта брызнула кровь, от удара вольскианец с раздробленной челюстью свалился со стула, опрокинув стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что сержант тянулся к рукояти ульевого кинжала-дирка, спрятанного в ботинке. Похоже, ветеран-вольскианец не был намерен сдаваться живым, считая штурмовиков исполнителями «правосудия» комиссара Фоско. Одна эта мысль вызывала у Мортенсена отвращение, но у него была задача, которую необходимо выполнить. Схватив кинжал, Мортенсен вскочил на скамью, а оттуда на стол. Спрыгнув со стола посреди быстро трезвеющих гвардейцев, майор схватил ближайшего из них за волосы и прижал к стене. Бросив молоток Мингелле, Мортенсен засунул острие кинжала в рот гвардейца, начавшего панически умолять о пощаде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжимая кинжал, майор растянул угол рта вольскианца, насколько это можно было, не разрезая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – голосом, исполненным угрозы, спросил он гвардейца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот ответил немедленно, хотя ему мешал кинжал во рту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это повторили и другие вольскианцы. Достав кинжал изо рта солдата, Мортенсен приставил острие к его горлу, прижав его голову к стене. Свободной рукой майор начал расстегивать пояс, на котором держались брюки вольскианца. Гвардеец, выпучив глаза, протестующе захрипел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сверкнул глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Если ты не дашь мне ответов, которые мне нужны, как твой сержант, ты покинешь это помещение по частям. Мы друг друга поняли, гвардеец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Теневой Бригады кивнул. Мортенсен повторил жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где они держат комиссара Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правда полилась из вольскианца как рвота, внезапно и безудержно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что мятежники организовали свою базу в районе полкового арсенала, стрельбища и полигона тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен еще не закончил. Одной рукой он расстегнул пояс гвардейца и закинул себе на плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто это «они»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ульевик, казалось, был удивлен, что майор еще не знает, но с аргументом в виде кинжала у горла он быстро все вспомнил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гвардеец Квойц, гвардеец Ремирез, гвардеец 1-го класса Хекленброк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен усмехнулся и прижал острие кинжала к губам вольскианца, чтобы тот заткнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, гвардеец. Кого мне надо убить, чтобы здесь стало тихо и спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец замялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы имеете в виду, кто здесь командует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гвардеец осекся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые штурмовики не удержались от улыбок. Мортенсен оглядел помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Новая техника штурма, - пошутил майор. – Выбей дверь и задай вольскианцу пару трудных вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или не таких трудных, - добавил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг прошипел Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с профессиональной четкостью приступили к выполнению двух тактических задач: охранять пленных и прикрывать дверь. Засс и Мингелла укрылись за столами, Горски и Прайс уложили пленных лицом в пол. Саракота и Ведетт выдвинулись вперед, держа дверь столовой под прицелом только что захваченных лазганов – все вне поля зрения противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин открыл дверь шире, не желая, чтобы отряд был заперт в столовой, и укрылся за дверью в засаде, готовый прострелить коленные чашечки первому, кому не повезет войти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, держа кинжал у горла вольскианца, протащил пленника вдоль стены – брюки упали до лодыжек гвардейца – и направил пистолет на дверь, держа его параллельно стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжелый топот и голоса наполнили коридор. Небольшая толпа гвардейцев, бегущих по коридору, встретилась с несколькими другими солдатами, идущими в противоположном направлении. В шуме топота и криков было трудно что-то различить, но кто-то явно прокричал «нашли их!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики напряглись, держа дверь под прицелом, пальцы замерли на спусковых крючках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На камбузе и на складе – там мы их прижали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа пробежала дальше по коридору, устремившись к источнику новой информации, словно стая псов по следу. &lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к пленному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, у нас мало времени, поэтому я спрошу у тебя кое-что полегче. Я буду называть имена, а ты кивай. Капитан Экхардт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неохотный кивок; словно солдат думал, выдавать или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Шенкс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Явный кивок; никто не любил Шенкса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исидор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Исидор мертв, - сообщил гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднял бровь: среди мятежников не было единства – это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто еще? – спросил он. Экхардт и Шенкс одни едва ли смогли бы поднять на мятеж столько солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы. Он слышал об этом Мако: настоящий костолом и известный на нижних палубах смутьян, благодаря своим бандитским связям, вполне мог привлечь людей Исидора к мятежу Экхардта. Возможно, он сам и убил Исидора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бросил взгляд на Конклина, который выглянул в коридор. По жесту Мортенсена штурмовики по одному  начали отступление из офицерской столовой тем же путем, которым вошли. Мортенсен отошел от вольскианца, давая тому мгновение прийти в себя. Гвардеец поднял руки к лицу, словно чтобы убедиться, что оно еще на месте, но нашел лишь несколько небольших порезов, там, где кинжал майора задел его. Потом он перевел взгляд на свои свалившиеся брюки, под которыми было обычное солдатское нижнее белье, без пояса и каких-либо украшений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем покинуть столовую, Мортенсен улыбнулся вольскианцу, белые зубы блеснули на измазанном грязью лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на военном суде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под суд попадут те, кому повезет. Большинство мятежников казнят сразу за неподчинение. Когда дверь в переборке закрылась, Мортенсен снова оказался в главном коридоре. Повернув замок двери, он передал Конклину ремень неудачливого гвардейца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привяжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Злорадно ухмыльнувшись, сержант начал привязывать ремень к замку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зассу майор приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в арсенал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сомневался, что адъютант когда-либо бывал в этой части казарменных палуб, но знал, что может рассчитывать на почти фотографическую память Засса относительно такой, как казалось тогда, бесполезной информации, как план отсеков и палуб «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаете самый короткий путь или долгий путь в обход?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А долгий путь подразумевает…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ремонтные ходы и вентиляцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. Обходной путь, несомненно, лучше с точки зрения скрытности, но сейчас выигранное время означало спасенные жизни, и, судя по тому, что оставшиеся верными гвардейцы еще держались в камбузе, времени у них оставалось не так много. Кроме того, Мортенсен на сегодня уже достаточно наползался по трубам, и он так и сказал об этом Зассу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант вышел к голове колонны штурмовиков, бесшумно продвигавшихся по коридору, и хлопнул Ведетт – которая теперь шла в авангарде – по правому плечу, давая знак повернуть направо на следующем перекрестке.&lt;br /&gt;
Как выяснилось, решение Мортенсена было ошибкой, и штурмовики все равно продвигались медленно, все время натыкаясь на группы мятежных вольскианских гвардейцев, из-за чего приходилось сворачивать или занимать оборону в пустых тамбурах и на трапах. Ситуация в казармах быстро ухудшалась, мятежники сражались теперь не только с лоялистами, но и друг с другом. Драки и перестрелки шли повсеместно, и некоторые секции казарм пострадали от стрельбы и находились в разрушенном состоянии. В спальном отсеке №6 бушевал настоящий пожар. К счастью, кто-то еще сохранивший разум, догадался герметично изолировать отсек. Так или иначе, Мортенсену и его людям все равно пришлось идти в обход, двигаясь словно беззвучные шахматные фигуры, от угла к углу, от коридора к коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт обнаружила избитого гвардейца, покрытого синяками. Он сидел прямо на палубе посреди коридора и держал в руках лазерный пистолет. Он поднял взгляд на штурмовиков, но явно едва понимал, где он находится. Мордианка решила проблему, вырубив его ударом ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обходя задымленный перекресток коридоров, Ведетт внезапно получила лазерный выстрел в бедро. Отряд залег, приготовившись к бою. Мортенсен оттащил мордианку назад, передав ее Мингелле, и позволив Саракоте выдвинуться вперед. Снайпер, поворачивая голову, стал прислушиваться к выстрелам и шагам, и доложил, что выстрел был случайным и фактически не направленным в них. Ведетт просто не повезло. Медик быстро обработал ее ранение, а Ведетт скрипела зубами во время осмотра раны и перевязки, злясь больше на себя, чем на внимание Мингеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы избежать свирепой бойни, разворачивавшейся в затянутых дымом коридорах, Мортенсен был все же вынужден приказать продвигаться через вентиляционные трубы. Засс сообщил, что арсенал всего в нескольких минутах пути от их текущего местонахождения,  что было достаточно мало, чтобы оправдать новое ползанье по трубам. И майор начал отдирать от палубы ближайшую вентиляционную решетку своим универсальным молотком-гвоздодером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент навстречу штурмовикам из задымленного коридора выбежал офицер Теневой Бригады. Он был так же удивлен, увидев Прайса, как удивился штурмовик, заметив его: Прайс прикрывал угол, а вольскианец бежал босиком, без оружия и почти бесшумно. На мгновение он замер, потом развернулся и бросился обратно в коридор. Благочестивый Прайс поднял лазган, чтобы пристрелить его, но Мортенсен отодвинул ствол оружия в сторону – не стоило без необходимости тратить боеприпасы. Найдя еще одно применение своему молотку, майор метнул его в бегущего вольскианца. Тяжелый молоток, вращаясь, ударил офицера в затылок с тошнотворным треском. Вольскианец дернулся, отскочил от переборки, и неряшливой кучей рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затолкав Горски в вентиляционную трубу – теперь валхалланка должна была идти первой – Мортенсен направил Прайса в арьергард.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогай Ведетт, - приказал майор штурмовику. С раненой ногой ползти по вентиляции будет нелегко. – И прикрывай наш тыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики по одному спустились в вентиляцию и исчезли под палубой. Спускавшийся последним Прайс поставил на место решетку. Но беспокоиться им стоило не о тыле. Засс направлял Горски по лабиринту воздуховодов, но спустя несколько поворотов она наткнулась на засаду. В одном из сумрачных ответвлений воздуховодов, в полной тишине, в лицо валхалланке воткнулся камбузный нож. Клинок прорезал ей щеку до кости, добавив к ее коллекции шрамов еще один, прежде чем Горски успела схватить руку, державшую его. Лазган она несла на ремне за спиной – в воздуховоде стрелять из него было бы крайне неудобно – и ползла по трубе с автопистолетом в руке. Свирепые глаза блеснули во тьме, и прежде чем Горски поняла, что происходит, на нее набросился вольскианец, держа в одной руке нож, а другой рукой вцепившись в глушитель ее пистолета.&lt;br /&gt;
Засс, бросив свое оружие, пытался помочь ей вырвать нож из руки вольскианца. Двигавшийся за адъютантом Конклин пытался просунуть ствол своего лазгана над плечом Засса, чтобы выстрелить в упор, но Засс, прошипев что-то, приподнялся, и ствол лазгана уткнулся в  металлическую стену воздуховода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горски, получив еще одно резаное ранение в руку, с силой ударила противника головой в лицо, испачкав его своей кровью. Она вырвала из его руки пистолет, и с приглушенным звуком выстрела пуля вошла в лоб вольскианца. Обмякшее тело привалилось к стене воздуховода, оставляя на ней кровавый след.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс протолкнулся мимо истекавшей кровью валхалланки, которая пыталась остановить кровотечение из разрезанной щеки. Адъютант проверил пульс вольскианца, но это было бесполезно: пуля, войдя в лоб, выбила гвардейцу мозги через затылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убили лоялиста, - мрачно сообщил Засс, заставив Горски покоситься на него из-под измазанных кровью рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – прорычал Конклин, раздраженный тем, что Засс помешал ему выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант указал на ответвление воздуховода, из которого их атаковал вольскианец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Камбуз. Зачем бы мятежнику прятаться здесь с кухонным ножом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, снизу доносились отдаленные звуки лазерных выстрелов и яростная ругань и угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя мгновение, Мортенсен, обдумав ситуацию, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжать путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, вы не считаете, что мы могли бы… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Веди, сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы легко позволить себе ввязаться в перестрелку на камбузе, бросившись на помощь запертым там верным гвардейцам. Конклин явно хотел именно этого. Мортенсен даст ему шанс поучаствовать в бою, но лишь там, где это действительно важно: в тактическом отсеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под ударом ботинок мастера-сержанта вентиляционная решетка отлетела, с лязгом ударившись о пол арсенала. Мятежники уже давно ушли отсюда – Конклин это проверил – и, как убедились выбравшиеся из вентиляции штурмовики, вольскианцы забрали все оружие. Мортенсен надеялся пополнить здесь вооружение отряда, выглядевшее довольно жалко – несколько лазганов почти без заряда и пистолеты с уже неполными магазинами. Оружейный склад 1001-й Теневой Бригады был полностью разграблен мятежниками или лоялистами, а скорее всего теми и другими. Капитан Экхардт не оставил здесь часовых, потому что охранять было уже нечего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из тесноты вентиляции, Мингелла приступил к работе, перевязывая измазанное кровью лицо Горски и проверяя перевязку на ноге Ведетт. Конклин закрыл дверь в арсенал, оставив лишь маленькую щель, чтобы не привлекать внимания, и при этом заметить, если кто-то подойдет к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стрельбище прямо напротив. Никого не видно, но слышу много выстрелов. Кто-то тренируется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выше или ниже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы у нижней части стрельбища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арсенал и стрельбище – часть тактического отсека 1001-й бригады. Если он похож на наш, остальные его части занимают спортзал и полигон тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте угадаем, где они прячут заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам не нужно было угадывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт не был дураком. Он спрятал заложников в таком месте на корабле, которое было создано специально, чтобы туда было трудно проникнуть. Полигон тактической подготовки: лабиринт помещений и коридоров со стенами из армапласта, чтобы можно было использовать реальные боеприпасы, созданный для отработки тактики боя в городских условиях. Вольскианская 1001-я бригада раньше несла гарнизонную службу в мире-улье и достигла больших успехов в этом роде боевых действий. Штурмовики «Отряда Искупления» тоже отнюдь не были новичками, но каждый хороший гвардеец знал: оборонять укрепленный пункт легче, чем захватывать. Именно из этой логики и исходил Экхардт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен остановился у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так. Не буду лишний раз вас обнадеживать. Саракота, Конклин и я позаботимся о часовых на стрельбище… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут подал голос Мингелла. Он обычно становился особенно нервным перед тем, как начнется настоящая мясорубка – Мортенсен полагал, что это связано с его специальностью медика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - честно ответил майор. – Но когда мы с ними управимся, вы атакуете полигон, и начнете брать его сектор за сектором, пока не найдем ублюдков. Нормальный план или как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если не считать, что он самоубийственный, - заметил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы на таких и специализируемся. Возможно, стоит сосредоточиться на его позитивных сторонах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не ожидают, - сказала Ведетт, и, хромая, направилась к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен согласно кивнул. Его тон стал более серьезным, в мрачном осознании, что скоро опять идти под огонь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капрал Ведетт, сержант Мингелла. Если сержант Конклин и я погибнем, вы должны завершить выполнение поставленной задачи, используя все ресурсы, оставшиеся в вашем распоряжении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла мрачно посмотрел на него, раздраженность медика сменялась обычным спокойствием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ясно? – Мортенсен повернулся к мордианке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсолютно, сэр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На стрельбище кипела активность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт оставил группу солдат для охраны входа на полигон, но часы шли, радость от того, что они захватили в заложники комиссара Фоско, несколько померкла, и скука начала брать свое. В этот момент стрельбище стало для часовых манящим местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант командира роты лейтенант Фант участвовал в состязании по стрельбе с седоволосым вольскианцем. Их подзадоривали восемь других гвардейцев, которые наблюдали за состязанием, вкалывали себе боевые наркотики и иногда вмешивались в болтовню по вокс-аппарату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо мишеней на стрельбище были подвешены обожженные и истерзанные тела Пиггота и Нордхоффа - двух помощников комиссара Фоско. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианцы по очереди стреляли в них. Это развлечение продолжалось уже несколько часов, и, чтобы трупы не развалились, ульевики надели на них дополнительную флак-броню и уменьшили мощность выстрелов лазганов.&lt;br /&gt;
Когда лазерные выстрелы в очередной раз изрешетили оба трупа, Фант победно взревел. Зрители тоже разразились криками, частью приветственными, частью насмешливыми. На другом конце стрельбища было темно и дымно от тлеющих трупов. Только тщательный осмотр мишеней мог выявить победителя, и вольскианский ветеран нажал кнопку, приведя в действие систему блоков, чтобы подтянуть висевшие мертвые тела ближе к зрителям. &lt;br /&gt;
Когда трупы, покачиваясь, замерли перед зрителями, Фант снова издал хриплый победный вопль. Несколько зрителей подошли, рассматривая пробитую флак-броню, горелое мясо и разорванные органы, указывая на попадания и споря о меткости участников состязания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Мортенсен продемонстрировал им свою меткость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и сержант Конклин снова воспользовались вентиляцией, чтобы преодолеть расстояние от арсенала до стрельбища, на этот раз пройдя по участку воздуховодов в потолке. Пока Фант и его соперник перезаряжали лазганы, обмениваясь шутками и насмешками к веселью зрителей, штурмовики спустились из вентиляции в дальнем конце стрельбища, за трупами-мишенями. Укрывшись на время возобновившегося состязания, штурмовики дождались, когда дымящиеся трупы снова стали подтягивать к зрителям для проверки. Прячась за растерзанными телами и стреляя из автопистолетов с глушителями, Мортенсен и Конклин первым делом расстреляли Фанта и второго стрелка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опомнившись, остальные вольскианцы бросились к оружию. Конклин застрелил третьего, попав в сердце, и четвертого – в горло. Мортенсену пришлось снова укрыться за трупом Нордхоффа, когда гвардеец с вокс-аппаратом выхватил лазерный пистолет и, отступая, стал стрелять на ходу. Он вел огонь и по второму трупу, заставив укрыться и Конклина, и другие мятежники получили время перегруппироваться, и присоединились к стрельбе, всаживая в дымящиеся трупы выстрел за выстрелом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно новые лазерные выстрелы сверкнули с темного конца стрельбища. Саракота спустился из другого воздуховода в потолке, и медленно и осторожно, прислушиваясь к выстрелам, подполз ближе к тому краю стрельбища, где были вольскианцы. Там он ждал, пока майор захлопнет ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда началась настоящая стрельба, снайпер «Отряда Искупления» оказался в своей стихии. Конечно, Саракота гораздо больше привык к своему громоздкому снайперскому хеллгану на сошках, но вольскианский лазган все же куда более подходящее оружие для снайпера, чем пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми двумя выстрелами он снял двух мятежников: четкие попадания в голову. В этот момент ульевики едва поняли, что по ним ведет огонь третий стрелок. Переключив лазган на автоматический огонь, снайпер всадил щедрую очередь в вокс-оператора, который пытался одновременно стрелять и вызывать подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на блоке с мишенью и укрываясь за трупом Нордхоффа, Мортенсен врезал ботинком в лицо гвардейца, который, оказавшись под огнем Саракоты, бросился вперед, пытаясь тоже укрыться за трупами-мишенями. От мощного удара вольскианец отлетел, растянувшись на палубе и выронив лазган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, спрыгнув с блока, приземлился посреди врагов. Глушителем пистолета он отбил в сторону штык, которым его пытался пронзить вольскианец. Выхватив из-за пояса трофейный дирк, майор ударил противника в грудь, после чего, перекатившись по палубе, всадил кинжал ему под правое колено. Вольскианец упал, и Мортенсен схватил его лазган со штыком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один могучий гвардеец пытался ударить его сзади, но стал жертвой точного выстрела Саракоты. Третий вольскианец, увернувшись от штыка Мортенсена, бросился бежать – растущее количество трупов товарищей повлияло на его решимость. Высунувшись из-за трупа Пиггота, Конклин сразил мятежника очередью из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным оставшимся в живых вольскианцем на стрельбище остался солдат, которого сбил с ног и обезоружил Мортенсен. Гвардеец, шатаясь, встал на ноги, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, переводя взгляд то на Мортенсена, стоявшего у него на пути, то на Конклина, нависавшего над ним с пистолетом. Но конец его страданиям положил Саракота, всадив два лазерных выстрела ему в грудь, и третий между глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурм полигона начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из арсенала, штурмовики бросились к входу на полигон. Ведетт хромала за остальными бойцами, отдавая приказы. Саракота устремился за ней, и они вдвоем встретились с Мортенсеном и Конклином у входа. Первая группа, выполняя приказ мордианки, уже вошла на полигон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При приближении к полигону Мортенсену стало ясно, что что-то горит: в воздухе висел резкий запах горящего прометия, откуда-то из центра армапластового лабиринта к потолку отсека поднимался столб дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это, - проворчал майор, заряжая новый аккумулятор в лазган. Больше времени ни на что не оставалось: его бойцы уже столкнулись с сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полигон был настоящим адом. Судя по звукам выстрелов, мятежников там было не меньше взвода, хотя вполне могло быть и два. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Экхардта были на руках все карты. Он знал все коридоры, все ходы, тупики и узкие места лабиринта. И хотя он не ожидал атаки «Отряда Искупления» - их скрытность и жертвы, на которые они пошли для ее достижения, придали атаке куда больше энергии, чем можно было ожидать от столь малых сил – вскоре Экхардт заставил штурмовиков увязнуть в ловушке лабиринта, давая собравшимся вольскианцам время использовать свои преимущества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог позволить себе увязнуть в тактическом тупике. Несомненно, Экхардт уже вызывает подкрепления из других частей казарменных палуб, чтобы отрезать штурмовиков. Единственный способ покончить с этим – «отрубить гадюке голову», как выразился Раск. А это означало перейти границы возможного и силой проложить путь к цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики брали помещение за помещением, коридор за коридором, сочетание смелости, опыта и отточенных навыков одерживало верх над малодушием мятежников, удерживавших узлы обороны. Вольскианцы погибали десятками, армапластовые комнаты и галереи освещались множеством лазерных выстрелов, сверкавших в узких пространствах фальшивых улиц и зданий: на учебном поле боя лилась настоящая кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробиваясь сквозь эту резню, бойцы «Отряда Искупления» снимали с мертвых и умирающих вольскианскую флак-броню и шлемы, подбирали оружие, по мере того, как у старого кончались боеприпасы, и вскоре каждый штурмовик в дополнение к лазгану, который он держал в усталых руках, нес еще два за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранений тоже становилось все больше, но они уменьшали подвижность не так, как можно было представить, потому что продвижение вперед и так шло невыносимо медленно. Однако Мингелла не мог помочь всем раненым, потому что без его участия в бою прорывать оборону мятежников было бы невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин потерял пару пальцев в схватке с безумцем в противогазе, размахивавшим цепным мечом. Спустя пару секунд его противник сидел в куче собственных кишок. Только когда Конклин сорвал с него противогаз, штурмовики узнали в умирающем сержанта Мако. Немного позже Ведетт получила попадание из лазгана в то же бедро, что и в первый раз, и следующие несколько мучительных минут она могла стрелять только из положения лежа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прайс попал под огонь тяжелого болтера, который мятежники подтянули в коридор, чтобы укрепить слабеющую оборону, но чудесным образом благочестивый штурмовик потерял только ухо, хотя вполне мог потерять голову. Пока Прайс возносил благодарность Императору, Саракота был ранен другим болтерным снарядом, когда тяжелое оружие обстреливало армапластовую стену, за которой укрывался снайпер. Горски и Мортенсен, едва успев захватить болтер, получили осколочные ранения, когда вольскианцы попытались гранатами уничтожить потерянное ими орудие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обстреляв из тяжелого болтера убегающих вольскианцев, и давая своему отряду время перегруппироваться, майор истратил последние болтерные снаряды, чтобы пробить противоположную армапластовую стену. Отряд прошел сквозь зияющую пробоину, Мингелла втащил туда Ведетт и Саракоту. К счастью, болтерный снаряд прошел сквозь тело снайпера, не взорвавшись, но кровь лилась из Саракоты, как из дырявого бурдюка, и без аптечки и дополнительной помощи медик мало что мог сделать, чтобы остановить кровотечение. Новые вольскианские гвардейцы, прибывшие из центра полигона, и пытавшиеся протолкнуться в коридоре мимо своих разбитых отступающих товарищей, встретили штурмовиков залпом лазганов, и Прайс получил попадания в бок и плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Засс с его памятью и математическими способностями не знал точного плана полигона тактической подготовки. Возможно, такого плана и не было, а если бы и был, то вольскианские сержанты, вероятно, регулярно меняли расположение объектов. Но определенная система здесь была. Бойцы &amp;quot;Отряда Искупления&amp;quot; так привыкли прислушиваться к советам молодого некромундца, что и сейчас не сомневались в правильности его указаний. Даже Мортенсен в адском пекле боя согласился с ним. Когда осколок гранаты в спине дал знать о себе, майор, дотянувшись до раны, нащупал раскаленный кусок металла, выдернул его из мяса и, поморщившись, отбросил в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв Саракоту на ноги, майор протащил его через несколько неохраняемых дверей и коридоров. Перейдя участок «улицы», отряд остановился передохнуть в длинном помещении, где штурмовики сложили раненых и проверили оружие. Засс ненадолго скрылся в близлежащей комнате, и вскоре вернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, центр полигона где-то за этой стеной, - сообщил он штурмовикам. Обстановка не располагала к юмору, но Конклин нашел в себе силы пошутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – усмехнулся он, сплюнув кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен осмотрел стену в конце улицы, о которой говорил Засс. Мысли отчаянно вертелись в голове майора. У него были лишь секунды, чтобы принять решение – иначе он и его люди погибнут. Мятежные гвардейцы уже пробивались через обходной путь, который выбрал Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на своих штурмовиков. Если бы они были обычными гвардейцами, они бы официально считались небоеспособными еще несколько коридоров назад. Только сам майор, Мингелла и Засс могли ходить без посторонней помощи. Мортенсен мог ходить лишь потому, что чувствовал боль от осколков гранаты в спине – рвущих кожу и мышцы при каждом движении – не так сильно как Горски, которая была ранена тем же взрывом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Стена представляла собой несколько армапластовых этажей, снабженных фальшивыми окнами. До этого момента штурмовики остерегались окон. Засада в переулке недалеко от входа на полигон едва не разрезала отряд пополам, и выстрел снайпера из небольшого окна впечатал голову Засса в стену. Попадание разнесло бы голову вдребезги, если бы не вольскианский шлем с маской, который Засс снял с мертвого ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Горски испустила хрипящий вздох и рухнула на палубу лицом вниз. Мингелла, перевязывавший раны Прайса, бросился к ней и перевернул на спину. Она лежала в луже крови, впрочем, вся комната была в крови. Мингелла приложил ухо к ее рту и груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – спросила Ведетт, стиснув зубы от боли, которую причиняли ее раны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осколок, наверное, пробил сердце, возможно, и легкое, - ответил он, пытаясь оказать помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с Мингеллы на Конклина, пытавшегося скрыть изувеченную руку, на Ведетт – ее целеустремленность воодушевила его. Майор выглянул на улицу, и заметил силуэты мятежников, собиравшихся в комнатах, которые штурмовики уже прошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя опасения Мортенсена подтвердились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они идут, майор, - прохрипел Саракота, кашляя кровью. Сквозь треск лазерных выстрелов и вопли он слышал топот ботинок: мятежники осторожно пробирались по коридорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, - объявил Мортенсен, - Ведетт. Мне нужно, чтобы все вольскианцы собрались в этом секторе улицы. Они уже занимают позиции для атаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сжал окровавленное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть придут и получат свое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы вы выждали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего? – прошипела Ведетт сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть они соберутся в кучу, - сказал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они задавят нас, - возразил Конклин. – Зажать их в узком месте – наша единственная надежда, вы же знаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Засс. – Наша единственная надежда – убить Экхардта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил свой лазган адъютанту, потом достал автопистолет, и передал Конклину, мрачно засунувшему оружие за пояс. Майору нужны были свободными обе руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвлеките их на себя. Это даст мне шанс. И держитесь здесь, сколько сможете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к выходу. Это был сигнал. Приказ был отдан, и «Отряд Искупления», ползая в собственной крови, начал готовиться к обороне, перекрывая смертоносными секторами обстрела все выходы. &lt;br /&gt;
Что касается майора, ему пришлось преодолевать сектора обстрела противника. Выскочив из помещения, он изо всех сил помчался по «улице», пытаясь как можно меньше быть на виду у мятежников. Они не ожидали от него таких странных  действий, и предсказуемо не сразу открыли огонь. Лазерные выстрелы зашипели по армапласту стен и палубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спринтом преодолев несколько метров от конца «улицы», Мортенсен устремился за угол, где его скорость должна была предоставить особое преимущество. Подпрыгнув, он оттолкнулся от противоположной стены одной ногой, заскочив за угол к рядом стоящей стене, от которой оттолкнулся другой ногой. Выбросив вперед протянутые руки, словно абордажные крючья, майор зацепился за фальшивый подоконник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники, осмелевшие после того, как штурмовики прекратили огонь, сами выскочили на улицу и стали обстреливать бегущего Мортенсена. Подтянувшись к окну, майор влез внутрь. Преодолеть относительно спокойную другую часть стены было гораздо проще, для этого понадобилось просто отпустить подоконник. &lt;br /&gt;
Падение было неловким, Мортенсен ударился о стену на полпути вниз. При приземлении что-то хрустнуло в левой ноге, и хотя майор почти не почувствовал боли, он заметил, что его спуск еще не закончился – нога подогнулась, и он рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инстинкт заставил его схватиться за ногу. Он не мог вытянуть ее, но невозможно было сказать, сломана она или просто сильно вывихнута. Но времени подумать об этом не было: в следующую секунду в лицо Мортенсену врезался приклад лазгана. Град ударов прикладами и ботинками обрушился на его голову и спину. Это продолжалось неопределенный период времени: как только он пытался поднять голову, чтобы взглянуть на атаковавших его, или атаковать самому, его встречал новый ураган кулаков, пинков и прикладов. Наконец свирепое избиение подошло к концу, и Мортенсен попытался открыть глаза. Один глаз до сих пор горел от удара, второй успел заметить тень, мелькнувшую на полу перед ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведите его ко мне, - послышался четкий, культурный голос офицера, и Мортенсена схватили и перетащили в соседнее помещение: он предположил, что это и есть центр полигона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оказалось, что это место выглядит разочаровывающе просто: открытое пространство, на котором стояли несколько скамей и стол с вокс-аппаратом, вокруг которого сидели несколько человек. Стены украшали знамена ульевых Домов и бандитская символика – Кровавые из Подулья, судя по надписям, которыми ульевики изрисовали все поверхности вокруг, использовав куда больше краски, чем таланта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, оказался ли его план отвлечь вольскианцев на участок улицы столь успешным, или весь мятеж управлялся с этой жалкой сцены бандитского спектакля. Он предположил, что не потребовалось много усилий, чтобы поднять людей на восстание и возбудить свирепую ярость в их сердцах после того, что они претерпели от комиссара Фоско и его помощников. Майор сплюнул кровью, выплюнув при этом пару зубов и одновременно выразив свое отвращение к присутствующим: он не терпел слабости в людях, а от тех, кто находился в этом помещении, его просто тошнило. Во многом эти подонки заслуживали друг друга, и Мортенсен предпочел бы находиться в зловонных отсеках днища, чем в их компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За стеной начался ад. Должно быть, Теневая Бригада была уже на пороге, потому что Мортенсен слышал не только треск и шипение лазерных выстрелов, но и отчетливый грохот автопистолетов: теперь не было нужды в глушителях. Двое здоровенных часовых из охраны Экхардта, устроивших Мортенсену такую встречу, теперь подхватили его и подняли с пола, их толстые пальцы вцепились в обе его руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу помещения что-то догорало, смрад горелого мяса висел в воздухе. Обугленные останки свернулись в позе зародыша, вокруг лежали клочья черной кожи. Мортенсен мог лишь предположить, что это кадет-комиссар Борз, ненавистный приспешник Фоско. Сам же комиссар был еще жив, хотя избит до черноты, и крепко связанный, сидел на одной из скамей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско был обнажен до пояса, и те волосы, что еще оставались на его лысеющей голове, были мокрыми. По мрачному лицу и обрюзгшему животу комиссара стекали капли чего-то, в чем по запаху можно было угадать прометий. Это предположение подтверждала бочка у входа, на которую опирался старший лейтенант Дизель Шенкс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс обратил на Мортенсена свои глаза мертвой рыбы. В этих глазах всегда было что-то темное и ненормальное, что-то, что нашло выражение в убийственной ярости мятежа, но даже без этого все равно проявило бы себя. Экхардт и Фоско своим упрямством могли довести друг друга до отчаянных мер, но Шенкс рано или поздно и без них бы нашел способ встать на преступный путь. Доказательством тому служил тот яд, который он вливал в уши капитана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обадайя Экхардт был из тех, кого называют «шпилерожденными»: настоящий представитель ульевой знати. Для своего звания он был молодым и, как показал мятеж, импульсивным. Но он был харизматичным лидером, его внешность и манеру говорить можно было назвать романтичными. В некотором роде он был противоположностью самого Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на буйное поведение своих мятежных солдат, капитан был одет безупречно, на его форме и фуражке не было ни морщинки, на широких плечах висел богатый плащ, на поясе дорогая сабля. Как и другие вольскианцы, он носил пояс определенного цвета, амулеты и татуировки, но даже эти бандитские украшения он носил не без вкуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Мортенсена, Экхардт изобразил добродушную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен? Мы не нашли вас в вашей каюте, - с сожалением произнес он. – Право же, жаль. Вам бы не пришлось утруждать себя, совершая это неприятное путешествие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без проблем, - прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прискорбно, что вы встали на сторону этого негодяя и его приспешников,  - укоризненно произнес Экхардт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Фоско внезапно взревел, изрыгая ругательства и угрозы распухшими губами и едва действующей челюстью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт подошел к комиссару, ругаясь в ответ, бешеная перебранка – несомненно, одна из многих за последние часы – закончилась, когда капитан мощным ударом сбросил комиссара со скамьи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв себя в руки, Экхардт снова повернулся к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Люди, подобные вам, не могут думать самостоятельно. Вы находите утешение в ваших приказах и долге, а между тем вы всего лишь пешки в руках этого тирана. Поэтому я и послал своих людей перерезать вам глотки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я все еще жив, - поддразнил его Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могучий удар по голове поверг его на колени, за этим последовало новое избиение. Пока громилы Экхардта наказывали дерзкого пленника, Фоско снова разразился руганью, что побудило Шенкса шагнуть вперед и врезать ботинком комиссару по почкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – крикнул капитан. Теперь Экхардт трясся от злости, его глаза прищурились, он тяжело дышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты безмозглое животное, Мортенсен. Эти трусы, запершиеся на мостике, послали тебя сюда для переговоров…&lt;br /&gt;
Спина Мортенсена содрогнулась от хриплого смеха. Лицо Экхардта еще больше исказилось, превратившись в маску ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, это смешно, урод?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да брось! – прорычал Мортенсен сквозь смех. – Я здесь не для переговоров с тобой, Экхардт. Я здесь, чтобы убить тебя. И что касается приказов и долга, можешь мне поверить, я убью тебя не только по долгу службы, но и ради удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовые снова собрались обрушить на него приклады лазганов, но Экхардт остановил их. Мгновение назад глаза капитана пылали ненавистью и безумием, но внезапно он успокоился, снова превратившись в очаровательного дворянина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на него. Вы выглядите просто ужасно, майор. Где вы так выпачкались, я и представить не могу. Лейтенант, давайте хоть немного приведем майора в надлежащий вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс взял ведро, плававшее в бочке, и зачерпнул в него прометия. Шагнув вперед, он окатил Мортенсена едкой жидкостью – вероятно, тоже самое было с комиссаром Фоско и его помощником Борзом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Освежает, - произнес Мортенсен, когда часовые опустили свое оружие и отступили на шаг назад. Мятежники привыкли, что их жертвы вопят и бьются, когда едкий прометий попадает на раны и ожоги. Но майор лишь презрительно смотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не так вас освежим, майор, - мрачно пообещал Экхардт. – Для начала освежим вашу память. Гоморра, не так ли? По слухам, вас там обожгло с головы до ног, и вы после этого ничего не чувствуете. Давайте проверим, а? Шенкс, подай мне сигнальную ракету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда лейтенант с видимым удовольствием передал Экхардту ракетницу, Мортенсен выхватил из ботинка вольскианский кинжал. Возможно, это был искренний страх снова гореть заживо – если Мортенсен еще мог испытывать такое чувство – или осознание, что это его последняя возможность действовать, но клинок был обнажен и жаждал крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выхватив клинок, Мортенсен резким движением снизу вверх всадил его в глотку первому часовому. Вольскианец готовился к огненному шоу и опустил лазган. Второй громила поднял оружие, но отчаяние сделало майора быстрее, и, взмахнув кинжалом по широкой дуге, он перерезал горло второму ульевику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паника, которую часовой успел почувствовать перед смертью, распространилась. Экхардт попытался выстрелить из ракетницы, но Мортенсен толкнул умирающего часового в капитана, и ракета безвредно ушла в потолок отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс схватился за свое оружие – плазменный пистолет. Перешагнув через лежавшего на палубе комиссара, Мортенсен яростно всадил пальцы в шею лейтенанта, и с силой ударил его головой о стену. Схватив оглушенного Шенкса за край бронежилета, и едва не выронив кинжал, майор сунул вольскианца головой в бочку с прометием. Будучи без сознания, тому не оставалось иного выбора кроме как захлебнуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Мортенсен ощутил, что кожа на его спине разрезана. Боли он не чувствовал, лишь ощущение от удара сабли Экхардта, прорезавшей флак-броню и кожу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекатившись вперед, Мортенсен попытался по пути схватить плазменный пистолет Шенкса, но не сумел. Сабля Экхардта, чиркнув о бочку, врезалась в стену, Мортенсен уклонился от удара, совершив довольно неуклюжий пируэт. Фехтовал капитан великолепно, хотя сам Мортенсен не очень разбирался в тонкостях фехтования, его учили сражаться холодным оружием по принципу «клинок входит – кишки выходят». Но всего лишь с кинжалом в руках он сумел отразить несколько элегантных выпадов Экхардта, прежде чем капитан оставил кровавые раны на его лбу и запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стала заливать зрячий глаз, на мгновение майор был ослеплен, он отступил в угол, растоптав по пути обгорелые останки Борза. Новая рана – в плечо – убедила Мортенсена, что нельзя защититься от клинка, которого не видишь, и бросив кинжал, майор метнулся вперед, грязными пальцами вцепившись в горло Экхардта.&lt;br /&gt;
Они покатились по армапласту, и более тяжелый Мортенсен прижал капитана к палубе. Сабля была слишком длинной, чтобы атаковать из этих смертельных объятий, и все, что мог Экхардт – хрипя и задыхаясь, бить штурмовика по бритой голове богато украшенной гардой. Но Мортенсен не отпускал горло врага. Сдавливая грязными руками глотку мятежного капитана, он с силой и терпением машины выжимал жизнь из вольскианца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти ослепнув, Мортенсен не видел последних мгновений жизни главаря мятежников: выпученные побелевшие глаза и раскрытый в ужасе рот, когда Экхардт чувствовал, что все, в том числе и его жизнь, уходит от него. Но майор слышал его предсмертный хрип, хруст раздавленной трахеи и стук роскошной сабли, выпавшей из обессилевшей руки Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задание выполнено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее, что услышал Мортенсен, был хрип комиссара Фоско:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, дурак, и помоги мне встать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытерев кровь с глаз, Мортенсен проигнорировал комиссара, и подобрал богато украшенную саблю Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разрубив бритвенно-острым клинком сломанную шею вольскианца, Мортенсен схватил голову Экхардта и, хромая, побрел к окну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все проклятые дикари, - прохрипел Фоско. – Дай клинок сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил саблю и, присев, словно метатель диска, швырнул на «улицу» голову Экхардта, на лице которого застыло выражение ужаса. Подождав немного, майор прислушался к затихающим звукам выстрелов и явно слышному ропоту мятежников, осознавших, что они остались без командира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к вокс-аппарату на столе, Мортенсен настроился на командную частоту. Понадобилось некоторое время, чтобы вызвать на связь капитана Раска на мостике. Фоско наблюдал за майором с нарастающей злостью, несомненно, уже планируя месть за все, как только он освободится. И, возможно, в том числе и по этой причине Мортенсен не спешил его освобождать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разговоре по воксу майор был краток:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Задание выполнено. Присылайте флотских силовиков и чертовых медиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск хотел сказать что-то еще, возможно, поздравить, но Мортенсен прервал связь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив Фоско за веревки, Мортенсен поднял его с палубы и швырнул на скамью, после чего устало сел рядом с комиссаром, повесив голову и медленно истекая кровью. Мучительный прилив адреналина постепенно ослабевал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Слушайте, майор, - сказал Фоско, властное высокомерие, постоянно звучавшее в его голосе, ненамного уменьшилось в связи с обстоятельствами. – Нам предстоит много работы. Правосудие Императора должно восторжествовать на этом корабле. Простые солдаты должны знать свое место, и наш с вами долг – указать им его. Для этого понадобятся крепкие нервы, и это дело будет иметь большие последствия. Вы слышите меня, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен позволил словам комиссара повиснуть в воздухе, прежде чем прошептать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы говорите о расстрелах. О казнях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я говорю о казнях, идиот. Вас что, слишком сильно били по голове? 1001-я Теневая Бригада будет очищена от этих бандитских ульевых обычаев и крамольных приверженностей. Есть лишь одна истинная верность, и это верность Самому Богу-Императору. Покарав многих, мы, возможно, спасем души хотя бы немногих верных: ради блага Гвардии. Вы со мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял свои связанные руки в ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена в голове вертелись ужасные слова комиссара, слова Экхардта, Раска и его самого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принял решение прежде, чем осознал это разумом. Локоть Мортенсена взметнулся вверх, со всей силой ударив по глупой голове Фоско. Шея комиссара мотнулась назад, голова откинулась. Кровь хлынула из рваной вмятины в середине его лица. Нос Фоско был вдавлен в мозг вместе с несколькими осколками его черепа. &lt;br /&gt;
Мортенсен посидел на скамье еще немного, пока комиссар пытался что-то сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ради блага Гвардии, - наконец произнес Мортенсен и, хромая, пошел прочь, оставив комиссара Фоско истекать кровью последние мгновения жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Не его. Отправьте его в лазарет – или что вместо лазарета в этой тараканьей дыре… ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не простая процедура. У меня нет ни помощников, ни оборудования для этого. Вы хотите, чтобы я провел пациенту эту сложную и нецелесообразную операцию, которая, несомненно, заставит его еще больше страдать. Такое агрессивное хирургическое вмешательство на столь поздней стадии почти наверняка убьет его. Когда все зашло настолько далеко, смотритель обычно приказывает позволить пациенту безболезненно уйти с миром…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У канониссы еще есть планы на него. Выбор простой, медик. Вылечи его или разделишь его судьбу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не этот, идиот. Мне нужен кровоостанавливающий зажим! Проклятье! Снова кровотечение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Он хочет жить: что есть, то есть. Показатели в норме. Но ему нужно еще одно переливание. Знаешь, кто ему подходит по резус-фактору? Лютер-Зик Троггс, Маньяк Перехламка. Почему это не мог быть я, ты или кто-то из охраны? Нет, нашему парню в качестве донора подходит только безумец серийный убийца с 225 жертвами на счету. Ладно, закончим с этим. Ему нужна плазма. Бери пистолет с эфирным газом и оборудование для переливания. Будем надеяться, что Троггс в хорошем настроении…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг очнулся. Наплыв ощущений поразил его. Рвущие душу вопли; резкий запах антисептика; бьющий в глаза свет. Его тело ощущалось одновременно тяжелым как свинец и легким как перышко. Мгновение он просто лежал, глубоко вдыхая воздух грудью, которую едва чувствовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишину разорвали новые крики боли поблизости. Позволив голове повернуться, Криг разглядел тусклый кафель стен и устаревшее медицинское оборудование маленького лазарета. За полупрозрачной пленкой разворачивалась жуткая сцена, словно из театра теней: два силуэта что-то делали с третьим, брызги крови летели на пластиковую пленку и стекали по ней вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны Императора! Держи его! – резко произнес голос, который Криг смутно узнал, хотя его затуманенный наркозом мозг не мог вспомнить подробности. – Ты такой же криворукий, как и безмозглый!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последовали новые жалобные вопли. Наконец что-то было сделано, так как после очередной серии отчаянных криков один из силуэтов, шатаясь, подошел к занавеске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты только посмотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за пленки появилась измазанная в крови перчатка и бросила в стоявший на тележке таз страшно зазубренный осколок. Когда занавеска откинулась, Криг ненадолго увидел тех, кто находился за ней. Рука в перчатке принадлежала высокому хирургу с орлиным носом и белыми зубами, в заляпанном кровью фартуке и толстых очках. Пациент еще дрожал от боли, его грудная клетка судорожно вздымалась, окровавленная голова лежала на шуршащих складках пластиковой подушки. Лицо его представляло собой кровавое месиво, его частично закрывали плечи бритоголового санитара. Форма была флотской, и Криг предположил, что это, вероятно, кто-то из комендоров или экипажей самолетов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг подумал, как же сейчас выглядит его собственное лицо. Он попытался дотянуться до зеркала на шкафчике, но обнаружил, что его правая рука сильно забинтована и зафиксирована на груди, ее пальцы находились на левом плече. С трудом повернувшись на бок, он все-таки сумел схватить зеркало другой рукой, и осмотрел лицо. Первая мысль, которая пришла в голову: рисунок ребенка, который использовал только красный, черный и синий цвета. Вроде бы все было на месте, но Криг не чувствовал, что он смотрит на свое лицо. Заметным дополнением был рваный шрам, рассекавший щеку, губы и подбородок. Швы были маленькие и аккуратные, казалось, будто на лицо ему пришили застежку-молнию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новый взрыв ругани хирурга возвестил об очередной ошибке санитара и ухудшении состояния пациента. Послышался лязг: еще один зазубренный осколок был извлечен и отправлен в таз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окинув помещение взглядом налитых кровью глаз, Криг заметил свою фуражку и кожаное пальто на вешалке у входа в лазарет. Портупея была разорвана, а на месте правого рукава зияла рваная дыра. Сама дверь представляла собой укрепленную переборку с педалью и поцарапанным иллюминатором. В иллюминаторе Криг заметил шлем в виде стилизованного черепа, который он сразу узнал. Этот шлем цвета белой кости то появлялся, то исчезал из виду, его обладатель охранял вход в лазарет, иногда заглядывая в иллюминатор линзами из затемненного бронестекла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг перевел глаза с иллюминатора на пляшущие силуэты за занавеской. Сейчас или никогда. Он не подумал проверить свои ноги. Они могут быть переломаны или зафиксированы, как его правая рука, но когда он откинул простыню, то, к своей радости, обнаружил, что его ноги относительно невредимы. У хирурга, видимо, не было оснований их трогать, и Криг все еще носил свои комиссарские брюки, подтяжки и сапоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С усилием поднявшись, он, хромая, направился к выходу. Скрип койки не был слышен из-за шума за занавеской. Хотя коктейль транквилизаторов в его венах защищал его от боли при движении, Криг чувствовал себя хрупким и медлительным, осознавая, что ограничения его израненного тела могут не соответствовать его ожиданиям. В одно опасное мгновение он едва не упал, его обмороженная нога подогнулась под его весом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Прижимаясь к стене, Криг укрылся за кожаным складками своего комиссарского пальто. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько секунд шлем цвета кости появился в иллюминаторе, раздалось шипение гидравлики, и дверь открылась. В лазарет вошла фигура в черной броне Сороритас, шлем-череп поворачивался, оглядывая помещение, ствол богато украшенного болтера был нацелен на пустую койку Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы нетерпеливо откинула занавеску, за которой оказались хирург и санитар, копавшиеся в кишках пациента во флотской форме. У Крига хватило времени, чтобы свободной рукой выхватить болт-пистолет Сестры Битвы из кобуры, украшенной мехом горностая. Обернувшись, воительница обнаружила, что на нее направлено ее же оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Брось болтер, - приказал Криг, его голос звучал хриплым шепотом, но был полон решимости. – И шлем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Плечи Сестры Битвы немного опустились, когда она бросила болтер на койку Крига. Расстегнув замки шлема-черепа, она стянула его с головы, сверкнув платиновой челкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так и думал, что это ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, что поступаете разумно, кадет-комиссар? – спросила Сестра Битвы, ее полные губы обиженно надулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь задаю вопросы только я и мои бронебойные патроны, - ядовито ответил Криг. – А теперь говори, где мне найти этого майора, - он встряхнул болт-пистолетом. – У нас и к нему есть вопросы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воительница сверкнула глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не вправе сообщать вам эту информацию…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Болт-пистолет громыхнул, разрывной снаряд просвистел мимо уха Сестры Битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - хрипло произнес Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не отводя от нее болт-пистолет, Криг обратил взгляд налитых кровью глаз на хирурга и пошевелил пальцами забинтованной руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы ответственны за это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медик с вытянутым лицом испуганно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К-Крейн. Начальник медицинской службы Инкарцераториума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это тюрьма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, Крейн, спасибо. Теперь я скажу вам то, что я и благочестивая сестра уже знаем. Она предпочитает умереть, чем выдать мне эту ничтожную информацию. Вы, с другой стороны, знаете, на что способно это оружие, - сказал Криг, поведя стволом болт-пистолета. - И хуже того, вы знаете, что в случае чего оказывать помощь вам будет ваш лысый друг. Поэтому без дальнейших промедлений, где этот чертов симулянт?...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В одиночном заключении, - немедленно выпалил Крейн. – В одной из камер-темниц в блоке «Гамма».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы скривила губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы это сделаете, то никогда больше не наденете эту фуражку, - она кивнула на комиссарскую фуражку с аквилой, свисавшую с вешалки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг проигнорировал ее и задумчиво оглядел лазарет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выживет? – спросил кадет-комиссар, указав на злосчастного пациента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн медленно покачал головой, явно задумавшись, совершает он правильный поступок или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу уменьшить боль, но спасти его нельзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда так и сделайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий медик взял с лотка шприц и вколол пациенту в шею сильное успокоительное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, хирург Крейн. Вам, наверное, приятно будет узнать, что этот очень трудный день почти закончился для вас. Теперь будьте так любезны сделать такой же укол всем остальным в этом помещении, включая себя, - попросил Криг, с улыбкой глядя на кипящую от злости Сестру Битву. – А я пойду по своим делам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 2==&lt;br /&gt;
===Все дороги ведут на Терру=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это место называли Лагерь Карфакс, по названию дока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестьдесят миллионов квадратных метров открытого пространства. На столь густонаселенном мире, как Спецгаст, такая роскошь обычно принадлежала торговым домам, гено-промышленникам и коммерческим баронам: архи-комиссионеру Осьминогу, лорду Баллантайну и его приближенным из церковной иерархии. Док Карфакс был настоящим оазисом свободного пространства, в котором обычные уроженцы Спецгаста страдали от головокружительных приступов агорафобии. Сейчас в доке стоял только старый потрепанный бриг-лихтер «Бродяга», пострадавший после легкого столкновения с астероидом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Кулик Криг прибыл в столицу суб-сектора Вифезда три месяца назад в составе свиты таинственного инквизитора  Аурека Херренфолька. 123-я Архиерейская ударная рота была прославленным подразделением инквизиторских штурмовиков, обеспечивавшим безопасность на Эрготийских судах над ведьмами, которые проводил его старый господин инквизитор Брут Шенкер, но миссия Херренфолька на Спецгасте была сочтена более важной, и контингент инквизиторских штурмовиков был срочно направлен в его распоряжение, у Шенкера остались лишь его собственные агенты и местные наемники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг привык к Шенкеру, который лично участвовал в выполнении самых опасных задач и был уважаем подчиненными как «крутой сукин сын». Новый его господин оказался начальником совсем иного рода. Шенкер обладал настоящим чутьем на еретиков и практической сметкой, и сам не боялся лезть в мясорубку, сражаясь со злом ереси. Херренфольк же предпочитал руководить издалека, редко покидая борт изящного инквизиторского корвета на высокой орбите над Спецгастом. В казармах ходили слухи, что это из-за неких ужасных увечий, полученных инквизитором во время его участия в знаменитых Гелликонских Усмирениях. Криг же думал, что скорее это потому, что Херренфольк был псайкером, работавшим в основном через своих агентов, как делали некоторые инквизиторы, не желавшие лично пачкать руки. Хотя сам лейтенант не видел таинственного инквизитора, штурмовики размещались на корвете вместе с остальной свитой Херренфолька – агентами, савантами и, конечно, силами Экклезиархии, участвовавшими в расследовании еретической активности на Спецгасте – Сестрами Непорочного Пламени. Впрочем, Сороритас в основном держались отдельно, на монастырских палубах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из тени «Бродяги», он увидел ряд участков, обнесенных колючей проволокой, временные охранные посты и огневые точки между ними. Карфакс стал временным концлагерем Ордо Еретикус, в котором находилось более двух тысяч еретиков и неверующих, задержанных на Спецгасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инквизитора Херренфолька привели в отдаленный суб-сектор Вифезда сообщения о вспышках массовых убийств, вероятно, имевших отношение к еретическому культу. Убийства, казалось, совершались достаточно случайным образом. Много крови было пролито и среди простых городских жителей, трудившихся в зернохранилищах, на складах и пакгаузах на поверхности, и отдыхавших в барах, бойцовских клубах и обскуровых притонах – и среди их господ, наживавших огромные богатства в оптовой торговле и на биржах. Убийства совершались как огнестрельным, так и холодным оружием, как среди убийц, так и среди жертв было одинаково много и мужчин и женщин. Местные силы правопорядка отрицали вероятность того, что это могло быть связано с наркотиками, но с таким количеством жертв нельзя было исключать ничего. Торговля на Спецгасте не остановилась, но массовые убийства вызвали достаточно задержек в работе и беспокойства среди населения, чтобы местные власти обратились к более высоким инстанциям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аурек Херренфольк казался самым подходящим выбором для расследования этого дела: в начале своей карьеры он расследовал массовые ритуальные убийства, совершаемые берсерками культа смерти на Гасаки V. Первые этапы расследования, проведенные агентами инквизитора на Спецгасте, пока мало что выявили в плане подобных практик культов Хаоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как для любой густонаселенной имперской планеты, для Спецгаста была характерна активность культов. Среди наиболее колоритных сект Криг заметил некий культ «Бельэтаж», различные культы Змея, поклонников «Темной Технологии» и загадочных «сектантов Ребуса».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме представителей этих странных культов, в инквизиторском концлагере оказалось много членов секты «Братья Судного Дня» - популярного редемптористского культа, созданного гено-промышленником Анатолием Спуррлоком, «открывшим Бога-Императора» в системе Лазарет. У «Братьев Судного Дня» были последователи во всех слоях общества Спецгаста, особенно много их было среди работников кооперативов и грузовых станций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдельные редемптористские культы были обычным явлением в Империуме, но агент Херренфолька дознаватель Анджелеску обнаружил в убийствах определенную систему и связал ее с действиями некоторых наиболее известных членов секты Спуррлока. Версия молодого дознавателя стала выглядеть куда более правдоподобной, когда он и его телохранители были найдены разрубленными на куски в пыльном зернохранилище, погребенными под шестью тысячами тонн зерна. После этого «Братья Судного Дня» стали считаться основной угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг и его штурмовики шли между огороженными участками лагеря, сотни культистов прекратили свои молитвы и разговоры, и безмолвно прильнули к колючей проволоке. Объектом их почтительного внимания – и страха – была последняя добыча Крига: сам Анатолий Спуррлок. Предсказатель планетарного катаклизма и гибели галактики, Спуррлок был духовным лидером «Братьев Судного Дня» и фактически сам являлся ходячим культом личности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впрочем, сейчас он не ходил, потому что Криг привязал его к адамантиевому распятию, похожему на имперскую аквилу и установленному на моторизованном гусеничном шасси. Когда культисты смотрели на своего почитаемого вождя, они видели полубога. Криг же видел биологически измененное чудовище. Кожа Спуррлока, похожая на пергамент, была сильно растянута, чтобы вместить больше мышц и сухожилий, чем мог нести скелет гено-промышленника. Искусственно выращенные мышцы придавали его торсу и рукам гротескную массивность, и в них были имплантированы дополнительные железы для еще большего наращивания мышечной массы. Его голова была маленькой и вытянутой, но, словно этого было недостаточно, пропорции тела Спуррлока были еще больше искажены наличием неестественно больших мышц там, где их не должно было быть. Все тело культиста было пересечено вздутыми мышцами, связками, сухожилиями и нервными пучками для управления ими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Руки лжепророка были болезненно растянуты на сияющих крыльях аквилы, а его череп помещен внутрь резной головы имперского орла. Между висками Спуррлока проходил пустотный поток, из-за чего еретик не мог даже мочиться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обдумывать план побега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ваш, - сказал лейтенант ополченцам Фратерис-Милиции у врат Предхрамия. Полуобнаженные фанатики в гробовом молчании взирали из щелей своих высоких конических капюшонов. Криг так и не привык к их взглядам – ему казалось, что на него безмолвно и пристально смотрит сам кожаный капюшон, за которым ничего нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако штурмовик не хотел бы заглянуть за эти капюшоны, полагая, что лица за ними могут быть еще более пугающими. В знак почитания и посвящения своей службы Святой Валерии Младшей, молчальники-пробисты откусывали себе языки, дабы нечестивая ложь никогда больше не сошла с их уст. Фанатичные пробисты, как и Сестры  Ордена Непорочного Пламени, с которыми они служили, превыше всего ценили истину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошла суровая Сестра Битвы, державшая в руке шлем в виде черепа, и бесстрастно взглянула на распятого пленника. Ее платиновая стрижка блеснула в тусклом освещении дока. Предхрамие было оперативной базой Адепта Сороритас в лагере, там пытали и судили лидеров еретиков, и держали самых опасных культистов погруженными в стазис-поля. Там же сестры отдыхали под охраной «Иммоляторов» и «Экзорцистов», впечатляя простых гвардейцев вроде Крига своей воинственной красотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожны, - предупредил Криг Сестру Битвы, когда она присоединилась к отделению целестинок, конвоировавших самоходное распятие внутрь Предхрамия. – Не стоит его недооценивать. Мои люди испытали это на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на несколько носилок, которые несли в госпитальную палатку. Полицейский и двое штурмовиков Крига подошли слишком близко к Спуррлоку и поплатились за это. Изгибаясь и выкручиваясь самым невероятным образом, еретик ломал кости и вырывал конечности из суставов, швыряя изувеченных людей на камнебетонный пол убежища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, явно не впечатленная, бросила на него испепеляющий взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете получить личную благодарность канониссы Сантонакс, лейтенант? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не смог сдержать уязвленное выражение, мелькнувшее на его молодом лице. Возможно, это на мгновение смягчило каменный взгляд воительницы Сороритас – или тот факт, что солдаты Крига сами едва сдерживали веселье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает, лейтенант. Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она ушла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен: Экклезиархия и Инквизиция сотрудничали по всему Империуму – у них были общие цели и схожее назначение. Но это были очень разные организации, и для достижения своих целей они выбирали очень разные способы. Неизбежным следствием этого было часто возникавшее между ними напряжение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг собрался с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Оделл?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – здоровенный сержант щелкнул каблуками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отпустите полицейских, пусть возвращаются в свой участок. А наши ребята пусть отдыхают. Завтра им понадобятся силы. На рассвете мы снова направимся в подземелья. У сестер к тому времени будут для нас новые разведданные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр! – проревел Оделл, заглушив недовольные вздохи усталых штурмовиков. – Вы слышали лейтенанта. Бегом в душ! От вас несет как от крыс. Дохлых…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Павильон был не столь богато украшен, как Предхрамие, в нем не было роскошной атрибутики Экклезиархии и освященных инструментов допроса еретиков. Отсюда инквизиторские штурмовики Херренфолька проводили свои операции и контролировали ежедневную службу в концлагере Ордо Еретикус. Вместо сестер-целестинок в богато разукрашенной силовой броне командный пункт 123-й Архиерейской Ударной охраняли два могучих инквизиторских штурмовика. Здесь капитан-комендант Ковальский руководил охранной службой в лагере. Криг слегка расслабился, когда увидел, что даже часовых сейчас здесь нет, и предположил, что Ковальский снова отправился на обходы – обходить периметр лагеря и проводить внезапные проверки часовых. В этом был весь капитан-комендант, неизменно преданный своей паранойе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обычно с ужасом ждал докладов командиру. После завершения операции он неизменно падал с ног от усталости, потому что приходилось мотаться с одного конца города на другой в поисках еретиков – и информации, которая была кислородом любой анти-еретической зачистки. Ковальский, способный офицер, хотя и с несколько узким мышлением, любил считать себя чем-то большим, чем надсмотрщик за еретиками, и имел привычку подробно выспрашивать лейтенанта обо всех деталях операции: вероятно, он считал растущие успехи и репутацию Крига угрозой для собственного продвижения по службе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда дознаватель Анджелеску был мертв, а Херренфольк не покидал свой корвет, фактически операцией по зачистке еретиков на Спецгасте руководила Экклезиархия. Канонисса Диаманта Сантонакс командовала скоординированными усилиями Ордо Еретикус и Министорума, и последние несколько недель Ковальский и Криг получали приказы от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя канонисса давно уже слышала о впечатляющих достижениях Крига, Ковальский все еще считался важной шестеренкой в хорошо отлаженном механизме. И капитан-комендант требовал от Крига докладывать все утомительные подробности проведения операций, во-первых, чтобы найти способ обратить достижения лейтенанта в свою пользу, а во-вторых, чтобы еще больше утомить слишком успешного подчиненного, и ограничить его способность успешно выполнить следующее опасное задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – спросил Криг, подойдя к входу. Он должен был убедиться. Если он сейчас пойдет спать, капитан-комендант все равно прикажет разбудить его. К своему удивлению, Криг услышал негромкие голоса, и осторожно подошел ближе. Один из голосов он узнал сразу: шипяще-угрожающий голос лейтенанта Сайруса Рудда из взвода «Бета». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это гроксово дерьмо, и вы это знаете. Криг? Капитан, этот гротолюб ничего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, что это не в моей власти. Ты понял? Приказы пришли с самого верха, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рутгер сильно опаздывает. А как быть с теми часами, которые я потратил, расследуя связи «Бельэтажа»? Кто позаботится о моих интересах? А Криг просто разгуливает с важным видом, и ему бросают кость? Как это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь от меня услышать, Рудд? Это решенное дело. Похоже, Криг прирожденный интриган. В этом он превосходит даже меня. Смирись с этим. Лучше посмотри на это таким образом: наконец-то мы от него избавимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть разные способы избавиться, - заметил Рудд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздвинув маскировочные сети, Криг вошел в павильон. У входа стоял Рудд, причесывая стальной расческой жидкие светлые волосы, и глядя злобными розоватыми глазами на входящего Крига. Сержанты Ковальского стояли поблизости с оловянными кружками дымящегося рекафа и внимательно слушали. Сам капитан-комендант даже не смотрел на Рудда, погрузившись в инфопланшет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вошел под злобным взглядом Рудда и подал рапорт Ковальскому. Сержанты напряглись, но Ковальский, изображая незаинтересованность, взял рапорт и щелкнул пальцами часовым. Сержанты быстро допили свой рекаф и вышли, оставив троих офицеров. Ковальский, обернувшись, был, казалось, удивлен, что Рудд еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свободен, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рудд задержался достаточно надолго, чтобы выразить свое неудовольствие, прежде чем повернуться к выходу. По пути он задел плечом Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да пошло оно к черту! – он сплюнул на камуфляжную сеть и вышел из Павильона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вопросительно посмотрел на капитана-коменданта, но Ковальский только пожал плечами, бросив рапорт на стол, заваленный картами и документами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся насчет него. Он просто раздражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всегда раздражен, - ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты задержал Спуррлока? – спросил Ковальский, меняя тему разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, сэр, все подробности в рапорте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский кивнул и налил себе кружку рекафа. Кригу при этом не предложил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, не буду ходить вокруг да около – сегодня пришел приказ. Ты переводишься из-под моего командования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул, гордость не позволила ему притворяться, будто он не слышал разговора у входа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса Сантонакс потребовала перевести в ее распоряжение офицера для выполнения специальных операций. Я рекомендовал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то сомневаюсь в этом, - холодно заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский не обратил внимания на наглость подчиненного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой взвод я передам Лонцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хороший офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас все офицеры хорошие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Некоторые лучше, чем другие, - заметил Криг, явно намекая на Рудда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, буду говорить откровенно, - вдруг сказал Ковальский, необычно оживившись.- Ты мне не нравишься. И никогда не нравился. Ты не можешь срабатываться с командой, но все-таки умеешь доводить дело до конца, и это твое достоинство. Из-за своего раздражающего, высокомерного упрямства ты нажил себе немало врагов. Небольшой совет, считай его прощальным подарком: если продолжишь в том же духе, то однажды окажешься на собственном штыке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще что-нибудь, сэр? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский, покачав головой, взял инфопланшет, и швырнул его Кригу, поймавшему его на лету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься ее светлости в 08:00. Чего бы она от тебя не хотела, ничего хорошего тебя там не ждет. Да ты и сам это знаешь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант, не отвечая, смотрел в пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь проваливай с глаз моих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг четко отсалютовал и вышел из павильона в последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кают-компания на борту «Бродяги» едва ли была подходящим местом для инструктажа – грязная, тесная, разукрашенная ульевой порнографией, но, по крайней мере, это было отдельное помещение, и из нее открывался вид на концлагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мало на что из этого обратил внимание, глядя на силуэт канониссы Диаманты Сантонакс на фоне иллюминатора. Он обнаружил, что ее завораживающий взгляд приковывает его к месту, сияние ее обсидиановой силовой брони поглощало пространство, словно черная дыра. Она легко шагнула к нему, откинув соболий капюшон, и открыв множество адамантиевых штырей, воткнутых в ее бритую голову. Наконец опомнившись, Криг опустился на одно колено и склонил голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - почтительно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подойди сюда, чтобы я могла видеть тебя, - негромко сказала она, подозвав его к иллюминатору. Криг подошел ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просматривала твой послужной список. Впечатляюще, - заметила канонисса, глядя в иллюминатор на концлагерь. – Гальтинорские легионеры, 123-я Ударная, специальные операции в интересах Ордо Еретикус. Похоже, ты восходящая звезда, Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я в вашем распоряжении, ваша светлость, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, конечно, - кивнула канонисса. – Верность долгу и преданность делу Бога-Императора всегда найдут место на службе Экклезиархии. И я уверена, лорд Херренфольк согласится с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул. Орден Непорочного Пламени был одним из многих орденов Адепта Сороритас – воинства Экклезиархии, но Сороритас и Ордо Еретикус часто сотрудничали столь тесно, что было трудно сказать, где кончается власть одной организации и начинается власть другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мне позволено будет спросить, госпожа канонисса, - сказал Криг. – Допросы еретиков уже выявили их дальнейшие намерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Во многом да. Мы с каждым часом узнаем все больше об угрозе, которую представляют эти еретики для всей системы. Похоже, что поимка Спуррлока стала серьезным ударом для их замыслов. Мои сестры начали его допрашивать этой ночью. Для этого пришлось лишить его большей части его имплантированной плоти. &lt;br /&gt;
Криг кивнул. Он слышал вопли ночью даже со своей койки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как и его собратья, Спуррлок продемонстрировал определенную устойчивость к нашим методам допроса. Я распорядилась, чтобы один из савантов инквизитора, Варрата Чандра, надзирал за псайкерским аспектом его допроса. Но Чандра не обнаружил ничего. Буквально ничего. Он полагает, что еретики Спуррлока находятся в определенной ментальной связи, и пользуются этим, чтобы сопротивляться нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен. Еретики, с которыми он имел дело на Спецгасте, казались очень хладнокровными и лишенными эмоций. Если не считать меньшинство тех, которые впадали в берсеркерскую ярость и совершали массовые убийства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом Чандра не нашел среди них и настоящих псайкеров, - с сожалением продолжала канонисса. – Анджелеску был прав. Несомненно есть связь между убийствами, «Братьями Судного Дня» и торговыми хартиями Спуррлока в Мирах Бердока. Здесь действуют некие темные силы. Будь это демонопоклонники, ведьмы, мерзкие ксеносы или они все, мы обнаружим и уничтожим их. Однако я опасаюсь, что ваши усилия по поимке Спуррлока – это только начало. Как часто бывает в нашей работе, он не ключ, а лишь одно звено в длинной цепи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы удвоим усилия, - пообещал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса снисходительно улыбнулась, как более старшая женщина могла бы улыбнуться наивному молодому любовнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня для тебя другая задача. Три недели назад инквизитор Херренфольк направил срочное сообщение через астропата фельдмаршалу Риготцку на Скифию. Он намеревался связаться и с магистром Арголисом, главой ордена Астральных Кулаков, но они уже покинули сектор, чтобы остановить продвижение флота-осколка Ехидна. Миры Бердока всегда страдали от налетов зеленокожих, будучи слишком близко расположены к Глубинам, но Риготцк считает, что последние нападения на аграрные миры на этот раз могут предвещать полномасштабное вторжение орков. Сейчас, однако, на границе войска Риготцка могут только ждать и наблюдать. И Херренфольк просил фельдмаршала выделить какое-то количество войск для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, штурмовики и Сороритас ликвидируют эти вспышки убийств на Спецгасте…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгаст – лишь начало. Инквизитор Херренфольк обнаружил доказательства проявления подобных ересей еще на нескольких мирах в системе, а на фабрикаторской луне Иллиум уже открытый мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли об этом не знать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном бюрократические проволочки. И Алджернон и Мир Танкреда сообщали о культовых убийствах властям на Спецгасте, но те ничего не предпринимали, пока такие же убийства не начались на столичной планете системы. Что касается Иллиума, то Механикус традиционно весьма неохотно позволяют вмешательство в вопросы безопасности в своих владениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у них же должны быть свои силы… - заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На фабрикаторской луне в качестве постоянного гарнизона размещен легион скитариев, и четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус с Ниневии для охраны наиболее важных объектов. Администрация Иллиума – в основном генеторы и члены Адептус Биологис. Политики Механикус в этом регионе в основном склоняются к органической стороне спектра. Население по большей части – рабочие-иммигранты со Спецгаста, работающие на биофабриках и в лабораториях, производящих биологические части для сервиторов и киборганических автоматонов. Что бы ни произошло на той луне, похоже, скитарии не в силах с этим справиться. А теперь и мы. Риготцк выделил из своих резервных сил 364-ю и 1001-ю Вольскианские Теневые Бригады под командованием бригадного генерала Воскова – как мне говорили, он способный офицер. Будем надеяться, что эти части помогут силам скитариев вернуть Иллиум под контроль законной власти. С ними-то и связано твое новое задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказываю тебе все это, потому что вчера нам стало известно, что вместе с вольскианскими подразделениями Воскова сюда летит небольшой отряд штурмовиков под командованием некоего майора по имени Зейн Мортенсен, уроженца Гоморры, - последние слова канонисса произнесла таким тоном, как будто ей только что пришлось проглотить арахнида. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал о Мортенсене и его команде. Репутация майора предшествовала ему. В рядах Гальтинорских Легионеров Криг прибыл на траншейный мир Хаспию; к тому времени бесконечные лабиринты окопов и укреплений охваченной войной планеты стали монументами миллиардам погибших. Легионеры едва успели высадиться на землю Хаспии, в которой было больше крови, чем грязи, как тут же получили приказ возвращаться обратно на десантные корабли. «Отряд Искупления» Мортенсена высадился в составе тех же подкреплений, но не тратил дни на высадку и сборы, как Гальтинорские Легионеры и многочисленные другие полки. Казалось, что некуда спешить на фронтах планеты, война за которую шла уже почти триста лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За это время Мортенсен и его бойцы проложили себе путь по заминированным лабиринтам туннелей Кноблуса. Через несколько часов антрацитовые шахты сильно укрепленной сланцевой фабрики Аугуста-1 были взорваны и выведены из строя. Имперские войска, укрепившись на оборонительных позициях, стали ждать, когда производство топлива у врага прекратится, и гибельная военная машина Фатерландеров остановится. В течение следующего года Хаспия была возвращена под контроль Империума. Но к этому времени Криг уже служил в 123-й Архиерейской и охотился на еретиков вместе с инквизитором Шенкером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Отряд Искупления», - кивнул Криг. – Я слышал, им поручают невыполнимые задания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они дикие маньяки, - с нескрываемой злостью произнесла канонисса. – Однажды я имела несчастье по долгу службы посетить Гоморру. Это настоящая гнойная язва на теле Империума, даже по меркам мира-улья. Царство зла, порока и подлости. Не иначе, по воле Самого Бога-Императора она была очищена огнем. Здесь я согласна с редемптористами. То, что осталось от их деградировавшей цивилизации, теперь снова здесь, даже под знаменем спасения не оставляя своих пагубных путей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но «Отряд Искупления» - подразделение штурмовиков, - заметил Криг. – Комиссариат, несомненно, заметил бы какие-либо подозрительные отклонения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит недооценивать пустоту в сердцах людей. Это бездонный сосуд, который пожирает все, что может, и ищет большего, иногда в самой темнейшей тьме. Спецгаст осквернен, Алджернон, Мир Танкреда и Иллиум тоже. В таком логове греха, как Гоморра, ересь будет распространяться, словно зараза. Распространяться в людях, которые происходят оттуда. Солдаты под его командованием тоже осквернены – я не сомневаюсь в этом. Нельзя служить с оскверненным и не оскверниться самому.  И не только они. На борту корабля, на котором они летели на Спецгаст – Его Императорского Величества эскортный авианосец «Избавление» - как нам стало известно, произошел мятеж. То, что осталось от 1001-й Теневой Бригады – почти пятьсот вольскианских гвардейцев – придется направить в специальный исправительный карантин и подвергнуть перевоспитанию в духе Имперского Кредо. Ты думаешь, у меня есть лишние сестры для этого? Не говоря уже о фактической потере целого полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о Мортенсене, - подтвердил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда ты, наверное, знаешь, что о нем говорят? Что его невозможно убить? Что он - «спаситель»? Что пламя Императора пылает в его венах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже на бездумную пропаганду, - пожал плечами Криг. – Слухи и самовлюбленность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты разочаровываешь меня, Кулик Криг. В твоей репутации раньше не было замечено такого простодушия, - заметила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал вид, что не заметил оскорбления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что священники говорят подобные вещи солдатам о некоторых офицерах в пылу боя, чтобы воодушевить их. И бывает, что некоторые офицеры пользуются этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но о нем это говорят не в пылу боя. И это уже не просто слухи. Это вера, и это опасно. Ты же не хочешь, чтобы из душ простых честных солдат воздвигались храмы чьей-то гордыне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но на майора Мортенсена нельзя возложить ответственность за распространение этих слухов, которые он не может контролировать? – возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ответственен за эти слухи, если он является их источником, - убежденно произнесла Диаманта Сантонакс. – Тут важно не то, что делает майор Мортенсен – он, несомненно, храбрый офицер. Важно то, во что он верит. Ибо если он верит в эти «слухи», то это уже не слухи. Это ''культ''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово зловеще повисло в прохладном воздухе кают-компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А практика культов среди подданных Императора недопустима, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Индивидуум – ничто. Империум – всё. Мы не можем позволить культам личности угрожать нашему единству – ни сейчас, ни когда-либо еще. Император принес Себя в жертву ради человечества. Сейчас Он ожидает жертв от Своих подданных. Тщеславные не служат Императору, они служат только себе. Это – ересь, и она опасна. Она уже распространяется по другим полкам и угрожает Делу Императора. Ее необходимо остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса повернулась и достала из-под стола инфопланшет и пакет с документами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переводишься на службу в «Отряд Искупления», и будешь присылать регулярные отчеты о действиях и поведении майора Мортенсена. Отправляй их с обычными заявками на снабжение. Бригадный генерал Восков и я будем отслеживать и оценивать пригодность майора Мортенсена для командования – и действовать соответственно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига закружилась голова от внезапной сложности и запутанности всего этого. Канонисса протянула инфопланшет и документы ему, и лейтенант настороженно взял их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вечная бдительность есть добродетель верного слуги Империума, - напутствовала она Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у майора не возникнут подозрения, если инквизиторский штурмовик просто так заявится в его отряд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты больше не штурмовик, - сказала Диаманта Сантонакс. – Ты по-прежнему на службе Ордо Еретикус, но докладывать будешь мне. Чтобы облегчить твой перевод, лорд-комиссар Верховен одобрил присвоение тебе звания кадета-комиссара. Я знаю, что это необычно, но лорд-комиссар оценил серьезность ситуации и проявил готовность пойти на этот необычный шаг, чтобы твой перевод на новое место службы прошел более гладко. Ты начнешь службу в новой должности в подразделении штурмовиков. А что для этого подходит лучше, чем отряд знаменитого майора Мортенсена? Кроме того, несколько офицеров Комиссариата погибли, пытаясь остановить мятеж на борту «Избавления», так что ожидается, что кого-то пришлют им на смену. Таким образом, ты оказываешься в идеальном положении, чтобы следить за поведением майора Мортенсена. Следить за Мортенсеном – сейчас это все, что имеет значение. Ты должен будешь добыть доказательства, необходимые нам, чтобы судить еретика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен. За несколько минут он из простого пушечного мяса стал защитником Имперского Кредо. Преодолев шок от столь внезапного продвижения по службе, он попытался снова собраться с мыслями. И у него возникли подозрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это большая честь, Ваша светлость, но позвольте спросить прямо: почему я? Может быть, имперский агент был бы более подходящим выбором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс закатила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только честность, но и скромность? Ну, во-первых потому что у тебя достаточный опыт и хороший послужной список, чтобы быть переведенным в отряд Мортенсена, не вызывая подозрений: назначение в часть штурмовиков выглядит как обычное чередование службы. Потому что ты служил с трудными начальниками и раньше. Потому что умеешь исполнять свой долг, не теряя спокойствия. Я уверена, ты знаешь, как надо будет действовать, если майор не выдержит проверки, и ты должен будешь применить власть Имперского закона. Кроме того, агенты Императора будут привлечены к этому делу в должное время, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взглянула на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься полковому комиссару Удески на борту «Избавления». Конечно, фактически докладывать ты будешь только мне. Бригадный генерал Восков и его штаб вследствие мятежа перешли на борт «Пургаторио». Удески прикреплен к 364-й Теневой Бригаде и является сейчас единственным офицером Комиссариата на борту «Избавления». Как кадет-комиссар ты обязан сначала доложиться ему. Челнок вылетает через десять минут, площадка №16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг до сих пор не знал, как воспринимать такое предложение, и в конце концов отсалютовал, натужно улыбнувшись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачи, кадет-комиссар Криг. И помни, что Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выскочил из кают-компании и побежал к челноку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из шлюза «Бродяги», он вспомнил, что ему нужно забрать свои вещи из палатки. Покинув бриг-лихтер, он побежал к лагерю, стараясь не врезаться в удивленных гвардейцев и груды снаряжения. Остановившись перед своей палаткой, кадет-комиссар раздвинул сетчатый полог, и только тогда увидел, какой опасности он подвергался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный воздух палатки купался в свете натриевого фонаря. Фонарь-то и привлек внимание кадета-комиссара: он стоял не там, где Криг его оставил. Сделав глубокий вдох, Криг стал внимательно осматривать палатку. И наконец под своей койкой увидел взрывное устройство: подрывные заряды с проводами, да еще связка осколочных гранат на всякий случай. Если бы Криг сел на койку, то сейчас его куски разлетелись бы так, что заляпали борт брига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Рудд. Ублюдок…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он слышал угрозу Рудда в павильоне, в разговоре его с Ковальским, но не думал, что его коллега настолько глуп, чтобы попытаться ее реализовать. Похоже, капитан-комендант был все-таки прав: Криг не умел ладить с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понимая, что все остальное в палатке тоже может быть заминировано, и что здесь нет ничего такого, за что стоило бы умирать, Криг осторожно вышел из палатки. На выходе он задел за что-то плечом и медленно повернулся, увидев свой хеллпистолет в кобуре, висевший там, где Криг его оставил. Забрав оружие с собой – больше по практическим соображениям – Криг покинул место своего предполагаемого убийства и направился к стартовой площадке, прежде чем кто-то еще попытался бы убить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Я убью этого Крига.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не серьезно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - Декита Розенкранц шагала туда-сюда по тесному пространству камеры, лихорадочно поглядывая на ручной хронометр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может оказаться не так просто, дитя мое, - фыркнул архиерей Прид, поправляя свой монокль. Огромный священник возвышался над ней как особенность рельефа – его невероятное брюхо и подбородки, висевшие словно колеса на шее, выдавали в нем человека, который ел свою долю – и долю многих других – во имя Бога-Императора. – Возможно, он уже мертв. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила его заполнить эти чертовы счета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Счета? – повторил Прид, моргая и глядя на дверь. Его потрескавшийся монокль снова выпал из глазницы и повис на шнурке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц закатала рукав своего летного комбинезона, показав код из 13 цифр, выжженный на руке лазером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Йопалльские контрактники, - подтвердила Розенкранц  и, хмыкнув, поправила рукав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У йопалльских контрактников все входило в счет: уничтожение противника; спасение жизни союзника. Счета тщательно записывались, чтобы граждане Йопалла могли отработать огромные долги, образовавшиеся за время их детства. Корабельный комиссар, или в случае с Гвардией, ротный комиссар, был ответственен за благополучие солдат под его надзором, и в случае с йопалльцами это включало составление и заполнение счетов для отправления их властям Йопалла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Крига все мои счета и моего экипажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид с сожалением кивнул, после чего сжал свои мощные кулаки и всем своим трехсоткилограммовым весом обрушился на дверь камеры. Удар получился оглушительным, и Розенкранц видела, что стена вокруг двери содрогнулась. Но дверь осталась на своем месте. Прид потер огромное плечо и разочарованно отошел в угол грязной камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сплав дракония, наверное, крестовые замки, да еще инерционные затворы… - заметил священник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Розенкранц, печально поникнув, опустилась на керамитовую койку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем они это делают? Предполагается, что они на нашей стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ни на чьей стороне, дитя мое, - успокоительно произнес гигант традиционным священническим голосом. – Только на своей собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно рев, совсем не похожий на елейный голос священника, сотряс воздух, и огромное тело архиерея содрогнулось от ярости. Он снова бросился на дверь камеры, колотя по тусклому металлу мускулистыми кулаками. Могучий священник обрушил на дверь град мощных ударов, но так и не смог с ней ничего сделать. Тяжело дыша, архиерей присел на койку. Сцена была почти комической: стройная девушка-пилот рядом с человеком-горой, каким был Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько времени у нас осталось? – спросил ее архиерей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц помедлила с ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час… может быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мы не уберемся с этой планеты через час, нам не понадобится «Избавление», чтобы улететь в космос, - уверенно ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид внезапно поднял руку, призывая к тишине, и неуклюже встал на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – спросила Розенкранц, но священник, казалось, не слышал ее. Прижав рваное ухо к полу, он внимательно вслушивался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должен прервать тебя, дочь моя, - сказал он, наконец, вставая во весь огромный рост и сотворив знамение аквилы. Снова он сжал кулаки и покрутил своей толстой шеей, разминая мышцы, словно борец. – Похоже, наши молитвы были услышаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архиерей, что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры – я думаю – или их братья-молчальники. Они заходят в камеры. Я слышу, как открываются двери.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Со стороны двери в их камеру послышался мучительный скрежет металла о металл: открывали замок. Прид и Розенкранц отчетливо услышали жуткие вопли из соседней камеры, сопровождаемые химическим гулом мелтагана – Сестры Битвы проводили зачистку с обычной для них бесстрастной эффективностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц подошла к Приду, и споткнулась, когда ее ботинок зацепился за его огромную сандалию. Повернувшись, девушка увидела, что громадный священник поднял тяжелую керамитовую койку и держит ее над головой, словно штангу. Его руки дрожали от напряжения, по оскаленному лицу текли ручейки пота.&lt;br /&gt;
- Прячься за меня, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно дверь в камеру распахнулась, и на узников уставились два дымящихся ствола мультимельты. Оружие загудело, готовясь стрелять. Зарычав от напряжения, Прид метнул койку в открытую дверь. Стоявший на пороге камеры фанатик-пробист не успел отреагировать, и лишь поднял руку в перчатке, тщетно пытаясь заслониться. Тяжелый блок керамита вбил его в стену коридора и раздавил под своим весом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем Розенкранц осознала, что ее еще не изжарили заживо, огромный священник выскочил из камеры и бросился по коридору. Высунув голову из-за двери, девушка-пилот смотрела, как он помчался к выходу из тюремного блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько ополченцев Фратерис-Милиции стояли на страже в коридоре с громоздкими автоганами и огнеметами. Они начали было поднимать оружие, но трехсоткилограммовый гигант двигался слишком быстро, и когда первый патрон оказался в стволе, Прид уже вколачивал их бритые головы в стену и топтал их ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пригнувшись, Розенкранц метнулась к стаб-пистолету в кобуре на поясе раздавленного фанатика с мультимельтой. В небольшой нише в нескольких метрах по коридору стояли двое охранников Инкарцераториума с полицейскими щитами и шоковыми дубинками, охраняя систему управления дверями тюремного блока. Сначала они были ошеломлены тем погромом, который учинил Прид в коридоре. Но как только увидели Декиту Розенкранц, включили свои дубинки и бросились к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц лихорадочно рванула пистолет из кобуры, не успевая найти застежку. Когда охранники подбежали, она оставила бесполезные попытки достать пистолет и схватилась за помятую ударом мультимельту, лежавшую на полу рядом. Оружие было слишком тяжелым для нее, и Розенкранц просто повернула стволы мультимельты к противнику и нажала спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охранники, утратив свою смелость, резко остановились прямо перед стволами мультимельты. Ожидаемого гула выстрела не послышалось. Вместо этого тяжелое оружие издало странное пыхтение и заискрило. Пыхтение перешло в угрожающее рычание, мультимельта вдруг стала очень горячей. Бросив щиты, охранники рванулись обратно в свою нишу. Розенкранц могла спрятаться только в одном месте: в камере. Снова метнувшись по коридору, она успела захлопнуть дверь камеры, когда пирум-прометиевый резервуар мультимельты взорвался.&lt;br /&gt;
Дракониевый сплав выдержал взрыв, но от страшного жара дверь деформировалась и ввалилась в камеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц увидела из камеры оплавленный керамит стен коридора. Выглянув, девушка заметила, что охранников взрывом стерло с лица планеты, а Прид уже мчится к выходу из блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед дверью блока стояла Сестра Битвы в горностаевом плаще. Смахнув с глаз пряди угольно-черных волос, она нажала кнопку сигнала тревоги. Прид взревел, увидев, что дверь позади нее захлопнулась, и еще быстрее помчался по коридору. Вопли сирен разорвали воздух, на потолке тревожно замигали лампы. Сестра Битвы схватилась за пистолет в кобуре, но передумала и вместо этого извлекла из ножен искусно выполненный силовой фальшион. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взмахнув сияющим клинком с отработанной четкостью, она приготовилась встретить противника ударом снизу вверх, выпустив ему кишки. Но Прид не остановился. Он продолжал бежать, словно собирался промчаться прямо сквозь дверь. Врезавшись в Сестру Битвы с силой поезда, Прид вбил ее в бронированную дверь своим огромным телом, и задержался на мгновение, убедившись, что воительница испустила последний вздох. Ее шея была сломана, силовой клинок выпал из вывернутой руки. Удовлетворенно рыкнув, Прид отодвинулся, позволив изломанному телу сползти на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Архиерей подхватил силовой меч, в это время Розенкранц вышла в остывающий коридор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Выпускай штурмовиков из камер! – заорал священник, перекрикивая вой сирен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А дверь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, сейчас ее уже заварили снаружи, - с сожалением сообщил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам повезло, что я пробила дыру в полу.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15909</id>
		<title>Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15909"/>
		<updated>2020-12-24T19:45:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Сейчас  = 2&lt;br /&gt;
|Всего   = 7&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =Redemption_Corps.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Роб Сандерс / Rob Sanders&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Роб Сандерс===&lt;br /&gt;
==ОТРЯД ИСКУПЛЕНИЯ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''41-Е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ. Уже более ста веков Император сидит неподвижно на Золотом Троне Земли. Он - Повелитель Человечества по воле богов, и Господин миллиона миров благодаря мощи Его неисчислимых армий. Он – гниющая оболочка, незримо поддерживаемая могуществом Темной Эры Технологий. Он – Мертвый Владыка Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, поэтому Он никогда не умирает по-настоящему.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''ДАЖЕ в своем бессмертном состоянии Император сохраняет свою вечную бдительность. Могучие боевые флоты пересекают наполненный демонами варп, единственный путь между далекими звездами, их путь освещен Астрономиконом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Его на бесчисленных мирах. Величайшие среди Его солдат – Адептус Астартес, Космические Десантники, генетически усиленные супер-воины.''&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
'''''Их товарищей по оружию множество: Имперская Гвардия и бесчисленные Силы Планетарной Обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус – лишь одни из многих. Но, несмотря на всю их многочисленность, их едва хватает, чтобы сдерживать вечно существующую угрозу со стороны чужаков, еретиков, мутантов – и худших врагов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''БЫТЬ человеком в такое время - значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Это значит  жить при самом жестоком и кровавом режиме, который только можно представить. Это история о тех временах. Забудьте о власти технологии и науки, ибо столь многое забыто и никогда не будет открыто заново. Забудьте о перспективах прогресса и взаимопонимания, ибо во мраке темного будущего есть только война. Нет мира среди звезд, лишь вечность бойни и кровопролития, и смех жаждущих богов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===ПРОЛОГ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их было двое. Женщины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокие ботинки. Бронированные корсеты. Тела, закаленные огнем и покаянием. Даже во мраке своей темницы - камеры особого режима он мог разглядеть характерные одеяния Сестер Битвы. Две уменьшенных версии машин покаяния, явившиеся искупать свои грехи, карая других. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры, - произнес Мортенсен из тьмы грязной камеры. С поэтической синхронностью из их боевых перчаток выскользнули силовые плети, потрескивая и извиваясь, словно змеи, охваченные судорогами. Одна из Сороритас жестом велела ему встать. Хмыкнув, он оттолкнулся от грязной стены. Видя, что они с отвращением взирают на его наготу, Мортенсен злорадно усмехнулся. Изображая смиренное поведение хорошего заключенного, он сел на пластальной стул за таким же столом в центре камеры, ближе к своим посетителям и к свету, исходящему из единственного входа – люка в потолке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение камера погрузилась во мрак, в люк на потолке скользнул темный силуэт. Сначала Мортенсен подумал, что в темницу швырнули труп, вероятно, кого-то из его людей. Но темная фигура двигалась слишком изящно для брошенного трупа, и, ловко перекувырнувшись, оказалась перед столом. Под ее тяжелым рифленым плащом, похожим на крылья горгульи, была видна свинцово-черная броня, лысый череп украшен массой сверкающих адамантиевых штырей, воткнутых в голову на расстоянии не более сантиметра один от другого. Когда она подняла подбородок, Мортенсен обнаружил, что на него направлен стальной взгляд еще одной Сестры Битвы, ее немигающие глаза смотрели на него, словно два ствола штурмового болтера, бесстрастно и непоколебимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на него с тем вниманием, с которым большинство людей смотрят на острые клинки и хищных рептилий: телосложение гвардейца, татуировки Схолы, красные шрамы, покрывавшие его мускулистое тело, словно пятна камуфляжа. Узор шрамов становился еще ярче на бритой голове и груди Мортенсена, на их фоне были видны ряды цифр, крестообразно вытатуированных на черепе, и короткая растрепанная борода вокруг оскаленного в злобной улыбке рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот интерес был взаимным. Ее появление в темнице оказалось весьма впечатляющим, и на мгновение все внимание Мортенсена было приковано к прыжковому ранцу, который Сестра Битвы использовала, чтобы столь эффектно войти в темницу – и тем возможностям, которые этот ранец давал: из камеры, где выход был только в потолке, выбраться можно было лишь наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже не успевая осознать, что он делает, Мортенсен вскочил на ноги. С невероятной скоростью и ловкостью опытного стрелка, рука женщины скользнула к кобуре, выхватив пистолет с зауженным стволом. Раздался треск лазерного выстрела, мрак камеры осветился вспышкой. Выстрел поразил Мортенсена прямо в грудь, заставив перекувырнуться. Пистолет Сестры Битвы вернулся в кобуру, прежде чем Мортенсен рухнул на пол. &lt;br /&gt;
Выбросив из охваченной болью головы те несколько секунд, что он провел без сознания, Мортенсен схватился за спинку стула и снова поднялся на ноги. Проведя пальцами по груди, он обнаружил свежий шрам от лазерного ожога. Аккумулятор пистолета Сестры Битвы, должно быть, перегорел. Лицо Мортенсена оскалилось в ухмылке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй еще раз, - процедил он, крепче сжав спинку стула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, глядя на него в напряженной тишине, кивнула двум своим соратницам. Подняв стул, Мортенсен крутнулся на пятке и с размаху запустил его в ближайшую из Сороритас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся к второй, атаковавшей его с другой стороны. Искрящая силовая плеть обвилась вокруг его левого запястья. Для любого обычного человека лишь прикоснуться к этому оружию было все равно что надеть раскаленные наручники, вытащенные из кузнечного горна. Это, конечно, не было удовольствием и для Мортенсена, но его омертвевшие нервные окончания позволили ему выиграть мгновения, чтобы противостоять болевому шоку. Схватившись левой рукой за плеть, Мортенсен дернул Сестру Битвы к себе, встретив ее мощным ударом кулака. Уложив на пол вторую воительницу Сороритас, Мортенсен снял с запястья силовую плеть и снова включил ее, щелкнув большим пальцем по выключателю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обожженные мышцы и сухожилия его запястья дымились, и Мортенсен стиснул и кулаки и зубы, когда боль от ожога наконец дошла до нервных окончаний. Первая Сестра Битвы не спешила атаковать, позволяя своей соратнице прийти в себя после удара кулака Мортенсена. Они держались вместе, и  то, что они только что видели, заставило их быть более осторожными: его дар, его проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен злобно ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда комета обрушилась на его родной мир-улей Гоморру, Мортенсен получил этот дар в апокалиптическом пламени, опустошившем планету. Он был обожжен с головы до ног, и его кожа потеряла чувствительность.&lt;br /&gt;
Они кружили по камере словно гладиаторы, одна из Сестер Битвы время от времени щелкала оставшейся у нее силовой плетью, в надежде, что Мортенсен ответит тем же и даст им возможность для атаки. Когда его противники оказались там, где он хотел их видеть, Мортенсен удовлетворил это желание. Сороритас легко уклонились, когда Мортенсен упал на одно колено и выбросил вперед плеть, безвредно рассекшую воздух между ними. Словно скорпионы, набросившиеся на  добычу, воительницы Сороритас воспользовались его кажущимся  промахом. Силовая плеть устремилась к нему. Но было уже слишком поздно. Оружие Мортенсена обвилось вокруг назначенной ему цели – ножки стола. Дернув плеть со всей силой, Мортенсен рванул стол к себе, сбив с ног обеих Сестер Битвы. Они снова повалились на металлический пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что третья Сестра Битвы снова схватится за пистолет. Оружие, даже с неисправным аккумулятором, все же лучше, чем ничего. Освободив силовую плеть, Мортенсен щелкнул ею, объявляя о своей готовности сражаться дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя пару мгновений две Сестры Битвы снова были на ногах, сформировав живой барьер праведной ненависти между Мортенсеном и их экстравагантной предводительницей. Узник дерзко посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаете, когда пора остановиться? Или, может быть, вам это нравится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наступали, бесстрастные и хладнокровные. Ухмылка Мортенсена померкла: с ним лишь играли. Сестры Битвы выдерживали его удары с равнодушием боксерской груши в казарме, и каждый удар лишь приближал их на один шаг к искуплению, которого они жаждали. Мортенсен же несколько раз прошел через ад и обратно, прежде чем оказаться в этой камере, и уже начал спрашивать себя, сколько он еще сможет выдержать. Ответ на его вопрос пришел раньше, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вмешивайтесь, - приказала Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове. Ее приспешницы отошли к стенам камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела сразиться с ним один на один. Мортенсен издевательски поклонился, словно встречался  с ней на балу в шпиле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - произнес он, с хрустом сжав кулаки и двинувшись к ней. Странно, но все, что она сделала в ответ – лишь спокойно присела на край стола. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не единственное, что встревожило Мортенсена. Его четвертый шаг был менее твердым, чем третий, а пятый он вообще сделал с трудом. Снова рухнув на пол, Мортенсен понял, что у него проблемы. Опять. Стиснув зубы и бросив силовую плеть, он прополз на руках последние несколько метров, пытаясь дотянуться до кобуры Сестры Битвы. Казалось, что ног у него совсем нет, и то же самое ощущение начало охватывать его руки. Если бы он смог дотянуться до ее горла… Но эта мысль померкла, когда его взгляд упал на элегантный пистолет воительницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Игольник… - прохрипел Мортенсен, и упал, когда паралич дошел до пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он успел осознать, что свалился на грязный пол, прежде чем его тело охватили спазмы и судороги. Было трудно сосредоточиться, но Мортенсен был уверен, что слышал лязг затвора. Спустя целую вечность спазмов на пол рядом с ним упала гильза игольного пистолета. Крошечная прозрачная трубка со следами фиолетовой жидкости каталась туда-сюда под дуновением его тяжелого дыхания. &lt;br /&gt;
Перевернув его носком бронированного ботинка, Сестра Битвы унесла его из калейдоскопического мира катающейся прозрачной гильзы, и встала рядом с его парализованным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте со мной поласковее, - прохрипел Мортенсен, сумев издевательски усмехнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаряженный игольный пистолет снова нацелился в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойтесь, майор, - холодная уверенность ее слов будто ножом прорезала наглость уроженца улья. – Вы не почувствуете ''ничего''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 1==&lt;br /&gt;
===Игры проклятия=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это был тот же самый сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен знал, что это сон, потому что он был дома – а он хорошо помнил, что его дома давно уже нет. По колено в тонкой едкой пепельной пыли, он взбирался по дюне. Его форма превратилась в промокшие от пота лохмотья, цеплявшиеся за его мускулистое тело, ноги в ботинках были стерты до крови. Согнув пальцы, словно крючья, он вцеплялся в иссушенную поверхность дюны, и упорно полз к ее вершине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гоморра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он упивался видом ландшафта невероятной мрачности и унылости. Целое море серповидных дюн из ядовитого пепла и шлака, насколько хватало взгляда, испещренное кратерами шахт и бездонными шрамами карьеров, которые даже ненасытная пепельная пустошь не могла поглотить. А на горизонте, там, где отравленный ландшафт встречался с первозданным небом, кипевшим болезненной яростью, простирался громадный город, непрерывно изрыгавший яд в ржаво-горелые небеса. Улей Гефест распростерся среди пустошей, словно некое машинное чудовище, поселки его геологоразведчиков тянулись между выжженными дюнами, будто щупальца, исследующие добычу, разыскивая новые залежи полезных ископаемых, новые жилы тяжелых металлов или склады давно забытого археотеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него, словно в жесте обвинения, в закопченное небо вздымалась «Клешня». Мортенсен не знал, чем это архитектурное извращение было в прежней жизни, но теперь эти две башни – более короткая, словно пошатнувшись, склонялась к более высокой – были частью комплекса зданий печально знаменитой Схолы Прогениум Гоморры. С вершины самой высокой башни аббат-инструктор сейчас наблюдает, как Мортенсен взбирается на дюну; в костлявом кулаке сжат хронометр,  магнокуляры прижаты к пронзительным глазам, а из беззубого рта льется непрерывный поток ругательств.&lt;br /&gt;
 Зная, что секундная задержка вызовет у доброго аббата приступ бешеной брани, Мортенсен устало полз дальше по ядовитому пеплу: за промедление придется платить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекшись мрачным зрелищем улья, он едва заметил, что слабый солнечный свет внезапно исчез. На выжженную пустошь опустилась мертвенная прохлада. Облака в небе над Мортенсеном поглотила страшная черная тень. Пока он смотрел на темнеющее небо, вихри и смерчи вокруг, благодаря которым происходило сезонное движение дюн в пустошах, стали затихать. Воздух стал неподвижным и безжизненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте, прямо над огромным ульем, чудовищная гора из грязного льда и камня внезапно расколола небо. Никогда Мортенсен не видел ничего настолько громадного – она была даже больше улья. Несколько долгих мгновений единственное, что он мог – лишь потрясенно смотреть. Впервые за шестнадцать часов Мортенсен был уверен, что магнокуляры аббата-инструктора не направлены ему в спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрушившаяся с неба колоссальная гора пылала белым пламенем, оставляя за собой огненный след из горящих атмосферных газов. Облака испарялись при контакте с ней, молнии расходились от нее, словно круги на воде. Комета – Мортенсен мог лишь предположить, что это была комета – пробивая бурлящие слои смога, устремилась к поверхности. В эти страшные мгновения беспомощного ужаса Мортенсен обнаружил, что, словно зомби, бредет к кошмарному видению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом удар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг стало мучительно белым. Мортенсен инстинктивно зажмурил глаза, и не мог видеть, как взрывная волна от удара пронеслась по миру, обжигая небеса и превращая пустошь в стекло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он ее почувствовал. И это чувство ему никогда не забыть: это последнее чувство, что испытывала его кожа. Ад пронесся над ним, подобно раскаленному приливу гнева Императора, сдирая кожу с мышц и сухожилий и обжигая то, что осталось, апокалиптическим пламенем. Корчась от боли, словно в ванне из кислоты, Мортенсен вопил, призывая смерть, но смерть все не приходила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Зейн Мортенсен вскочил на койке, лихорадочно глотая прохладный воздух каюты. Отбросив одеяло, он спустил ноги на металлическую палубу. Палуба «Избавления» была прохладной: ледяной холод Эмпирей проникал сквозь обшивку в корпус эскортного авианосца. Любой опытный гвардеец знал, что в путешествии через варп кошмары неизбежны, но для Мортенсена они стали обычным делом: ужасная катастрофа его родного мира разворачивалась перед ним каждый раз, когда он закрывал глаза. Для него сон означал снова и снова переживать невыносимое. Сжав руками бритую голову, он изгнал призрачный след кошмара из своего разума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке позади него послышалось движение. Он увидел, как из темноты протянулась тонкая рука, ее пальцы нежно погладили напряженные мышцы его покрытого шрамами плеча. Это была Ведетт, одна из его штурмовиков. Их связь была по большей части случайной, негласной и ограничивалась месяцами, проведенными в варп-перелете от одной зоны военных действий к другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простое тепло этой ласки было навсегда потеряно для утратившей чувствительность кожи Мортенсена. Разница между тем, что он видел, и что чувствовал, вызывала тошноту, и он отмахнулся от ее нежного прикосновения. Ведетт тихо вздохнула и повернулась на койке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке отодвинулась в сторону, в каюту проник свет люменов. У входа стоял капрал Засс, с более скорбным видом, чем обычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен моргнул от яркого света. Засс с драматическим видом сделал пару шагов в каюту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, у нас проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен раздраженно посмотрел на молодого уроженца Некромунды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня уже есть одна проблема, солдат, -  процедил он, сжав в зубах сигару. – Ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал, к пущему раздражению майора, все же вошел в каюту. Парень был напряжен, как растяжка, но обычно Мортенсен симпатизировал некромундцу. Удивительные способности к математике и неиссякаемая память Засса – следствие пристрастия его матери к кристалл-эрзацу – были бездонным источником тактических протоколов, полевых стратагем, и множества бесполезной информации, иногда, как ни странно, оказывавшейся полезной. Это качество делало Засса поистине бесценным помощником и лучшим выбором на должность адъютанта майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит услышать это лично, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев ботинки, берет и брюки с кроваво-красными лампасами, Мортенсен вышел из каюты. К своему удивлению, он обнаружил, что у входа его ждет мастер-сержант Конклин в сдвинутом набок берете и с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант поднял брови с проседью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам это не понравится, босс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучшим качеством Венделла Конклина была его железная верность. Солдаты очень уважали его, репутация его как лучшего убийцы после Мортенсена была легендарной, и грохот его болтера всегда приветствовался в бою. Но сам Мортенсен не мог найти в себе симпатии к этому человеку. Под огнем он часто больше доверял холодной логике Засса или здравому смыслу Ведетт, чем свирепым инстинктам убийцы Конклина – как бы ни был сержант надежен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне это уже не нравится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросив подозрительный взгляд  в коридор, Мортенсен внимательно посмотрел на двух своих солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – с подчеркнутой отчетливостью спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты выжидательно смотрели один на другого. Засс поморщился. Конклин раздул ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я что, имею привычку задавать риторические вопросы? – уточнил майор с нарастающей злостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице сержанта мелькнуло испуганно-раздраженное выражение. Конклин не был знатоком длинных слов и их значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс робко поднял палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, это не был риторический вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс потянулся пальцем к вокс-аппарату на стене каюты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я сказал, сэр, вам лучше услышать это лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Динамик вокса исторг какофонию помех и искаженных сигналов. Несколько секунд продолжалась раздирающая слух мешанина помех, и Мортенсен, почти утратив терпение, выразительно смотрел на своего адъютанта. Но потом он услышал кое-что знакомое – знакомое каждому гвардейцу. Характерный треск выстрелов лазгана мощностью 19 мегатул, и вопли, обычно сопровождавшие эти выстрелы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к воксу. Лазганы вольскианского образца, произведенные в мире-улье. Несравненная экономия энергии и едва слышное шипение охлаждающего газа перед каждым выстрелом – то и другое было характерно именно для этой модели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были действительно плохие новости. Огонь одних вольскианских лазганов означал, что, скорее всего, перестрелка не является частью некоего ужасного эмпирейного абордажа – что, как ни странно, было бы в чем-то проще. На борту «Избавления» находилось несколько рот 364-й и 1001-й Вольскианских Теневых бригад. Пока Засс переключал вокс-каналы, стало ясно, что перестрелки идут по всему авианосцу. Сквозь треск лазерных выстрелов, наполнявший казарменные отсеки и коридоры, слышались воинственные крики вольскианских ульевиков. Страшные угрозы и свирепая ругань забивали палубные каналы, которые еще не успели заглушить. Иногда в эту какофонию добавлялись выстрелы автопистолетов и взрывы осколочных гранат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, это оружие не представляло угрозы для целостности корпуса корабля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Они при оружии, - сказала Ведетт, встав с койки и натягивая майку на голову со светлой мордианской стрижкой. – Значит, офицеры тоже вовлечены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс и Мортенсен мрачно кивнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Война банд? – предположил Конклин. – Эти их татуировки и пояса. Ульевые банды, кровная месть и все такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольскианцы, конечно, разделены на группировки по принадлежности к определенному Дому или банде, - с важностью зануды-всезнайки вмешался Засс. – Но представляется маловероятным, чтобы силы, настолько разделенные, и нацеленные больше на борьбу друг с другом, чем с зеленокожими, смогли бы защищать миры Коридора Кинтессы последнюю тысячу лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сердито посмотрел на адъютанта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно, - прорычал Мортенсен, выключив настенный вокс. – Мы все знаем, что причина в Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение он смотрел на палубу, собираясь с мыслями, а потом обратил взгляд на каждого из своих солдат по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, мне нужен капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но все каналы этой палубы глушат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми мастер-вокс у Дидерика, - связист все время возился с чертовой штукой. – Подключись к личному каналу бригадного генерала. Если Раск не замешан в этом, он прослушивает вокс-переговоры на корабле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Личный канал бригадного генерала Воскова закодирован, - возразил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то подсказывает мне, что тебя это не остановит, - майор хлопнул его по спине. – Вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда адъютант выскользнул из каюты, Мортенсен повернулся к сержанту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хеллганы, целеуказатели и панцирная броня все сложены на «Валькириях». Но корабельные офицеры закрыли ангары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда это известно? – спросил Мортенсен. Эта информация пришла явно не по вокс-каналам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мингелла пошел в лазарет, проведать Дидерика, когда это началось, - сообщил Конклин. – Банда вольскианцев ворвалась в лазарет и устроила стрельбу. Дидерик получил еще два ранения в грудь, но Рен сумел вытащить его. Им пришлось обходить полетную палубу. Флотские заперлись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сержант Мингелла? – спросил майор. У него было такое чувство, что их медик им еще понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, с чем бы он не справился, - ответил мастер-сержант. – Сейчас он оказывает помощь Дидерику. Все, что у нас осталось – только пистолеты, - Конклин помахал своим автопистолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики постоянно носили пистолеты для самозащиты. Пистолеты были такой же частью формы, как красные лампасы, береты, пояса и мундиры, благодаря которым обычные гвардейцы давали штурмовикам цветистые прозвища. В Теневой Бригаде штурмовиков прозвали «славными мальчиками» и «игрушечными солдатиками». Но это мало беспокоило майора и его людей. Бывало, что их называли и хуже, и они сами, в свою очередь, были невысокого мнения о простых гвардейцах: в конце концов, те сражались в основном по принуждению и из страха, а не ради имперской чести и гордости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен был в ярости. Его отряду, вероятно, сегодня придется внушить бунтовщикам этот самый страх. Но он куда охотнее предпочел бы исполнить этот долг без участия комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско прибыл на борт «Избавления» на Сент-Гизе, одним своим появлением предвещая беду. Бригадный генерал Восков уже вымуштровал свою 364-ю Вольскианскую Теневую бригаду, превратив ее в слаженную боевую машину – насколько этого можно было ожидать от полка, набранного в мире-улье. Но кроме нее и небольшого отряда штурмовиков Мортенсена на борту «Избавления» находились еще части 1001-й Вольскианской Теневой бригады. И именно этой недавно сформированной бригаде выпало несчастье получить в качестве комиссара пользующегося дурной славой Фрицеля Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, повинны в этом странные варп-течения, которые авианосцу пришлось преодолевать на трудном пути вдоль Коридора Кинтессы, или тот факт, что Фоско был фанатичным психом, слишком долго прослужившим на кардинальском мире Сент-Гизе. Но вскоре стало ясно, что на борту авианосца зреет мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Раска майор узнал, что Комиссариат переводил Фоско с одного места службы на другое по всему сектору. Комиссар прославился как невыносимый деспот и чума для всех, кому не повезло с ним служить. Было известно, что он объявил еретиками экипаж вооруженного транспорта «Ахат». Он был замешан – и многие позже утверждали, что являлся причиной – печально известного мятежа в Порту Спитерри. Иопалльский 44-й полк; 1-й Молохский стрелковый полковника Да Косты; Ноктанский 201-й ударный; 800-й Талларнский (ранее известный как Солнечные бойцы Абу Аль-Дина); Горгонские Глубинники – все полки, в которых Фоско служил комиссаром. Командиры всех этих полков благодарили Императора, когда слышали, что Комиссариат готовит свирепому фанатику новое назначение. Известно, что 1-й Молохский полк во время Пагубных Войн потерял больше солдат из-за смертных приговоров, вынесенных комиссаром Фоско, чем от действий хрудов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но облегчение полковых командиров было недолгим, так как в каждом случае Фоско устраивал прощальную казнь, прежде чем отправиться в другой злополучный полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско никогда не привлекался к ответственности за свои действия – для этого он имел слишком хорошие связи, хотя никто в точности не знал, какие именно. Иногда он отправлялся за благословением на кардинальский мир Сент-Гиз, откуда недавно и получил назначение в 1001-ю Вольскианскую бригаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт схватила свой ремень с кобурой, висевший на койке, и бросила майору его ремень. От страсти объятий прошедшей ночи не осталось и следа. Исчезла случайная любовница Ведетт, теперь на ее месте была капрал Ведетт, солдат-профессионал.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поймав ремень с кобурой, Мортенсен по привычке проверил магазин автопистолета и, сняв оружие с предохранителя, дослал первый патрон в патронник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный грохот в коридоре заставил всех троих в каюте повернуть головы. Конклин отскочил от входа в каюту, и бросился по коридору, держа массивный автопистолет в обеих руках, и нацелив его на дверь в другую секцию. Ведетт опустилась на одно колено, чтобы не закрывать сектор обстрела Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридоре снова раздался металлический грохот – новый беспорядочный залп ударил в дверь отсека с другой стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то сильно хочет попасть сюда, - проворчал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - уверил его Конклин. – Я закрыл отсек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт это явно не убедило, в частности, потому, что мастер-сержант по-прежнему держал пистолет нацеленным на дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока кто-нибудь не притащит плазмаган или мельту, - уточнила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Мортенсен. – Нам лучше не торчать здесь, когда это произойдет. Отступаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков начали отходить от поперечной переборки, а в герметичную дверь яростно били все новые выстрелы. Ведетт и Конклин держали под прицелом коридор, на случай, если ворвется противник, а майор прикрывал отступление, двигаясь вдоль стены коридора, на тот случай, если мятежники отрежут им путь отхода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я правильно понимаю, что все входы в отсек закрыты, сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин ехидно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же не думаете, что вытащить вас из койки было моей первостепенной задачей, босс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен молча кивнул. Это же Конклин: компетентен до тошноты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков добрались до небольшой площадки, на которую выходили коридоры нескольких казарменных отсеков. Там Мортенсен нашел остальных  бойцов своей команды, неформально прозванной среди других гвардейцев «Отрядом Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окровавленное тело Дидерика распростерлось на палубе, вытекавшая из ран кровь уже начала запекаться на металле. Медик-сержант Мингелла склонился над связистом, тяжело дыша от усилий сохранить жизнь раненому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рен Мингелла сморщил свое и без того уродливое лицо, с его толстых губ сорвался поток ругательств. Медик отряда устало поднялся с палубы, оставив тело в покое. Его форма была растрепана и залита кровью, не только его умершего пациента, но и его собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не глядя на Мортенсена, Мингелла вытер свои окровавленные руки о единственную часть своего мундира, еще не измазанную кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С прискорбием вынужден сообщить вам, сэр, о безвременной смерти связиста Дидерика, - мрачно доложил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Прайс опустился на колени, чтобы закрыть глаза умершему, зазвенев своими амулетами – его шея была увешана множеством шнурков, цепочек и ленточек, на каждой из которых висел благословенный медальон, икона имперского святого или талисман удачи с его родного мира. Прайс был благочестивым поборником Имперского Кредо, и Мортенсен часто видел, что солдат истово возносил молитвы Богу-Императору, хотя майор подозревал, что это, возможно, было продиктовано не столько благочестием, сколько отчаянным желанием выжить в невероятно опасных ситуациях, в которые штурмовикам часто приходилось попадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы: у него не было времени выслушивать очередную мрачную лекцию его медика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ведетт, следи за коридором, - приказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные два коридора прикрывали Саракота – странно выглядевший с автопистолетом в руках вместо обычной для него длинноствольной снайперской винтовки – и Горски, отрядный специалист-подрывник, родом с Вальхаллы. Точнее, специалистка, но по ее волосам на верхней губе и иссеченному шрамами лицу это было трудно определить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» был смешанной командой из выпускников Схолы и ветеранов гвардейских полков: лучших бойцов с дюжины разных миров. Каждый из них принес свои таланты и опыт в элитное подразделение штурмовиков Мортенсена, отточившее их навыки до совершенства в учреждениях Схолы Прогениум сектора, и объединившее их, чтобы нести смерть врагам Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, что там дальше по коридорам? Нам явно понадобится что-нибудь еще кроме веры и пистолетов, - спросил Мортенсен, хлопнув по кобуре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На нижней палубе лазарет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лазарет захвачен, - мрачно буркнул Мингелла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … каюты мичманов, ремонтные и технические отсеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обыщи их и собери все, что можно. Все, что может нам пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин собрался уходить, но Горски подняла руку с длинными пальцами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каюты мичманов заперты изнутри, - сообщила она с протяжным валхалльским акцентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж «Избавления» не хочет в этом участвовать, - уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И правильно, - сказал Мортенсен. – Это дело Гвардии. Прайс, иди с Конклином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проскользнув мимо невозмутимого Саракоты, Конклин и Прайс скрылись в ближайшем коридоре. Спустя несколько секунды из своей каюты появился Засс с мастер-воксом, небрежно повешенным на плечо, держа наушники у уха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Раск на связи, майор, - доложил адъютант, явно довольный собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял наушники и прижал вокс-микрофон к небритому подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, поговори со мной. Скажи, что я еще сплю,  - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотел бы я, чтобы это было так, - ответил Раск с металлическим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос из вокса казался очень далеким и отстраненным, особенно когда звучал в металлических стенах коридоров корабля. Но было в голосе капитана что-то спокойное и обыденное, словно не происходило ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Тиберий Раск прибыл на борт «Избавления» с 1001-й Вольскианской бригадой, которую лично помогал формировать и обучать на Вольскии. Хотя сам Раск не был вольскианцем, вскоре он стал чем-то вроде восходящей звезды в штабе бригадного генерала Воскова. Благодаря своему пониманию менталитета уроженцев мира-улья и способности использовать сильные стороны вольскианцев, Раск эффективно раскрыл потенциал солдат 1001-й – их природную склонность к насилию и убийствам. Этот успех свел вместе Раска и Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как старший специалист по тактике в штабе Воскова, Раск принял ответственность за Мортенсена и его «Отряд Искупления». Зейн Мортенсен прославился, как непростой командир, хотя и беспощадно эффективный – благодаря его чудесному выживанию в апокалипсисе Гоморры, поистине невероятному послужному списку и ходившим в казарме слухам о его неуязвимости. Раск знал: теперь его долг – направлять Мортенсена и его штурмовиков в многочисленные авангарды наступлений, на операции в тылу врага и другие специальные задачи, благодаря которым Мортенсен и заслужил такую репутацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно из-за его статуса тактического специалиста, и потому, что он был последним голосом, который слышали штурмовики, прежде чем высадиться на каком-нибудь адском поле боя в мире смерти – эта рутинность успокаивала нервы и давала необходимую сосредоточенность в кровавых боевых ситуациях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда контролирует корабль? – спросил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестрелка на мостике во время полета в варпе могла стать быстрым и ужасным концом их путешествия – одного случайного попадания в жизненно важное оборудование, например, в пост управления полем Геллера, было достаточно, чтобы обречь на страшную смерть всех людей на борту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, корабль в порядке. Слушай, у нас мало времени, - сказал Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас, вообще-то, перестрелка на казарменных палубах, - сообщил Мортенсен. – В чем дело? Это варповая лихорадка? Поле Геллера нарушено?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не варп. Мятеж охватил не весь корабль. Перестрелки идут на казарменных палубах правого борта и в некоторых носовых отсеках. Капитан Вальдемар решил, что разумнее будет полностью закрыть казарменные палубы, пока лидеры мятежа немного не остынут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закатил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я вам говорила, - добавила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это ульевики? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, беспорядки начали вольскианцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты говоришь, что флотские решили просто отсидеться в стороне, пока солдаты 1001-й перестреляют друг друга? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Гвардии. Вальдемар велел своим людям не входить на казарменные палубы, пока мятежники не сложат оружие. Он не желает рисковать кораблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул, словно соглашаясь с собственными мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто сопротивляется мятежникам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Небольшие группы таких же вольскианцев, или слишком верных, или слишком напуганных, чтобы присоединиться к мятежу – в основном ими командуют сержанты или лейтенанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто командует бригадой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командная структура мятежом не затронута. Бригадный генерал Восков и его штаб здесь на мостике. Он привел 364-ю в боевую готовность и приказал им закрыться в их отсеках, на случай если в мятеж постараются вовлечь и их. У нас и так достаточно вольскианцев, стреляющих друг в друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем им стрелять друг в друга, если можно стрелять в меня и моих людей? – Мортенсен злобно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - сказал Раск. – Я слышал, ты пользуешься у них авторитетом, особенно у Гомеса и 2-го взвода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати о святошах: как там архиерей Прид?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Восков послал его успокоить 364-ю. Слушай, Зейн, пойми, это, собственно, и не мятеж. Несколько вольскианских офицеров раздали своим взводам оружие и взяли заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Заложников''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск вздохнул в вокс, прежде чем продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссара Фоско и его помощников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен опустил наушники с микрофоном и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доигрался сукин сын… А я тебе говорил, - подмигнул он Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль тебе это сообщать, Зейн, - добавил Раск. – Я знаю, как ты относишься к нашему комиссару.&lt;br /&gt;
Мортенсен снова поднял наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На самом деле тебе не жаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, и, наверное, многие из нас согласны с тобой, друг, но у нас тут небольшая проблема под названием устав. Мы должны подавить это восстание: Имперская Гвардия не ведет переговоров с мятежниками. Ты это прекрасно знаешь. Необходимо нейтрализовать командную структуру мятежников. Только тогда капитан Вальдемар направит в казармы флотские силы безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, заложников надо освободить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы этот ублюдок мог и дальше сеять смерть? Если Фоско выберется оттуда живым, расстрелы будут идти день и ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, либо так, либо мы сами пойдем под расстрел, когда прибудем на Спецгаст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и мои бойцы – мы инструменты имперской справедливости; левая рука Бога-Императора, если угодно. В этом я не сомневаюсь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша верность Императору не подлежит никаким сомнениям, - уверил его Раск с красноречием опытного торговца. – Поэтому я разговариваю сейчас с тобой, вместо того, чтобы вести бессмысленные переговоры с мятежниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен еще не до конца излил свою горечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Своими жестокими расправами Фоско вызвал возмущение вольскианцев. Они и сами не робкого десятка и решили нанести ответный удар. А теперь мне и моим людям придется разгребать это дерьмо и проливать кровь наших братьев гвардейцев. Я даже не знаю. Что посеешь, то и пожнешь. Я чувствовал, что это случится неизбежно. Комиссариату нужны люди с твердым характером, а не палачи. Они должны быть лучшими из нас, а не худшими. Я о чем: кастрация, вечное рабство, отрезание языка – с каких пор эти наказания стали применять к солдатам? Но я полагаю, это позволяет сэкономить боеприпасы на расстрелах, потому что большинство наказанных таким образом предпочтут совершить самоубийство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы, как и я, получили приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ультиматум Раска повис в спертом воздухе коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота шагнул назад, пропуская обратно Конклина и Прайса. Они притащили ящик с инструментами, которые бесцеремонно вывалили на палубу рядом с телом Дидерика. Среди инструментов-насадок для сервиторов и банок с благословенными маслами Мортенсен разглядел фонари, несколько ржавых аккумуляторов, связку грязных респираторов и плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас есть план? – наконец спросил он Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он тебе понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это худший план, который я когда-либо слышал, - объявил Венделл Конклин. – А я слышал много всякого дерьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поможешь с этим? – спросил Мортенсен мастер-сержанта, больше для того, чтобы заставить его заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт плазменным резаком прорезала в палубе подобие люка с рваными краями и отошла назад. Подхватив кусок металла из палубного настила, Мортенсен и Конклин подняли его и с помощью Горски и Мингеллы оттащили импровизированный люк в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс посветил фонарем в открывшееся отверстие, но отскочил назад от поднявшейся из-под палубы жуткой вони. Это была невероятная смесь химического дыма и застоявшихся нечистот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт прорезала не только палубу, но и верхнюю секцию трубы подпалубной канализации. Зажав нос и рот рукавом, Засс склонился над люком, снова посветил в сочащуюся нечистотами трубу, и удовлетворенно выпрямился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неплохо, - кивнул Мортенсен, подойдя, чтобы взглянуть. Снова здесь пригодились математические таланты Засса. Пользуясь самыми примитивными описаниями, которые капитан Раск смог извлечь из когитаторов мостика, адъютант Мортенсена обнаружил канализационную трубу, проходившую под каютой Прайса и Саракоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобятся респираторы, - сказала Ведетт, бросив плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился Мингелла, закрывая рот беретом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один из них не работает, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, это твой, - усмехнулся Мортенсен и повернулся к Зассу. - Труба идет в трюм на самое днище, говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трюмные отсеки проходят вдоль всей длины корабля. Если данные, которые предоставил капитан Раск, верны хотя бы наполовину, отсюда мы сможем добраться до нижнего участка казарменных палуб.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Плазменный резак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вся энергия выработана, - сообщила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда мы можем только надеяться, что там на другой стороне будет какой-нибудь люк техобслуживания, - мрачно размышлял вслух Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот дерьмо, - вздохнул Мингелла, его уродливое лицо, скривившись, выглядело еще страшнее, чем обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. – Приятной прогулки не выйдет, и когда мы доберемся до казарменных палуб, действуйте так, чтобы это купание в дерьме не оказалось напрасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Втиснувшись в трубу, Мортенсен, согнувшись, присел в зловонную лужу сточной воды. Его брюки с красными лампасами пропитались грязью и маслом. Он втащил в трубу свой пояс с кобурой и автопистолетом, который перед этим отложил на палубу. Положив пояс с кобурой перед собой на колени, он добавил туда же включенный фонарь и молоток-гвоздодер, который нашел в ящике с инструментами. Устрашающего вида клин-коготь на одном конце молотка показался майору подходящим и для возможного устранения препятствий в трубе,  и для проламывания вражеских черепов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Кто-то хочет сказать последнее слово, прежде чем мы начнем? – спросил Мортенсен своих штурмовиков. Когда никто не ответил, он мрачно добавил, - Есть идеи получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв его как знак согласия, Мортенсен надел на лицо громоздкий резиновый респиратор, лег голой грудью на дно трубы, и, толкая перед собой пояс с кобурой, фонарь и молоток, пополз вперед, работая локтями и ногами. Его отнюдь не радовал тот факт, что его оружие мокнет в смеси химических отходов и нечистот, но в трубе не было свободного пространства, чтобы выхватить пистолет из кобуры с пояса, и Мортенсен решил, что лучше держать кобуру с пистолетом перед собой, на случай, если придется его доставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной клаустрофобией путешествие по канализации не ограничивалось. Мортенсен полз по холодному металлу трубы, работая мышцами плеч и спины, но труба, казалось, мстительно сдавливала его в ответ. И это было еще не самое худшее. Респираторы были старые и потрескавшиеся, и пропускали большую часть того смрада, от которого должны были хоть как-то защищать. Через несколько метров пути труба наполнилась эхом звуков рвоты Конклина и Прайса, блюющих в свои респираторы. Когда какофония рвотных спазмов стихла, Мортенсен окликнул своих солдат, убедившись, что они не задохнулись. Мастер-сержант, выругавшись, сообщил, что запах собственной блевотины лучше, чем то, в чем им приходится ползти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше последовали часы мучительного путешествия ползком по трубе. Заляпанный грязью фонарь Мортенсена освещал казавшиеся бесконечными метр за метром ржавого грязного металла, по мере того, как майор протискивался дальше сквозь нечистоты. Мышцы горели от напряжения, легкие, истосковавшиеся по чистому воздуху, со страшным хрипом втягивали зловоние. По пути у Мортенсена было более чем достаточно времени, чтобы обдумать предстоящую им задачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задача, поставленная Раском, была проста. Избегая препятствий в виде переборок, заблокированных отсеков и перестрелок с мятежниками, добраться до казарменных палуб через трюмные отсеки, тянувшиеся вдоль всего корпуса по самому днищу корабля. Конклин предложил сократить путь и соединиться с одной из изолированных групп лоялистов, державшихся в некоторых отсеках казарменных палуб правого борта, но Раск этого не рекомендовал. Он сказал сержанту, что группы солдат, не присоединившихся к мятежу, в основном безоружны, а те, у которых есть оружие, имеют очень мало боеприпасов. Большинство из них отрезаны более сильными и лучше вооруженными группами мятежников, многие ранены, и в таком положении они скорее будут помехой, чем помощью для штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
План операции Раска был больше рассчитан на скрытность и мобильность. И Мортенсен был вынужден с этим согласиться. Его бойцы, вооруженные одними пистолетами, были снаряжены явно недостаточно для прямого штурма. Капитан предлагал быстрый и внезапный удар в самое сердце мятежа – «отрубить гадюке голову», как он выразился. Раск считал, что именно такая операция имеет наилучшие шансы на успех – а успехом операции считалось освобождение всех уцелевших заложников и безоговорочная капитуляция или уничтожение мятежных солдат Теневой Бригады. Тогда и только тогда командир «Избавления» капитан Вальдемар отдаст приказ флотским силовикам обеспечить безопасность на казарменных палубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Определить местонахождение заложников и тех, кто их удерживает – отдельная задача сама по себе. Раск даже не знал, кто именно из мятежников взял в заложники комиссара и его помощников, и где они находятся. Наиболее вероятные кандидаты – трое вольскианских офицеров, два лейтенанта и капитан, чьи взводы стали основной целью гнева комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ротный капитан Обадайя Экхардт, старший лейтенант Дизель Шенкс и лейтенант Нильс Исидор потеряли нескольких своих людей из-за кампании, которую затеял Фоско с целью отучить солдат 1001-й бригады от их ульевых традиций и обычаев. Вместо того, чтобы погрузиться в культуру Теневой Бригады и использовать ее как фактор усиления и объединения, как сделал Раск, Фоско попытался искоренить ее. Он считал, что сила Имперской Гвардии – в ее единообразии: миллиарды душ, устремленных в одном направлении. И не стоит тратить время, выискивая сильные стороны и потакая склонностям отдельных солдат или подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подход не устраивал и Мортенсена – чей неподражаемый стиль командования сделал его целью для подобных обвинений. Без дипломатичности и красноречия Раска «Отряд Искупления» давно мог бы стать мишенью для Фоско или какого-нибудь другого кровожадного пуританина. В Схоле Прогениум всегда хватало фанатиков-садистов вроде Фоско, но Мортенсен не брал таких в свой отряд – что, к несчастью, заставляло выглядеть «Отряд Искупления» еще более странным и необычным на фоне тех самых единообразных миллиардов душ, которые пытались культивировать люди, подобные Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Независимо от того, как относился майор к комиссару Фоско, ситуация требовала попытаться спасти заложников, а Экхардт, Шенкс, Исидор и их сообщники должны быть нейтрализованы. Таков удел штурмовиков. Быть лучшими. Быть выше полковой вражды и дрязг, и делать дело Императора, куда бы это их ни привело. &lt;br /&gt;
В этот момент дело Императора внезапно привело Мортенсена вниз головой сквозь дыру в дне трубы прямо в глубокую яму, полную нечистот и химических отходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барахтаясь в маслянистой жиже, Мортенсен слышал всплески других штурмовиков, падающих в яму. Фонарь майора едва пробивал тьму, его призрачный луч выхватывал из мрака судорожно дергающиеся ноги в ботинках.&lt;br /&gt;
Когда его ноги коснулись чего-то успокаивающе твердого, майор оттолкнулся, и, снова выплыв на поверхность, набрал в легкие зловонного воздуха. Как и все, он задыхался, кашлял и отплевывался, его горло отказывалось принять ужасный смрад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сорвав респиратор, Мортенсен отбросил бесполезную штуку, и постепенно, барахтаясь в воде, как раненое животное, приспособился дышать этим зловонием. Другие последовали его примеру, кашляя и отплевываясь в застойную черную воду вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет фонаря прорезал чернильную тьму: вероятно, это был первый свет, проникший сюда за столетия. Они были в самых глубинах недр корабля, в одном из смрадных трюмных отстойников, в которые сливалась вся моча, масло, кровь, и все остальное, притягиваемое к килю судна неумолимой силой искусственной гравитации. Воздух – если он заслуживал такого названия – был едко-вонючим и затхлым, каким он и должен быть в трюмном отсеке, среди ржавых канализационных труб и булькающей гнилой жижи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посветил фонарем на своих солдат. Они являли собой то еще зрелище: словно близнецы, неотличимые друг от друга, перемазанные в трюмной  грязи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараемся избегать глубоких мест. Лучше не плавать в этом дерьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернул свой фонарь на трубу, из которой они выпали, осветив зияющее отверстие. Труба была покрыта ржавчиной и гнилью, вся ее нижняя часть, с того места, откуда они вывалились, была разъедена коррозией от ядовитой слизи, в которой они ползли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дальше просто, - сказал адъютант, откашливаясь и сплевывая. – Надо идти вдоль этой трубы, пока она не пересечется с паропроводом. Тогда мы точно будем знать, что находимся под казарменной палубой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А этот паропровод – ты узнаешь его, когда увидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отсеках днища корабля был словно другой мир, и Мортенсену было трудно представить, что это место существовало всего в нескольких сотнях метров от подошв его ботинок, когда он шагал по палубе по обычным полковым делам. Здесь царила непроницаемая тьма над поверхностью столь же черной булькающей слизи. Фонари штурмовиков осветили обитателей этого дна: наверное, в первый раз с того времени, как эскортный авианосец «Избавление» сошел с верфей, когда он был еще молодым кораблем, жаждавшим битв и полетов сквозь космос. За прошедшие с тех пор тысячелетия в отсеках днища развилась своя экосистема. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сточных водах, загрязненных нефтехимическими отходами, размножались бактерии, питавшиеся углеводородами. Они, в свою очередь, служили пищей крошечным вшам и другим хитиновым членистоногим, обитавшим и над поверхностью слизистой жижи, и под ней. Со всех твердых поверхностей, в том числе и с ржавых труб свешивались навозные поганки, к ним, словно к клейкой бумаге-мухоловке, приклеивались членистоногие, и поганки всасывали их через свою фекальную поверхность. Потомки живших на корабле крыс, превратившиеся в одни сплошные розовато-прозрачные хвосты с парой острых челюстей на одном конце, скользили, извиваясь, в черной воде. Мортенсен подумал, кто здесь мог охотиться на мускулистых и подвижных крысохвостов, и надеялся, что на них эта отвратительная пищевая цепочка и заканчивается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они уже второй час шли в черной жиже по отсекам днища, когда он получил ответ на этот вопрос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из переборки выступала толстая сломанная труба, ее разбитый конец нависал над маслянистой поверхностью сточных вод, из него вытекала ржавая слизь. Когда фонарь осветил бледный силуэт чего-то ужасного в трубе, Мортенсен замер, вскинув автопистолет. Неожиданным был главным образом размер этого существа: ракообразное с длинными и тонкими конечностями – множеством дергающихся ног и тонких клешней, тянувшихся и хватавших что-то в трубе. Оно возвышалось над ними, его многочисленные конечности росли из полупрозрачного панциря, сквозь который были видны отвратительные внутренности твари. Панцирь имел форму омерзительного цветка, толстого внизу – там находилась непрерывно жрущая пасть, к которой снующие туда-сюда клешни все время подносили кусочки еды. Вершина панциря представляла собой изогнутую трубу конической формы, и снова расширялась, словно конец горна или мушкетона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда штурмовики подошли ближе, Мортенсен поднял руку, приказывая остановиться. Огромная тварь, казалось, была очень увлечена своим делом – пожиранием целого гнезда кишащих крысохвостов. Майор медленно подошел, осторожно перебравшись через трубу. Большая клешня ракообразного потянулась к нему, вцепившись в ботинок штурмовика, но Мортенсен отбил ее в сторону стволом пистолета. Тварь ощетинилась клешнями, приготовившись атаковать, ее тело замерло, из трубы в воду посыпались куски крысохвостов. Ведетт и Горски навели на нее свои пистолеты, но Мортенсен, подняв свободную руку, жестом показал штурмовикам, что они должны перебраться через трубу позади него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла и Саракота быстро перелезли через трубу, за ними последовали остальные. Тварь тыкала клешнями туда-сюда, реагируя на новое движение. Когда весь отряд перебрался через трубу, за ними осторожно, шаг за шагом, последовал Мортенсен. Через несколько мгновений мерзкое существо вернулось к пожиранию крысохвостов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще несколько сотен метров пути, Засс наконец остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, это здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант направил свет своего фонаря во мрак наверху. Другие штурмовики тоже стали светить туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Паропровод, - объявил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул: он не знал, что в точности перед ним, но это больше всего было похоже на скопление ржавых труб, врезанных в другие такие же трубы. Многие из труб были сломаны и разбиты, и были видны лишь их обломки, тянувшиеся вверх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, - прошептал Конклин. Он единственный не направил фонарь на ржавый потолок. Мортенсен взглянул на луч его фонаря, и увидел длинные конечности другого огромного ракообразного. Оно сидело на мелководье, широкий раструб его панциря был направлен в потолок. Тело твари ужасно содрогнулось, и из отверстия вырвался кровавый фонтан рвоты. Большая часть отрыгнутой массы украсила потолок, но кое-что попало туда, куда предназначалось – в отверстие одной из сломанных труб. Извергнув последнее, тварь сползла в глубокую воду, скрывшись под поверхностью, трубообразная оконечность панциря служила ей теперь для дыхания вместо шноркеля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвал Засс. Он бродил вокруг во мраке, исследуя с фонарем внутренности других труб на потолке. Штурмовики устало подошли к нему и посмотрели вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выключите фонари на секунду, - посоветовал адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с ума сошел? – прорычал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполняйте, - приказал майор, и подал пример, выключив фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трюмный отсек погрузился в свою обычную тьму, и, хотя вокруг было достаточно пространства, Мортенсен не мог отделаться от чувства клаустрофобии, и от того ощущения, что мрак вокруг кишит отвратительными тварями. Потом он увидел причину, по которой Засс просил выключить фонари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет. Крошечные точки тусклого света, просачивавшиеся из вертикальной трубы прямо над ними. Отверстие было достаточно широким, чтобы мог пролезть один человек. Горски прошептала на своем валхалльском диалекте что-то, похожее на благодарственную молитву. Как всегда, Конклин был первым, кто портит настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там что-то движется? – спросил он. И был прав – точки света в трубе иногда на мгновение меркли. Похоже, кто-то успел сделать трубу своим домом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас разберемся, - проворчал сержант, угрожающе подняв пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, стоит ли рисковать стрелять так близко к точке входа? – спокойным голосом спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мордианка привыкла жить в темном мире, и мрак трюмных отсеков был для нее не таким тяжелым испытанием, как для остальных. Она куда реже других солдат спотыкалась и поскальзывалась по пути через это адское болото.&lt;br /&gt;
 Не меньшую ловкость и точность она проявила, предостерегая своего начальника, - Я имею в виду, что мы можем быть прямо под ними. Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарование Конклина было очевидным, хотя его лица не было видно в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова включив фонари, штурмовики начали готовиться к подъему по трубе. Без специального снаряжения, которым они обычно пользовались при выполнении подобного рода задач, им пришлось применять то, что было под рукой. Мортенсен крепко обвязал свой пояс вокруг двух тонких труб, параллельно идущих к потолку. Засунув пистолет и молоток в брюки, он подтянулся на поясе, и поставил ноги на обе трубы, давя ботинками навозные поганки. Подтягивая вверх пояс, скользивший по слизи поганок, майор начал подниматься по трубам, каждой ногой пытаясь найти опору на проржавевшем металле. Остальные штурмовики последовали его примеру, поднимаясь за майором во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За исключением Прайса, который поскользнулся и залепил в лицо Конклину подошвой, измазанной в дерьме, подъем до широкой трубы прошел без происшествий. Мортенсен молотком-гвоздодером делал вмятины на внутренней поверхности трубы, хрупкий ржавый металл прогибался, обеспечивая штурмовикам опоры для рук и ног. Снова надев пояс, он стал подниматься по трубе к казарменным палубам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя двадцать минут подъема по трубе, Мортенсен столкнулся с тем препятствием, которое ранее заметил Конклин. Для подъема нужны были обе руки, и майор приказал штурмовикам выключить фонари и подниматься по направлению к свету. Он едва мог разглядеть силуэты тварей, обитающих в трубе, а его бесчувственная кожа не ощущала их омерзительных движений, но чем больше света становилось в трубе по мере подъема, тем сильнее становилось его отвращение. С каждым движением вверх все больше отвратительных членистоногих ползало по стенам трубы и его рукам, вцепляясь недоразвитыми клешнями в его шею и щеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их панцири были мягкими, а клешни еще слабыми, но они вполне могли проколоть кожу или выколоть глаз. Нарастающее отвращение вызвало прилив злости, и Мортенсен врезался своей мускулистой спиной в стену трубы, раздавив панцири нескольких более крупных тварей. Но эта тактика оказалась бесплодной, потому что на их место тут же приползли новые гадины, а полураздавленные твари посыпались на штурмовиков внизу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Странное поведение огромного ракообразного внизу, пережевывавшего добычу и отрыгивавшего кровавую массу в трубы, стало более понятным. Здесь обитали детеныши чудовища. А теперь мелкие твари явно считали, что Мортенсен и его солдаты – их следующее блюдо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя тридцать метров мучительного пути майор прополз мимо участка обитания тварей, что было уже хорошо. Плохая сторона была в том, что выше труба оказалась более прочной и менее ржавой, и сопротивлялась ударам его молотка. Мортенсен был вынужден растянуться поперек диаметра трубы, упираясь коленями в одну сторону, а лопатками в другую, и, извиваясь, подтягиваться вверх. Это было последнее мучительное испытание их кошмарного пути по днищу авианосца. Руки и ноги горели от напряжения, а впереди были лишь двенадцать точек света. Солдаты «Отряда Искупления» непреклонно поднимались по трубе из кошмара днища к нормальности палуб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его грязный лоб коснулся чистого металла, оказавшегося сливной решеткой, Мортенсен позволил себе момент безмолвного облегчения. Глядя сквозь решетку, в которую проникали те точки света, дававшие им надежду, он разглядел, что это была казарменная душевая. Майор улыбнулся. Раск и Засс рассчитали путь точно. Насколько можно было разглядеть, в помещении никого не было, что подтверждал тот факт, что сквозь решетку на них не лилась вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выломать решетку гвоздодером не составило труда. Откинув ее в сторону, Мортенсен выбрался из трубы, поскользнувшись на чистом полу душевой. Сделав пару осторожных шагов, он проверил помещение, пока остальные штурмовики выбирались из трубы, глубоко вдыхая чистый воздух казарм.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оглядев их, Мортенсен бросил взгляд в треснувшее зеркало. Они все выглядели ужасно. Их брюки и мундиры пропитались сточными водами, лица были вымазаны грязью, словно камуфляжем, белыми оставались только глаза. Большинство из них, включая Мортенсена, сохранили свои береты, что выглядело довольно нелепо, учитывая, через что им только что пришлось пройти. Ведетт даже расправила свой берет, едва успев вылезти из трубы и очистив подошвы ботинок. Мортенсен поступил так же: не стоит выдавать свое присутствие грязными следами.&lt;br /&gt;
Достав из подсумка на поясе глушитель, Мортенсен прикрутил его к стволу автопистолета. Штурмовики последовали его примеру с целеустремленностью, необычной при их усталости после такого адского пути. Еще раз вдохнув чистого воздуха, «Отряд Искупления» вышел из душевой  в раздевалку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа автопистолеты в обеих руках для лучшей стабильности и точности при выстреле, солдаты Мортенсена пробирались между шкафчиками и скамьями, обыскивая проходы между ними на предмет мятежников, прятавшихся в засаде, или, возможно, просто отдыхавших здесь. Фактически Раск не мог бы найти лучшей точки входа: какой гвардеец стал бы заниматься личной гигиеной во время мятежа на борту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в главный коридор, штурмовики, прижимаясь к стенам, быстро, но осторожно продвигались к казармам правого борта. Эхо отдаленных перестрелок слышалось в коридорах, и несколько раз солдаты замирали, прижавшись к стенам, когда Саракота, двигавшийся в авангарде, давал сигнал. У снайпера был исключительный слух, и его предупреждение давало штурмовикам время укрыться, когда разрозненные группы вольскианцев пробегали по перекресткам коридоров, крича, словно безумцы, и радостно стреляя в воздух из лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не собирался вступать в бой с этими группами: он добрался сюда с таким трудом не для того, чтобы ввязаться в затяжную перестрелку. Кроме траты времени и боеприпасов это означало и ненужное убийство товарищей-гвардейцев – чего он был намерен избегать, пока это не станет абсолютно неизбежным. Сейчас ему были нужны не трупы, а информация. В офицерской столовой ему представилась возможность эту информацию заполучить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке была открыта, и майор слышал голоса внутри. Вокс-динамик на стене извергал безумные вопли мятежных гвардейцев, криками и стрельбой выражавших свою радость на еще не заглушенном палубном канале, услышать что-то в плане тактической информации было едва ли возможно. Голоса в помещении звучали тише, и иногда прерывались раскатами довольного смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на Саракоту. Снайпер в ответ показал ему пять пальцев, потом восемь. По голосам он насчитал не больше пяти человек, говоривших в столовой, но трудно было сказать, сколько еще могло присутствовать там и молчать. Подняв руку, Мортенсен начал обратный отсчет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически там действительно было восемь человек, но когда штурмовики ворвались в столовую, трое из присутствовавших там валялись на столах мертвецки пьяные. Вооруженные пистолетами с глушителями, штурмовики вошли в помещение целеустремленно и профессионально: Саракота влево, Ведетт вправо.&lt;br /&gt;
Мастер-сержант – судя по его нашивкам и скобам вокруг искалеченного глаза – развалился на офицерских скамьях, вытянув ноги, и рассказывал о каких-то прошлых героических подвигах собравшимся ульевикам, некоторые из них сжимали в руках лазганы вольскианского образца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты были типичными представителями вольскианских Теневых Бригад, в неряшливом обмундировании и стоптанных ботинках, их руки и лица покрыты татуировками и пирсингом, обозначавшими принадлежность к определенной банде и Дому. Они были прирожденными бойцами для войны в городских условиях и обладали природной склонностью к беспощадным убийствам, но на их мировоззрение сильно влияли вопросы принадлежности к различным бандам и Домам мира-улья, что плохо сочеталось с требованием Имперской Гвардии быть верными лишь Богу-Императору и его представителям. Мортенсен, сам будучи уроженцем мира-улья, хорошо понимал эти проблемы. Именно с этим, в частности с привычкой вольскианцев носить пояса, украшения и банданы, обозначавшие их ульевую принадлежность, столь упрямо и неразумно стал бороться комиссар Фоско, как только прибыл на борт «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветеран-сержант носил такой пояс поверх своей флак-брони, а лазган держал на плечах, закинув руки на ствол и приклад. Гвардейцы передавали друг другу трофейные графины с офицерским амасеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин прикрывал дверь, а остальные штурмовики ворвались в столовую, выкрикивая приказы и угрозы мятежникам. Никто из пьяных вольскианцев не попытался поднять оружие, лишь сержант, на покрытом шрамами лице которого веселье сменилось яростью, предпринял некое подобие такой попытки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время словно замедлилось: Ведетт, Прайс и Горски направили пистолеты в лицо вооруженным вольскианцам, а Засс и Мингелла держали под прицелом казалось бы мертвецки пьяных на столах. Саракота навел пистолет на вольскианского сержанта, а в центре этого вторжения демонстративно стоял Мортенсен, опустив автопистолет. &lt;br /&gt;
Когда угрозы утихли, и вольскианский сержант с яростью воззрился на штурмовиков, Мортенсен ответил непоколебимым взглядом и предъявил ему ледяной, словно смерть, ультиматум:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нечего делить с тобой, брат, - произнес он. – Но если ты сейчас не бросишь оружие, следующий твой вздох станет последним. Подумай об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь сержанта, в которую был направлен пистолет Саракоты, на мгновение застыла. На его покрытом шрамами лице мелькнуло отчаянное выражение, но спустя секунду его лицо смягчилось, и он небрежно бросил лазган на стол. С пьяной ухмылкой сержант откинулся на стуле, заложив руки за голову. Остальные гвардейцы, последовав его примеру, побросали оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул Конклину, который с размаху врезал рукоятью пистолета по вокс-динамику, разбив его вдребезги. Пока штурмовики по очереди подходили и забирали лазганы, Мортенсен демонстративно положил пистолет на ближайший стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он мятежников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, - оскалился сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен развернулся, в его руке внезапно оказался молоток, устремившийся сержанту в лицо, стерев с него ухмылку. На стену позади сержанта брызнула кровь, от удара вольскианец с раздробленной челюстью свалился со стула, опрокинув стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что сержант тянулся к рукояти ульевого кинжала-дирка, спрятанного в ботинке. Похоже, ветеран-вольскианец не был намерен сдаваться живым, считая штурмовиков исполнителями «правосудия» комиссара Фоско. Одна эта мысль вызывала у Мортенсена отвращение, но у него была задача, которую необходимо выполнить. Схватив кинжал, Мортенсен вскочил на скамью, а оттуда на стол. Спрыгнув со стола посреди быстро трезвеющих гвардейцев, майор схватил ближайшего из них за волосы и прижал к стене. Бросив молоток Мингелле, Мортенсен засунул острие кинжала в рот гвардейца, начавшего панически умолять о пощаде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжимая кинжал, майор растянул угол рта вольскианца, насколько это можно было, не разрезая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – голосом, исполненным угрозы, спросил он гвардейца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот ответил немедленно, хотя ему мешал кинжал во рту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это повторили и другие вольскианцы. Достав кинжал изо рта солдата, Мортенсен приставил острие к его горлу, прижав его голову к стене. Свободной рукой майор начал расстегивать пояс, на котором держались брюки вольскианца. Гвардеец, выпучив глаза, протестующе захрипел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сверкнул глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Если ты не дашь мне ответов, которые мне нужны, как твой сержант, ты покинешь это помещение по частям. Мы друг друга поняли, гвардеец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Теневой Бригады кивнул. Мортенсен повторил жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где они держат комиссара Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правда полилась из вольскианца как рвота, внезапно и безудержно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что мятежники организовали свою базу в районе полкового арсенала, стрельбища и полигона тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен еще не закончил. Одной рукой он расстегнул пояс гвардейца и закинул себе на плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто это «они»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ульевик, казалось, был удивлен, что майор еще не знает, но с аргументом в виде кинжала у горла он быстро все вспомнил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гвардеец Квойц, гвардеец Ремирез, гвардеец 1-го класса Хекленброк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен усмехнулся и прижал острие кинжала к губам вольскианца, чтобы тот заткнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, гвардеец. Кого мне надо убить, чтобы здесь стало тихо и спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец замялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы имеете в виду, кто здесь командует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гвардеец осекся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые штурмовики не удержались от улыбок. Мортенсен оглядел помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Новая техника штурма, - пошутил майор. – Выбей дверь и задай вольскианцу пару трудных вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или не таких трудных, - добавил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг прошипел Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с профессиональной четкостью приступили к выполнению двух тактических задач: охранять пленных и прикрывать дверь. Засс и Мингелла укрылись за столами, Горски и Прайс уложили пленных лицом в пол. Саракота и Ведетт выдвинулись вперед, держа дверь столовой под прицелом только что захваченных лазганов – все вне поля зрения противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин открыл дверь шире, не желая, чтобы отряд был заперт в столовой, и укрылся за дверью в засаде, готовый прострелить коленные чашечки первому, кому не повезет войти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, держа кинжал у горла вольскианца, протащил пленника вдоль стены – брюки упали до лодыжек гвардейца – и направил пистолет на дверь, держа его параллельно стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжелый топот и голоса наполнили коридор. Небольшая толпа гвардейцев, бегущих по коридору, встретилась с несколькими другими солдатами, идущими в противоположном направлении. В шуме топота и криков было трудно что-то различить, но кто-то явно прокричал «нашли их!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики напряглись, держа дверь под прицелом, пальцы замерли на спусковых крючках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На камбузе и на складе – там мы их прижали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа пробежала дальше по коридору, устремившись к источнику новой информации, словно стая псов по следу. &lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к пленному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, у нас мало времени, поэтому я спрошу у тебя кое-что полегче. Я буду называть имена, а ты кивай. Капитан Экхардт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неохотный кивок; словно солдат думал, выдавать или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Шенкс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Явный кивок; никто не любил Шенкса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исидор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Исидор мертв, - сообщил гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднял бровь: среди мятежников не было единства – это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто еще? – спросил он. Экхардт и Шенкс одни едва ли смогли бы поднять на мятеж столько солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы. Он слышал об этом Мако: настоящий костолом и известный на нижних палубах смутьян, благодаря своим бандитским связям, вполне мог привлечь людей Исидора к мятежу Экхардта. Возможно, он сам и убил Исидора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бросил взгляд на Конклина, который выглянул в коридор. По жесту Мортенсена штурмовики по одному  начали отступление из офицерской столовой тем же путем, которым вошли. Мортенсен отошел от вольскианца, давая тому мгновение прийти в себя. Гвардеец поднял руки к лицу, словно чтобы убедиться, что оно еще на месте, но нашел лишь несколько небольших порезов, там, где кинжал майора задел его. Потом он перевел взгляд на свои свалившиеся брюки, под которыми было обычное солдатское нижнее белье, без пояса и каких-либо украшений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем покинуть столовую, Мортенсен улыбнулся вольскианцу, белые зубы блеснули на измазанном грязью лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на военном суде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под суд попадут те, кому повезет. Большинство мятежников казнят сразу за неподчинение. Когда дверь в переборке закрылась, Мортенсен снова оказался в главном коридоре. Повернув замок двери, он передал Конклину ремень неудачливого гвардейца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привяжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Злорадно ухмыльнувшись, сержант начал привязывать ремень к замку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зассу майор приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в арсенал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сомневался, что адъютант когда-либо бывал в этой части казарменных палуб, но знал, что может рассчитывать на почти фотографическую память Засса относительно такой, как казалось тогда, бесполезной информации, как план отсеков и палуб «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаете самый короткий путь или долгий путь в обход?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А долгий путь подразумевает…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ремонтные ходы и вентиляцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. Обходной путь, несомненно, лучше с точки зрения скрытности, но сейчас выигранное время означало спасенные жизни, и, судя по тому, что оставшиеся верными гвардейцы еще держались в камбузе, времени у них оставалось не так много. Кроме того, Мортенсен на сегодня уже достаточно наползался по трубам, и он так и сказал об этом Зассу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант вышел к голове колонны штурмовиков, бесшумно продвигавшихся по коридору, и хлопнул Ведетт – которая теперь шла в авангарде – по правому плечу, давая знак повернуть направо на следующем перекрестке.&lt;br /&gt;
Как выяснилось, решение Мортенсена было ошибкой, и штурмовики все равно продвигались медленно, все время натыкаясь на группы мятежных вольскианских гвардейцев, из-за чего приходилось сворачивать или занимать оборону в пустых тамбурах и на трапах. Ситуация в казармах быстро ухудшалась, мятежники сражались теперь не только с лоялистами, но и друг с другом. Драки и перестрелки шли повсеместно, и некоторые секции казарм пострадали от стрельбы и находились в разрушенном состоянии. В спальном отсеке №6 бушевал настоящий пожар. К счастью, кто-то еще сохранивший разум, догадался герметично изолировать отсек. Так или иначе, Мортенсену и его людям все равно пришлось идти в обход, двигаясь словно беззвучные шахматные фигуры, от угла к углу, от коридора к коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт обнаружила избитого гвардейца, покрытого синяками. Он сидел прямо на палубе посреди коридора и держал в руках лазерный пистолет. Он поднял взгляд на штурмовиков, но явно едва понимал, где он находится. Мордианка решила проблему, вырубив его ударом ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обходя задымленный перекресток коридоров, Ведетт внезапно получила лазерный выстрел в бедро. Отряд залег, приготовившись к бою. Мортенсен оттащил мордианку назад, передав ее Мингелле, и позволив Саракоте выдвинуться вперед. Снайпер, поворачивая голову, стал прислушиваться к выстрелам и шагам, и доложил, что выстрел был случайным и фактически не направленным в них. Ведетт просто не повезло. Медик быстро обработал ее ранение, а Ведетт скрипела зубами во время осмотра раны и перевязки, злясь больше на себя, чем на внимание Мингеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы избежать свирепой бойни, разворачивавшейся в затянутых дымом коридорах, Мортенсен был все же вынужден приказать продвигаться через вентиляционные трубы. Засс сообщил, что арсенал всего в нескольких минутах пути от их текущего местонахождения,  что было достаточно мало, чтобы оправдать новое ползанье по трубам. И майор начал отдирать от палубы ближайшую вентиляционную решетку своим универсальным молотком-гвоздодером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент навстречу штурмовикам из задымленного коридора выбежал офицер Теневой Бригады. Он был так же удивлен, увидев Прайса, как удивился штурмовик, заметив его: Прайс прикрывал угол, а вольскианец бежал босиком, без оружия и почти бесшумно. На мгновение он замер, потом развернулся и бросился обратно в коридор. Благочестивый Прайс поднял лазган, чтобы пристрелить его, но Мортенсен отодвинул ствол оружия в сторону – не стоило без необходимости тратить боеприпасы. Найдя еще одно применение своему молотку, майор метнул его в бегущего вольскианца. Тяжелый молоток, вращаясь, ударил офицера в затылок с тошнотворным треском. Вольскианец дернулся, отскочил от переборки, и неряшливой кучей рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затолкав Горски в вентиляционную трубу – теперь валхалланка должна была идти первой – Мортенсен направил Прайса в арьергард.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогай Ведетт, - приказал майор штурмовику. С раненой ногой ползти по вентиляции будет нелегко. – И прикрывай наш тыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики по одному спустились в вентиляцию и исчезли под палубой. Спускавшийся последним Прайс поставил на место решетку. Но беспокоиться им стоило не о тыле. Засс направлял Горски по лабиринту воздуховодов, но спустя несколько поворотов она наткнулась на засаду. В одном из сумрачных ответвлений воздуховодов, в полной тишине, в лицо валхалланке воткнулся камбузный нож. Клинок прорезал ей щеку до кости, добавив к ее коллекции шрамов еще один, прежде чем Горски успела схватить руку, державшую его. Лазган она несла на ремне за спиной – в воздуховоде стрелять из него было бы крайне неудобно – и ползла по трубе с автопистолетом в руке. Свирепые глаза блеснули во тьме, и прежде чем Горски поняла, что происходит, на нее набросился вольскианец, держа в одной руке нож, а другой рукой вцепившись в глушитель ее пистолета.&lt;br /&gt;
Засс, бросив свое оружие, пытался помочь ей вырвать нож из руки вольскианца. Двигавшийся за адъютантом Конклин пытался просунуть ствол своего лазгана над плечом Засса, чтобы выстрелить в упор, но Засс, прошипев что-то, приподнялся, и ствол лазгана уткнулся в  металлическую стену воздуховода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горски, получив еще одно резаное ранение в руку, с силой ударила противника головой в лицо, испачкав его своей кровью. Она вырвала из его руки пистолет, и с приглушенным звуком выстрела пуля вошла в лоб вольскианца. Обмякшее тело привалилось к стене воздуховода, оставляя на ней кровавый след.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс протолкнулся мимо истекавшей кровью валхалланки, которая пыталась остановить кровотечение из разрезанной щеки. Адъютант проверил пульс вольскианца, но это было бесполезно: пуля, войдя в лоб, выбила гвардейцу мозги через затылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убили лоялиста, - мрачно сообщил Засс, заставив Горски покоситься на него из-под измазанных кровью рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – прорычал Конклин, раздраженный тем, что Засс помешал ему выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант указал на ответвление воздуховода, из которого их атаковал вольскианец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Камбуз. Зачем бы мятежнику прятаться здесь с кухонным ножом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, снизу доносились отдаленные звуки лазерных выстрелов и яростная ругань и угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя мгновение, Мортенсен, обдумав ситуацию, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжать путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, вы не считаете, что мы могли бы… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Веди, сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы легко позволить себе ввязаться в перестрелку на камбузе, бросившись на помощь запертым там верным гвардейцам. Конклин явно хотел именно этого. Мортенсен даст ему шанс поучаствовать в бою, но лишь там, где это действительно важно: в тактическом отсеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под ударом ботинок мастера-сержанта вентиляционная решетка отлетела, с лязгом ударившись о пол арсенала. Мятежники уже давно ушли отсюда – Конклин это проверил – и, как убедились выбравшиеся из вентиляции штурмовики, вольскианцы забрали все оружие. Мортенсен надеялся пополнить здесь вооружение отряда, выглядевшее довольно жалко – несколько лазганов почти без заряда и пистолеты с уже неполными магазинами. Оружейный склад 1001-й Теневой Бригады был полностью разграблен мятежниками или лоялистами, а скорее всего теми и другими. Капитан Экхардт не оставил здесь часовых, потому что охранять было уже нечего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из тесноты вентиляции, Мингелла приступил к работе, перевязывая измазанное кровью лицо Горски и проверяя перевязку на ноге Ведетт. Конклин закрыл дверь в арсенал, оставив лишь маленькую щель, чтобы не привлекать внимания, и при этом заметить, если кто-то подойдет к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стрельбище прямо напротив. Никого не видно, но слышу много выстрелов. Кто-то тренируется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выше или ниже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы у нижней части стрельбища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арсенал и стрельбище – часть тактического отсека 1001-й бригады. Если он похож на наш, остальные его части занимают спортзал и полигон тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте угадаем, где они прячут заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам не нужно было угадывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт не был дураком. Он спрятал заложников в таком месте на корабле, которое было создано специально, чтобы туда было трудно проникнуть. Полигон тактической подготовки: лабиринт помещений и коридоров со стенами из армапласта, чтобы можно было использовать реальные боеприпасы, созданный для отработки тактики боя в городских условиях. Вольскианская 1001-я бригада раньше несла гарнизонную службу в мире-улье и достигла больших успехов в этом роде боевых действий. Штурмовики «Отряда Искупления» тоже отнюдь не были новичками, но каждый хороший гвардеец знал: оборонять укрепленный пункт легче, чем захватывать. Именно из этой логики и исходил Экхардт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен остановился у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так. Не буду лишний раз вас обнадеживать. Саракота, Конклин и я позаботимся о часовых на стрельбище… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут подал голос Мингелла. Он обычно становился особенно нервным перед тем, как начнется настоящая мясорубка – Мортенсен полагал, что это связано с его специальностью медика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - честно ответил майор. – Но когда мы с ними управимся, вы атакуете полигон, и начнете брать его сектор за сектором, пока не найдем ублюдков. Нормальный план или как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если не считать, что он самоубийственный, - заметил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы на таких и специализируемся. Возможно, стоит сосредоточиться на его позитивных сторонах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не ожидают, - сказала Ведетт, и, хромая, направилась к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен согласно кивнул. Его тон стал более серьезным, в мрачном осознании, что скоро опять идти под огонь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капрал Ведетт, сержант Мингелла. Если сержант Конклин и я погибнем, вы должны завершить выполнение поставленной задачи, используя все ресурсы, оставшиеся в вашем распоряжении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла мрачно посмотрел на него, раздраженность медика сменялась обычным спокойствием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ясно? – Мортенсен повернулся к мордианке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсолютно, сэр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На стрельбище кипела активность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт оставил группу солдат для охраны входа на полигон, но часы шли, радость от того, что они захватили в заложники комиссара Фоско, несколько померкла, и скука начала брать свое. В этот момент стрельбище стало для часовых манящим местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант командира роты лейтенант Фант участвовал в состязании по стрельбе с седоволосым вольскианцем. Их подзадоривали восемь других гвардейцев, которые наблюдали за состязанием, вкалывали себе боевые наркотики и иногда вмешивались в болтовню по вокс-аппарату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо мишеней на стрельбище были подвешены обожженные и истерзанные тела Пиггота и Нордхоффа - двух помощников комиссара Фоско. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианцы по очереди стреляли в них. Это развлечение продолжалось уже несколько часов, и, чтобы трупы не развалились, ульевики надели на них дополнительную флак-броню и уменьшили мощность выстрелов лазганов.&lt;br /&gt;
Когда лазерные выстрелы в очередной раз изрешетили оба трупа, Фант победно взревел. Зрители тоже разразились криками, частью приветственными, частью насмешливыми. На другом конце стрельбища было темно и дымно от тлеющих трупов. Только тщательный осмотр мишеней мог выявить победителя, и вольскианский ветеран нажал кнопку, приведя в действие систему блоков, чтобы подтянуть висевшие мертвые тела ближе к зрителям. &lt;br /&gt;
Когда трупы, покачиваясь, замерли перед зрителями, Фант снова издал хриплый победный вопль. Несколько зрителей подошли, рассматривая пробитую флак-броню, горелое мясо и разорванные органы, указывая на попадания и споря о меткости участников состязания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Мортенсен продемонстрировал им свою меткость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и сержант Конклин снова воспользовались вентиляцией, чтобы преодолеть расстояние от арсенала до стрельбища, на этот раз пройдя по участку воздуховодов в потолке. Пока Фант и его соперник перезаряжали лазганы, обмениваясь шутками и насмешками к веселью зрителей, штурмовики спустились из вентиляции в дальнем конце стрельбища, за трупами-мишенями. Укрывшись на время возобновившегося состязания, штурмовики дождались, когда дымящиеся трупы снова стали подтягивать к зрителям для проверки. Прячась за растерзанными телами и стреляя из автопистолетов с глушителями, Мортенсен и Конклин первым делом расстреляли Фанта и второго стрелка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опомнившись, остальные вольскианцы бросились к оружию. Конклин застрелил третьего, попав в сердце, и четвертого – в горло. Мортенсену пришлось снова укрыться за трупом Нордхоффа, когда гвардеец с вокс-аппаратом выхватил лазерный пистолет и, отступая, стал стрелять на ходу. Он вел огонь и по второму трупу, заставив укрыться и Конклина, и другие мятежники получили время перегруппироваться, и присоединились к стрельбе, всаживая в дымящиеся трупы выстрел за выстрелом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно новые лазерные выстрелы сверкнули с темного конца стрельбища. Саракота спустился из другого воздуховода в потолке, и медленно и осторожно, прислушиваясь к выстрелам, подполз ближе к тому краю стрельбища, где были вольскианцы. Там он ждал, пока майор захлопнет ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда началась настоящая стрельба, снайпер «Отряда Искупления» оказался в своей стихии. Конечно, Саракота гораздо больше привык к своему громоздкому снайперскому хеллгану на сошках, но вольскианский лазган все же куда более подходящее оружие для снайпера, чем пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми двумя выстрелами он снял двух мятежников: четкие попадания в голову. В этот момент ульевики едва поняли, что по ним ведет огонь третий стрелок. Переключив лазган на автоматический огонь, снайпер всадил щедрую очередь в вокс-оператора, который пытался одновременно стрелять и вызывать подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на блоке с мишенью и укрываясь за трупом Нордхоффа, Мортенсен врезал ботинком в лицо гвардейца, который, оказавшись под огнем Саракоты, бросился вперед, пытаясь тоже укрыться за трупами-мишенями. От мощного удара вольскианец отлетел, растянувшись на палубе и выронив лазган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, спрыгнув с блока, приземлился посреди врагов. Глушителем пистолета он отбил в сторону штык, которым его пытался пронзить вольскианец. Выхватив из-за пояса трофейный дирк, майор ударил противника в грудь, после чего, перекатившись по палубе, всадил кинжал ему под правое колено. Вольскианец упал, и Мортенсен схватил его лазган со штыком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один могучий гвардеец пытался ударить его сзади, но стал жертвой точного выстрела Саракоты. Третий вольскианец, увернувшись от штыка Мортенсена, бросился бежать – растущее количество трупов товарищей повлияло на его решимость. Высунувшись из-за трупа Пиггота, Конклин сразил мятежника очередью из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным оставшимся в живых вольскианцем на стрельбище остался солдат, которого сбил с ног и обезоружил Мортенсен. Гвардеец, шатаясь, встал на ноги, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, переводя взгляд то на Мортенсена, стоявшего у него на пути, то на Конклина, нависавшего над ним с пистолетом. Но конец его страданиям положил Саракота, всадив два лазерных выстрела ему в грудь, и третий между глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурм полигона начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из арсенала, штурмовики бросились к входу на полигон. Ведетт хромала за остальными бойцами, отдавая приказы. Саракота устремился за ней, и они вдвоем встретились с Мортенсеном и Конклином у входа. Первая группа, выполняя приказ мордианки, уже вошла на полигон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При приближении к полигону Мортенсену стало ясно, что что-то горит: в воздухе висел резкий запах горящего прометия, откуда-то из центра армапластового лабиринта к потолку отсека поднимался столб дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это, - проворчал майор, заряжая новый аккумулятор в лазган. Больше времени ни на что не оставалось: его бойцы уже столкнулись с сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полигон был настоящим адом. Судя по звукам выстрелов, мятежников там было не меньше взвода, хотя вполне могло быть и два. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Экхардта были на руках все карты. Он знал все коридоры, все ходы, тупики и узкие места лабиринта. И хотя он не ожидал атаки «Отряда Искупления» - их скрытность и жертвы, на которые они пошли для ее достижения, придали атаке куда больше энергии, чем можно было ожидать от столь малых сил – вскоре Экхардт заставил штурмовиков увязнуть в ловушке лабиринта, давая собравшимся вольскианцам время использовать свои преимущества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог позволить себе увязнуть в тактическом тупике. Несомненно, Экхардт уже вызывает подкрепления из других частей казарменных палуб, чтобы отрезать штурмовиков. Единственный способ покончить с этим – «отрубить гадюке голову», как выразился Раск. А это означало перейти границы возможного и силой проложить путь к цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики брали помещение за помещением, коридор за коридором, сочетание смелости, опыта и отточенных навыков одерживало верх над малодушием мятежников, удерживавших узлы обороны. Вольскианцы погибали десятками, армапластовые комнаты и галереи освещались множеством лазерных выстрелов, сверкавших в узких пространствах фальшивых улиц и зданий: на учебном поле боя лилась настоящая кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробиваясь сквозь эту резню, бойцы «Отряда Искупления» снимали с мертвых и умирающих вольскианскую флак-броню и шлемы, подбирали оружие, по мере того, как у старого кончались боеприпасы, и вскоре каждый штурмовик в дополнение к лазгану, который он держал в усталых руках, нес еще два за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранений тоже становилось все больше, но они уменьшали подвижность не так, как можно было представить, потому что продвижение вперед и так шло невыносимо медленно. Однако Мингелла не мог помочь всем раненым, потому что без его участия в бою прорывать оборону мятежников было бы невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин потерял пару пальцев в схватке с безумцем в противогазе, размахивавшим цепным мечом. Спустя пару секунд его противник сидел в куче собственных кишок. Только когда Конклин сорвал с него противогаз, штурмовики узнали в умирающем сержанта Мако. Немного позже Ведетт получила попадание из лазгана в то же бедро, что и в первый раз, и следующие несколько мучительных минут она могла стрелять только из положения лежа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прайс попал под огонь тяжелого болтера, который мятежники подтянули в коридор, чтобы укрепить слабеющую оборону, но чудесным образом благочестивый штурмовик потерял только ухо, хотя вполне мог потерять голову. Пока Прайс возносил благодарность Императору, Саракота был ранен другим болтерным снарядом, когда тяжелое оружие обстреливало армапластовую стену, за которой укрывался снайпер. Горски и Мортенсен, едва успев захватить болтер, получили осколочные ранения, когда вольскианцы попытались гранатами уничтожить потерянное ими орудие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обстреляв из тяжелого болтера убегающих вольскианцев, и давая своему отряду время перегруппироваться, майор истратил последние болтерные снаряды, чтобы пробить противоположную армапластовую стену. Отряд прошел сквозь зияющую пробоину, Мингелла втащил туда Ведетт и Саракоту. К счастью, болтерный снаряд прошел сквозь тело снайпера, не взорвавшись, но кровь лилась из Саракоты, как из дырявого бурдюка, и без аптечки и дополнительной помощи медик мало что мог сделать, чтобы остановить кровотечение. Новые вольскианские гвардейцы, прибывшие из центра полигона, и пытавшиеся протолкнуться в коридоре мимо своих разбитых отступающих товарищей, встретили штурмовиков залпом лазганов, и Прайс получил попадания в бок и плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Засс с его памятью и математическими способностями не знал точного плана полигона тактической подготовки. Возможно, такого плана и не было, а если бы и был, то вольскианские сержанты, вероятно, регулярно меняли расположение объектов. Но определенная система здесь была. Бойцы &amp;quot;Отряда Искупления&amp;quot; так привыкли прислушиваться к советам молодого некромундца, что и сейчас не сомневались в правильности его указаний. Даже Мортенсен в адском пекле боя согласился с ним. Когда осколок гранаты в спине дал знать о себе, майор, дотянувшись до раны, нащупал раскаленный кусок металла, выдернул его из мяса и, поморщившись, отбросил в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв Саракоту на ноги, майор протащил его через несколько неохраняемых дверей и коридоров. Перейдя участок «улицы», отряд остановился передохнуть в длинном помещении, где штурмовики сложили раненых и проверили оружие. Засс ненадолго скрылся в близлежащей комнате, и вскоре вернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, центр полигона где-то за этой стеной, - сообщил он штурмовикам. Обстановка не располагала к юмору, но Конклин нашел в себе силы пошутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – усмехнулся он, сплюнув кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен осмотрел стену в конце улицы, о которой говорил Засс. Мысли отчаянно вертелись в голове майора. У него были лишь секунды, чтобы принять решение – иначе он и его люди погибнут. Мятежные гвардейцы уже пробивались через обходной путь, который выбрал Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на своих штурмовиков. Если бы они были обычными гвардейцами, они бы официально считались небоеспособными еще несколько коридоров назад. Только сам майор, Мингелла и Засс могли ходить без посторонней помощи. Мортенсен мог ходить лишь потому, что чувствовал боль от осколков гранаты в спине – рвущих кожу и мышцы при каждом движении – не так сильно как Горски, которая была ранена тем же взрывом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Стена представляла собой несколько армапластовых этажей, снабженных фальшивыми окнами. До этого момента штурмовики остерегались окон. Засада в переулке недалеко от входа на полигон едва не разрезала отряд пополам, и выстрел снайпера из небольшого окна впечатал голову Засса в стену. Попадание разнесло бы голову вдребезги, если бы не вольскианский шлем с маской, который Засс снял с мертвого ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Горски испустила хрипящий вздох и рухнула на палубу лицом вниз. Мингелла, перевязывавший раны Прайса, бросился к ней и перевернул на спину. Она лежала в луже крови, впрочем, вся комната была в крови. Мингелла приложил ухо к ее рту и груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – спросила Ведетт, стиснув зубы от боли, которую причиняли ее раны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осколок, наверное, пробил сердце, возможно, и легкое, - ответил он, пытаясь оказать помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с Мингеллы на Конклина, пытавшегося скрыть изувеченную руку, на Ведетт – ее целеустремленность воодушевила его. Майор выглянул на улицу, и заметил силуэты мятежников, собиравшихся в комнатах, которые штурмовики уже прошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя опасения Мортенсена подтвердились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они идут, майор, - прохрипел Саракота, кашляя кровью. Сквозь треск лазерных выстрелов и вопли он слышал топот ботинок: мятежники осторожно пробирались по коридорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, - объявил Мортенсен, - Ведетт. Мне нужно, чтобы все вольскианцы собрались в этом секторе улицы. Они уже занимают позиции для атаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сжал окровавленное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть придут и получат свое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы вы выждали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего? – прошипела Ведетт сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть они соберутся в кучу, - сказал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они задавят нас, - возразил Конклин. – Зажать их в узком месте – наша единственная надежда, вы же знаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Засс. – Наша единственная надежда – убить Экхардта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил свой лазган адъютанту, потом достал автопистолет, и передал Конклину, мрачно засунувшему оружие за пояс. Майору нужны были свободными обе руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвлеките их на себя. Это даст мне шанс. И держитесь здесь, сколько сможете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к выходу. Это был сигнал. Приказ был отдан, и «Отряд Искупления», ползая в собственной крови, начал готовиться к обороне, перекрывая смертоносными секторами обстрела все выходы. &lt;br /&gt;
Что касается майора, ему пришлось преодолевать сектора обстрела противника. Выскочив из помещения, он изо всех сил помчался по «улице», пытаясь как можно меньше быть на виду у мятежников. Они не ожидали от него таких странных  действий, и предсказуемо не сразу открыли огонь. Лазерные выстрелы зашипели по армапласту стен и палубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спринтом преодолев несколько метров от конца «улицы», Мортенсен устремился за угол, где его скорость должна была предоставить особое преимущество. Подпрыгнув, он оттолкнулся от противоположной стены одной ногой, заскочив за угол к рядом стоящей стене, от которой оттолкнулся другой ногой. Выбросив вперед протянутые руки, словно абордажные крючья, майор зацепился за фальшивый подоконник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники, осмелевшие после того, как штурмовики прекратили огонь, сами выскочили на улицу и стали обстреливать бегущего Мортенсена. Подтянувшись к окну, майор влез внутрь. Преодолеть относительно спокойную другую часть стены было гораздо проще, для этого понадобилось просто отпустить подоконник. &lt;br /&gt;
Падение было неловким, Мортенсен ударился о стену на полпути вниз. При приземлении что-то хрустнуло в левой ноге, и хотя майор почти не почувствовал боли, он заметил, что его спуск еще не закончился – нога подогнулась, и он рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инстинкт заставил его схватиться за ногу. Он не мог вытянуть ее, но невозможно было сказать, сломана она или просто сильно вывихнута. Но времени подумать об этом не было: в следующую секунду в лицо Мортенсену врезался приклад лазгана. Град ударов прикладами и ботинками обрушился на его голову и спину. Это продолжалось неопределенный период времени: как только он пытался поднять голову, чтобы взглянуть на атаковавших его, или атаковать самому, его встречал новый ураган кулаков, пинков и прикладов. Наконец свирепое избиение подошло к концу, и Мортенсен попытался открыть глаза. Один глаз до сих пор горел от удара, второй успел заметить тень, мелькнувшую на полу перед ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведите его ко мне, - послышался четкий, культурный голос офицера, и Мортенсена схватили и перетащили в соседнее помещение: он предположил, что это и есть центр полигона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оказалось, что это место выглядит разочаровывающе просто: открытое пространство, на котором стояли несколько скамей и стол с вокс-аппаратом, вокруг которого сидели несколько человек. Стены украшали знамена ульевых Домов и бандитская символика – Кровавые из Подулья, судя по надписям, которыми ульевики изрисовали все поверхности вокруг, использовав куда больше краски, чем таланта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, оказался ли его план отвлечь вольскианцев на участок улицы столь успешным, или весь мятеж управлялся с этой жалкой сцены бандитского спектакля. Он предположил, что не потребовалось много усилий, чтобы поднять людей на восстание и возбудить свирепую ярость в их сердцах после того, что они претерпели от комиссара Фоско и его помощников. Майор сплюнул кровью, выплюнув при этом пару зубов и одновременно выразив свое отвращение к присутствующим: он не терпел слабости в людях, а от тех, кто находился в этом помещении, его просто тошнило. Во многом эти подонки заслуживали друг друга, и Мортенсен предпочел бы находиться в зловонных отсеках днища, чем в их компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За стеной начался ад. Должно быть, Теневая Бригада была уже на пороге, потому что Мортенсен слышал не только треск и шипение лазерных выстрелов, но и отчетливый грохот автопистолетов: теперь не было нужды в глушителях. Двое здоровенных часовых из охраны Экхардта, устроивших Мортенсену такую встречу, теперь подхватили его и подняли с пола, их толстые пальцы вцепились в обе его руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу помещения что-то догорало, смрад горелого мяса висел в воздухе. Обугленные останки свернулись в позе зародыша, вокруг лежали клочья черной кожи. Мортенсен мог лишь предположить, что это кадет-комиссар Борз, ненавистный приспешник Фоско. Сам же комиссар был еще жив, хотя избит до черноты, и крепко связанный, сидел на одной из скамей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско был обнажен до пояса, и те волосы, что еще оставались на его лысеющей голове, были мокрыми. По мрачному лицу и обрюзгшему животу комиссара стекали капли чего-то, в чем по запаху можно было угадать прометий. Это предположение подтверждала бочка у входа, на которую опирался старший лейтенант Дизель Шенкс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс обратил на Мортенсена свои глаза мертвой рыбы. В этих глазах всегда было что-то темное и ненормальное, что-то, что нашло выражение в убийственной ярости мятежа, но даже без этого все равно проявило бы себя. Экхардт и Фоско своим упрямством могли довести друг друга до отчаянных мер, но Шенкс рано или поздно и без них бы нашел способ встать на преступный путь. Доказательством тому служил тот яд, который он вливал в уши капитана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обадайя Экхардт был из тех, кого называют «шпилерожденными»: настоящий представитель ульевой знати. Для своего звания он был молодым и, как показал мятеж, импульсивным. Но он был харизматичным лидером, его внешность и манеру говорить можно было назвать романтичными. В некотором роде он был противоположностью самого Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на буйное поведение своих мятежных солдат, капитан был одет безупречно, на его форме и фуражке не было ни морщинки, на широких плечах висел богатый плащ, на поясе дорогая сабля. Как и другие вольскианцы, он носил пояс определенного цвета, амулеты и татуировки, но даже эти бандитские украшения он носил не без вкуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Мортенсена, Экхардт изобразил добродушную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен? Мы не нашли вас в вашей каюте, - с сожалением произнес он. – Право же, жаль. Вам бы не пришлось утруждать себя, совершая это неприятное путешествие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без проблем, - прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прискорбно, что вы встали на сторону этого негодяя и его приспешников,  - укоризненно произнес Экхардт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Фоско внезапно взревел, изрыгая ругательства и угрозы распухшими губами и едва действующей челюстью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт подошел к комиссару, ругаясь в ответ, бешеная перебранка – несомненно, одна из многих за последние часы – закончилась, когда капитан мощным ударом сбросил комиссара со скамьи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв себя в руки, Экхардт снова повернулся к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Люди, подобные вам, не могут думать самостоятельно. Вы находите утешение в ваших приказах и долге, а между тем вы всего лишь пешки в руках этого тирана. Поэтому я и послал своих людей перерезать вам глотки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я все еще жив, - поддразнил его Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могучий удар по голове поверг его на колени, за этим последовало новое избиение. Пока громилы Экхардта наказывали дерзкого пленника, Фоско снова разразился руганью, что побудило Шенкса шагнуть вперед и врезать ботинком комиссару по почкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – крикнул капитан. Теперь Экхардт трясся от злости, его глаза прищурились, он тяжело дышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты безмозглое животное, Мортенсен. Эти трусы, запершиеся на мостике, послали тебя сюда для переговоров…&lt;br /&gt;
Спина Мортенсена содрогнулась от хриплого смеха. Лицо Экхардта еще больше исказилось, превратившись в маску ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, это смешно, урод?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да брось! – прорычал Мортенсен сквозь смех. – Я здесь не для переговоров с тобой, Экхардт. Я здесь, чтобы убить тебя. И что касается приказов и долга, можешь мне поверить, я убью тебя не только по долгу службы, но и ради удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовые снова собрались обрушить на него приклады лазганов, но Экхардт остановил их. Мгновение назад глаза капитана пылали ненавистью и безумием, но внезапно он успокоился, снова превратившись в очаровательного дворянина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на него. Вы выглядите просто ужасно, майор. Где вы так выпачкались, я и представить не могу. Лейтенант, давайте хоть немного приведем майора в надлежащий вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс взял ведро, плававшее в бочке, и зачерпнул в него прометия. Шагнув вперед, он окатил Мортенсена едкой жидкостью – вероятно, тоже самое было с комиссаром Фоско и его помощником Борзом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Освежает, - произнес Мортенсен, когда часовые опустили свое оружие и отступили на шаг назад. Мятежники привыкли, что их жертвы вопят и бьются, когда едкий прометий попадает на раны и ожоги. Но майор лишь презрительно смотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не так вас освежим, майор, - мрачно пообещал Экхардт. – Для начала освежим вашу память. Гоморра, не так ли? По слухам, вас там обожгло с головы до ног, и вы после этого ничего не чувствуете. Давайте проверим, а? Шенкс, подай мне сигнальную ракету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда лейтенант с видимым удовольствием передал Экхардту ракетницу, Мортенсен выхватил из ботинка вольскианский кинжал. Возможно, это был искренний страх снова гореть заживо – если Мортенсен еще мог испытывать такое чувство – или осознание, что это его последняя возможность действовать, но клинок был обнажен и жаждал крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выхватив клинок, Мортенсен резким движением снизу вверх всадил его в глотку первому часовому. Вольскианец готовился к огненному шоу и опустил лазган. Второй громила поднял оружие, но отчаяние сделало майора быстрее, и, взмахнув кинжалом по широкой дуге, он перерезал горло второму ульевику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паника, которую часовой успел почувствовать перед смертью, распространилась. Экхардт попытался выстрелить из ракетницы, но Мортенсен толкнул умирающего часового в капитана, и ракета безвредно ушла в потолок отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс схватился за свое оружие – плазменный пистолет. Перешагнув через лежавшего на палубе комиссара, Мортенсен яростно всадил пальцы в шею лейтенанта, и с силой ударил его головой о стену. Схватив оглушенного Шенкса за край бронежилета, и едва не выронив кинжал, майор сунул вольскианца головой в бочку с прометием. Будучи без сознания, тому не оставалось иного выбора кроме как захлебнуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Мортенсен ощутил, что кожа на его спине разрезана. Боли он не чувствовал, лишь ощущение от удара сабли Экхардта, прорезавшей флак-броню и кожу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекатившись вперед, Мортенсен попытался по пути схватить плазменный пистолет Шенкса, но не сумел. Сабля Экхардта, чиркнув о бочку, врезалась в стену, Мортенсен уклонился от удара, совершив довольно неуклюжий пируэт. Фехтовал капитан великолепно, хотя сам Мортенсен не очень разбирался в тонкостях фехтования, его учили сражаться холодным оружием по принципу «клинок входит – кишки выходят». Но всего лишь с кинжалом в руках он сумел отразить несколько элегантных выпадов Экхардта, прежде чем капитан оставил кровавые раны на его лбу и запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стала заливать зрячий глаз, на мгновение майор был ослеплен, он отступил в угол, растоптав по пути обгорелые останки Борза. Новая рана – в плечо – убедила Мортенсена, что нельзя защититься от клинка, которого не видишь, и бросив кинжал, майор метнулся вперед, грязными пальцами вцепившись в горло Экхардта.&lt;br /&gt;
Они покатились по армапласту, и более тяжелый Мортенсен прижал капитана к палубе. Сабля была слишком длинной, чтобы атаковать из этих смертельных объятий, и все, что мог Экхардт – хрипя и задыхаясь, бить штурмовика по бритой голове богато украшенной гардой. Но Мортенсен не отпускал горло врага. Сдавливая грязными руками глотку мятежного капитана, он с силой и терпением машины выжимал жизнь из вольскианца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти ослепнув, Мортенсен не видел последних мгновений жизни главаря мятежников: выпученные побелевшие глаза и раскрытый в ужасе рот, когда Экхардт чувствовал, что все, в том числе и его жизнь, уходит от него. Но майор слышал его предсмертный хрип, хруст раздавленной трахеи и стук роскошной сабли, выпавшей из обессилевшей руки Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задание выполнено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее, что услышал Мортенсен, был хрип комиссара Фоско:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, дурак, и помоги мне встать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытерев кровь с глаз, Мортенсен проигнорировал комиссара, и подобрал богато украшенную саблю Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разрубив бритвенно-острым клинком сломанную шею вольскианца, Мортенсен схватил голову Экхардта и, хромая, побрел к окну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все проклятые дикари, - прохрипел Фоско. – Дай клинок сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил саблю и, присев, словно метатель диска, швырнул на «улицу» голову Экхардта, на лице которого застыло выражение ужаса. Подождав немного, майор прислушался к затихающим звукам выстрелов и явно слышному ропоту мятежников, осознавших, что они остались без командира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к вокс-аппарату на столе, Мортенсен настроился на командную частоту. Понадобилось некоторое время, чтобы вызвать на связь капитана Раска на мостике. Фоско наблюдал за майором с нарастающей злостью, несомненно, уже планируя месть за все, как только он освободится. И, возможно, в том числе и по этой причине Мортенсен не спешил его освобождать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разговоре по воксу майор был краток:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Задание выполнено. Присылайте флотских силовиков и чертовых медиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск хотел сказать что-то еще, возможно, поздравить, но Мортенсен прервал связь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив Фоско за веревки, Мортенсен поднял его с палубы и швырнул на скамью, после чего устало сел рядом с комиссаром, повесив голову и медленно истекая кровью. Мучительный прилив адреналина постепенно ослабевал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Слушайте, майор, - сказал Фоско, властное высокомерие, постоянно звучавшее в его голосе, ненамного уменьшилось в связи с обстоятельствами. – Нам предстоит много работы. Правосудие Императора должно восторжествовать на этом корабле. Простые солдаты должны знать свое место, и наш с вами долг – указать им его. Для этого понадобятся крепкие нервы, и это дело будет иметь большие последствия. Вы слышите меня, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен позволил словам комиссара повиснуть в воздухе, прежде чем прошептать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы говорите о расстрелах. О казнях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я говорю о казнях, идиот. Вас что, слишком сильно били по голове? 1001-я Теневая Бригада будет очищена от этих бандитских ульевых обычаев и крамольных приверженностей. Есть лишь одна истинная верность, и это верность Самому Богу-Императору. Покарав многих, мы, возможно, спасем души хотя бы немногих верных: ради блага Гвардии. Вы со мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял свои связанные руки в ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена в голове вертелись ужасные слова комиссара, слова Экхардта, Раска и его самого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принял решение прежде, чем осознал это разумом. Локоть Мортенсена взметнулся вверх, со всей силой ударив по глупой голове Фоско. Шея комиссара мотнулась назад, голова откинулась. Кровь хлынула из рваной вмятины в середине его лица. Нос Фоско был вдавлен в мозг вместе с несколькими осколками его черепа. &lt;br /&gt;
Мортенсен посидел на скамье еще немного, пока комиссар пытался что-то сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ради блага Гвардии, - наконец произнес Мортенсен и, хромая, пошел прочь, оставив комиссара Фоско истекать кровью последние мгновения жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Не его. Отправьте его в лазарет – или что вместо лазарета в этой тараканьей дыре… ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не простая процедура. У меня нет ни помощников, ни оборудования для этого. Вы хотите, чтобы я провел пациенту эту сложную и нецелесообразную операцию, которая, несомненно, заставит его еще больше страдать. Такое агрессивное хирургическое вмешательство на столь поздней стадии почти наверняка убьет его. Когда все зашло настолько далеко, смотритель обычно приказывает позволить пациенту безболезненно уйти с миром…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У канониссы еще есть планы на него. Выбор простой, медик. Вылечи его или разделишь его судьбу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не этот, идиот. Мне нужен кровоостанавливающий зажим! Проклятье! Снова кровотечение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Он хочет жить: что есть, то есть. Показатели в норме. Но ему нужно еще одно переливание. Знаешь, кто ему подходит по резус-фактору? Лютер-Зик Троггс, Маньяк Перехламка. Почему это не мог быть я, ты или кто-то из охраны? Нет, нашему парню в качестве донора подходит только безумец серийный убийца с 225 жертвами на счету. Ладно, закончим с этим. Ему нужна плазма. Бери пистолет с эфирным газом и оборудование для переливания. Будем надеяться, что Троггс в хорошем настроении…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг очнулся. Наплыв ощущений поразил его. Рвущие душу вопли; резкий запах антисептика; бьющий в глаза свет. Его тело ощущалось одновременно тяжелым как свинец и легким как перышко. Мгновение он просто лежал, глубоко вдыхая воздух грудью, которую едва чувствовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишину разорвали новые крики боли поблизости. Позволив голове повернуться, Криг разглядел тусклый кафель стен и устаревшее медицинское оборудование маленького лазарета. За полупрозрачной пленкой разворачивалась жуткая сцена, словно из театра теней: два силуэта что-то делали с третьим, брызги крови летели на пластиковую пленку и стекали по ней вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны Императора! Держи его! – резко произнес голос, который Криг смутно узнал, хотя его затуманенный наркозом мозг не мог вспомнить подробности. – Ты такой же криворукий, как и безмозглый!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последовали новые жалобные вопли. Наконец что-то было сделано, так как после очередной серии отчаянных криков один из силуэтов, шатаясь, подошел к занавеске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты только посмотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за пленки появилась измазанная в крови перчатка и бросила в стоявший на тележке таз страшно зазубренный осколок. Когда занавеска откинулась, Криг ненадолго увидел тех, кто находился за ней. Рука в перчатке принадлежала высокому хирургу с орлиным носом и белыми зубами, в заляпанном кровью фартуке и толстых очках. Пациент еще дрожал от боли, его грудная клетка судорожно вздымалась, окровавленная голова лежала на шуршащих складках пластиковой подушки. Лицо его представляло собой кровавое месиво, его частично закрывали плечи бритоголового санитара. Форма была флотской, и Криг предположил, что это, вероятно, кто-то из комендоров или экипажей самолетов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг подумал, как же сейчас выглядит его собственное лицо. Он попытался дотянуться до зеркала на шкафчике, но обнаружил, что его правая рука сильно забинтована и зафиксирована на груди, ее пальцы находились на левом плече. С трудом повернувшись на бок, он все-таки сумел схватить зеркало другой рукой, и осмотрел лицо. Первая мысль, которая пришла в голову: рисунок ребенка, который использовал только красный, черный и синий цвета. Вроде бы все было на месте, но Криг не чувствовал, что он смотрит на свое лицо. Заметным дополнением был рваный шрам, рассекавший щеку, губы и подбородок. Швы были маленькие и аккуратные, казалось, будто на лицо ему пришили застежку-молнию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новый взрыв ругани хирурга возвестил об очередной ошибке санитара и ухудшении состояния пациента. Послышался лязг: еще один зазубренный осколок был извлечен и отправлен в таз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окинув помещение взглядом налитых кровью глаз, Криг заметил свою фуражку и кожаное пальто на вешалке у входа в лазарет. Портупея была разорвана, а на месте правого рукава зияла рваная дыра. Сама дверь представляла собой укрепленную переборку с педалью и поцарапанным иллюминатором. В иллюминаторе Криг заметил шлем в виде стилизованного черепа, который он сразу узнал. Этот шлем цвета белой кости то появлялся, то исчезал из виду, его обладатель охранял вход в лазарет, иногда заглядывая в иллюминатор линзами из затемненного бронестекла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг перевел глаза с иллюминатора на пляшущие силуэты за занавеской. Сейчас или никогда. Он не подумал проверить свои ноги. Они могут быть переломаны или зафиксированы, как его правая рука, но когда он откинул простыню, то, к своей радости, обнаружил, что его ноги относительно невредимы. У хирурга, видимо, не было оснований их трогать, и Криг все еще носил свои комиссарские брюки, подтяжки и сапоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С усилием поднявшись, он, хромая, направился к выходу. Скрип койки не был слышен из-за шума за занавеской. Хотя коктейль транквилизаторов в его венах защищал его от боли при движении, Криг чувствовал себя хрупким и медлительным, осознавая, что ограничения его израненного тела могут не соответствовать его ожиданиям. В одно опасное мгновение он едва не упал, его обмороженная нога подогнулась под его весом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Прижимаясь к стене, Криг укрылся за кожаным складками своего комиссарского пальто. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько секунд шлем цвета кости появился в иллюминаторе, раздалось шипение гидравлики, и дверь открылась. В лазарет вошла фигура в черной броне Сороритас, шлем-череп поворачивался, оглядывая помещение, ствол богато украшенного болтера был нацелен на пустую койку Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы нетерпеливо откинула занавеску, за которой оказались хирург и санитар, копавшиеся в кишках пациента во флотской форме. У Крига хватило времени, чтобы свободной рукой выхватить болт-пистолет Сестры Битвы из кобуры, украшенной мехом горностая. Обернувшись, воительница обнаружила, что на нее направлено ее же оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Брось болтер, - приказал Криг, его голос звучал хриплым шепотом, но был полон решимости. – И шлем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Плечи Сестры Битвы немного опустились, когда она бросила болтер на койку Крига. Расстегнув замки шлема-черепа, она стянула его с головы, сверкнув платиновой челкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так и думал, что это ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, что поступаете разумно, кадет-комиссар? – спросила Сестра Битвы, ее полные губы обиженно надулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь задаю вопросы только я и мои бронебойные патроны, - ядовито ответил Криг. – А теперь говори, где мне найти этого майора, - он встряхнул болт-пистолетом. – У нас и к нему есть вопросы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воительница сверкнула глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не вправе сообщать вам эту информацию…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Болт-пистолет громыхнул, разрывной снаряд просвистел мимо уха Сестры Битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - хрипло произнес Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не отводя от нее болт-пистолет, Криг обратил взгляд налитых кровью глаз на хирурга и пошевелил пальцами забинтованной руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы ответственны за это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медик с вытянутым лицом испуганно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К-Крейн. Начальник медицинской службы Инкарцераториума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это тюрьма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, Крейн, спасибо. Теперь я скажу вам то, что я и благочестивая сестра уже знаем. Она предпочитает умереть, чем выдать мне эту ничтожную информацию. Вы, с другой стороны, знаете, на что способно это оружие, - сказал Криг, поведя стволом болт-пистолета. - И хуже того, вы знаете, что в случае чего оказывать помощь вам будет ваш лысый друг. Поэтому без дальнейших промедлений, где этот чертов симулянт?...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В одиночном заключении, - немедленно выпалил Крейн. – В одной из камер-темниц в блоке «Гамма».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы скривила губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы это сделаете, то никогда больше не наденете эту фуражку, - она кивнула на комиссарскую фуражку с аквилой, свисавшую с вешалки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг проигнорировал ее и задумчиво оглядел лазарет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выживет? – спросил кадет-комиссар, указав на злосчастного пациента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн медленно покачал головой, явно задумавшись, совершает он правильный поступок или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу уменьшить боль, но спасти его нельзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда так и сделайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий медик взял с лотка шприц и вколол пациенту в шею сильное успокоительное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, хирург Крейн. Вам, наверное, приятно будет узнать, что этот очень трудный день почти закончился для вас. Теперь будьте так любезны сделать такой же укол всем остальным в этом помещении, включая себя, - попросил Криг, с улыбкой глядя на кипящую от злости Сестру Битву. – А я пойду по своим делам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 2==&lt;br /&gt;
===Все дороги ведут на Терру=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это место называли Лагерь Карфакс, по названию дока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестьдесят миллионов квадратных метров открытого пространства. На столь густонаселенном мире, как Спецгаст, такая роскошь обычно принадлежала торговым домам, гено-промышленникам и коммерческим баронам: архи-комиссионеру Осьминогу, лорду Баллантайну и его приближенным из церковной иерархии. Док Карфакс был настоящим оазисом свободного пространства, в котором обычные уроженцы Спецгаста страдали от головокружительных приступов агорафобии. Сейчас в доке стоял только старый потрепанный бриг-лихтер «Бродяга», пострадавший после легкого столкновения с астероидом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Кулик Криг прибыл в столицу суб-сектора Вифезда три месяца назад в составе свиты таинственного инквизитора  Аурека Херренфолька. 123-я Архиерейская ударная рота была прославленным подразделением инквизиторских штурмовиков, обеспечивавшим безопасность на Эрготийских судах над ведьмами, которые проводил его старый господин инквизитор Брут Шенкер, но миссия Херренфолька на Спецгасте была сочтена более важной, и контингент инквизиторских штурмовиков был срочно направлен в его распоряжение, у Шенкера остались лишь его собственные агенты и местные наемники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг привык к Шенкеру, который лично участвовал в выполнении самых опасных задач и был уважаем подчиненными как «крутой сукин сын». Новый его господин оказался начальником совсем иного рода. Шенкер обладал настоящим чутьем на еретиков и практической сметкой, и сам не боялся лезть в мясорубку, сражаясь со злом ереси. Херренфольк же предпочитал руководить издалека, редко покидая борт изящного инквизиторского корвета на высокой орбите над Спецгастом. В казармах ходили слухи, что это из-за неких ужасных увечий, полученных инквизитором во время его участия в знаменитых Гелликонских Усмирениях. Криг же думал, что скорее это потому, что Херренфольк был псайкером, работавшим в основном через своих агентов, как делали некоторые инквизиторы, не желавшие лично пачкать руки. Хотя сам лейтенант не видел таинственного инквизитора, штурмовики размещались на корвете вместе с остальной свитой Херренфолька – агентами, савантами и, конечно, силами Экклезиархии, участвовавшими в расследовании еретической активности на Спецгасте – Сестрами Непорочного Пламени. Впрочем, Сороритас в основном держались отдельно, на монастырских палубах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из тени «Бродяги», он увидел ряд участков, обнесенных колючей проволокой, временные охранные посты и огневые точки между ними. Карфакс стал временным концлагерем Ордо Еретикус, в котором находилось более двух тысяч еретиков и неверующих, задержанных на Спецгасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инквизитора Херренфолька привели в отдаленный суб-сектор Вифезда сообщения о вспышках массовых убийств, вероятно, имевших отношение к еретическому культу. Убийства, казалось, совершались достаточно случайным образом. Много крови было пролито и среди простых городских жителей, трудившихся в зернохранилищах, на складах и пакгаузах на поверхности, и отдыхавших в барах, бойцовских клубах и обскуровых притонах – и среди их господ, наживавших огромные богатства в оптовой торговле и на биржах. Убийства совершались как огнестрельным, так и холодным оружием, как среди убийц, так и среди жертв было одинаково много и мужчин и женщин. Местные силы правопорядка отрицали вероятность того, что это могло быть связано с наркотиками, но с таким количеством жертв нельзя было исключать ничего. Торговля на Спецгасте не остановилась, но массовые убийства вызвали достаточно задержек в работе и беспокойства среди населения, чтобы местные власти обратились к более высоким инстанциям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аурек Херренфольк казался самым подходящим выбором для расследования этого дела: в начале своей карьеры он расследовал массовые ритуальные убийства, совершаемые берсерками культа смерти на Гасаки V. Первые этапы расследования, проведенные агентами инквизитора на Спецгасте, пока мало что выявили в плане подобных практик культов Хаоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как для любой густонаселенной имперской планеты, для Спецгаста была характерна активность культов. Среди наиболее колоритных сект Криг заметил некий культ «Бельэтаж», различные культы Змея, поклонников «Темной Технологии» и загадочных «сектантов Ребуса».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме представителей этих странных культов, в инквизиторском концлагере оказалось много членов секты «Братья Судного Дня» - популярного редемптористского культа, созданного гено-промышленником Анатолием Спуррлоком, «открывшим Бога-Императора» в системе Лазарет. У «Братьев Судного Дня» были последователи во всех слоях общества Спецгаста, особенно много их было среди работников кооперативов и грузовых станций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдельные редемптористские культы были обычным явлением в Империуме, но агент Херренфолька дознаватель Анджелеску обнаружил в убийствах определенную систему и связал ее с действиями некоторых наиболее известных членов секты Спуррлока. Версия молодого дознавателя стала выглядеть куда более правдоподобной, когда он и его телохранители были найдены разрубленными на куски в пыльном зернохранилище, погребенными под шестью тысячами тонн зерна. После этого «Братья Судного Дня» стали считаться основной угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг и его штурмовики шли между огороженными участками лагеря, сотни культистов прекратили свои молитвы и разговоры, и безмолвно прильнули к колючей проволоке. Объектом их почтительного внимания – и страха – была последняя добыча Крига: сам Анатолий Спуррлок. Предсказатель планетарного катаклизма и гибели галактики, Спуррлок был духовным лидером «Братьев Судного Дня» и фактически сам являлся ходячим культом личности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впрочем, сейчас он не ходил, потому что Криг привязал его к адамантиевому распятию, похожему на имперскую аквилу и установленному на моторизованном гусеничном шасси. Когда культисты смотрели на своего почитаемого вождя, они видели полубога. Криг же видел биологически измененное чудовище. Кожа Спуррлока, похожая на пергамент, была сильно растянута, чтобы вместить больше мышц и сухожилий, чем мог нести скелет гено-промышленника. Искусственно выращенные мышцы придавали его торсу и рукам гротескную массивность, и в них были имплантированы дополнительные железы для еще большего наращивания мышечной массы. Его голова была маленькой и вытянутой, но, словно этого было недостаточно, пропорции тела Спуррлока были еще больше искажены наличием неестественно больших мышц там, где их не должно было быть. Все тело культиста было пересечено вздутыми мышцами, связками, сухожилиями и нервными пучками для управления ими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Руки лжепророка были болезненно растянуты на сияющих крыльях аквилы, а его череп помещен внутрь резной головы имперского орла. Между висками Спуррлока проходил пустотный поток, из-за чего еретик не мог даже мочиться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обдумывать план побега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ваш, - сказал лейтенант ополченцам Фратерис-Милиции у врат Предхрамия. Полуобнаженные фанатики в гробовом молчании взирали из щелей своих высоких конических капюшонов. Криг так и не привык к их взглядам – ему казалось, что на него безмолвно и пристально смотрит сам кожаный капюшон, за которым ничего нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако штурмовик не хотел бы заглянуть за эти капюшоны, полагая, что лица за ними могут быть еще более пугающими. В знак почитания и посвящения своей службы Святой Валерии Младшей, молчальники-пробисты откусывали себе языки, дабы нечестивая ложь никогда больше не сошла с их уст. Фанатичные пробисты, как и Сестры  Ордена Непорочного Пламени, с которыми они служили, превыше всего ценили истину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошла суровая Сестра Битвы, державшая в руке шлем в виде черепа, и бесстрастно взглянула на распятого пленника. Ее платиновая стрижка блеснула в тусклом освещении дока. Предхрамие было оперативной базой Адепта Сороритас в лагере, там пытали и судили лидеров еретиков, и держали самых опасных культистов погруженными в стазис-поля. Там же сестры отдыхали под охраной «Иммоляторов» и «Экзорцистов», впечатляя простых гвардейцев вроде Крига своей воинственной красотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожны, - предупредил Криг Сестру Битвы, когда она присоединилась к отделению целестинок, конвоировавших самоходное распятие внутрь Предхрамия. – Не стоит его недооценивать. Мои люди испытали это на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на несколько носилок, которые несли в госпитальную палатку. Полицейский и двое штурмовиков Крига подошли слишком близко к Спуррлоку и поплатились за это. Изгибаясь и выкручиваясь самым невероятным образом, еретик ломал кости и вырывал конечности из суставов, швыряя изувеченных людей на камнебетонный пол убежища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, явно не впечатленная, бросила на него испепеляющий взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете получить личную благодарность канониссы Сантонакс, лейтенант? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не смог сдержать уязвленное выражение, мелькнувшее на его молодом лице. Возможно, это на мгновение смягчило каменный взгляд воительницы Сороритас – или тот факт, что солдаты Крига сами едва сдерживали веселье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает, лейтенант. Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она ушла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен: Экклезиархия и Инквизиция сотрудничали по всему Империуму – у них были общие цели и схожее назначение. Но это были очень разные организации, и для достижения своих целей они выбирали очень разные способы. Неизбежным следствием этого было часто возникавшее между ними напряжение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг собрался с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Оделл?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – здоровенный сержант щелкнул каблуками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отпустите полицейских, пусть возвращаются в свой участок. А наши ребята пусть отдыхают. Завтра им понадобятся силы. На рассвете мы снова направимся в подземелья. У сестер к тому времени будут для нас новые разведданные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр! – проревел Оделл, заглушив недовольные вздохи усталых штурмовиков. – Вы слышали лейтенанта. Бегом в душ! От вас несет как от крыс. Дохлых…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Павильон был не столь богато украшен, как Предхрамие, в нем не было роскошной атрибутики Экклезиархии и освященных инструментов допроса еретиков. Отсюда инквизиторские штурмовики Херренфолька проводили свои операции и контролировали ежедневную службу в концлагере Ордо Еретикус. Вместо сестер-целестинок в богато разукрашенной силовой броне командный пункт 123-й Архиерейской Ударной охраняли два могучих инквизиторских штурмовика. Здесь капитан-комендант Ковальский руководил охранной службой в лагере. Криг слегка расслабился, когда увидел, что даже часовых сейчас здесь нет, и предположил, что Ковальский снова отправился на обходы – обходить периметр лагеря и проводить внезапные проверки часовых. В этом был весь капитан-комендант, неизменно преданный своей паранойе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обычно с ужасом ждал докладов командиру. После завершения операции он неизменно падал с ног от усталости, потому что приходилось мотаться с одного конца города на другой в поисках еретиков – и информации, которая была кислородом любой анти-еретической зачистки. Ковальский, способный офицер, хотя и с несколько узким мышлением, любил считать себя чем-то большим, чем надсмотрщик за еретиками, и имел привычку подробно выспрашивать лейтенанта обо всех деталях операции: вероятно, он считал растущие успехи и репутацию Крига угрозой для собственного продвижения по службе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда дознаватель Анджелеску был мертв, а Херренфольк не покидал свой корвет, фактически операцией по зачистке еретиков на Спецгасте руководила Экклезиархия. Канонисса Диаманта Сантонакс командовала скоординированными усилиями Ордо Еретикус и Министорума, и последние несколько недель Ковальский и Криг получали приказы от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя канонисса давно уже слышала о впечатляющих достижениях Крига, Ковальский все еще считался важной шестеренкой в хорошо отлаженном механизме. И капитан-комендант требовал от Крига докладывать все утомительные подробности проведения операций, во-первых, чтобы найти способ обратить достижения лейтенанта в свою пользу, а во-вторых, чтобы еще больше утомить слишком успешного подчиненного, и ограничить его способность успешно выполнить следующее опасное задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – спросил Криг, подойдя к входу. Он должен был убедиться. Если он сейчас пойдет спать, капитан-комендант все равно прикажет разбудить его. К своему удивлению, Криг услышал негромкие голоса, и осторожно подошел ближе. Один из голосов он узнал сразу: шипяще-угрожающий голос лейтенанта Сайруса Рудда из взвода «Бета». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это гроксово дерьмо, и вы это знаете. Криг? Капитан, этот гротолюб ничего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, что это не в моей власти. Ты понял? Приказы пришли с самого верха, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рутгер сильно опаздывает. А как быть с теми часами, которые я потратил, расследуя связи «Бельэтажа»? Кто позаботится о моих интересах? А Криг просто разгуливает с важным видом, и ему бросают кость? Как это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь от меня услышать, Рудд? Это решенное дело. Похоже, Криг прирожденный интриган. В этом он превосходит даже меня. Смирись с этим. Лучше посмотри на это таким образом: наконец-то мы от него избавимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть разные способы избавиться, - заметил Рудд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздвинув маскировочные сети, Криг вошел в павильон. У входа стоял Рудд, причесывая стальной расческой жидкие светлые волосы, и глядя злобными розоватыми глазами на входящего Крига. Сержанты Ковальского стояли поблизости с оловянными кружками дымящегося рекафа и внимательно слушали. Сам капитан-комендант даже не смотрел на Рудда, погрузившись в инфопланшет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вошел под злобным взглядом Рудда и подал рапорт Ковальскому. Сержанты напряглись, но Ковальский, изображая незаинтересованность, взял рапорт и щелкнул пальцами часовым. Сержанты быстро допили свой рекаф и вышли, оставив троих офицеров. Ковальский, обернувшись, был, казалось, удивлен, что Рудд еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свободен, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рудд задержался достаточно надолго, чтобы выразить свое неудовольствие, прежде чем повернуться к выходу. По пути он задел плечом Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да пошло оно к черту! – он сплюнул на камуфляжную сеть и вышел из Павильона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вопросительно посмотрел на капитана-коменданта, но Ковальский только пожал плечами, бросив рапорт на стол, заваленный картами и документами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся насчет него. Он просто раздражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всегда раздражен, - ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты задержал Спуррлока? – спросил Ковальский, меняя тему разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, сэр, все подробности в рапорте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский кивнул и налил себе кружку рекафа. Кригу при этом не предложил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, не буду ходить вокруг да около – сегодня пришел приказ. Ты переводишься из-под моего командования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул, гордость не позволила ему притворяться, будто он не слышал разговора у входа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса Сантонакс потребовала перевести в ее распоряжение офицера для выполнения специальных операций. Я рекомендовал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то сомневаюсь в этом, - холодно заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский не обратил внимания на наглость подчиненного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой взвод я передам Лонцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хороший офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас все офицеры хорошие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Некоторые лучше, чем другие, - заметил Криг, явно намекая на Рудда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, буду говорить откровенно, - вдруг сказал Ковальский, необычно оживившись.- Ты мне не нравишься. И никогда не нравился. Ты не можешь срабатываться с командой, но все-таки умеешь доводить дело до конца, и это твое достоинство. Из-за своего раздражающего, высокомерного упрямства ты нажил себе немало врагов. Небольшой совет, считай его прощальным подарком: если продолжишь в том же духе, то однажды окажешься на собственном штыке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще что-нибудь, сэр? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский, покачав головой, взял инфопланшет, и швырнул его Кригу, поймавшему его на лету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься ее светлости в 08:00. Чего бы она от тебя не хотела, ничего хорошего тебя там не ждет. Да ты и сам это знаешь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант, не отвечая, смотрел в пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь проваливай с глаз моих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг четко отсалютовал и вышел из павильона в последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кают-компания на борту «Бродяги» едва ли была подходящим местом для инструктажа – грязная, тесная, разукрашенная ульевой порнографией, но, по крайней мере, это было отдельное помещение, и из нее открывался вид на концлагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мало на что из этого обратил внимание, глядя на силуэт канониссы Диаманты Сантонакс на фоне иллюминатора. Он обнаружил, что ее завораживающий взгляд приковывает его к месту, сияние ее обсидиановой силовой брони поглощало пространство, словно черная дыра. Она легко шагнула к нему, откинув соболий капюшон, и открыв множество адамантиевых штырей, воткнутых в ее бритую голову. Наконец опомнившись, Криг опустился на одно колено и склонил голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - почтительно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подойди сюда, чтобы я могла видеть тебя, - негромко сказала она, подозвав его к иллюминатору. Криг подошел ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просматривала твой послужной список. Впечатляюще, - заметила канонисса, глядя в иллюминатор на концлагерь. – Гальтинорские легионеры, 123-я Ударная, специальные операции в интересах Ордо Еретикус. Похоже, ты восходящая звезда, Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я в вашем распоряжении, ваша светлость, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, конечно, - кивнула канонисса. – Верность долгу и преданность делу Бога-Императора всегда найдут место на службе Экклезиархии. И я уверена, лорд Херренфольк согласится с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул. Орден Непорочного Пламени был одним из многих орденов Адепта Сороритас – воинства Экклезиархии, но Сороритас и Ордо Еретикус часто сотрудничали столь тесно, что было трудно сказать, где кончается власть одной организации и начинается власть другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мне позволено будет спросить, госпожа канонисса, - сказал Криг. – Допросы еретиков уже выявили их дальнейшие намерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Во многом да. Мы с каждым часом узнаем все больше об угрозе, которую представляют эти еретики для всей системы. Похоже, что поимка Спуррлока стала серьезным ударом для их замыслов. Мои сестры начали его допрашивать этой ночью. Для этого пришлось лишить его большей части его имплантированной плоти. &lt;br /&gt;
Криг кивнул. Он слышал вопли ночью даже со своей койки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как и его собратья, Спуррлок продемонстрировал определенную устойчивость к нашим методам допроса. Я распорядилась, чтобы один из савантов инквизитора, Варрата Чандра, надзирал за псайкерским аспектом его допроса. Но Чандра не обнаружил ничего. Буквально ничего. Он полагает, что еретики Спуррлока находятся в определенной ментальной связи, и пользуются этим, чтобы сопротивляться нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен. Еретики, с которыми он имел дело на Спецгасте, казались очень хладнокровными и лишенными эмоций. Если не считать меньшинство тех, которые впадали в берсеркерскую ярость и совершали массовые убийства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом Чандра не нашел среди них и настоящих псайкеров, - с сожалением продолжала канонисса. – Анджелеску был прав. Несомненно есть связь между убийствами, «Братьями Судного Дня» и торговыми хартиями Спуррлока в Мирах Бердока. Здесь действуют некие темные силы. Будь это демонопоклонники, ведьмы, мерзкие ксеносы или они все, мы обнаружим и уничтожим их. Однако я опасаюсь, что ваши усилия по поимке Спуррлока – это только начало. Как часто бывает в нашей работе, он не ключ, а лишь одно звено в длинной цепи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы удвоим усилия, - пообещал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса снисходительно улыбнулась, как более старшая женщина могла бы улыбнуться наивному молодому любовнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня для тебя другая задача. Три недели назад инквизитор Херренфольк направил срочное сообщение через астропата фельдмаршалу Риготцку на Скифию. Он намеревался связаться и с магистром Арголисом, главой ордена Астральных Кулаков, но они уже покинули сектор, чтобы остановить продвижение флота-осколка Ехидна. Миры Бердока всегда страдали от налетов зеленокожих, будучи слишком близко расположены к Глубинам, но Риготцк считает, что последние нападения на аграрные миры на этот раз могут предвещать полномасштабное вторжение орков. Сейчас, однако, на границе войска Риготцка могут только ждать и наблюдать. И Херренфольк просил фельдмаршала выделить какое-то количество войск для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, штурмовики и Сороритас ликвидируют эти вспышки убийств на Спецгасте…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгаст – лишь начало. Инквизитор Херренфольк обнаружил доказательства проявления подобных ересей еще на нескольких мирах в системе, а на фабрикаторской луне Иллиум уже открытый мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли об этом не знать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном бюрократические проволочки. И Алджернон и Мир Танкреда сообщали о культовых убийствах властям на Спецгасте, но те ничего не предпринимали, пока такие же убийства не начались на столичной планете системы. Что касается Иллиума, то Механикус традиционно весьма неохотно позволяют вмешательство в вопросы безопасности в своих владениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у них же должны быть свои силы… - заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На фабрикаторской луне в качестве постоянного гарнизона размещен легион скитариев, и четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус с Ниневии для охраны наиболее важных объектов. Администрация Иллиума – в основном генеторы и члены Адептус Биологис. Политики Механикус в этом регионе в основном склоняются к органической стороне спектра. Население по большей части – рабочие-иммигранты со Спецгаста, работающие на биофабриках и в лабораториях, производящих биологические части для сервиторов и киборганических автоматонов. Что бы ни произошло на той луне, похоже, скитарии не в силах с этим справиться. А теперь и мы. Риготцк выделил из своих резервных сил 364-ю и 1001-ю Вольскианские Теневые Бригады под командованием бригадного генерала Воскова – как мне говорили, он способный офицер. Будем надеяться, что эти части помогут силам скитариев вернуть Иллиум под контроль законной власти. С ними-то и связано твое новое задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказываю тебе все это, потому что вчера нам стало известно, что вместе с вольскианскими подразделениями Воскова сюда летит небольшой отряд штурмовиков под командованием некоего майора по имени Зейн Мортенсен, уроженца Гоморры, - последние слова канонисса произнесла таким тоном, как будто ей только что пришлось проглотить арахнида. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал о Мортенсене и его команде. Репутация майора предшествовала ему. В рядах Гальтинорских Легионеров Криг прибыл на траншейный мир Хаспию; к тому времени бесконечные лабиринты окопов и укреплений охваченной войной планеты стали монументами миллиардам погибших. Легионеры едва успели высадиться на землю Хаспии, в которой было больше крови, чем грязи, как тут же получили приказ возвращаться обратно на десантные корабли. «Отряд Искупления» Мортенсена высадился в составе тех же подкреплений, но не тратил дни на высадку и сборы, как Гальтинорские Легионеры и многочисленные другие полки. Казалось, что некуда спешить на фронтах планеты, война за которую шла уже почти триста лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За это время Мортенсен и его бойцы проложили себе путь по заминированным лабиринтам туннелей Кноблуса. Через несколько часов антрацитовые шахты сильно укрепленной сланцевой фабрики Аугуста-1 были взорваны и выведены из строя. Имперские войска, укрепившись на оборонительных позициях, стали ждать, когда производство топлива у врага прекратится, и гибельная военная машина Фатерландеров остановится. В течение следующего года Хаспия была возвращена под контроль Империума. Но к этому времени Криг уже служил в 123-й Архиерейской и охотился на еретиков вместе с инквизитором Шенкером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Отряд Искупления», - кивнул Криг. – Я слышал, им поручают невыполнимые задания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они дикие маньяки, - с нескрываемой злостью произнесла канонисса. – Однажды я имела несчастье по долгу службы посетить Гоморру. Это настоящая гнойная язва на теле Империума, даже по меркам мира-улья. Царство зла, порока и подлости. Не иначе, по воле Самого Бога-Императора она была очищена огнем. Здесь я согласна с редемптористами. То, что осталось от их деградировавшей цивилизации, теперь снова здесь, даже под знаменем спасения не оставляя своих пагубных путей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но «Отряд Искупления» - подразделение штурмовиков, - заметил Криг. – Комиссариат, несомненно, заметил бы какие-либо подозрительные отклонения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит недооценивать пустоту в сердцах людей. Это бездонный сосуд, который пожирает все, что может, и ищет большего, иногда в самой темнейшей тьме. Спецгаст осквернен, Алджернон, Мир Танкреда и Иллиум тоже. В таком логове греха, как Гоморра, ересь будет распространяться, словно зараза. Распространяться в людях, которые происходят оттуда. Солдаты под его командованием тоже осквернены – я не сомневаюсь в этом. Нельзя служить с оскверненным и не оскверниться самому.  И не только они. На борту корабля, на котором они летели на Спецгаст – Его Императорского Величества эскортный авианосец «Избавление» - как нам стало известно, произошел мятеж. То, что осталось от 1001-й Теневой Бригады – почти пятьсот вольскианских гвардейцев – придется направить в специальный исправительный карантин и подвергнуть перевоспитанию в духе Имперского Кредо. Ты думаешь, у меня есть лишние сестры для этого? Не говоря уже о фактической потере целого полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о Мортенсене, - подтвердил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда ты, наверное, знаешь, что о нем говорят? Что его невозможно убить? Что он - «спаситель»? Что пламя Императора пылает в его венах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже на бездумную пропаганду, - пожал плечами Криг. – Слухи и самовлюбленность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты разочаровываешь меня, Кулик Криг. В твоей репутации раньше не было замечено такого простодушия, - заметила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал вид, что не заметил оскорбления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что священники говорят подобные вещи солдатам о некоторых офицерах в пылу боя, чтобы воодушевить их. И бывает, что некоторые офицеры пользуются этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но о нем это говорят не в пылу боя. И это уже не просто слухи. Это вера, и это опасно. Ты же не хочешь, чтобы из душ простых честных солдат воздвигались храмы чьей-то гордыне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но на майора Мортенсена нельзя возложить ответственность за распространение этих слухов, которые он не может контролировать? – возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ответственен за эти слухи, если он является их источником, - убежденно произнесла Диаманта Сантонакс. – Тут важно не то, что делает майор Мортенсен – он, несомненно, храбрый офицер. Важно то, во что он верит. Ибо если он верит в эти «слухи», то это уже не слухи. Это ''культ''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово зловеще повисло в прохладном воздухе кают-компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А практика культов среди подданных Императора недопустима, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Индивидуум – ничто. Империум – всё. Мы не можем позволить культам личности угрожать нашему единству – ни сейчас, ни когда-либо еще. Император принес Себя в жертву ради человечества. Сейчас Он ожидает жертв от Своих подданных. Тщеславные не служат Императору, они служат только себе. Это – ересь, и она опасна. Она уже распространяется по другим полкам и угрожает Делу Императора. Ее необходимо остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса повернулась и достала из-под стола инфопланшет и пакет с документами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переводишься на службу в «Отряд Искупления», и будешь присылать регулярные отчеты о действиях и поведении майора Мортенсена. Отправляй их с обычными заявками на снабжение. Бригадный генерал Восков и я будем отслеживать и оценивать пригодность майора Мортенсена для командования – и действовать соответственно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига закружилась голова от внезапной сложности и запутанности всего этого. Канонисса протянула инфопланшет и документы ему, и лейтенант настороженно взял их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вечная бдительность есть добродетель верного слуги Империума, - напутствовала она Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у майора не возникнут подозрения, если инквизиторский штурмовик просто так заявится в его отряд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты больше не штурмовик, - сказала Диаманта Сантонакс. – Ты по-прежнему на службе Ордо Еретикус, но докладывать будешь мне. Чтобы облегчить твой перевод, лорд-комиссар Верховен одобрил присвоение тебе звания кадета-комиссара. Я знаю, что это необычно, но лорд-комиссар оценил серьезность ситуации и проявил готовность пойти на этот необычный шаг, чтобы твой перевод на новое место службы прошел более гладко. Ты начнешь службу в новой должности в подразделении штурмовиков. А что для этого подходит лучше, чем отряд знаменитого майора Мортенсена? Кроме того, несколько офицеров Комиссариата погибли, пытаясь остановить мятеж на борту «Избавления», так что ожидается, что кого-то пришлют им на смену. Таким образом, ты оказываешься в идеальном положении, чтобы следить за поведением майора Мортенсена. Следить за Мортенсеном – сейчас это все, что имеет значение. Ты должен будешь добыть доказательства, необходимые нам, чтобы судить еретика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен. За несколько минут он из простого пушечного мяса стал защитником Имперского Кредо. Преодолев шок от столь внезапного продвижения по службе, он попытался снова собраться с мыслями. И у него возникли подозрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это большая честь, Ваша светлость, но позвольте спросить прямо: почему я? Может быть, имперский агент был бы более подходящим выбором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс закатила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только честность, но и скромность? Ну, во-первых потому что у тебя достаточный опыт и хороший послужной список, чтобы быть переведенным в отряд Мортенсена, не вызывая подозрений: назначение в часть штурмовиков выглядит как обычное чередование службы. Потому что ты служил с трудными начальниками и раньше. Потому что умеешь исполнять свой долг, не теряя спокойствия. Я уверена, ты знаешь, как надо будет действовать, если майор не выдержит проверки, и ты должен будешь применить власть Имперского закона. Кроме того, агенты Императора будут привлечены к этому делу в должное время, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взглянула на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься полковому комиссару Удески на борту «Избавления». Конечно, фактически докладывать ты будешь только мне. Бригадный генерал Восков и его штаб вследствие мятежа перешли на борт «Пургаторио». Удески прикреплен к 364-й Теневой Бригаде и является сейчас единственным офицером Комиссариата на борту «Избавления». Как кадет-комиссар ты обязан сначала доложиться ему. Челнок вылетает через десять минут, площадка №16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг до сих пор не знал, как воспринимать такое предложение, и в конце концов отсалютовал, натужно улыбнувшись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачи, кадет-комиссар Криг. И помни, что Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выскочил из кают-компании и побежал к челноку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из шлюза «Бродяги», он вспомнил, что ему нужно забрать свои вещи из палатки. Покинув бриг-лихтер, он побежал к лагерю, стараясь не врезаться в удивленных гвардейцев и груды снаряжения. Остановившись перед своей палаткой, кадет-комиссар раздвинул сетчатый полог, и только тогда увидел, какой опасности он подвергался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный воздух палатки купался в свете натриевого фонаря. Фонарь-то и привлек внимание кадета-комиссара: он стоял не там, где Криг его оставил. Сделав глубокий вдох, Криг стал внимательно осматривать палатку. И наконец под своей койкой увидел взрывное устройство: подрывные заряды с проводами, да еще связка осколочных гранат на всякий случай. Если бы Криг сел на койку, то сейчас его куски разлетелись бы так, что заляпали борт брига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Рудд. Ублюдок…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он слышал угрозу Рудда в павильоне, в разговоре его с Ковальским, но не думал, что его коллега настолько глуп, чтобы попытаться ее реализовать. Похоже, капитан-комендант был все-таки прав: Криг не умел ладить с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понимая, что все остальное в палатке тоже может быть заминировано, и что здесь нет ничего такого, за что стоило бы умирать, Криг осторожно вышел из палатки. На выходе он задел за что-то плечом и медленно повернулся, увидев свой хеллпистолет в кобуре, висевший там, где Криг его оставил. Забрав оружие с собой – больше по практическим соображениям – Криг покинул место своего предполагаемого убийства и направился к стартовой площадке, прежде чем кто-то еще попытался бы убить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Я убью этого Крига.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не серьезно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - Декита Розенкранц шагала туда-сюда по тесному пространству камеры, лихорадочно поглядывая на ручной хронометр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может оказаться не так просто, дитя мое, - фыркнул архиерей Прид, поправляя свой монокль. Огромный священник возвышался над ней как особенность рельефа – его невероятное брюхо и подбородки, висевшие словно колеса на шее, выдавали в нем человека, который ел свою долю – и долю многих других – во имя Бога-Императора. – Возможно, он уже мертв. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила его заполнить эти чертовы счета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Счета? – повторил Прид, моргая и глядя на дверь. Его потрескавшийся монокль снова выпал из глазницы и повис на шнурке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц закатала рукав своего летного комбинезона, показав код из 13 цифр, выжженный на руке лазером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Йопалльские контрактники, - подтвердила Розенкранц  и, хмыкнув, поправила рукав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У йопалльских контрактников все входило в счет: уничтожение противника; спасение жизни союзника. Счета тщательно записывались, чтобы граждане Йопалла могли отработать огромные долги, образовавшиеся за время их детства. Корабельный комиссар, или в случае с Гвардией, ротный комиссар, был ответственен за благополучие солдат под его надзором, и в случае с йопалльцами это включало составление и заполнение счетов для отправления их властям Йопалла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Крига все мои счета и моего экипажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид с сожалением кивнул, после чего сжал свои мощные кулаки и всем своим трехсоткилограммовым весом обрушился на дверь камеры. Удар получился оглушительным, и Розенкранц видела, что стена вокруг двери содрогнулась. Но дверь осталась на своем месте. Прид потер огромное плечо и разочарованно отошел в угол грязной камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сплав дракония, наверное, крестовые замки, да еще инерционные затворы… - заметил священник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Розенкранц, печально поникнув, опустилась на керамитовую койку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем они это делают? Предполагается, что они на нашей стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ни на чьей стороне, дитя мое, - успокоительно произнес гигант традиционным священническим голосом. – Только на своей собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно рев, совсем не похожий на елейный голос священника, сотряс воздух, и огромное тело архиерея содрогнулось от ярости. Он снова бросился на дверь камеры, колотя по тусклому металлу мускулистыми кулаками. Могучий священник обрушил на дверь град мощных ударов, но так и не смог с ней ничего сделать. Тяжело дыша, архиерей присел на койку. Сцена была почти комической: стройная девушка-пилот рядом с человеком-горой, каким был Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько времени у нас осталось? – спросил ее архиерей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц помедлила с ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час… может быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мы не уберемся с этой планеты через час, нам не понадобится «Избавление», чтобы улететь в космос, - уверенно ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид внезапно поднял руку, призывая к тишине, и неуклюже встал на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – спросила Розенкранц, но священник, казалось, не слышал ее. Прижав рваное ухо к полу, он внимательно вслушивался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должен прервать тебя, дочь моя, - сказал он, наконец, вставая во весь огромный рост и сотворив знамение аквилы. Снова он сжал кулаки и покрутил своей толстой шеей, разминая мышцы, словно борец. – Похоже, наши молитвы были услышаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архиерей, что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры – я думаю – или их братья-молчальники. Они заходят в камеры. Я слышу, как открываются двери.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Со стороны двери в их камеру послышался мучительный скрежет металла о металл: открывали замок. Прид и Розенкранц отчетливо услышали жуткие вопли из соседней камеры, сопровождаемые химическим гулом мелтагана – Сестры Битвы проводили зачистку с обычной для них бесстрастной эффективностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц подошла к Приду, и споткнулась, когда ее ботинок зацепился за его огромную сандалию. Повернувшись, девушка увидела, что громадный священник поднял тяжелую керамитовую койку и держит ее над головой, словно штангу. Его руки дрожали от напряжения, по оскаленному лицу текли ручейки пота.&lt;br /&gt;
- Прячься за меня, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно дверь в камеру распахнулась, и на узников уставились два дымящихся ствола мультимельты. Оружие загудело, готовясь стрелять. Зарычав от напряжения, Прид метнул койку в открытую дверь. Стоявший на пороге камеры фанатик-пробист не успел отреагировать, и лишь поднял руку в перчатке, тщетно пытаясь заслониться. Тяжелый блок керамита вбил его в стену коридора и раздавил под своим весом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем Розенкранц осознала, что ее еще не изжарили заживо, огромный священник выскочил из камеры и бросился по коридору. Высунув голову из-за двери, девушка-пилот смотрела, как он помчался к выходу из тюремного блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько ополченцев Фратерис-Милиции стояли на страже в коридоре с громоздкими автоганами и огнеметами. Они начали было поднимать оружие, но трехсоткилограммовый гигант двигался слишком быстро, и когда первый патрон оказался в стволе, Прид уже вколачивал их бритые головы в стену и топтал их ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пригнувшись, Розенкранц метнулась к стаб-пистолету в кобуре на поясе раздавленного фанатика с мультимельтой. В небольшой нише в нескольких метрах по коридору стояли двое охранников Инкарцераториума с полицейскими щитами и шоковыми дубинками, охраняя систему управления дверями тюремного блока. Сначала они были ошеломлены тем погромом, который учинил Прид в коридоре. Но как только увидели Декиту Розенкранц, включили свои дубинки и бросились к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц лихорадочно рванула пистолет из кобуры, не успевая найти застежку. Когда охранники подбежали, она оставила бесполезные попытки достать пистолет и схватилась за помятую ударом мультимельту, лежавшую на полу рядом. Оружие было слишком тяжелым для нее, и Розенкранц просто повернула стволы мультимельты к противнику и нажала спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охранники, утратив свою смелость, резко остановились прямо перед стволами мультимельты. Ожидаемого гула выстрела не послышалось. Вместо этого тяжелое оружие издало странное пыхтение и заискрило. Пыхтение перешло в угрожающее рычание, мультимельта вдруг стала очень горячей. Бросив щиты, охранники рванулись обратно в свою нишу. Розенкранц могла спрятаться только в одном месте: в камере. Снова метнувшись по коридору, она успела захлопнуть дверь камеры, когда пирум-прометиевый резервуар мультимельты взорвался.&lt;br /&gt;
Дракониевый сплав выдержал взрыв, но от страшного жара дверь деформировалась и ввалилась в камеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц увидела из камеры оплавленный керамит стен коридора. Выглянув, девушка заметила, что охранников взрывом стерло с лица планеты, а Прид уже мчится к выходу из блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед дверью блока стояла Сестра Битвы в горностаевом плаще. Смахнув с глаз пряди угольно-черных волос, она нажала кнопку сигнала тревоги. Прид взревел, увидев, что дверь позади нее захлопнулась, и еще быстрее помчался по коридору. Вопли сирен разорвали воздух, на потолке тревожно замигали лампы. Сестра Битвы схватилась за пистолет в кобуре, но передумала и вместо этого извлекла из ножен искусно выполненный силовой фальшион. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взмахнув сияющим клинком с отработанной четкостью, она приготовилась встретить противника ударом снизу вверх, выпустив ему кишки. Но Прид не остановился. Он продолжал бежать, словно собирался промчаться прямо сквозь дверь. Врезавшись в Сестру Битвы с силой поезда, Прид вбил ее в бронированную дверь своим огромным телом, и задержался на мгновение, убедившись, что воительница испустила последний вздох. Ее шея была сломана, силовой клинок выпал из вывернутой руки. Удовлетворенно рыкнув, Прид отодвинулся, позволив изломанному телу сползти на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Архиерей подхватил силовой меч, в это время Розенкранц вышла в остывающий коридор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Выпускай штурмовиков из камер! – заорал священник, перекрикивая вой сирен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А дверь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, сейчас ее уже заварили снаружи, - с сожалением сообщил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам повезло, что я пробила дыру в полу.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Redemption_Corps.jpg&amp;diff=15903</id>
		<title>Файл:Redemption Corps.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Redemption_Corps.jpg&amp;diff=15903"/>
		<updated>2020-12-24T18:51:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15902</id>
		<title>Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15902"/>
		<updated>2020-12-24T18:49:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Сейчас  = 2&lt;br /&gt;
|Всего   = 7&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =https://wh40k.lexicanum.com/mediawiki/images/4/42/Redemption_Corps_novel_cover.jpg&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Роб Сандерс / Rob Sanders&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Роб Сандерс===&lt;br /&gt;
==ОТРЯД ИСКУПЛЕНИЯ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''41-Е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ. Уже более ста веков Император сидит неподвижно на Золотом Троне Земли. Он - Повелитель Человечества по воле богов, и Господин миллиона миров благодаря мощи Его неисчислимых армий. Он – гниющая оболочка, незримо поддерживаемая могуществом Темной Эры Технологий. Он – Мертвый Владыка Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, поэтому Он никогда не умирает по-настоящему.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ДАЖЕ в своем бессмертном состоянии Император сохраняет свою вечную бдительность. Могучие боевые флоты пересекают наполненный демонами варп, единственный путь между далекими звездами, их путь освещен Астрономиконом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Его на бесчисленных мирах. Величайшие среди Его солдат – Адептус Астартес, Космические Десантники, генетически усиленные супер-воины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их товарищей по оружию множество: Имперская Гвардия и бесчисленные Силы Планетарной Обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус – лишь одни из многих. Но, несмотря на всю их многочисленность, их едва хватает, чтобы сдерживать вечно существующую угрозу со стороны чужаков, еретиков, мутантов – и худших врагов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
БЫТЬ человеком в такое время - значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Это значит  жить при самом жестоком и кровавом режиме, который только можно представить. Это история о тех временах. Забудьте о власти технологии и науки, ибо столь многое забыто и никогда не будет открыто заново. Забудьте о перспективах прогресса и взаимопонимания, ибо во мраке темного будущего есть только война. Нет мира среди звезд, лишь вечность бойни и кровопролития, и смех жаждущих богов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===ПРОЛОГ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их было двое. Женщины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокие ботинки. Бронированные корсеты. Тела, закаленные огнем и покаянием. Даже во мраке своей темницы - камеры особого режима он мог разглядеть характерные одеяния Сестер Битвы. Две уменьшенных версии машин покаяния, явившиеся искупать свои грехи, карая других. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры, - произнес Мортенсен из тьмы грязной камеры. С поэтической синхронностью из их боевых перчаток выскользнули силовые плети, потрескивая и извиваясь, словно змеи, охваченные судорогами. Одна из Сороритас жестом велела ему встать. Хмыкнув, он оттолкнулся от грязной стены. Видя, что они с отвращением взирают на его наготу, Мортенсен злорадно усмехнулся. Изображая смиренное поведение хорошего заключенного, он сел на пластальной стул за таким же столом в центре камеры, ближе к своим посетителям и к свету, исходящему из единственного входа – люка в потолке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение камера погрузилась во мрак, в люк на потолке скользнул темный силуэт. Сначала Мортенсен подумал, что в темницу швырнули труп, вероятно, кого-то из его людей. Но темная фигура двигалась слишком изящно для брошенного трупа, и, ловко перекувырнувшись, оказалась перед столом. Под ее тяжелым рифленым плащом, похожим на крылья горгульи, была видна свинцово-черная броня, лысый череп украшен массой сверкающих адамантиевых штырей, воткнутых в голову на расстоянии не более сантиметра один от другого. Когда она подняла подбородок, Мортенсен обнаружил, что на него направлен стальной взгляд еще одной Сестры Битвы, ее немигающие глаза смотрели на него, словно два ствола штурмового болтера, бесстрастно и непоколебимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на него с тем вниманием, с которым большинство людей смотрят на острые клинки и хищных рептилий: телосложение гвардейца, татуировки Схолы, красные шрамы, покрывавшие его мускулистое тело, словно пятна камуфляжа. Узор шрамов становился еще ярче на бритой голове и груди Мортенсена, на их фоне были видны ряды цифр, крестообразно вытатуированных на черепе, и короткая растрепанная борода вокруг оскаленного в злобной улыбке рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот интерес был взаимным. Ее появление в темнице оказалось весьма впечатляющим, и на мгновение все внимание Мортенсена было приковано к прыжковому ранцу, который Сестра Битвы использовала, чтобы столь эффектно войти в темницу – и тем возможностям, которые этот ранец давал: из камеры, где выход был только в потолке, выбраться можно было лишь наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже не успевая осознать, что он делает, Мортенсен вскочил на ноги. С невероятной скоростью и ловкостью опытного стрелка, рука женщины скользнула к кобуре, выхватив пистолет с зауженным стволом. Раздался треск лазерного выстрела, мрак камеры осветился вспышкой. Выстрел поразил Мортенсена прямо в грудь, заставив перекувырнуться. Пистолет Сестры Битвы вернулся в кобуру, прежде чем Мортенсен рухнул на пол. &lt;br /&gt;
Выбросив из охваченной болью головы те несколько секунд, что он провел без сознания, Мортенсен схватился за спинку стула и снова поднялся на ноги. Проведя пальцами по груди, он обнаружил свежий шрам от лазерного ожога. Аккумулятор пистолета Сестры Битвы, должно быть, перегорел. Лицо Мортенсена оскалилось в ухмылке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй еще раз, - процедил он, крепче сжав спинку стула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, глядя на него в напряженной тишине, кивнула двум своим соратницам. Подняв стул, Мортенсен крутнулся на пятке и с размаху запустил его в ближайшую из Сороритас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся к второй, атаковавшей его с другой стороны. Искрящая силовая плеть обвилась вокруг его левого запястья. Для любого обычного человека лишь прикоснуться к этому оружию было все равно что надеть раскаленные наручники, вытащенные из кузнечного горна. Это, конечно, не было удовольствием и для Мортенсена, но его омертвевшие нервные окончания позволили ему выиграть мгновения, чтобы противостоять болевому шоку. Схватившись левой рукой за плеть, Мортенсен дернул Сестру Битвы к себе, встретив ее мощным ударом кулака. Уложив на пол вторую воительницу Сороритас, Мортенсен снял с запястья силовую плеть и снова включил ее, щелкнув большим пальцем по выключателю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обожженные мышцы и сухожилия его запястья дымились, и Мортенсен стиснул и кулаки и зубы, когда боль от ожога наконец дошла до нервных окончаний. Первая Сестра Битвы не спешила атаковать, позволяя своей соратнице прийти в себя после удара кулака Мортенсена. Они держались вместе, и  то, что они только что видели, заставило их быть более осторожными: его дар, его проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен злобно ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Когда комета обрушилась на его родной мир-улей Гоморру, Мортенсен получил этот дар в апокалиптическом пламени, опустошившем планету. Он был обожжен с головы до ног, и его кожа потеряла чувствительность.&lt;br /&gt;
Они кружили по камере словно гладиаторы, одна из Сестер Битвы время от времени щелкала оставшейся у нее силовой плетью, в надежде, что Мортенсен ответит тем же и даст им возможность для атаки. Когда его противники оказались там, где он хотел их видеть, Мортенсен удовлетворил это желание. Сороритас легко уклонились, когда Мортенсен упал на одно колено и выбросил вперед плеть, безвредно рассекшую воздух между ними. Словно скорпионы, набросившиеся на  добычу, воительницы Сороритас воспользовались его кажущимся  промахом. Силовая плеть устремилась к нему. Но было уже слишком поздно. Оружие Мортенсена обвилось вокруг назначенной ему цели – ножки стола. Дернув плеть со всей силой, Мортенсен рванул стол к себе, сбив с ног обеих Сестер Битвы. Они снова повалились на металлический пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что третья Сестра Битвы снова схватится за пистолет. Оружие, даже с неисправным аккумулятором, все же лучше, чем ничего. Освободив силовую плеть, Мортенсен щелкнул ею, объявляя о своей готовности сражаться дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя пару мгновений две Сестры Битвы снова были на ногах, сформировав живой барьер праведной ненависти между Мортенсеном и их экстравагантной предводительницей. Узник дерзко посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаете, когда пора остановиться? Или, может быть, вам это нравится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наступали, бесстрастные и хладнокровные. Ухмылка Мортенсена померкла: с ним лишь играли. Сестры Битвы выдерживали его удары с равнодушием боксерской груши в казарме, и каждый удар лишь приближал их на один шаг к искуплению, которого они жаждали. Мортенсен же несколько раз прошел через ад и обратно, прежде чем оказаться в этой камере, и уже начал спрашивать себя, сколько он еще сможет выдержать. Ответ на его вопрос пришел раньше, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вмешивайтесь, - приказала Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове. Ее приспешницы отошли к стенам камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела сразиться с ним один на один. Мортенсен издевательски поклонился, словно встречался  с ней на балу в шпиле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - произнес он, с хрустом сжав кулаки и двинувшись к ней. Странно, но все, что она сделала в ответ – лишь спокойно присела на край стола. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не единственное, что встревожило Мортенсена. Его четвертый шаг был менее твердым, чем третий, а пятый он вообще сделал с трудом. Снова рухнув на пол, Мортенсен понял, что у него проблемы. Опять. Стиснув зубы и бросив силовую плеть, он прополз на руках последние несколько метров, пытаясь дотянуться до кобуры Сестры Битвы. Казалось, что ног у него совсем нет, и то же самое ощущение начало охватывать его руки. Если бы он смог дотянуться до ее горла… Но эта мысль померкла, когда его взгляд упал на элегантный пистолет воительницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Игольник… - прохрипел Мортенсен, и упал, когда паралич дошел до пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он успел осознать, что свалился на грязный пол, прежде чем его тело охватили спазмы и судороги. Было трудно сосредоточиться, но Мортенсен был уверен, что слышал лязг затвора. Спустя целую вечность спазмов на пол рядом с ним упала гильза игольного пистолета. Крошечная прозрачная трубка со следами фиолетовой жидкости каталась туда-сюда под дуновением его тяжелого дыхания. &lt;br /&gt;
Перевернув его носком бронированного ботинка, Сестра Битвы унесла его из калейдоскопического мира катающейся прозрачной гильзы, и встала рядом с его парализованным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте со мной поласковее, - прохрипел Мортенсен, сумев издевательски усмехнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаряженный игольный пистолет снова нацелился в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойтесь, майор, - холодная уверенность ее слов будто ножом прорезала наглость уроженца улья. – Вы не почувствуете ''ничего''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 1==&lt;br /&gt;
===Игры проклятия=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это был тот же самый сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен знал, что это сон, потому что он был дома – а он хорошо помнил, что его дома давно уже нет. По колено в тонкой едкой пепельной пыли, он взбирался по дюне. Его форма превратилась в промокшие от пота лохмотья, цеплявшиеся за его мускулистое тело, ноги в ботинках были стерты до крови. Согнув пальцы, словно крючья, он вцеплялся в иссушенную поверхность дюны, и упорно полз к ее вершине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гоморра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он упивался видом ландшафта невероятной мрачности и унылости. Целое море серповидных дюн из ядовитого пепла и шлака, насколько хватало взгляда, испещренное кратерами шахт и бездонными шрамами карьеров, которые даже ненасытная пепельная пустошь не могла поглотить. А на горизонте, там, где отравленный ландшафт встречался с первозданным небом, кипевшим болезненной яростью, простирался громадный город, непрерывно изрыгавший яд в ржаво-горелые небеса. Улей Гефест распростерся среди пустошей, словно некое машинное чудовище, поселки его геологоразведчиков тянулись между выжженными дюнами, будто щупальца, исследующие добычу, разыскивая новые залежи полезных ископаемых, новые жилы тяжелых металлов или склады давно забытого археотеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него, словно в жесте обвинения, в закопченное небо вздымалась «Клешня». Мортенсен не знал, чем это архитектурное извращение было в прежней жизни, но теперь эти две башни – более короткая, словно пошатнувшись, склонялась к более высокой – были частью комплекса зданий печально знаменитой Схолы Прогениум Гоморры. С вершины самой высокой башни аббат-инструктор сейчас наблюдает, как Мортенсен взбирается на дюну; в костлявом кулаке сжат хронометр,  магнокуляры прижаты к пронзительным глазам, а из беззубого рта льется непрерывный поток ругательств.&lt;br /&gt;
 Зная, что секундная задержка вызовет у доброго аббата приступ бешеной брани, Мортенсен устало полз дальше по ядовитому пеплу: за промедление придется платить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекшись мрачным зрелищем улья, он едва заметил, что слабый солнечный свет внезапно исчез. На выжженную пустошь опустилась мертвенная прохлада. Облака в небе над Мортенсеном поглотила страшная черная тень. Пока он смотрел на темнеющее небо, вихри и смерчи вокруг, благодаря которым происходило сезонное движение дюн в пустошах, стали затихать. Воздух стал неподвижным и безжизненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте, прямо над огромным ульем, чудовищная гора из грязного льда и камня внезапно расколола небо. Никогда Мортенсен не видел ничего настолько громадного – она была даже больше улья. Несколько долгих мгновений единственное, что он мог – лишь потрясенно смотреть. Впервые за шестнадцать часов Мортенсен был уверен, что магнокуляры аббата-инструктора не направлены ему в спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрушившаяся с неба колоссальная гора пылала белым пламенем, оставляя за собой огненный след из горящих атмосферных газов. Облака испарялись при контакте с ней, молнии расходились от нее, словно круги на воде. Комета – Мортенсен мог лишь предположить, что это была комета – пробивая бурлящие слои смога, устремилась к поверхности. В эти страшные мгновения беспомощного ужаса Мортенсен обнаружил, что, словно зомби, бредет к кошмарному видению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом удар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг стало мучительно белым. Мортенсен инстинктивно зажмурил глаза, и не мог видеть, как взрывная волна от удара пронеслась по миру, обжигая небеса и превращая пустошь в стекло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он ее почувствовал. И это чувство ему никогда не забыть: это последнее чувство, что испытывала его кожа. Ад пронесся над ним, подобно раскаленному приливу гнева Императора, сдирая кожу с мышц и сухожилий и обжигая то, что осталось, апокалиптическим пламенем. Корчась от боли, словно в ванне из кислоты, Мортенсен вопил, призывая смерть, но смерть все не приходила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
Зейн Мортенсен вскочил на койке, лихорадочно глотая прохладный воздух каюты. Отбросив одеяло, он спустил ноги на металлическую палубу. Палуба «Избавления» была прохладной: ледяной холод Эмпирей проникал сквозь обшивку в корпус эскортного авианосца. Любой опытный гвардеец знал, что в путешествии через варп кошмары неизбежны, но для Мортенсена они стали обычным делом: ужасная катастрофа его родного мира разворачивалась перед ним каждый раз, когда он закрывал глаза. Для него сон означал снова и снова переживать невыносимое. Сжав руками бритую голову, он изгнал призрачный след кошмара из своего разума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке позади него послышалось движение. Он увидел, как из темноты протянулась тонкая рука, ее пальцы нежно погладили напряженные мышцы его покрытого шрамами плеча. Это была Ведетт, одна из его штурмовиков. Их связь была по большей части случайной, негласной и ограничивалась месяцами, проведенными в варп-перелете от одной зоны военных действий к другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простое тепло этой ласки было навсегда потеряно для утратившей чувствительность кожи Мортенсена. Разница между тем, что он видел, и что чувствовал, вызывала тошноту, и он отмахнулся от ее нежного прикосновения. Ведетт тихо вздохнула и повернулась на койке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке отодвинулась в сторону, в каюту проник свет люменов. У входа стоял капрал Засс, с более скорбным видом, чем обычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен моргнул от яркого света. Засс с драматическим видом сделал пару шагов в каюту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, у нас проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен раздраженно посмотрел на молодого уроженца Некромунды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня уже есть одна проблема, солдат, -  процедил он, сжав в зубах сигару. – Ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал, к пущему раздражению майора, все же вошел в каюту. Парень был напряжен, как растяжка, но обычно Мортенсен симпатизировал некромундцу. Удивительные способности к математике и неиссякаемая память Засса – следствие пристрастия его матери к кристалл-эрзацу – были бездонным источником тактических протоколов, полевых стратагем, и множества бесполезной информации, иногда, как ни странно, оказывавшейся полезной. Это качество делало Засса поистине бесценным помощником и лучшим выбором на должность адъютанта майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит услышать это лично, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев ботинки, берет и брюки с кроваво-красными лампасами, Мортенсен вышел из каюты. К своему удивлению, он обнаружил, что у входа его ждет мастер-сержант Конклин в сдвинутом набок берете и с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант поднял брови с проседью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам это не понравится, босс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучшим качеством Венделла Конклина была его железная верность. Солдаты очень уважали его, репутация его как лучшего убийцы после Мортенсена была легендарной, и грохот его болтера всегда приветствовался в бою. Но сам Мортенсен не мог найти в себе симпатии к этому человеку. Под огнем он часто больше доверял холодной логике Засса или здравому смыслу Ведетт, чем свирепым инстинктам убийцы Конклина – как бы ни был сержант надежен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне это уже не нравится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросив подозрительный взгляд  в коридор, Мортенсен внимательно посмотрел на двух своих солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – с подчеркнутой отчетливостью спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты выжидательно смотрели один на другого. Засс поморщился. Конклин раздул ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я что, имею привычку задавать риторические вопросы? – уточнил майор с нарастающей злостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице сержанта мелькнуло испуганно-раздраженное выражение. Конклин не был знатоком длинных слов и их значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс робко поднял палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, это не был риторический вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс потянулся пальцем к вокс-аппарату на стене каюты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я сказал, сэр, вам лучше услышать это лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Динамик вокса исторг какофонию помех и искаженных сигналов. Несколько секунд продолжалась раздирающая слух мешанина помех, и Мортенсен, почти утратив терпение, выразительно смотрел на своего адъютанта. Но потом он услышал кое-что знакомое – знакомое каждому гвардейцу. Характерный треск выстрелов лазгана мощностью 19 мегатул, и вопли, обычно сопровождавшие эти выстрелы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к воксу. Лазганы вольскианского образца, произведенные в мире-улье. Несравненная экономия энергии и едва слышное шипение охлаждающего газа перед каждым выстрелом – то и другое было характерно именно для этой модели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были действительно плохие новости. Огонь одних вольскианских лазганов означал, что, скорее всего, перестрелка не является частью некоего ужасного эмпирейного абордажа – что, как ни странно, было бы в чем-то проще. На борту «Избавления» находилось несколько рот 364-й и 1001-й Вольскианских Теневых бригад. Пока Засс переключал вокс-каналы, стало ясно, что перестрелки идут по всему авианосцу. Сквозь треск лазерных выстрелов, наполнявший казарменные отсеки и коридоры, слышались воинственные крики вольскианских ульевиков. Страшные угрозы и свирепая ругань забивали палубные каналы, которые еще не успели заглушить. Иногда в эту какофонию добавлялись выстрелы автопистолетов и взрывы осколочных гранат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, это оружие не представляло угрозы для целостности корпуса корабля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Они при оружии, - сказала Ведетт, встав с койки и натягивая майку на голову со светлой мордианской стрижкой. – Значит, офицеры тоже вовлечены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс и Мортенсен мрачно кивнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Война банд? – предположил Конклин. – Эти их татуировки и пояса. Ульевые банды, кровная месть и все такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольскианцы, конечно, разделены на группировки по принадлежности к определенному Дому или банде, - с важностью зануды-всезнайки вмешался Засс. – Но представляется маловероятным, чтобы силы, настолько разделенные, и нацеленные больше на борьбу друг с другом, чем с зеленокожими, смогли бы защищать миры Коридора Кинтессы последнюю тысячу лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сердито посмотрел на адъютанта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно, - прорычал Мортенсен, выключив настенный вокс. – Мы все знаем, что причина в Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение он смотрел на палубу, собираясь с мыслями, а потом обратил взгляд на каждого из своих солдат по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, мне нужен капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но все каналы этой палубы глушат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми мастер-вокс у Дидерика, - связист все время возился с чертовой штукой. – Подключись к личному каналу бригадного генерала. Если Раск не замешан в этом, он прослушивает вокс-переговоры на корабле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Личный канал бригадного генерала Воскова закодирован, - возразил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то подсказывает мне, что тебя это не остановит, - майор хлопнул его по спине. – Вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда адъютант выскользнул из каюты, Мортенсен повернулся к сержанту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хеллганы, целеуказатели и панцирная броня все сложены на «Валькириях». Но корабельные офицеры закрыли ангары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда это известно? – спросил Мортенсен. Эта информация пришла явно не по вокс-каналам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мингелла пошел в лазарет, проведать Дидерика, когда это началось, - сообщил Конклин. – Банда вольскианцев ворвалась в лазарет и устроила стрельбу. Дидерик получил еще два ранения в грудь, но Рен сумел вытащить его. Им пришлось обходить полетную палубу. Флотские заперлись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сержант Мингелла? – спросил майор. У него было такое чувство, что их медик им еще понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, с чем бы он не справился, - ответил мастер-сержант. – Сейчас он оказывает помощь Дидерику. Все, что у нас осталось – только пистолеты, - Конклин помахал своим автопистолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики постоянно носили пистолеты для самозащиты. Пистолеты были такой же частью формы, как красные лампасы, береты, пояса и мундиры, благодаря которым обычные гвардейцы давали штурмовикам цветистые прозвища. В Теневой Бригаде штурмовиков прозвали «славными мальчиками» и «игрушечными солдатиками». Но это мало беспокоило майора и его людей. Бывало, что их называли и хуже, и они сами, в свою очередь, были невысокого мнения о простых гвардейцах: в конце концов, те сражались в основном по принуждению и из страха, а не ради имперской чести и гордости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен был в ярости. Его отряду, вероятно, сегодня придется внушить бунтовщикам этот самый страх. Но он куда охотнее предпочел бы исполнить этот долг без участия комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско прибыл на борт «Избавления» на Сент-Гизе, одним своим появлением предвещая беду. Бригадный генерал Восков уже вымуштровал свою 364-ю Вольскианскую Теневую бригаду, превратив ее в слаженную боевую машину – насколько этого можно было ожидать от полка, набранного в мире-улье. Но кроме нее и небольшого отряда штурмовиков Мортенсена на борту «Избавления» находились еще части 1001-й Вольскианской Теневой бригады. И именно этой недавно сформированной бригаде выпало несчастье получить в качестве комиссара пользующегося дурной славой Фрицеля Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, повинны в этом странные варп-течения, которые авианосцу пришлось преодолевать на трудном пути вдоль Коридора Кинтессы, или тот факт, что Фоско был фанатичным психом, слишком долго прослужившим на кардинальском мире Сент-Гизе. Но вскоре стало ясно, что на борту авианосца зреет мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Раска майор узнал, что Комиссариат переводил Фоско с одного места службы на другое по всему сектору. Комиссар прославился как невыносимый деспот и чума для всех, кому не повезло с ним служить. Было известно, что он объявил еретиками экипаж вооруженного транспорта «Ахат». Он был замешан – и многие позже утверждали, что являлся причиной – печально известного мятежа в Порту Спитерри. Иопалльский 44-й полк; 1-й Молохский стрелковый полковника Да Косты; Ноктанский 201-й ударный; 800-й Талларнский (ранее известный как Солнечные бойцы Абу Аль-Дина); Горгонские Глубинники – все полки, в которых Фоско служил комиссаром. Командиры всех этих полков благодарили Императора, когда слышали, что Комиссариат готовит свирепому фанатику новое назначение. Известно, что 1-й Молохский полк во время Пагубных Войн потерял больше солдат из-за смертных приговоров, вынесенных комиссаром Фоско, чем от действий хрудов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но облегчение полковых командиров было недолгим, так как в каждом случае Фоско устраивал прощальную казнь, прежде чем отправиться в другой злополучный полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско никогда не привлекался к ответственности за свои действия – для этого он имел слишком хорошие связи, хотя никто в точности не знал, какие именно. Иногда он отправлялся за благословением на кардинальский мир Сент-Гиз, откуда недавно и получил назначение в 1001-ю Вольскианскую бригаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт схватила свой ремень с кобурой, висевший на койке, и бросила майору его ремень. От страсти объятий прошедшей ночи не осталось и следа. Исчезла случайная любовница Ведетт, теперь на ее месте была капрал Ведетт, солдат-профессионал.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поймав ремень с кобурой, Мортенсен по привычке проверил магазин автопистолета и, сняв оружие с предохранителя, дослал первый патрон в патронник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный грохот в коридоре заставил всех троих в каюте повернуть головы. Конклин отскочил от входа в каюту, и бросился по коридору, держа массивный автопистолет в обеих руках, и нацелив его на дверь в другую секцию. Ведетт опустилась на одно колено, чтобы не закрывать сектор обстрела Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридоре снова раздался металлический грохот – новый беспорядочный залп ударил в дверь отсека с другой стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то сильно хочет попасть сюда, - проворчал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - уверил его Конклин. – Я закрыл отсек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт это явно не убедило, в частности, потому, что мастер-сержант по-прежнему держал пистолет нацеленным на дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока кто-нибудь не притащит плазмаган или мельту, - уточнила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Мортенсен. – Нам лучше не торчать здесь, когда это произойдет. Отступаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков начали отходить от поперечной переборки, а в герметичную дверь яростно били все новые выстрелы. Ведетт и Конклин держали под прицелом коридор, на случай, если ворвется противник, а майор прикрывал отступление, двигаясь вдоль стены коридора, на тот случай, если мятежники отрежут им путь отхода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я правильно понимаю, что все входы в отсек закрыты, сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин ехидно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же не думаете, что вытащить вас из койки было моей первостепенной задачей, босс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен молча кивнул. Это же Конклин: компетентен до тошноты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков добрались до небольшой площадки, на которую выходили коридоры нескольких казарменных отсеков. Там Мортенсен нашел остальных  бойцов своей команды, неформально прозванной среди других гвардейцев «Отрядом Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окровавленное тело Дидерика распростерлось на палубе, вытекавшая из ран кровь уже начала запекаться на металле. Медик-сержант Мингелла склонился над связистом, тяжело дыша от усилий сохранить жизнь раненому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рен Мингелла сморщил свое и без того уродливое лицо, с его толстых губ сорвался поток ругательств. Медик отряда устало поднялся с палубы, оставив тело в покое. Его форма была растрепана и залита кровью, не только его умершего пациента, но и его собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не глядя на Мортенсена, Мингелла вытер свои окровавленные руки о единственную часть своего мундира, еще не измазанную кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С прискорбием вынужден сообщить вам, сэр, о безвременной смерти связиста Дидерика, - мрачно доложил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Прайс опустился на колени, чтобы закрыть глаза умершему, зазвенев своими амулетами – его шея была увешана множеством шнурков, цепочек и ленточек, на каждой из которых висел благословенный медальон, икона имперского святого или талисман удачи с его родного мира. Прайс был благочестивым поборником Имперского Кредо, и Мортенсен часто видел, что солдат истово возносил молитвы Богу-Императору, хотя майор подозревал, что это, возможно, было продиктовано не столько благочестием, сколько отчаянным желанием выжить в невероятно опасных ситуациях, в которые штурмовикам часто приходилось попадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы: у него не было времени выслушивать очередную мрачную лекцию его медика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ведетт, следи за коридором, - приказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные два коридора прикрывали Саракота – странно выглядевший с автопистолетом в руках вместо обычной для него длинноствольной снайперской винтовки – и Горски, отрядный специалист-подрывник, родом с Вальхаллы. Точнее, специалистка, но по ее волосам на верхней губе и иссеченному шрамами лицу это было трудно определить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» был смешанной командой из выпускников Схолы и ветеранов гвардейских полков: лучших бойцов с дюжины разных миров. Каждый из них принес свои таланты и опыт в элитное подразделение штурмовиков Мортенсена, отточившее их навыки до совершенства в учреждениях Схолы Прогениум сектора, и объединившее их, чтобы нести смерть врагам Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, что там дальше по коридорам? Нам явно понадобится что-нибудь еще кроме веры и пистолетов, - спросил Мортенсен, хлопнув по кобуре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На нижней палубе лазарет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лазарет захвачен, - мрачно буркнул Мингелла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … каюты мичманов, ремонтные и технические отсеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обыщи их и собери все, что можно. Все, что может нам пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин собрался уходить, но Горски подняла руку с длинными пальцами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каюты мичманов заперты изнутри, - сообщила она с протяжным валхалльским акцентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж «Избавления» не хочет в этом участвовать, - уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И правильно, - сказал Мортенсен. – Это дело Гвардии. Прайс, иди с Конклином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проскользнув мимо невозмутимого Саракоты, Конклин и Прайс скрылись в ближайшем коридоре. Спустя несколько секунды из своей каюты появился Засс с мастер-воксом, небрежно повешенным на плечо, держа наушники у уха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Раск на связи, майор, - доложил адъютант, явно довольный собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял наушники и прижал вокс-микрофон к небритому подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, поговори со мной. Скажи, что я еще сплю,  - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотел бы я, чтобы это было так, - ответил Раск с металлическим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос из вокса казался очень далеким и отстраненным, особенно когда звучал в металлических стенах коридоров корабля. Но было в голосе капитана что-то спокойное и обыденное, словно не происходило ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Тиберий Раск прибыл на борт «Избавления» с 1001-й Вольскианской бригадой, которую лично помогал формировать и обучать на Вольскии. Хотя сам Раск не был вольскианцем, вскоре он стал чем-то вроде восходящей звезды в штабе бригадного генерала Воскова. Благодаря своему пониманию менталитета уроженцев мира-улья и способности использовать сильные стороны вольскианцев, Раск эффективно раскрыл потенциал солдат 1001-й – их природную склонность к насилию и убийствам. Этот успех свел вместе Раска и Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как старший специалист по тактике в штабе Воскова, Раск принял ответственность за Мортенсена и его «Отряд Искупления». Зейн Мортенсен прославился, как непростой командир, хотя и беспощадно эффективный – благодаря его чудесному выживанию в апокалипсисе Гоморры, поистине невероятному послужному списку и ходившим в казарме слухам о его неуязвимости. Раск знал: теперь его долг – направлять Мортенсена и его штурмовиков в многочисленные авангарды наступлений, на операции в тылу врага и другие специальные задачи, благодаря которым Мортенсен и заслужил такую репутацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно из-за его статуса тактического специалиста, и потому, что он был последним голосом, который слышали штурмовики, прежде чем высадиться на каком-нибудь адском поле боя в мире смерти – эта рутинность успокаивала нервы и давала необходимую сосредоточенность в кровавых боевых ситуациях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда контролирует корабль? – спросил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестрелка на мостике во время полета в варпе могла стать быстрым и ужасным концом их путешествия – одного случайного попадания в жизненно важное оборудование, например, в пост управления полем Геллера, было достаточно, чтобы обречь на страшную смерть всех людей на борту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, корабль в порядке. Слушай, у нас мало времени, - сказал Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас, вообще-то, перестрелка на казарменных палубах, - сообщил Мортенсен. – В чем дело? Это варповая лихорадка? Поле Геллера нарушено?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не варп. Мятеж охватил не весь корабль. Перестрелки идут на казарменных палубах правого борта и в некоторых носовых отсеках. Капитан Вальдемар решил, что разумнее будет полностью закрыть казарменные палубы, пока лидеры мятежа немного не остынут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закатил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я вам говорила, - добавила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это ульевики? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, беспорядки начали вольскианцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты говоришь, что флотские решили просто отсидеться в стороне, пока солдаты 1001-й перестреляют друг друга? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Гвардии. Вальдемар велел своим людям не входить на казарменные палубы, пока мятежники не сложат оружие. Он не желает рисковать кораблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул, словно соглашаясь с собственными мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто сопротивляется мятежникам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Небольшие группы таких же вольскианцев, или слишком верных, или слишком напуганных, чтобы присоединиться к мятежу – в основном ими командуют сержанты или лейтенанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто командует бригадой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командная структура мятежом не затронута. Бригадный генерал Восков и его штаб здесь на мостике. Он привел 364-ю в боевую готовность и приказал им закрыться в их отсеках, на случай если в мятеж постараются вовлечь и их. У нас и так достаточно вольскианцев, стреляющих друг в друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем им стрелять друг в друга, если можно стрелять в меня и моих людей? – Мортенсен злобно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - сказал Раск. – Я слышал, ты пользуешься у них авторитетом, особенно у Гомеса и 2-го взвода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати о святошах: как там архиерей Прид?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Восков послал его успокоить 364-ю. Слушай, Зейн, пойми, это, собственно, и не мятеж. Несколько вольскианских офицеров раздали своим взводам оружие и взяли заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Заложников''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск вздохнул в вокс, прежде чем продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссара Фоско и его помощников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен опустил наушники с микрофоном и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доигрался сукин сын… А я тебе говорил, - подмигнул он Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль тебе это сообщать, Зейн, - добавил Раск. – Я знаю, как ты относишься к нашему комиссару.&lt;br /&gt;
Мортенсен снова поднял наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На самом деле тебе не жаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, и, наверное, многие из нас согласны с тобой, друг, но у нас тут небольшая проблема под названием устав. Мы должны подавить это восстание: Имперская Гвардия не ведет переговоров с мятежниками. Ты это прекрасно знаешь. Необходимо нейтрализовать командную структуру мятежников. Только тогда капитан Вальдемар направит в казармы флотские силы безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, заложников надо освободить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы этот ублюдок мог и дальше сеять смерть? Если Фоско выберется оттуда живым, расстрелы будут идти день и ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, либо так, либо мы сами пойдем под расстрел, когда прибудем на Спецгаст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и мои бойцы – мы инструменты имперской справедливости; левая рука Бога-Императора, если угодно. В этом я не сомневаюсь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша верность Императору не подлежит никаким сомнениям, - уверил его Раск с красноречием опытного торговца. – Поэтому я разговариваю сейчас с тобой, вместо того, чтобы вести бессмысленные переговоры с мятежниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен еще не до конца излил свою горечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Своими жестокими расправами Фоско вызвал возмущение вольскианцев. Они и сами не робкого десятка и решили нанести ответный удар. А теперь мне и моим людям придется разгребать это дерьмо и проливать кровь наших братьев гвардейцев. Я даже не знаю. Что посеешь, то и пожнешь. Я чувствовал, что это случится неизбежно. Комиссариату нужны люди с твердым характером, а не палачи. Они должны быть лучшими из нас, а не худшими. Я о чем: кастрация, вечное рабство, отрезание языка – с каких пор эти наказания стали применять к солдатам? Но я полагаю, это позволяет сэкономить боеприпасы на расстрелах, потому что большинство наказанных таким образом предпочтут совершить самоубийство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы, как и я, получили приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ультиматум Раска повис в спертом воздухе коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота шагнул назад, пропуская обратно Конклина и Прайса. Они притащили ящик с инструментами, которые бесцеремонно вывалили на палубу рядом с телом Дидерика. Среди инструментов-насадок для сервиторов и банок с благословенными маслами Мортенсен разглядел фонари, несколько ржавых аккумуляторов, связку грязных респираторов и плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас есть план? – наконец спросил он Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он тебе понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это худший план, который я когда-либо слышал, - объявил Венделл Конклин. – А я слышал много всякого дерьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поможешь с этим? – спросил Мортенсен мастер-сержанта, больше для того, чтобы заставить его заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт плазменным резаком прорезала в палубе подобие люка с рваными краями и отошла назад. Подхватив кусок металла из палубного настила, Мортенсен и Конклин подняли его и с помощью Горски и Мингеллы оттащили импровизированный люк в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс посветил фонарем в открывшееся отверстие, но отскочил назад от поднявшейся из-под палубы жуткой вони. Это была невероятная смесь химического дыма и застоявшихся нечистот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт прорезала не только палубу, но и верхнюю секцию трубы подпалубной канализации. Зажав нос и рот рукавом, Засс склонился над люком, снова посветил в сочащуюся нечистотами трубу, и удовлетворенно выпрямился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неплохо, - кивнул Мортенсен, подойдя, чтобы взглянуть. Снова здесь пригодились математические таланты Засса. Пользуясь самыми примитивными описаниями, которые капитан Раск смог извлечь из когитаторов мостика, адъютант Мортенсена обнаружил канализационную трубу, проходившую под каютой Прайса и Саракоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобятся респираторы, - сказала Ведетт, бросив плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился Мингелла, закрывая рот беретом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один из них не работает, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, это твой, - усмехнулся Мортенсен и повернулся к Зассу. - Труба идет в трюм на самое днище, говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трюмные отсеки проходят вдоль всей длины корабля. Если данные, которые предоставил капитан Раск, верны хотя бы наполовину, отсюда мы сможем добраться до нижнего участка казарменных палуб.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Плазменный резак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вся энергия выработана, - сообщила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда мы можем только надеяться, что там на другой стороне будет какой-нибудь люк техобслуживания, - мрачно размышлял вслух Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот дерьмо, - вздохнул Мингелла, его уродливое лицо, скривившись, выглядело еще страшнее, чем обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. – Приятной прогулки не выйдет, и когда мы доберемся до казарменных палуб, действуйте так, чтобы это купание в дерьме не оказалось напрасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Втиснувшись в трубу, Мортенсен, согнувшись, присел в зловонную лужу сточной воды. Его брюки с красными лампасами пропитались грязью и маслом. Он втащил в трубу свой пояс с кобурой и автопистолетом, который перед этим отложил на палубу. Положив пояс с кобурой перед собой на колени, он добавил туда же включенный фонарь и молоток-гвоздодер, который нашел в ящике с инструментами. Устрашающего вида клин-коготь на одном конце молотка показался майору подходящим и для возможного устранения препятствий в трубе,  и для проламывания вражеских черепов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Кто-то хочет сказать последнее слово, прежде чем мы начнем? – спросил Мортенсен своих штурмовиков. Когда никто не ответил, он мрачно добавил, - Есть идеи получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв его как знак согласия, Мортенсен надел на лицо громоздкий резиновый респиратор, лег голой грудью на дно трубы, и, толкая перед собой пояс с кобурой, фонарь и молоток, пополз вперед, работая локтями и ногами. Его отнюдь не радовал тот факт, что его оружие мокнет в смеси химических отходов и нечистот, но в трубе не было свободного пространства, чтобы выхватить пистолет из кобуры с пояса, и Мортенсен решил, что лучше держать кобуру с пистолетом перед собой, на случай, если придется его доставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной клаустрофобией путешествие по канализации не ограничивалось. Мортенсен полз по холодному металлу трубы, работая мышцами плеч и спины, но труба, казалось, мстительно сдавливала его в ответ. И это было еще не самое худшее. Респираторы были старые и потрескавшиеся, и пропускали большую часть того смрада, от которого должны были хоть как-то защищать. Через несколько метров пути труба наполнилась эхом звуков рвоты Конклина и Прайса, блюющих в свои респираторы. Когда какофония рвотных спазмов стихла, Мортенсен окликнул своих солдат, убедившись, что они не задохнулись. Мастер-сержант, выругавшись, сообщил, что запах собственной блевотины лучше, чем то, в чем им приходится ползти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше последовали часы мучительного путешествия ползком по трубе. Заляпанный грязью фонарь Мортенсена освещал казавшиеся бесконечными метр за метром ржавого грязного металла, по мере того, как майор протискивался дальше сквозь нечистоты. Мышцы горели от напряжения, легкие, истосковавшиеся по чистому воздуху, со страшным хрипом втягивали зловоние. По пути у Мортенсена было более чем достаточно времени, чтобы обдумать предстоящую им задачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задача, поставленная Раском, была проста. Избегая препятствий в виде переборок, заблокированных отсеков и перестрелок с мятежниками, добраться до казарменных палуб через трюмные отсеки, тянувшиеся вдоль всего корпуса по самому днищу корабля. Конклин предложил сократить путь и соединиться с одной из изолированных групп лоялистов, державшихся в некоторых отсеках казарменных палуб правого борта, но Раск этого не рекомендовал. Он сказал сержанту, что группы солдат, не присоединившихся к мятежу, в основном безоружны, а те, у которых есть оружие, имеют очень мало боеприпасов. Большинство из них отрезаны более сильными и лучше вооруженными группами мятежников, многие ранены, и в таком положении они скорее будут помехой, чем помощью для штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
План операции Раска был больше рассчитан на скрытность и мобильность. И Мортенсен был вынужден с этим согласиться. Его бойцы, вооруженные одними пистолетами, были снаряжены явно недостаточно для прямого штурма. Капитан предлагал быстрый и внезапный удар в самое сердце мятежа – «отрубить гадюке голову», как он выразился. Раск считал, что именно такая операция имеет наилучшие шансы на успех – а успехом операции считалось освобождение всех уцелевших заложников и безоговорочная капитуляция или уничтожение мятежных солдат Теневой Бригады. Тогда и только тогда командир «Избавления» капитан Вальдемар отдаст приказ флотским силовикам обеспечить безопасность на казарменных палубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Определить местонахождение заложников и тех, кто их удерживает – отдельная задача сама по себе. Раск даже не знал, кто именно из мятежников взял в заложники комиссара и его помощников, и где они находятся. Наиболее вероятные кандидаты – трое вольскианских офицеров, два лейтенанта и капитан, чьи взводы стали основной целью гнева комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ротный капитан Обадайя Экхардт, старший лейтенант Дизель Шенкс и лейтенант Нильс Исидор потеряли нескольких своих людей из-за кампании, которую затеял Фоско с целью отучить солдат 1001-й бригады от их ульевых традиций и обычаев. Вместо того, чтобы погрузиться в культуру Теневой Бригады и использовать ее как фактор усиления и объединения, как сделал Раск, Фоско попытался искоренить ее. Он считал, что сила Имперской Гвардии – в ее единообразии: миллиарды душ, устремленных в одном направлении. И не стоит тратить время, выискивая сильные стороны и потакая склонностям отдельных солдат или подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подход не устраивал и Мортенсена – чей неподражаемый стиль командования сделал его целью для подобных обвинений. Без дипломатичности и красноречия Раска «Отряд Искупления» давно мог бы стать мишенью для Фоско или какого-нибудь другого кровожадного пуританина. В Схоле Прогениум всегда хватало фанатиков-садистов вроде Фоско, но Мортенсен не брал таких в свой отряд – что, к несчастью, заставляло выглядеть «Отряд Искупления» еще более странным и необычным на фоне тех самых единообразных миллиардов душ, которые пытались культивировать люди, подобные Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Независимо от того, как относился майор к комиссару Фоско, ситуация требовала попытаться спасти заложников, а Экхардт, Шенкс, Исидор и их сообщники должны быть нейтрализованы. Таков удел штурмовиков. Быть лучшими. Быть выше полковой вражды и дрязг, и делать дело Императора, куда бы это их ни привело. &lt;br /&gt;
В этот момент дело Императора внезапно привело Мортенсена вниз головой сквозь дыру в дне трубы прямо в глубокую яму, полную нечистот и химических отходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барахтаясь в маслянистой жиже, Мортенсен слышал всплески других штурмовиков, падающих в яму. Фонарь майора едва пробивал тьму, его призрачный луч выхватывал из мрака судорожно дергающиеся ноги в ботинках.&lt;br /&gt;
Когда его ноги коснулись чего-то успокаивающе твердого, майор оттолкнулся, и, снова выплыв на поверхность, набрал в легкие зловонного воздуха. Как и все, он задыхался, кашлял и отплевывался, его горло отказывалось принять ужасный смрад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сорвав респиратор, Мортенсен отбросил бесполезную штуку, и постепенно, барахтаясь в воде, как раненое животное, приспособился дышать этим зловонием. Другие последовали его примеру, кашляя и отплевываясь в застойную черную воду вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет фонаря прорезал чернильную тьму: вероятно, это был первый свет, проникший сюда за столетия. Они были в самых глубинах недр корабля, в одном из смрадных трюмных отстойников, в которые сливалась вся моча, масло, кровь, и все остальное, притягиваемое к килю судна неумолимой силой искусственной гравитации. Воздух – если он заслуживал такого названия – был едко-вонючим и затхлым, каким он и должен быть в трюмном отсеке, среди ржавых канализационных труб и булькающей гнилой жижи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посветил фонарем на своих солдат. Они являли собой то еще зрелище: словно близнецы, неотличимые друг от друга, перемазанные в трюмной  грязи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараемся избегать глубоких мест. Лучше не плавать в этом дерьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернул свой фонарь на трубу, из которой они выпали, осветив зияющее отверстие. Труба была покрыта ржавчиной и гнилью, вся ее нижняя часть, с того места, откуда они вывалились, была разъедена коррозией от ядовитой слизи, в которой они ползли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дальше просто, - сказал адъютант, откашливаясь и сплевывая. – Надо идти вдоль этой трубы, пока она не пересечется с паропроводом. Тогда мы точно будем знать, что находимся под казарменной палубой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А этот паропровод – ты узнаешь его, когда увидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отсеках днища корабля был словно другой мир, и Мортенсену было трудно представить, что это место существовало всего в нескольких сотнях метров от подошв его ботинок, когда он шагал по палубе по обычным полковым делам. Здесь царила непроницаемая тьма над поверхностью столь же черной булькающей слизи. Фонари штурмовиков осветили обитателей этого дна: наверное, в первый раз с того времени, как эскортный авианосец «Избавление» сошел с верфей, когда он был еще молодым кораблем, жаждавшим битв и полетов сквозь космос. За прошедшие с тех пор тысячелетия в отсеках днища развилась своя экосистема. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сточных водах, загрязненных нефтехимическими отходами, размножались бактерии, питавшиеся углеводородами. Они, в свою очередь, служили пищей крошечным вшам и другим хитиновым членистоногим, обитавшим и над поверхностью слизистой жижи, и под ней. Со всех твердых поверхностей, в том числе и с ржавых труб свешивались навозные поганки, к ним, словно к клейкой бумаге-мухоловке, приклеивались членистоногие, и поганки всасывали их через свою фекальную поверхность. Потомки живших на корабле крыс, превратившиеся в одни сплошные розовато-прозрачные хвосты с парой острых челюстей на одном конце, скользили, извиваясь, в черной воде. Мортенсен подумал, кто здесь мог охотиться на мускулистых и подвижных крысохвостов, и надеялся, что на них эта отвратительная пищевая цепочка и заканчивается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они уже второй час шли в черной жиже по отсекам днища, когда он получил ответ на этот вопрос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из переборки выступала толстая сломанная труба, ее разбитый конец нависал над маслянистой поверхностью сточных вод, из него вытекала ржавая слизь. Когда фонарь осветил бледный силуэт чего-то ужасного в трубе, Мортенсен замер, вскинув автопистолет. Неожиданным был главным образом размер этого существа: ракообразное с длинными и тонкими конечностями – множеством дергающихся ног и тонких клешней, тянувшихся и хватавших что-то в трубе. Оно возвышалось над ними, его многочисленные конечности росли из полупрозрачного панциря, сквозь который были видны отвратительные внутренности твари. Панцирь имел форму омерзительного цветка, толстого внизу – там находилась непрерывно жрущая пасть, к которой снующие туда-сюда клешни все время подносили кусочки еды. Вершина панциря представляла собой изогнутую трубу конической формы, и снова расширялась, словно конец горна или мушкетона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда штурмовики подошли ближе, Мортенсен поднял руку, приказывая остановиться. Огромная тварь, казалось, была очень увлечена своим делом – пожиранием целого гнезда кишащих крысохвостов. Майор медленно подошел, осторожно перебравшись через трубу. Большая клешня ракообразного потянулась к нему, вцепившись в ботинок штурмовика, но Мортенсен отбил ее в сторону стволом пистолета. Тварь ощетинилась клешнями, приготовившись атаковать, ее тело замерло, из трубы в воду посыпались куски крысохвостов. Ведетт и Горски навели на нее свои пистолеты, но Мортенсен, подняв свободную руку, жестом показал штурмовикам, что они должны перебраться через трубу позади него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла и Саракота быстро перелезли через трубу, за ними последовали остальные. Тварь тыкала клешнями туда-сюда, реагируя на новое движение. Когда весь отряд перебрался через трубу, за ними осторожно, шаг за шагом, последовал Мортенсен. Через несколько мгновений мерзкое существо вернулось к пожиранию крысохвостов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще несколько сотен метров пути, Засс наконец остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, это здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант направил свет своего фонаря во мрак наверху. Другие штурмовики тоже стали светить туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Паропровод, - объявил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул: он не знал, что в точности перед ним, но это больше всего было похоже на скопление ржавых труб, врезанных в другие такие же трубы. Многие из труб были сломаны и разбиты, и были видны лишь их обломки, тянувшиеся вверх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, - прошептал Конклин. Он единственный не направил фонарь на ржавый потолок. Мортенсен взглянул на луч его фонаря, и увидел длинные конечности другого огромного ракообразного. Оно сидело на мелководье, широкий раструб его панциря был направлен в потолок. Тело твари ужасно содрогнулось, и из отверстия вырвался кровавый фонтан рвоты. Большая часть отрыгнутой массы украсила потолок, но кое-что попало туда, куда предназначалось – в отверстие одной из сломанных труб. Извергнув последнее, тварь сползла в глубокую воду, скрывшись под поверхностью, трубообразная оконечность панциря служила ей теперь для дыхания вместо шноркеля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвал Засс. Он бродил вокруг во мраке, исследуя с фонарем внутренности других труб на потолке. Штурмовики устало подошли к нему и посмотрели вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выключите фонари на секунду, - посоветовал адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с ума сошел? – прорычал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполняйте, - приказал майор, и подал пример, выключив фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трюмный отсек погрузился в свою обычную тьму, и, хотя вокруг было достаточно пространства, Мортенсен не мог отделаться от чувства клаустрофобии, и от того ощущения, что мрак вокруг кишит отвратительными тварями. Потом он увидел причину, по которой Засс просил выключить фонари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет. Крошечные точки тусклого света, просачивавшиеся из вертикальной трубы прямо над ними. Отверстие было достаточно широким, чтобы мог пролезть один человек. Горски прошептала на своем валхалльском диалекте что-то, похожее на благодарственную молитву. Как всегда, Конклин был первым, кто портит настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там что-то движется? – спросил он. И был прав – точки света в трубе иногда на мгновение меркли. Похоже, кто-то успел сделать трубу своим домом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас разберемся, - проворчал сержант, угрожающе подняв пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, стоит ли рисковать стрелять так близко к точке входа? – спокойным голосом спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мордианка привыкла жить в темном мире, и мрак трюмных отсеков был для нее не таким тяжелым испытанием, как для остальных. Она куда реже других солдат спотыкалась и поскальзывалась по пути через это адское болото.&lt;br /&gt;
 Не меньшую ловкость и точность она проявила, предостерегая своего начальника, - Я имею в виду, что мы можем быть прямо под ними. Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарование Конклина было очевидным, хотя его лица не было видно в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова включив фонари, штурмовики начали готовиться к подъему по трубе. Без специального снаряжения, которым они обычно пользовались при выполнении подобного рода задач, им пришлось применять то, что было под рукой. Мортенсен крепко обвязал свой пояс вокруг двух тонких труб, параллельно идущих к потолку. Засунув пистолет и молоток в брюки, он подтянулся на поясе, и поставил ноги на обе трубы, давя ботинками навозные поганки. Подтягивая вверх пояс, скользивший по слизи поганок, майор начал подниматься по трубам, каждой ногой пытаясь найти опору на проржавевшем металле. Остальные штурмовики последовали его примеру, поднимаясь за майором во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За исключением Прайса, который поскользнулся и залепил в лицо Конклину подошвой, измазанной в дерьме, подъем до широкой трубы прошел без происшествий. Мортенсен молотком-гвоздодером делал вмятины на внутренней поверхности трубы, хрупкий ржавый металл прогибался, обеспечивая штурмовикам опоры для рук и ног. Снова надев пояс, он стал подниматься по трубе к казарменным палубам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя двадцать минут подъема по трубе, Мортенсен столкнулся с тем препятствием, которое ранее заметил Конклин. Для подъема нужны были обе руки, и майор приказал штурмовикам выключить фонари и подниматься по направлению к свету. Он едва мог разглядеть силуэты тварей, обитающих в трубе, а его бесчувственная кожа не ощущала их омерзительных движений, но чем больше света становилось в трубе по мере подъема, тем сильнее становилось его отвращение. С каждым движением вверх все больше отвратительных членистоногих ползало по стенам трубы и его рукам, вцепляясь недоразвитыми клешнями в его шею и щеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их панцири были мягкими, а клешни еще слабыми, но они вполне могли проколоть кожу или выколоть глаз. Нарастающее отвращение вызвало прилив злости, и Мортенсен врезался своей мускулистой спиной в стену трубы, раздавив панцири нескольких более крупных тварей. Но эта тактика оказалась бесплодной, потому что на их место тут же приползли новые гадины, а полураздавленные твари посыпались на штурмовиков внизу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Странное поведение огромного ракообразного внизу, пережевывавшего добычу и отрыгивавшего кровавую массу в трубы, стало более понятным. Здесь обитали детеныши чудовища. А теперь мелкие твари явно считали, что Мортенсен и его солдаты – их следующее блюдо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя тридцать метров мучительного пути майор прополз мимо участка обитания тварей, что было уже хорошо. Плохая сторона была в том, что выше труба оказалась более прочной и менее ржавой, и сопротивлялась ударам его молотка. Мортенсен был вынужден растянуться поперек диаметра трубы, упираясь коленями в одну сторону, а лопатками в другую, и, извиваясь, подтягиваться вверх. Это было последнее мучительное испытание их кошмарного пути по днищу авианосца. Руки и ноги горели от напряжения, а впереди были лишь двенадцать точек света. Солдаты «Отряда Искупления» непреклонно поднимались по трубе из кошмара днища к нормальности палуб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его грязный лоб коснулся чистого металла, оказавшегося сливной решеткой, Мортенсен позволил себе момент безмолвного облегчения. Глядя сквозь решетку, в которую проникали те точки света, дававшие им надежду, он разглядел, что это была казарменная душевая. Майор улыбнулся. Раск и Засс рассчитали путь точно. Насколько можно было разглядеть, в помещении никого не было, что подтверждал тот факт, что сквозь решетку на них не лилась вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выломать решетку гвоздодером не составило труда. Откинув ее в сторону, Мортенсен выбрался из трубы, поскользнувшись на чистом полу душевой. Сделав пару осторожных шагов, он проверил помещение, пока остальные штурмовики выбирались из трубы, глубоко вдыхая чистый воздух казарм.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оглядев их, Мортенсен бросил взгляд в треснувшее зеркало. Они все выглядели ужасно. Их брюки и мундиры пропитались сточными водами, лица были вымазаны грязью, словно камуфляжем, белыми оставались только глаза. Большинство из них, включая Мортенсена, сохранили свои береты, что выглядело довольно нелепо, учитывая, через что им только что пришлось пройти. Ведетт даже расправила свой берет, едва успев вылезти из трубы и очистив подошвы ботинок. Мортенсен поступил так же: не стоит выдавать свое присутствие грязными следами.&lt;br /&gt;
Достав из подсумка на поясе глушитель, Мортенсен прикрутил его к стволу автопистолета. Штурмовики последовали его примеру с целеустремленностью, необычной при их усталости после такого адского пути. Еще раз вдохнув чистого воздуха, «Отряд Искупления» вышел из душевой  в раздевалку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа автопистолеты в обеих руках для лучшей стабильности и точности при выстреле, солдаты Мортенсена пробирались между шкафчиками и скамьями, обыскивая проходы между ними на предмет мятежников, прятавшихся в засаде, или, возможно, просто отдыхавших здесь. Фактически Раск не мог бы найти лучшей точки входа: какой гвардеец стал бы заниматься личной гигиеной во время мятежа на борту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в главный коридор, штурмовики, прижимаясь к стенам, быстро, но осторожно продвигались к казармам правого борта. Эхо отдаленных перестрелок слышалось в коридорах, и несколько раз солдаты замирали, прижавшись к стенам, когда Саракота, двигавшийся в авангарде, давал сигнал. У снайпера был исключительный слух, и его предупреждение давало штурмовикам время укрыться, когда разрозненные группы вольскианцев пробегали по перекресткам коридоров, крича, словно безумцы, и радостно стреляя в воздух из лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не собирался вступать в бой с этими группами: он добрался сюда с таким трудом не для того, чтобы ввязаться в затяжную перестрелку. Кроме траты времени и боеприпасов это означало и ненужное убийство товарищей-гвардейцев – чего он был намерен избегать, пока это не станет абсолютно неизбежным. Сейчас ему были нужны не трупы, а информация. В офицерской столовой ему представилась возможность эту информацию заполучить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке была открыта, и майор слышал голоса внутри. Вокс-динамик на стене извергал безумные вопли мятежных гвардейцев, криками и стрельбой выражавших свою радость на еще не заглушенном палубном канале, услышать что-то в плане тактической информации было едва ли возможно. Голоса в помещении звучали тише, и иногда прерывались раскатами довольного смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на Саракоту. Снайпер в ответ показал ему пять пальцев, потом восемь. По голосам он насчитал не больше пяти человек, говоривших в столовой, но трудно было сказать, сколько еще могло присутствовать там и молчать. Подняв руку, Мортенсен начал обратный отсчет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически там действительно было восемь человек, но когда штурмовики ворвались в столовую, трое из присутствовавших там валялись на столах мертвецки пьяные. Вооруженные пистолетами с глушителями, штурмовики вошли в помещение целеустремленно и профессионально: Саракота влево, Ведетт вправо.&lt;br /&gt;
Мастер-сержант – судя по его нашивкам и скобам вокруг искалеченного глаза – развалился на офицерских скамьях, вытянув ноги, и рассказывал о каких-то прошлых героических подвигах собравшимся ульевикам, некоторые из них сжимали в руках лазганы вольскианского образца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты были типичными представителями вольскианских Теневых Бригад, в неряшливом обмундировании и стоптанных ботинках, их руки и лица покрыты татуировками и пирсингом, обозначавшими принадлежность к определенной банде и Дому. Они были прирожденными бойцами для войны в городских условиях и обладали природной склонностью к беспощадным убийствам, но на их мировоззрение сильно влияли вопросы принадлежности к различным бандам и Домам мира-улья, что плохо сочеталось с требованием Имперской Гвардии быть верными лишь Богу-Императору и его представителям. Мортенсен, сам будучи уроженцем мира-улья, хорошо понимал эти проблемы. Именно с этим, в частности с привычкой вольскианцев носить пояса, украшения и банданы, обозначавшие их ульевую принадлежность, столь упрямо и неразумно стал бороться комиссар Фоско, как только прибыл на борт «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветеран-сержант носил такой пояс поверх своей флак-брони, а лазган держал на плечах, закинув руки на ствол и приклад. Гвардейцы передавали друг другу трофейные графины с офицерским амасеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин прикрывал дверь, а остальные штурмовики ворвались в столовую, выкрикивая приказы и угрозы мятежникам. Никто из пьяных вольскианцев не попытался поднять оружие, лишь сержант, на покрытом шрамами лице которого веселье сменилось яростью, предпринял некое подобие такой попытки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время словно замедлилось: Ведетт, Прайс и Горски направили пистолеты в лицо вооруженным вольскианцам, а Засс и Мингелла держали под прицелом казалось бы мертвецки пьяных на столах. Саракота навел пистолет на вольскианского сержанта, а в центре этого вторжения демонстративно стоял Мортенсен, опустив автопистолет. &lt;br /&gt;
Когда угрозы утихли, и вольскианский сержант с яростью воззрился на штурмовиков, Мортенсен ответил непоколебимым взглядом и предъявил ему ледяной, словно смерть, ультиматум:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нечего делить с тобой, брат, - произнес он. – Но если ты сейчас не бросишь оружие, следующий твой вздох станет последним. Подумай об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь сержанта, в которую был направлен пистолет Саракоты, на мгновение застыла. На его покрытом шрамами лице мелькнуло отчаянное выражение, но спустя секунду его лицо смягчилось, и он небрежно бросил лазган на стол. С пьяной ухмылкой сержант откинулся на стуле, заложив руки за голову. Остальные гвардейцы, последовав его примеру, побросали оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул Конклину, который с размаху врезал рукоятью пистолета по вокс-динамику, разбив его вдребезги. Пока штурмовики по очереди подходили и забирали лазганы, Мортенсен демонстративно положил пистолет на ближайший стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он мятежников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, - оскалился сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен развернулся, в его руке внезапно оказался молоток, устремившийся сержанту в лицо, стерев с него ухмылку. На стену позади сержанта брызнула кровь, от удара вольскианец с раздробленной челюстью свалился со стула, опрокинув стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что сержант тянулся к рукояти ульевого кинжала-дирка, спрятанного в ботинке. Похоже, ветеран-вольскианец не был намерен сдаваться живым, считая штурмовиков исполнителями «правосудия» комиссара Фоско. Одна эта мысль вызывала у Мортенсена отвращение, но у него была задача, которую необходимо выполнить. Схватив кинжал, Мортенсен вскочил на скамью, а оттуда на стол. Спрыгнув со стола посреди быстро трезвеющих гвардейцев, майор схватил ближайшего из них за волосы и прижал к стене. Бросив молоток Мингелле, Мортенсен засунул острие кинжала в рот гвардейца, начавшего панически умолять о пощаде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжимая кинжал, майор растянул угол рта вольскианца, насколько это можно было, не разрезая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – голосом, исполненным угрозы, спросил он гвардейца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот ответил немедленно, хотя ему мешал кинжал во рту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это повторили и другие вольскианцы. Достав кинжал изо рта солдата, Мортенсен приставил острие к его горлу, прижав его голову к стене. Свободной рукой майор начал расстегивать пояс, на котором держались брюки вольскианца. Гвардеец, выпучив глаза, протестующе захрипел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сверкнул глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Если ты не дашь мне ответов, которые мне нужны, как твой сержант, ты покинешь это помещение по частям. Мы друг друга поняли, гвардеец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Теневой Бригады кивнул. Мортенсен повторил жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где они держат комиссара Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правда полилась из вольскианца как рвота, внезапно и безудержно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что мятежники организовали свою базу в районе полкового арсенала, стрельбища и полигона тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен еще не закончил. Одной рукой он расстегнул пояс гвардейца и закинул себе на плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто это «они»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ульевик, казалось, был удивлен, что майор еще не знает, но с аргументом в виде кинжала у горла он быстро все вспомнил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гвардеец Квойц, гвардеец Ремирез, гвардеец 1-го класса Хекленброк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен усмехнулся и прижал острие кинжала к губам вольскианца, чтобы тот заткнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, гвардеец. Кого мне надо убить, чтобы здесь стало тихо и спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец замялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы имеете в виду, кто здесь командует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гвардеец осекся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые штурмовики не удержались от улыбок. Мортенсен оглядел помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Новая техника штурма, - пошутил майор. – Выбей дверь и задай вольскианцу пару трудных вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или не таких трудных, - добавил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг прошипел Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с профессиональной четкостью приступили к выполнению двух тактических задач: охранять пленных и прикрывать дверь. Засс и Мингелла укрылись за столами, Горски и Прайс уложили пленных лицом в пол. Саракота и Ведетт выдвинулись вперед, держа дверь столовой под прицелом только что захваченных лазганов – все вне поля зрения противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин открыл дверь шире, не желая, чтобы отряд был заперт в столовой, и укрылся за дверью в засаде, готовый прострелить коленные чашечки первому, кому не повезет войти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, держа кинжал у горла вольскианца, протащил пленника вдоль стены – брюки упали до лодыжек гвардейца – и направил пистолет на дверь, держа его параллельно стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжелый топот и голоса наполнили коридор. Небольшая толпа гвардейцев, бегущих по коридору, встретилась с несколькими другими солдатами, идущими в противоположном направлении. В шуме топота и криков было трудно что-то различить, но кто-то явно прокричал «нашли их!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики напряглись, держа дверь под прицелом, пальцы замерли на спусковых крючках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На камбузе и на складе – там мы их прижали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа пробежала дальше по коридору, устремившись к источнику новой информации, словно стая псов по следу. &lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к пленному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, у нас мало времени, поэтому я спрошу у тебя кое-что полегче. Я буду называть имена, а ты кивай. Капитан Экхардт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неохотный кивок; словно солдат думал, выдавать или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Шенкс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Явный кивок; никто не любил Шенкса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исидор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Исидор мертв, - сообщил гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднял бровь: среди мятежников не было единства – это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто еще? – спросил он. Экхардт и Шенкс одни едва ли смогли бы поднять на мятеж столько солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы. Он слышал об этом Мако: настоящий костолом и известный на нижних палубах смутьян, благодаря своим бандитским связям, вполне мог привлечь людей Исидора к мятежу Экхардта. Возможно, он сам и убил Исидора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бросил взгляд на Конклина, который выглянул в коридор. По жесту Мортенсена штурмовики по одному  начали отступление из офицерской столовой тем же путем, которым вошли. Мортенсен отошел от вольскианца, давая тому мгновение прийти в себя. Гвардеец поднял руки к лицу, словно чтобы убедиться, что оно еще на месте, но нашел лишь несколько небольших порезов, там, где кинжал майора задел его. Потом он перевел взгляд на свои свалившиеся брюки, под которыми было обычное солдатское нижнее белье, без пояса и каких-либо украшений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем покинуть столовую, Мортенсен улыбнулся вольскианцу, белые зубы блеснули на измазанном грязью лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на военном суде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под суд попадут те, кому повезет. Большинство мятежников казнят сразу за неподчинение. Когда дверь в переборке закрылась, Мортенсен снова оказался в главном коридоре. Повернув замок двери, он передал Конклину ремень неудачливого гвардейца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привяжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Злорадно ухмыльнувшись, сержант начал привязывать ремень к замку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зассу майор приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в арсенал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сомневался, что адъютант когда-либо бывал в этой части казарменных палуб, но знал, что может рассчитывать на почти фотографическую память Засса относительно такой, как казалось тогда, бесполезной информации, как план отсеков и палуб «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаете самый короткий путь или долгий путь в обход?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А долгий путь подразумевает…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ремонтные ходы и вентиляцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. Обходной путь, несомненно, лучше с точки зрения скрытности, но сейчас выигранное время означало спасенные жизни, и, судя по тому, что оставшиеся верными гвардейцы еще держались в камбузе, времени у них оставалось не так много. Кроме того, Мортенсен на сегодня уже достаточно наползался по трубам, и он так и сказал об этом Зассу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант вышел к голове колонны штурмовиков, бесшумно продвигавшихся по коридору, и хлопнул Ведетт – которая теперь шла в авангарде – по правому плечу, давая знак повернуть направо на следующем перекрестке.&lt;br /&gt;
Как выяснилось, решение Мортенсена было ошибкой, и штурмовики все равно продвигались медленно, все время натыкаясь на группы мятежных вольскианских гвардейцев, из-за чего приходилось сворачивать или занимать оборону в пустых тамбурах и на трапах. Ситуация в казармах быстро ухудшалась, мятежники сражались теперь не только с лоялистами, но и друг с другом. Драки и перестрелки шли повсеместно, и некоторые секции казарм пострадали от стрельбы и находились в разрушенном состоянии. В спальном отсеке №6 бушевал настоящий пожар. К счастью, кто-то еще сохранивший разум, догадался герметично изолировать отсек. Так или иначе, Мортенсену и его людям все равно пришлось идти в обход, двигаясь словно беззвучные шахматные фигуры, от угла к углу, от коридора к коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт обнаружила избитого гвардейца, покрытого синяками. Он сидел прямо на палубе посреди коридора и держал в руках лазерный пистолет. Он поднял взгляд на штурмовиков, но явно едва понимал, где он находится. Мордианка решила проблему, вырубив его ударом ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обходя задымленный перекресток коридоров, Ведетт внезапно получила лазерный выстрел в бедро. Отряд залег, приготовившись к бою. Мортенсен оттащил мордианку назад, передав ее Мингелле, и позволив Саракоте выдвинуться вперед. Снайпер, поворачивая голову, стал прислушиваться к выстрелам и шагам, и доложил, что выстрел был случайным и фактически не направленным в них. Ведетт просто не повезло. Медик быстро обработал ее ранение, а Ведетт скрипела зубами во время осмотра раны и перевязки, злясь больше на себя, чем на внимание Мингеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы избежать свирепой бойни, разворачивавшейся в затянутых дымом коридорах, Мортенсен был все же вынужден приказать продвигаться через вентиляционные трубы. Засс сообщил, что арсенал всего в нескольких минутах пути от их текущего местонахождения,  что было достаточно мало, чтобы оправдать новое ползанье по трубам. И майор начал отдирать от палубы ближайшую вентиляционную решетку своим универсальным молотком-гвоздодером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент навстречу штурмовикам из задымленного коридора выбежал офицер Теневой Бригады. Он был так же удивлен, увидев Прайса, как удивился штурмовик, заметив его: Прайс прикрывал угол, а вольскианец бежал босиком, без оружия и почти бесшумно. На мгновение он замер, потом развернулся и бросился обратно в коридор. Благочестивый Прайс поднял лазган, чтобы пристрелить его, но Мортенсен отодвинул ствол оружия в сторону – не стоило без необходимости тратить боеприпасы. Найдя еще одно применение своему молотку, майор метнул его в бегущего вольскианца. Тяжелый молоток, вращаясь, ударил офицера в затылок с тошнотворным треском. Вольскианец дернулся, отскочил от переборки, и неряшливой кучей рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затолкав Горски в вентиляционную трубу – теперь валхалланка должна была идти первой – Мортенсен направил Прайса в арьергард.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогай Ведетт, - приказал майор штурмовику. С раненой ногой ползти по вентиляции будет нелегко. – И прикрывай наш тыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики по одному спустились в вентиляцию и исчезли под палубой. Спускавшийся последним Прайс поставил на место решетку. Но беспокоиться им стоило не о тыле. Засс направлял Горски по лабиринту воздуховодов, но спустя несколько поворотов она наткнулась на засаду. В одном из сумрачных ответвлений воздуховодов, в полной тишине, в лицо валхалланке воткнулся камбузный нож. Клинок прорезал ей щеку до кости, добавив к ее коллекции шрамов еще один, прежде чем Горски успела схватить руку, державшую его. Лазган она несла на ремне за спиной – в воздуховоде стрелять из него было бы крайне неудобно – и ползла по трубе с автопистолетом в руке. Свирепые глаза блеснули во тьме, и прежде чем Горски поняла, что происходит, на нее набросился вольскианец, держа в одной руке нож, а другой рукой вцепившись в глушитель ее пистолета.&lt;br /&gt;
Засс, бросив свое оружие, пытался помочь ей вырвать нож из руки вольскианца. Двигавшийся за адъютантом Конклин пытался просунуть ствол своего лазгана над плечом Засса, чтобы выстрелить в упор, но Засс, прошипев что-то, приподнялся, и ствол лазгана уткнулся в  металлическую стену воздуховода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горски, получив еще одно резаное ранение в руку, с силой ударила противника головой в лицо, испачкав его своей кровью. Она вырвала из его руки пистолет, и с приглушенным звуком выстрела пуля вошла в лоб вольскианца. Обмякшее тело привалилось к стене воздуховода, оставляя на ней кровавый след.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс протолкнулся мимо истекавшей кровью валхалланки, которая пыталась остановить кровотечение из разрезанной щеки. Адъютант проверил пульс вольскианца, но это было бесполезно: пуля, войдя в лоб, выбила гвардейцу мозги через затылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убили лоялиста, - мрачно сообщил Засс, заставив Горски покоситься на него из-под измазанных кровью рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – прорычал Конклин, раздраженный тем, что Засс помешал ему выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант указал на ответвление воздуховода, из которого их атаковал вольскианец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Камбуз. Зачем бы мятежнику прятаться здесь с кухонным ножом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, снизу доносились отдаленные звуки лазерных выстрелов и яростная ругань и угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя мгновение, Мортенсен, обдумав ситуацию, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжать путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, вы не считаете, что мы могли бы… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Веди, сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы легко позволить себе ввязаться в перестрелку на камбузе, бросившись на помощь запертым там верным гвардейцам. Конклин явно хотел именно этого. Мортенсен даст ему шанс поучаствовать в бою, но лишь там, где это действительно важно: в тактическом отсеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под ударом ботинок мастера-сержанта вентиляционная решетка отлетела, с лязгом ударившись о пол арсенала. Мятежники уже давно ушли отсюда – Конклин это проверил – и, как убедились выбравшиеся из вентиляции штурмовики, вольскианцы забрали все оружие. Мортенсен надеялся пополнить здесь вооружение отряда, выглядевшее довольно жалко – несколько лазганов почти без заряда и пистолеты с уже неполными магазинами. Оружейный склад 1001-й Теневой Бригады был полностью разграблен мятежниками или лоялистами, а скорее всего теми и другими. Капитан Экхардт не оставил здесь часовых, потому что охранять было уже нечего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из тесноты вентиляции, Мингелла приступил к работе, перевязывая измазанное кровью лицо Горски и проверяя перевязку на ноге Ведетт. Конклин закрыл дверь в арсенал, оставив лишь маленькую щель, чтобы не привлекать внимания, и при этом заметить, если кто-то подойдет к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стрельбище прямо напротив. Никого не видно, но слышу много выстрелов. Кто-то тренируется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выше или ниже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы у нижней части стрельбища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арсенал и стрельбище – часть тактического отсека 1001-й бригады. Если он похож на наш, остальные его части занимают спортзал и полигон тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте угадаем, где они прячут заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам не нужно было угадывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт не был дураком. Он спрятал заложников в таком месте на корабле, которое было создано специально, чтобы туда было трудно проникнуть. Полигон тактической подготовки: лабиринт помещений и коридоров со стенами из армапласта, чтобы можно было использовать реальные боеприпасы, созданный для отработки тактики боя в городских условиях. Вольскианская 1001-я бригада раньше несла гарнизонную службу в мире-улье и достигла больших успехов в этом роде боевых действий. Штурмовики «Отряда Искупления» тоже отнюдь не были новичками, но каждый хороший гвардеец знал: оборонять укрепленный пункт легче, чем захватывать. Именно из этой логики и исходил Экхардт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен остановился у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так. Не буду лишний раз вас обнадеживать. Саракота, Конклин и я позаботимся о часовых на стрельбище… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут подал голос Мингелла. Он обычно становился особенно нервным перед тем, как начнется настоящая мясорубка – Мортенсен полагал, что это связано с его специальностью медика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - честно ответил майор. – Но когда мы с ними управимся, вы атакуете полигон, и начнете брать его сектор за сектором, пока не найдем ублюдков. Нормальный план или как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если не считать, что он самоубийственный, - заметил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы на таких и специализируемся. Возможно, стоит сосредоточиться на его позитивных сторонах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не ожидают, - сказала Ведетт, и, хромая, направилась к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен согласно кивнул. Его тон стал более серьезным, в мрачном осознании, что скоро опять идти под огонь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капрал Ведетт, сержант Мингелла. Если сержант Конклин и я погибнем, вы должны завершить выполнение поставленной задачи, используя все ресурсы, оставшиеся в вашем распоряжении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла мрачно посмотрел на него, раздраженность медика сменялась обычным спокойствием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ясно? – Мортенсен повернулся к мордианке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсолютно, сэр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====V====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На стрельбище кипела активность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт оставил группу солдат для охраны входа на полигон, но часы шли, радость от того, что они захватили в заложники комиссара Фоско, несколько померкла, и скука начала брать свое. В этот момент стрельбище стало для часовых манящим местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант командира роты лейтенант Фант участвовал в состязании по стрельбе с седоволосым вольскианцем. Их подзадоривали восемь других гвардейцев, которые наблюдали за состязанием, вкалывали себе боевые наркотики и иногда вмешивались в болтовню по вокс-аппарату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо мишеней на стрельбище были подвешены обожженные и истерзанные тела Пиггота и Нордхоффа - двух помощников комиссара Фоско. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианцы по очереди стреляли в них. Это развлечение продолжалось уже несколько часов, и, чтобы трупы не развалились, ульевики надели на них дополнительную флак-броню и уменьшили мощность выстрелов лазганов.&lt;br /&gt;
Когда лазерные выстрелы в очередной раз изрешетили оба трупа, Фант победно взревел. Зрители тоже разразились криками, частью приветственными, частью насмешливыми. На другом конце стрельбища было темно и дымно от тлеющих трупов. Только тщательный осмотр мишеней мог выявить победителя, и вольскианский ветеран нажал кнопку, приведя в действие систему блоков, чтобы подтянуть висевшие мертвые тела ближе к зрителям. &lt;br /&gt;
Когда трупы, покачиваясь, замерли перед зрителями, Фант снова издал хриплый победный вопль. Несколько зрителей подошли, рассматривая пробитую флак-броню, горелое мясо и разорванные органы, указывая на попадания и споря о меткости участников состязания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Мортенсен продемонстрировал им свою меткость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и сержант Конклин снова воспользовались вентиляцией, чтобы преодолеть расстояние от арсенала до стрельбища, на этот раз пройдя по участку воздуховодов в потолке. Пока Фант и его соперник перезаряжали лазганы, обмениваясь шутками и насмешками к веселью зрителей, штурмовики спустились из вентиляции в дальнем конце стрельбища, за трупами-мишенями. Укрывшись на время возобновившегося состязания, штурмовики дождались, когда дымящиеся трупы снова стали подтягивать к зрителям для проверки. Прячась за растерзанными телами и стреляя из автопистолетов с глушителями, Мортенсен и Конклин первым делом расстреляли Фанта и второго стрелка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опомнившись, остальные вольскианцы бросились к оружию. Конклин застрелил третьего, попав в сердце, и четвертого – в горло. Мортенсену пришлось снова укрыться за трупом Нордхоффа, когда гвардеец с вокс-аппаратом выхватил лазерный пистолет и, отступая, стал стрелять на ходу. Он вел огонь и по второму трупу, заставив укрыться и Конклина, и другие мятежники получили время перегруппироваться, и присоединились к стрельбе, всаживая в дымящиеся трупы выстрел за выстрелом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно новые лазерные выстрелы сверкнули с темного конца стрельбища. Саракота спустился из другого воздуховода в потолке, и медленно и осторожно, прислушиваясь к выстрелам, подполз ближе к тому краю стрельбища, где были вольскианцы. Там он ждал, пока майор захлопнет ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда началась настоящая стрельба, снайпер «Отряда Искупления» оказался в своей стихии. Конечно, Саракота гораздо больше привык к своему громоздкому снайперскому хеллгану на сошках, но вольскианский лазган все же куда более подходящее оружие для снайпера, чем пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми двумя выстрелами он снял двух мятежников: четкие попадания в голову. В этот момент ульевики едва поняли, что по ним ведет огонь третий стрелок. Переключив лазган на автоматический огонь, снайпер всадил щедрую очередь в вокс-оператора, который пытался одновременно стрелять и вызывать подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на блоке с мишенью и укрываясь за трупом Нордхоффа, Мортенсен врезал ботинком в лицо гвардейца, который, оказавшись под огнем Саракоты, бросился вперед, пытаясь тоже укрыться за трупами-мишенями. От мощного удара вольскианец отлетел, растянувшись на палубе и выронив лазган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, спрыгнув с блока, приземлился посреди врагов. Глушителем пистолета он отбил в сторону штык, которым его пытался пронзить вольскианец. Выхватив из-за пояса трофейный дирк, майор ударил противника в грудь, после чего, перекатившись по палубе, всадил кинжал ему под правое колено. Вольскианец упал, и Мортенсен схватил его лазган со штыком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один могучий гвардеец пытался ударить его сзади, но стал жертвой точного выстрела Саракоты. Третий вольскианец, увернувшись от штыка Мортенсена, бросился бежать – растущее количество трупов товарищей повлияло на его решимость. Высунувшись из-за трупа Пиггота, Конклин сразил мятежника очередью из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным оставшимся в живых вольскианцем на стрельбище остался солдат, которого сбил с ног и обезоружил Мортенсен. Гвардеец, шатаясь, встал на ноги, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, переводя взгляд то на Мортенсена, стоявшего у него на пути, то на Конклина, нависавшего над ним с пистолетом. Но конец его страданиям положил Саракота, всадив два лазерных выстрела ему в грудь, и третий между глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурм полигона начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из арсенала, штурмовики бросились к входу на полигон. Ведетт хромала за остальными бойцами, отдавая приказы. Саракота устремился за ней, и они вдвоем встретились с Мортенсеном и Конклином у входа. Первая группа, выполняя приказ мордианки, уже вошла на полигон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При приближении к полигону Мортенсену стало ясно, что что-то горит: в воздухе висел резкий запах горящего прометия, откуда-то из центра армапластового лабиринта к потолку отсека поднимался столб дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это, - проворчал майор, заряжая новый аккумулятор в лазган. Больше времени ни на что не оставалось: его бойцы уже столкнулись с сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полигон был настоящим адом. Судя по звукам выстрелов, мятежников там было не меньше взвода, хотя вполне могло быть и два. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Экхардта были на руках все карты. Он знал все коридоры, все ходы, тупики и узкие места лабиринта. И хотя он не ожидал атаки «Отряда Искупления» - их скрытность и жертвы, на которые они пошли для ее достижения, придали атаке куда больше энергии, чем можно было ожидать от столь малых сил – вскоре Экхардт заставил штурмовиков увязнуть в ловушке лабиринта, давая собравшимся вольскианцам время использовать свои преимущества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог позволить себе увязнуть в тактическом тупике. Несомненно, Экхардт уже вызывает подкрепления из других частей казарменных палуб, чтобы отрезать штурмовиков. Единственный способ покончить с этим – «отрубить гадюке голову», как выразился Раск. А это означало перейти границы возможного и силой проложить путь к цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики брали помещение за помещением, коридор за коридором, сочетание смелости, опыта и отточенных навыков одерживало верх над малодушием мятежников, удерживавших узлы обороны. Вольскианцы погибали десятками, армапластовые комнаты и галереи освещались множеством лазерных выстрелов, сверкавших в узких пространствах фальшивых улиц и зданий: на учебном поле боя лилась настоящая кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробиваясь сквозь эту резню, бойцы «Отряда Искупления» снимали с мертвых и умирающих вольскианскую флак-броню и шлемы, подбирали оружие, по мере того, как у старого кончались боеприпасы, и вскоре каждый штурмовик в дополнение к лазгану, который он держал в усталых руках, нес еще два за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранений тоже становилось все больше, но они уменьшали подвижность не так, как можно было представить, потому что продвижение вперед и так шло невыносимо медленно. Однако Мингелла не мог помочь всем раненым, потому что без его участия в бою прорывать оборону мятежников было бы невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин потерял пару пальцев в схватке с безумцем в противогазе, размахивавшим цепным мечом. Спустя пару секунд его противник сидел в куче собственных кишок. Только когда Конклин сорвал с него противогаз, штурмовики узнали в умирающем сержанта Мако. Немного позже Ведетт получила попадание из лазгана в то же бедро, что и в первый раз, и следующие несколько мучительных минут она могла стрелять только из положения лежа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прайс попал под огонь тяжелого болтера, который мятежники подтянули в коридор, чтобы укрепить слабеющую оборону, но чудесным образом благочестивый штурмовик потерял только ухо, хотя вполне мог потерять голову. Пока Прайс возносил благодарность Императору, Саракота был ранен другим болтерным снарядом, когда тяжелое оружие обстреливало армапластовую стену, за которой укрывался снайпер. Горски и Мортенсен, едва успев захватить болтер, получили осколочные ранения, когда вольскианцы попытались гранатами уничтожить потерянное ими орудие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обстреляв из тяжелого болтера убегающих вольскианцев, и давая своему отряду время перегруппироваться, майор истратил последние болтерные снаряды, чтобы пробить противоположную армапластовую стену. Отряд прошел сквозь зияющую пробоину, Мингелла втащил туда Ведетт и Саракоту. К счастью, болтерный снаряд прошел сквозь тело снайпера, не взорвавшись, но кровь лилась из Саракоты, как из дырявого бурдюка, и без аптечки и дополнительной помощи медик мало что мог сделать, чтобы остановить кровотечение. Новые вольскианские гвардейцы, прибывшие из центра полигона, и пытавшиеся протолкнуться в коридоре мимо своих разбитых отступающих товарищей, встретили штурмовиков залпом лазганов, и Прайс получил попадания в бок и плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Засс с его памятью и математическими способностями не знал точного плана полигона тактической подготовки. Возможно, такого плана и не было, а если бы и был, то вольскианские сержанты, вероятно, регулярно меняли расположение объектов. Но определенная система здесь была. Бойцы &amp;quot;Отряда Искупления&amp;quot; так привыкли прислушиваться к советам молодого некромундца, что и сейчас не сомневались в правильности его указаний. Даже Мортенсен в адском пекле боя согласился с ним. Когда осколок гранаты в спине дал знать о себе, майор, дотянувшись до раны, нащупал раскаленный кусок металла, выдернул его из мяса и, поморщившись, отбросил в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв Саракоту на ноги, майор протащил его через несколько неохраняемых дверей и коридоров. Перейдя участок «улицы», отряд остановился передохнуть в длинном помещении, где штурмовики сложили раненых и проверили оружие. Засс ненадолго скрылся в близлежащей комнате, и вскоре вернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, центр полигона где-то за этой стеной, - сообщил он штурмовикам. Обстановка не располагала к юмору, но Конклин нашел в себе силы пошутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – усмехнулся он, сплюнув кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен осмотрел стену в конце улицы, о которой говорил Засс. Мысли отчаянно вертелись в голове майора. У него были лишь секунды, чтобы принять решение – иначе он и его люди погибнут. Мятежные гвардейцы уже пробивались через обходной путь, который выбрал Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на своих штурмовиков. Если бы они были обычными гвардейцами, они бы официально считались небоеспособными еще несколько коридоров назад. Только сам майор, Мингелла и Засс могли ходить без посторонней помощи. Мортенсен мог ходить лишь потому, что чувствовал боль от осколков гранаты в спине – рвущих кожу и мышцы при каждом движении – не так сильно как Горски, которая была ранена тем же взрывом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Стена представляла собой несколько армапластовых этажей, снабженных фальшивыми окнами. До этого момента штурмовики остерегались окон. Засада в переулке недалеко от входа на полигон едва не разрезала отряд пополам, и выстрел снайпера из небольшого окна впечатал голову Засса в стену. Попадание разнесло бы голову вдребезги, если бы не вольскианский шлем с маской, который Засс снял с мертвого ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Горски испустила хрипящий вздох и рухнула на палубу лицом вниз. Мингелла, перевязывавший раны Прайса, бросился к ней и перевернул на спину. Она лежала в луже крови, впрочем, вся комната была в крови. Мингелла приложил ухо к ее рту и груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – спросила Ведетт, стиснув зубы от боли, которую причиняли ее раны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осколок, наверное, пробил сердце, возможно, и легкое, - ответил он, пытаясь оказать помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с Мингеллы на Конклина, пытавшегося скрыть изувеченную руку, на Ведетт – ее целеустремленность воодушевила его. Майор выглянул на улицу, и заметил силуэты мятежников, собиравшихся в комнатах, которые штурмовики уже прошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя опасения Мортенсена подтвердились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они идут, майор, - прохрипел Саракота, кашляя кровью. Сквозь треск лазерных выстрелов и вопли он слышал топот ботинок: мятежники осторожно пробирались по коридорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, - объявил Мортенсен, - Ведетт. Мне нужно, чтобы все вольскианцы собрались в этом секторе улицы. Они уже занимают позиции для атаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сжал окровавленное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть придут и получат свое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы вы выждали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего? – прошипела Ведетт сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть они соберутся в кучу, - сказал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они задавят нас, - возразил Конклин. – Зажать их в узком месте – наша единственная надежда, вы же знаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Засс. – Наша единственная надежда – убить Экхардта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил свой лазган адъютанту, потом достал автопистолет, и передал Конклину, мрачно засунувшему оружие за пояс. Майору нужны были свободными обе руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвлеките их на себя. Это даст мне шанс. И держитесь здесь, сколько сможете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к выходу. Это был сигнал. Приказ был отдан, и «Отряд Искупления», ползая в собственной крови, начал готовиться к обороне, перекрывая смертоносными секторами обстрела все выходы. &lt;br /&gt;
Что касается майора, ему пришлось преодолевать сектора обстрела противника. Выскочив из помещения, он изо всех сил помчался по «улице», пытаясь как можно меньше быть на виду у мятежников. Они не ожидали от него таких странных  действий, и предсказуемо не сразу открыли огонь. Лазерные выстрелы зашипели по армапласту стен и палубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спринтом преодолев несколько метров от конца «улицы», Мортенсен устремился за угол, где его скорость должна была предоставить особое преимущество. Подпрыгнув, он оттолкнулся от противоположной стены одной ногой, заскочив за угол к рядом стоящей стене, от которой оттолкнулся другой ногой. Выбросив вперед протянутые руки, словно абордажные крючья, майор зацепился за фальшивый подоконник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники, осмелевшие после того, как штурмовики прекратили огонь, сами выскочили на улицу и стали обстреливать бегущего Мортенсена. Подтянувшись к окну, майор влез внутрь. Преодолеть относительно спокойную другую часть стены было гораздо проще, для этого понадобилось просто отпустить подоконник. &lt;br /&gt;
Падение было неловким, Мортенсен ударился о стену на полпути вниз. При приземлении что-то хрустнуло в левой ноге, и хотя майор почти не почувствовал боли, он заметил, что его спуск еще не закончился – нога подогнулась, и он рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инстинкт заставил его схватиться за ногу. Он не мог вытянуть ее, но невозможно было сказать, сломана она или просто сильно вывихнута. Но времени подумать об этом не было: в следующую секунду в лицо Мортенсену врезался приклад лазгана. Град ударов прикладами и ботинками обрушился на его голову и спину. Это продолжалось неопределенный период времени: как только он пытался поднять голову, чтобы взглянуть на атаковавших его, или атаковать самому, его встречал новый ураган кулаков, пинков и прикладов. Наконец свирепое избиение подошло к концу, и Мортенсен попытался открыть глаза. Один глаз до сих пор горел от удара, второй успел заметить тень, мелькнувшую на полу перед ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведите его ко мне, - послышался четкий, культурный голос офицера, и Мортенсена схватили и перетащили в соседнее помещение: он предположил, что это и есть центр полигона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оказалось, что это место выглядит разочаровывающе просто: открытое пространство, на котором стояли несколько скамей и стол с вокс-аппаратом, вокруг которого сидели несколько человек. Стены украшали знамена ульевых Домов и бандитская символика – Кровавые из Подулья, судя по надписям, которыми ульевики изрисовали все поверхности вокруг, использовав куда больше краски, чем таланта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, оказался ли его план отвлечь вольскианцев на участок улицы столь успешным, или весь мятеж управлялся с этой жалкой сцены бандитского спектакля. Он предположил, что не потребовалось много усилий, чтобы поднять людей на восстание и возбудить свирепую ярость в их сердцах после того, что они претерпели от комиссара Фоско и его помощников. Майор сплюнул кровью, выплюнув при этом пару зубов и одновременно выразив свое отвращение к присутствующим: он не терпел слабости в людях, а от тех, кто находился в этом помещении, его просто тошнило. Во многом эти подонки заслуживали друг друга, и Мортенсен предпочел бы находиться в зловонных отсеках днища, чем в их компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За стеной начался ад. Должно быть, Теневая Бригада была уже на пороге, потому что Мортенсен слышал не только треск и шипение лазерных выстрелов, но и отчетливый грохот автопистолетов: теперь не было нужды в глушителях. Двое здоровенных часовых из охраны Экхардта, устроивших Мортенсену такую встречу, теперь подхватили его и подняли с пола, их толстые пальцы вцепились в обе его руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу помещения что-то догорало, смрад горелого мяса висел в воздухе. Обугленные останки свернулись в позе зародыша, вокруг лежали клочья черной кожи. Мортенсен мог лишь предположить, что это кадет-комиссар Борз, ненавистный приспешник Фоско. Сам же комиссар был еще жив, хотя избит до черноты, и крепко связанный, сидел на одной из скамей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско был обнажен до пояса, и те волосы, что еще оставались на его лысеющей голове, были мокрыми. По мрачному лицу и обрюзгшему животу комиссара стекали капли чего-то, в чем по запаху можно было угадать прометий. Это предположение подтверждала бочка у входа, на которую опирался старший лейтенант Дизель Шенкс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс обратил на Мортенсена свои глаза мертвой рыбы. В этих глазах всегда было что-то темное и ненормальное, что-то, что нашло выражение в убийственной ярости мятежа, но даже без этого все равно проявило бы себя. Экхардт и Фоско своим упрямством могли довести друг друга до отчаянных мер, но Шенкс рано или поздно и без них бы нашел способ встать на преступный путь. Доказательством тому служил тот яд, который он вливал в уши капитана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обадайя Экхардт был из тех, кого называют «шпилерожденными»: настоящий представитель ульевой знати. Для своего звания он был молодым и, как показал мятеж, импульсивным. Но он был харизматичным лидером, его внешность и манеру говорить можно было назвать романтичными. В некотором роде он был противоположностью самого Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на буйное поведение своих мятежных солдат, капитан был одет безупречно, на его форме и фуражке не было ни морщинки, на широких плечах висел богатый плащ, на поясе дорогая сабля. Как и другие вольскианцы, он носил пояс определенного цвета, амулеты и татуировки, но даже эти бандитские украшения он носил не без вкуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Мортенсена, Экхардт изобразил добродушную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен? Мы не нашли вас в вашей каюте, - с сожалением произнес он. – Право же, жаль. Вам бы не пришлось утруждать себя, совершая это неприятное путешествие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без проблем, - прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прискорбно, что вы встали на сторону этого негодяя и его приспешников,  - укоризненно произнес Экхардт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Фоско внезапно взревел, изрыгая ругательства и угрозы распухшими губами и едва действующей челюстью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт подошел к комиссару, ругаясь в ответ, бешеная перебранка – несомненно, одна из многих за последние часы – закончилась, когда капитан мощным ударом сбросил комиссара со скамьи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв себя в руки, Экхардт снова повернулся к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Люди, подобные вам, не могут думать самостоятельно. Вы находите утешение в ваших приказах и долге, а между тем вы всего лишь пешки в руках этого тирана. Поэтому я и послал своих людей перерезать вам глотки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я все еще жив, - поддразнил его Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могучий удар по голове поверг его на колени, за этим последовало новое избиение. Пока громилы Экхардта наказывали дерзкого пленника, Фоско снова разразился руганью, что побудило Шенкса шагнуть вперед и врезать ботинком комиссару по почкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – крикнул капитан. Теперь Экхардт трясся от злости, его глаза прищурились, он тяжело дышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты безмозглое животное, Мортенсен. Эти трусы, запершиеся на мостике, послали тебя сюда для переговоров…&lt;br /&gt;
Спина Мортенсена содрогнулась от хриплого смеха. Лицо Экхардта еще больше исказилось, превратившись в маску ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, это смешно, урод?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да брось! – прорычал Мортенсен сквозь смех. – Я здесь не для переговоров с тобой, Экхардт. Я здесь, чтобы убить тебя. И что касается приказов и долга, можешь мне поверить, я убью тебя не только по долгу службы, но и ради удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовые снова собрались обрушить на него приклады лазганов, но Экхардт остановил их. Мгновение назад глаза капитана пылали ненавистью и безумием, но внезапно он успокоился, снова превратившись в очаровательного дворянина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на него. Вы выглядите просто ужасно, майор. Где вы так выпачкались, я и представить не могу. Лейтенант, давайте хоть немного приведем майора в надлежащий вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс взял ведро, плававшее в бочке, и зачерпнул в него прометия. Шагнув вперед, он окатил Мортенсена едкой жидкостью – вероятно, тоже самое было с комиссаром Фоско и его помощником Борзом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Освежает, - произнес Мортенсен, когда часовые опустили свое оружие и отступили на шаг назад. Мятежники привыкли, что их жертвы вопят и бьются, когда едкий прометий попадает на раны и ожоги. Но майор лишь презрительно смотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не так вас освежим, майор, - мрачно пообещал Экхардт. – Для начала освежим вашу память. Гоморра, не так ли? По слухам, вас там обожгло с головы до ног, и вы после этого ничего не чувствуете. Давайте проверим, а? Шенкс, подай мне сигнальную ракету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда лейтенант с видимым удовольствием передал Экхардту ракетницу, Мортенсен выхватил из ботинка вольскианский кинжал. Возможно, это был искренний страх снова гореть заживо – если Мортенсен еще мог испытывать такое чувство – или осознание, что это его последняя возможность действовать, но клинок был обнажен и жаждал крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выхватив клинок, Мортенсен резким движением снизу вверх всадил его в глотку первому часовому. Вольскианец готовился к огненному шоу и опустил лазган. Второй громила поднял оружие, но отчаяние сделало майора быстрее, и, взмахнув кинжалом по широкой дуге, он перерезал горло второму ульевику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паника, которую часовой успел почувствовать перед смертью, распространилась. Экхардт попытался выстрелить из ракетницы, но Мортенсен толкнул умирающего часового в капитана, и ракета безвредно ушла в потолок отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс схватился за свое оружие – плазменный пистолет. Перешагнув через лежавшего на палубе комиссара, Мортенсен яростно всадил пальцы в шею лейтенанта, и с силой ударил его головой о стену. Схватив оглушенного Шенкса за край бронежилета, и едва не выронив кинжал, майор сунул вольскианца головой в бочку с прометием. Будучи без сознания, тому не оставалось иного выбора кроме как захлебнуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Мортенсен ощутил, что кожа на его спине разрезана. Боли он не чувствовал, лишь ощущение от удара сабли Экхардта, прорезавшей флак-броню и кожу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекатившись вперед, Мортенсен попытался по пути схватить плазменный пистолет Шенкса, но не сумел. Сабля Экхардта, чиркнув о бочку, врезалась в стену, Мортенсен уклонился от удара, совершив довольно неуклюжий пируэт. Фехтовал капитан великолепно, хотя сам Мортенсен не очень разбирался в тонкостях фехтования, его учили сражаться холодным оружием по принципу «клинок входит – кишки выходят». Но всего лишь с кинжалом в руках он сумел отразить несколько элегантных выпадов Экхардта, прежде чем капитан оставил кровавые раны на его лбу и запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стала заливать зрячий глаз, на мгновение майор был ослеплен, он отступил в угол, растоптав по пути обгорелые останки Борза. Новая рана – в плечо – убедила Мортенсена, что нельзя защититься от клинка, которого не видишь, и бросив кинжал, майор метнулся вперед, грязными пальцами вцепившись в горло Экхардта.&lt;br /&gt;
Они покатились по армапласту, и более тяжелый Мортенсен прижал капитана к палубе. Сабля была слишком длинной, чтобы атаковать из этих смертельных объятий, и все, что мог Экхардт – хрипя и задыхаясь, бить штурмовика по бритой голове богато украшенной гардой. Но Мортенсен не отпускал горло врага. Сдавливая грязными руками глотку мятежного капитана, он с силой и терпением машины выжимал жизнь из вольскианца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти ослепнув, Мортенсен не видел последних мгновений жизни главаря мятежников: выпученные побелевшие глаза и раскрытый в ужасе рот, когда Экхардт чувствовал, что все, в том числе и его жизнь, уходит от него. Но майор слышал его предсмертный хрип, хруст раздавленной трахеи и стук роскошной сабли, выпавшей из обессилевшей руки Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задание выполнено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее, что услышал Мортенсен, был хрип комиссара Фоско:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, дурак, и помоги мне встать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытерев кровь с глаз, Мортенсен проигнорировал комиссара, и подобрал богато украшенную саблю Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разрубив бритвенно-острым клинком сломанную шею вольскианца, Мортенсен схватил голову Экхардта и, хромая, побрел к окну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все проклятые дикари, - прохрипел Фоско. – Дай клинок сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил саблю и, присев, словно метатель диска, швырнул на «улицу» голову Экхардта, на лице которого застыло выражение ужаса. Подождав немного, майор прислушался к затихающим звукам выстрелов и явно слышному ропоту мятежников, осознавших, что они остались без командира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к вокс-аппарату на столе, Мортенсен настроился на командную частоту. Понадобилось некоторое время, чтобы вызвать на связь капитана Раска на мостике. Фоско наблюдал за майором с нарастающей злостью, несомненно, уже планируя месть за все, как только он освободится. И, возможно, в том числе и по этой причине Мортенсен не спешил его освобождать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разговоре по воксу майор был краток:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Задание выполнено. Присылайте флотских силовиков и чертовых медиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск хотел сказать что-то еще, возможно, поздравить, но Мортенсен прервал связь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив Фоско за веревки, Мортенсен поднял его с палубы и швырнул на скамью, после чего устало сел рядом с комиссаром, повесив голову и медленно истекая кровью. Мучительный прилив адреналина постепенно ослабевал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Слушайте, майор, - сказал Фоско, властное высокомерие, постоянно звучавшее в его голосе, ненамного уменьшилось в связи с обстоятельствами. – Нам предстоит много работы. Правосудие Императора должно восторжествовать на этом корабле. Простые солдаты должны знать свое место, и наш с вами долг – указать им его. Для этого понадобятся крепкие нервы, и это дело будет иметь большие последствия. Вы слышите меня, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен позволил словам комиссара повиснуть в воздухе, прежде чем прошептать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы говорите о расстрелах. О казнях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я говорю о казнях, идиот. Вас что, слишком сильно били по голове? 1001-я Теневая Бригада будет очищена от этих бандитских ульевых обычаев и крамольных приверженностей. Есть лишь одна истинная верность, и это верность Самому Богу-Императору. Покарав многих, мы, возможно, спасем души хотя бы немногих верных: ради блага Гвардии. Вы со мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял свои связанные руки в ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена в голове вертелись ужасные слова комиссара, слова Экхардта, Раска и его самого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принял решение прежде, чем осознал это разумом. Локоть Мортенсена взметнулся вверх, со всей силой ударив по глупой голове Фоско. Шея комиссара мотнулась назад, голова откинулась. Кровь хлынула из рваной вмятины в середине его лица. Нос Фоско был вдавлен в мозг вместе с несколькими осколками его черепа. &lt;br /&gt;
Мортенсен посидел на скамье еще немного, пока комиссар пытался что-то сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ради блага Гвардии, - наконец произнес Мортенсен и, хромая, пошел прочь, оставив комиссара Фоско истекать кровью последние мгновения жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Не его. Отправьте его в лазарет – или что вместо лазарета в этой тараканьей дыре… ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не простая процедура. У меня нет ни помощников, ни оборудования для этого. Вы хотите, чтобы я провел пациенту эту сложную и нецелесообразную операцию, которая, несомненно, заставит его еще больше страдать. Такое агрессивное хирургическое вмешательство на столь поздней стадии почти наверняка убьет его. Когда все зашло настолько далеко, смотритель обычно приказывает позволить пациенту безболезненно уйти с миром…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У канониссы еще есть планы на него. Выбор простой, медик. Вылечи его или разделишь его судьбу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не этот, идиот. Мне нужен кровоостанавливающий зажим! Проклятье! Снова кровотечение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Он хочет жить: что есть, то есть. Показатели в норме. Но ему нужно еще одно переливание. Знаешь, кто ему подходит по резус-фактору? Лютер-Зик Троггс, Маньяк Перехламка. Почему это не мог быть я, ты или кто-то из охраны? Нет, нашему парню в качестве донора подходит только безумец серийный убийца с 225 жертвами на счету. Ладно, закончим с этим. Ему нужна плазма. Бери пистолет с эфирным газом и оборудование для переливания. Будем надеяться, что Троггс в хорошем настроении…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг очнулся. Наплыв ощущений поразил его. Рвущие душу вопли; резкий запах антисептика; бьющий в глаза свет. Его тело ощущалось одновременно тяжелым как свинец и легким как перышко. Мгновение он просто лежал, глубоко вдыхая воздух грудью, которую едва чувствовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишину разорвали новые крики боли поблизости. Позволив голове повернуться, Криг разглядел тусклый кафель стен и устаревшее медицинское оборудование маленького лазарета. За полупрозрачной пленкой разворачивалась жуткая сцена, словно из театра теней: два силуэта что-то делали с третьим, брызги крови летели на пластиковую пленку и стекали по ней вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны Императора! Держи его! – резко произнес голос, который Криг смутно узнал, хотя его затуманенный наркозом мозг не мог вспомнить подробности. – Ты такой же криворукий, как и безмозглый!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последовали новые жалобные вопли. Наконец что-то было сделано, так как после очередной серии отчаянных криков один из силуэтов, шатаясь, подошел к занавеске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты только посмотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за пленки появилась измазанная в крови перчатка и бросила в стоявший на тележке таз страшно зазубренный осколок. Когда занавеска откинулась, Криг ненадолго увидел тех, кто находился за ней. Рука в перчатке принадлежала высокому хирургу с орлиным носом и белыми зубами, в заляпанном кровью фартуке и толстых очках. Пациент еще дрожал от боли, его грудная клетка судорожно вздымалась, окровавленная голова лежала на шуршащих складках пластиковой подушки. Лицо его представляло собой кровавое месиво, его частично закрывали плечи бритоголового санитара. Форма была флотской, и Криг предположил, что это, вероятно, кто-то из комендоров или экипажей самолетов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг подумал, как же сейчас выглядит его собственное лицо. Он попытался дотянуться до зеркала на шкафчике, но обнаружил, что его правая рука сильно забинтована и зафиксирована на груди, ее пальцы находились на левом плече. С трудом повернувшись на бок, он все-таки сумел схватить зеркало другой рукой, и осмотрел лицо. Первая мысль, которая пришла в голову: рисунок ребенка, который использовал только красный, черный и синий цвета. Вроде бы все было на месте, но Криг не чувствовал, что он смотрит на свое лицо. Заметным дополнением был рваный шрам, рассекавший щеку, губы и подбородок. Швы были маленькие и аккуратные, казалось, будто на лицо ему пришили застежку-молнию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новый взрыв ругани хирурга возвестил об очередной ошибке санитара и ухудшении состояния пациента. Послышался лязг: еще один зазубренный осколок был извлечен и отправлен в таз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окинув помещение взглядом налитых кровью глаз, Криг заметил свою фуражку и кожаное пальто на вешалке у входа в лазарет. Портупея была разорвана, а на месте правого рукава зияла рваная дыра. Сама дверь представляла собой укрепленную переборку с педалью и поцарапанным иллюминатором. В иллюминаторе Криг заметил шлем в виде стилизованного черепа, который он сразу узнал. Этот шлем цвета белой кости то появлялся, то исчезал из виду, его обладатель охранял вход в лазарет, иногда заглядывая в иллюминатор линзами из затемненного бронестекла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг перевел глаза с иллюминатора на пляшущие силуэты за занавеской. Сейчас или никогда. Он не подумал проверить свои ноги. Они могут быть переломаны или зафиксированы, как его правая рука, но когда он откинул простыню, то, к своей радости, обнаружил, что его ноги относительно невредимы. У хирурга, видимо, не было оснований их трогать, и Криг все еще носил свои комиссарские брюки, подтяжки и сапоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С усилием поднявшись, он, хромая, направился к выходу. Скрип койки не был слышен из-за шума за занавеской. Хотя коктейль транквилизаторов в его венах защищал его от боли при движении, Криг чувствовал себя хрупким и медлительным, осознавая, что ограничения его израненного тела могут не соответствовать его ожиданиям. В одно опасное мгновение он едва не упал, его обмороженная нога подогнулась под его весом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Прижимаясь к стене, Криг укрылся за кожаным складками своего комиссарского пальто. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько секунд шлем цвета кости появился в иллюминаторе, раздалось шипение гидравлики, и дверь открылась. В лазарет вошла фигура в черной броне Сороритас, шлем-череп поворачивался, оглядывая помещение, ствол богато украшенного болтера был нацелен на пустую койку Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы нетерпеливо откинула занавеску, за которой оказались хирург и санитар, копавшиеся в кишках пациента во флотской форме. У Крига хватило времени, чтобы свободной рукой выхватить болт-пистолет Сестры Битвы из кобуры, украшенной мехом горностая. Обернувшись, воительница обнаружила, что на нее направлено ее же оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Брось болтер, - приказал Криг, его голос звучал хриплым шепотом, но был полон решимости. – И шлем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Плечи Сестры Битвы немного опустились, когда она бросила болтер на койку Крига. Расстегнув замки шлема-черепа, она стянула его с головы, сверкнув платиновой челкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так и думал, что это ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, что поступаете разумно, кадет-комиссар? – спросила Сестра Битвы, ее полные губы обиженно надулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь задаю вопросы только я и мои бронебойные патроны, - ядовито ответил Криг. – А теперь говори, где мне найти этого майора, - он встряхнул болт-пистолетом. – У нас и к нему есть вопросы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воительница сверкнула глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не вправе сообщать вам эту информацию…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Болт-пистолет громыхнул, разрывной снаряд просвистел мимо уха Сестры Битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - хрипло произнес Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не отводя от нее болт-пистолет, Криг обратил взгляд налитых кровью глаз на хирурга и пошевелил пальцами забинтованной руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы ответственны за это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медик с вытянутым лицом испуганно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К-Крейн. Начальник медицинской службы Инкарцераториума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это тюрьма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, Крейн, спасибо. Теперь я скажу вам то, что я и благочестивая сестра уже знаем. Она предпочитает умереть, чем выдать мне эту ничтожную информацию. Вы, с другой стороны, знаете, на что способно это оружие, - сказал Криг, поведя стволом болт-пистолета. - И хуже того, вы знаете, что в случае чего оказывать помощь вам будет ваш лысый друг. Поэтому без дальнейших промедлений, где этот чертов симулянт?...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В одиночном заключении, - немедленно выпалил Крейн. – В одной из камер-темниц в блоке «Гамма».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы скривила губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы это сделаете, то никогда больше не наденете эту фуражку, - она кивнула на комиссарскую фуражку с аквилой, свисавшую с вешалки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг проигнорировал ее и задумчиво оглядел лазарет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выживет? – спросил кадет-комиссар, указав на злосчастного пациента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн медленно покачал головой, явно задумавшись, совершает он правильный поступок или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу уменьшить боль, но спасти его нельзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда так и сделайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий медик взял с лотка шприц и вколол пациенту в шею сильное успокоительное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, хирург Крейн. Вам, наверное, приятно будет узнать, что этот очень трудный день почти закончился для вас. Теперь будьте так любезны сделать такой же укол всем остальным в этом помещении, включая себя, - попросил Криг, с улыбкой глядя на кипящую от злости Сестру Битву. – А я пойду по своим делам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==ГЛАВА 2==&lt;br /&gt;
===Все дороги ведут на Терру=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====I====&lt;br /&gt;
Это место называли Лагерь Карфакс, по названию дока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестьдесят миллионов квадратных метров открытого пространства. На столь густонаселенном мире, как Спецгаст, такая роскошь обычно принадлежала торговым домам, гено-промышленникам и коммерческим баронам: архи-комиссионеру Осьминогу, лорду Баллантайну и его приближенным из церковной иерархии. Док Карфакс был настоящим оазисом свободного пространства, в котором обычные уроженцы Спецгаста страдали от головокружительных приступов агорафобии. Сейчас в доке стоял только старый потрепанный бриг-лихтер «Бродяга», пострадавший после легкого столкновения с астероидом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Кулик Криг прибыл в столицу суб-сектора Вифезда три месяца назад в составе свиты таинственного инквизитора  Аурека Херренфолька. 123-я Архиерейская ударная рота была прославленным подразделением инквизиторских штурмовиков, обеспечивавшим безопасность на Эрготийских судах над ведьмами, которые проводил его старый господин инквизитор Брут Шенкер, но миссия Херренфолька на Спецгасте была сочтена более важной, и контингент инквизиторских штурмовиков был срочно направлен в его распоряжение, у Шенкера остались лишь его собственные агенты и местные наемники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг привык к Шенкеру, который лично участвовал в выполнении самых опасных задач и был уважаем подчиненными как «крутой сукин сын». Новый его господин оказался начальником совсем иного рода. Шенкер обладал настоящим чутьем на еретиков и практической сметкой, и сам не боялся лезть в мясорубку, сражаясь со злом ереси. Херренфольк же предпочитал руководить издалека, редко покидая борт изящного инквизиторского корвета на высокой орбите над Спецгастом. В казармах ходили слухи, что это из-за неких ужасных увечий, полученных инквизитором во время его участия в знаменитых Гелликонских Усмирениях. Криг же думал, что скорее это потому, что Херренфольк был псайкером, работавшим в основном через своих агентов, как делали некоторые инквизиторы, не желавшие лично пачкать руки. Хотя сам лейтенант не видел таинственного инквизитора, штурмовики размещались на корвете вместе с остальной свитой Херренфолька – агентами, савантами и, конечно, силами Экклезиархии, участвовавшими в расследовании еретической активности на Спецгасте – Сестрами Непорочного Пламени. Впрочем, Сороритас в основном держались отдельно, на монастырских палубах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из тени «Бродяги», он увидел ряд участков, обнесенных колючей проволокой, временные охранные посты и огневые точки между ними. Карфакс стал временным концлагерем Ордо Еретикус, в котором находилось более двух тысяч еретиков и неверующих, задержанных на Спецгасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инквизитора Херренфолька привели в отдаленный суб-сектор Вифезда сообщения о вспышках массовых убийств, вероятно, имевших отношение к еретическому культу. Убийства, казалось, совершались достаточно случайным образом. Много крови было пролито и среди простых городских жителей, трудившихся в зернохранилищах, на складах и пакгаузах на поверхности, и отдыхавших в барах, бойцовских клубах и обскуровых притонах – и среди их господ, наживавших огромные богатства в оптовой торговле и на биржах. Убийства совершались как огнестрельным, так и холодным оружием, как среди убийц, так и среди жертв было одинаково много и мужчин и женщин. Местные силы правопорядка отрицали вероятность того, что это могло быть связано с наркотиками, но с таким количеством жертв нельзя было исключать ничего. Торговля на Спецгасте не остановилась, но массовые убийства вызвали достаточно задержек в работе и беспокойства среди населения, чтобы местные власти обратились к более высоким инстанциям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аурек Херренфольк казался самым подходящим выбором для расследования этого дела: в начале своей карьеры он расследовал массовые ритуальные убийства, совершаемые берсерками культа смерти на Гасаки V. Первые этапы расследования, проведенные агентами инквизитора на Спецгасте, пока мало что выявили в плане подобных практик культов Хаоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как для любой густонаселенной имперской планеты, для Спецгаста была характерна активность культов. Среди наиболее колоритных сект Криг заметил некий культ «Бельэтаж», различные культы Змея, поклонников «Темной Технологии» и загадочных «сектантов Ребуса».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме представителей этих странных культов, в инквизиторском концлагере оказалось много членов секты «Братья Судного Дня» - популярного редемптористского культа, созданного гено-промышленником Анатолием Спуррлоком, «открывшим Бога-Императора» в системе Лазарет. У «Братьев Судного Дня» были последователи во всех слоях общества Спецгаста, особенно много их было среди работников кооперативов и грузовых станций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдельные редемптористские культы были обычным явлением в Империуме, но агент Херренфолька дознаватель Анджелеску обнаружил в убийствах определенную систему и связал ее с действиями некоторых наиболее известных членов секты Спуррлока. Версия молодого дознавателя стала выглядеть куда более правдоподобной, когда он и его телохранители были найдены разрубленными на куски в пыльном зернохранилище, погребенными под шестью тысячами тонн зерна. После этого «Братья Судного Дня» стали считаться основной угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг и его штурмовики шли между огороженными участками лагеря, сотни культистов прекратили свои молитвы и разговоры, и безмолвно прильнули к колючей проволоке. Объектом их почтительного внимания – и страха – была последняя добыча Крига: сам Анатолий Спуррлок. Предсказатель планетарного катаклизма и гибели галактики, Спуррлок был духовным лидером «Братьев Судного Дня» и фактически сам являлся ходячим культом личности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впрочем, сейчас он не ходил, потому что Криг привязал его к адамантиевому распятию, похожему на имперскую аквилу и установленному на моторизованном гусеничном шасси. Когда культисты смотрели на своего почитаемого вождя, они видели полубога. Криг же видел биологически измененное чудовище. Кожа Спуррлока, похожая на пергамент, была сильно растянута, чтобы вместить больше мышц и сухожилий, чем мог нести скелет гено-промышленника. Искусственно выращенные мышцы придавали его торсу и рукам гротескную массивность, и в них были имплантированы дополнительные железы для еще большего наращивания мышечной массы. Его голова была маленькой и вытянутой, но, словно этого было недостаточно, пропорции тела Спуррлока были еще больше искажены наличием неестественно больших мышц там, где их не должно было быть. Все тело культиста было пересечено вздутыми мышцами, связками, сухожилиями и нервными пучками для управления ими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Руки лжепророка были болезненно растянуты на сияющих крыльях аквилы, а его череп помещен внутрь резной головы имперского орла. Между висками Спуррлока проходил пустотный поток, из-за чего еретик не мог даже мочиться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обдумывать план побега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ваш, - сказал лейтенант ополченцам Фратерис-Милиции у врат Предхрамия. Полуобнаженные фанатики в гробовом молчании взирали из щелей своих высоких конических капюшонов. Криг так и не привык к их взглядам – ему казалось, что на него безмолвно и пристально смотрит сам кожаный капюшон, за которым ничего нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако штурмовик не хотел бы заглянуть за эти капюшоны, полагая, что лица за ними могут быть еще более пугающими. В знак почитания и посвящения своей службы Святой Валерии Младшей, молчальники-пробисты откусывали себе языки, дабы нечестивая ложь никогда больше не сошла с их уст. Фанатичные пробисты, как и Сестры  Ордена Непорочного Пламени, с которыми они служили, превыше всего ценили истину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошла суровая Сестра Битвы, державшая в руке шлем в виде черепа, и бесстрастно взглянула на распятого пленника. Ее платиновая стрижка блеснула в тусклом освещении дока. Предхрамие было оперативной базой Адепта Сороритас в лагере, там пытали и судили лидеров еретиков, и держали самых опасных культистов погруженными в стазис-поля. Там же сестры отдыхали под охраной «Иммоляторов» и «Экзорцистов», впечатляя простых гвардейцев вроде Крига своей воинственной красотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожны, - предупредил Криг Сестру Битвы, когда она присоединилась к отделению целестинок, конвоировавших самоходное распятие внутрь Предхрамия. – Не стоит его недооценивать. Мои люди испытали это на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на несколько носилок, которые несли в госпитальную палатку. Полицейский и двое штурмовиков Крига подошли слишком близко к Спуррлоку и поплатились за это. Изгибаясь и выкручиваясь самым невероятным образом, еретик ломал кости и вырывал конечности из суставов, швыряя изувеченных людей на камнебетонный пол убежища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, явно не впечатленная, бросила на него испепеляющий взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете получить личную благодарность канониссы Сантонакс, лейтенант? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не смог сдержать уязвленное выражение, мелькнувшее на его молодом лице. Возможно, это на мгновение смягчило каменный взгляд воительницы Сороритас – или тот факт, что солдаты Крига сами едва сдерживали веселье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает, лейтенант. Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она ушла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен: Экклезиархия и Инквизиция сотрудничали по всему Империуму – у них были общие цели и схожее назначение. Но это были очень разные организации, и для достижения своих целей они выбирали очень разные способы. Неизбежным следствием этого было часто возникавшее между ними напряжение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг собрался с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Оделл?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – здоровенный сержант щелкнул каблуками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отпустите полицейских, пусть возвращаются в свой участок. А наши ребята пусть отдыхают. Завтра им понадобятся силы. На рассвете мы снова направимся в подземелья. У сестер к тому времени будут для нас новые разведданные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр! – проревел Оделл, заглушив недовольные вздохи усталых штурмовиков. – Вы слышали лейтенанта. Бегом в душ! От вас несет как от крыс. Дохлых…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====II====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Павильон был не столь богато украшен, как Предхрамие, в нем не было роскошной атрибутики Экклезиархии и освященных инструментов допроса еретиков. Отсюда инквизиторские штурмовики Херренфолька проводили свои операции и контролировали ежедневную службу в концлагере Ордо Еретикус. Вместо сестер-целестинок в богато разукрашенной силовой броне командный пункт 123-й Архиерейской Ударной охраняли два могучих инквизиторских штурмовика. Здесь капитан-комендант Ковальский руководил охранной службой в лагере. Криг слегка расслабился, когда увидел, что даже часовых сейчас здесь нет, и предположил, что Ковальский снова отправился на обходы – обходить периметр лагеря и проводить внезапные проверки часовых. В этом был весь капитан-комендант, неизменно преданный своей паранойе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обычно с ужасом ждал докладов командиру. После завершения операции он неизменно падал с ног от усталости, потому что приходилось мотаться с одного конца города на другой в поисках еретиков – и информации, которая была кислородом любой анти-еретической зачистки. Ковальский, способный офицер, хотя и с несколько узким мышлением, любил считать себя чем-то большим, чем надсмотрщик за еретиками, и имел привычку подробно выспрашивать лейтенанта обо всех деталях операции: вероятно, он считал растущие успехи и репутацию Крига угрозой для собственного продвижения по службе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда дознаватель Анджелеску был мертв, а Херренфольк не покидал свой корвет, фактически операцией по зачистке еретиков на Спецгасте руководила Экклезиархия. Канонисса Диаманта Сантонакс командовала скоординированными усилиями Ордо Еретикус и Министорума, и последние несколько недель Ковальский и Криг получали приказы от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя канонисса давно уже слышала о впечатляющих достижениях Крига, Ковальский все еще считался важной шестеренкой в хорошо отлаженном механизме. И капитан-комендант требовал от Крига докладывать все утомительные подробности проведения операций, во-первых, чтобы найти способ обратить достижения лейтенанта в свою пользу, а во-вторых, чтобы еще больше утомить слишком успешного подчиненного, и ограничить его способность успешно выполнить следующее опасное задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – спросил Криг, подойдя к входу. Он должен был убедиться. Если он сейчас пойдет спать, капитан-комендант все равно прикажет разбудить его. К своему удивлению, Криг услышал негромкие голоса, и осторожно подошел ближе. Один из голосов он узнал сразу: шипяще-угрожающий голос лейтенанта Сайруса Рудда из взвода «Бета». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это гроксово дерьмо, и вы это знаете. Криг? Капитан, этот гротолюб ничего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, что это не в моей власти. Ты понял? Приказы пришли с самого верха, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рутгер сильно опаздывает. А как быть с теми часами, которые я потратил, расследуя связи «Бельэтажа»? Кто позаботится о моих интересах? А Криг просто разгуливает с важным видом, и ему бросают кость? Как это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь от меня услышать, Рудд? Это решенное дело. Похоже, Криг прирожденный интриган. В этом он превосходит даже меня. Смирись с этим. Лучше посмотри на это таким образом: наконец-то мы от него избавимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть разные способы избавиться, - заметил Рудд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздвинув маскировочные сети, Криг вошел в павильон. У входа стоял Рудд, причесывая стальной расческой жидкие светлые волосы, и глядя злобными розоватыми глазами на входящего Крига. Сержанты Ковальского стояли поблизости с оловянными кружками дымящегося рекафа и внимательно слушали. Сам капитан-комендант даже не смотрел на Рудда, погрузившись в инфопланшет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вошел под злобным взглядом Рудда и подал рапорт Ковальскому. Сержанты напряглись, но Ковальский, изображая незаинтересованность, взял рапорт и щелкнул пальцами часовым. Сержанты быстро допили свой рекаф и вышли, оставив троих офицеров. Ковальский, обернувшись, был, казалось, удивлен, что Рудд еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свободен, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рудд задержался достаточно надолго, чтобы выразить свое неудовольствие, прежде чем повернуться к выходу. По пути он задел плечом Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да пошло оно к черту! – он сплюнул на камуфляжную сеть и вышел из Павильона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вопросительно посмотрел на капитана-коменданта, но Ковальский только пожал плечами, бросив рапорт на стол, заваленный картами и документами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся насчет него. Он просто раздражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всегда раздражен, - ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты задержал Спуррлока? – спросил Ковальский, меняя тему разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, сэр, все подробности в рапорте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский кивнул и налил себе кружку рекафа. Кригу при этом не предложил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, не буду ходить вокруг да около – сегодня пришел приказ. Ты переводишься из-под моего командования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул, гордость не позволила ему притворяться, будто он не слышал разговора у входа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса Сантонакс потребовала перевести в ее распоряжение офицера для выполнения специальных операций. Я рекомендовал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то сомневаюсь в этом, - холодно заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский не обратил внимания на наглость подчиненного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой взвод я передам Лонцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хороший офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас все офицеры хорошие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Некоторые лучше, чем другие, - заметил Криг, явно намекая на Рудда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, буду говорить откровенно, - вдруг сказал Ковальский, необычно оживившись.- Ты мне не нравишься. И никогда не нравился. Ты не можешь срабатываться с командой, но все-таки умеешь доводить дело до конца, и это твое достоинство. Из-за своего раздражающего, высокомерного упрямства ты нажил себе немало врагов. Небольшой совет, считай его прощальным подарком: если продолжишь в том же духе, то однажды окажешься на собственном штыке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще что-нибудь, сэр? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский, покачав головой, взял инфопланшет, и швырнул его Кригу, поймавшему его на лету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься ее светлости в 08:00. Чего бы она от тебя не хотела, ничего хорошего тебя там не ждет. Да ты и сам это знаешь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант, не отвечая, смотрел в пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь проваливай с глаз моих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг четко отсалютовал и вышел из павильона в последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====III====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кают-компания на борту «Бродяги» едва ли была подходящим местом для инструктажа – грязная, тесная, разукрашенная ульевой порнографией, но, по крайней мере, это было отдельное помещение, и из нее открывался вид на концлагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мало на что из этого обратил внимание, глядя на силуэт канониссы Диаманты Сантонакс на фоне иллюминатора. Он обнаружил, что ее завораживающий взгляд приковывает его к месту, сияние ее обсидиановой силовой брони поглощало пространство, словно черная дыра. Она легко шагнула к нему, откинув соболий капюшон, и открыв множество адамантиевых штырей, воткнутых в ее бритую голову. Наконец опомнившись, Криг опустился на одно колено и склонил голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - почтительно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подойди сюда, чтобы я могла видеть тебя, - негромко сказала она, подозвав его к иллюминатору. Криг подошел ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просматривала твой послужной список. Впечатляюще, - заметила канонисса, глядя в иллюминатор на концлагерь. – Гальтинорские легионеры, 123-я Ударная, специальные операции в интересах Ордо Еретикус. Похоже, ты восходящая звезда, Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я в вашем распоряжении, ваша светлость, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, конечно, - кивнула канонисса. – Верность долгу и преданность делу Бога-Императора всегда найдут место на службе Экклезиархии. И я уверена, лорд Херренфольк согласится с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул. Орден Непорочного Пламени был одним из многих орденов Адепта Сороритас – воинства Экклезиархии, но Сороритас и Ордо Еретикус часто сотрудничали столь тесно, что было трудно сказать, где кончается власть одной организации и начинается власть другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мне позволено будет спросить, госпожа канонисса, - сказал Криг. – Допросы еретиков уже выявили их дальнейшие намерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Во многом да. Мы с каждым часом узнаем все больше об угрозе, которую представляют эти еретики для всей системы. Похоже, что поимка Спуррлока стала серьезным ударом для их замыслов. Мои сестры начали его допрашивать этой ночью. Для этого пришлось лишить его большей части его имплантированной плоти. &lt;br /&gt;
Криг кивнул. Он слышал вопли ночью даже со своей койки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как и его собратья, Спуррлок продемонстрировал определенную устойчивость к нашим методам допроса. Я распорядилась, чтобы один из савантов инквизитора, Варрата Чандра, надзирал за псайкерским аспектом его допроса. Но Чандра не обнаружил ничего. Буквально ничего. Он полагает, что еретики Спуррлока находятся в определенной ментальной связи, и пользуются этим, чтобы сопротивляться нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен. Еретики, с которыми он имел дело на Спецгасте, казались очень хладнокровными и лишенными эмоций. Если не считать меньшинство тех, которые впадали в берсеркерскую ярость и совершали массовые убийства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом Чандра не нашел среди них и настоящих псайкеров, - с сожалением продолжала канонисса. – Анджелеску был прав. Несомненно есть связь между убийствами, «Братьями Судного Дня» и торговыми хартиями Спуррлока в Мирах Бердока. Здесь действуют некие темные силы. Будь это демонопоклонники, ведьмы, мерзкие ксеносы или они все, мы обнаружим и уничтожим их. Однако я опасаюсь, что ваши усилия по поимке Спуррлока – это только начало. Как часто бывает в нашей работе, он не ключ, а лишь одно звено в длинной цепи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы удвоим усилия, - пообещал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса снисходительно улыбнулась, как более старшая женщина могла бы улыбнуться наивному молодому любовнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня для тебя другая задача. Три недели назад инквизитор Херренфольк направил срочное сообщение через астропата фельдмаршалу Риготцку на Скифию. Он намеревался связаться и с магистром Арголисом, главой ордена Астральных Кулаков, но они уже покинули сектор, чтобы остановить продвижение флота-осколка Ехидна. Миры Бердока всегда страдали от налетов зеленокожих, будучи слишком близко расположены к Глубинам, но Риготцк считает, что последние нападения на аграрные миры на этот раз могут предвещать полномасштабное вторжение орков. Сейчас, однако, на границе войска Риготцка могут только ждать и наблюдать. И Херренфольк просил фельдмаршала выделить какое-то количество войск для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, штурмовики и Сороритас ликвидируют эти вспышки убийств на Спецгасте…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгаст – лишь начало. Инквизитор Херренфольк обнаружил доказательства проявления подобных ересей еще на нескольких мирах в системе, а на фабрикаторской луне Иллиум уже открытый мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли об этом не знать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном бюрократические проволочки. И Алджернон и Мир Танкреда сообщали о культовых убийствах властям на Спецгасте, но те ничего не предпринимали, пока такие же убийства не начались на столичной планете системы. Что касается Иллиума, то Механикус традиционно весьма неохотно позволяют вмешательство в вопросы безопасности в своих владениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у них же должны быть свои силы… - заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На фабрикаторской луне в качестве постоянного гарнизона размещен легион скитариев, и четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус с Ниневии для охраны наиболее важных объектов. Администрация Иллиума – в основном генеторы и члены Адептус Биологис. Политики Механикус в этом регионе в основном склоняются к органической стороне спектра. Население по большей части – рабочие-иммигранты со Спецгаста, работающие на биофабриках и в лабораториях, производящих биологические части для сервиторов и киборганических автоматонов. Что бы ни произошло на той луне, похоже, скитарии не в силах с этим справиться. А теперь и мы. Риготцк выделил из своих резервных сил 364-ю и 1001-ю Вольскианские Теневые Бригады под командованием бригадного генерала Воскова – как мне говорили, он способный офицер. Будем надеяться, что эти части помогут силам скитариев вернуть Иллиум под контроль законной власти. С ними-то и связано твое новое задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказываю тебе все это, потому что вчера нам стало известно, что вместе с вольскианскими подразделениями Воскова сюда летит небольшой отряд штурмовиков под командованием некоего майора по имени Зейн Мортенсен, уроженца Гоморры, - последние слова канонисса произнесла таким тоном, как будто ей только что пришлось проглотить арахнида. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал о Мортенсене и его команде. Репутация майора предшествовала ему. В рядах Гальтинорских Легионеров Криг прибыл на траншейный мир Хаспию; к тому времени бесконечные лабиринты окопов и укреплений охваченной войной планеты стали монументами миллиардам погибших. Легионеры едва успели высадиться на землю Хаспии, в которой было больше крови, чем грязи, как тут же получили приказ возвращаться обратно на десантные корабли. «Отряд Искупления» Мортенсена высадился в составе тех же подкреплений, но не тратил дни на высадку и сборы, как Гальтинорские Легионеры и многочисленные другие полки. Казалось, что некуда спешить на фронтах планеты, война за которую шла уже почти триста лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За это время Мортенсен и его бойцы проложили себе путь по заминированным лабиринтам туннелей Кноблуса. Через несколько часов антрацитовые шахты сильно укрепленной сланцевой фабрики Аугуста-1 были взорваны и выведены из строя. Имперские войска, укрепившись на оборонительных позициях, стали ждать, когда производство топлива у врага прекратится, и гибельная военная машина Фатерландеров остановится. В течение следующего года Хаспия была возвращена под контроль Империума. Но к этому времени Криг уже служил в 123-й Архиерейской и охотился на еретиков вместе с инквизитором Шенкером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Отряд Искупления», - кивнул Криг. – Я слышал, им поручают невыполнимые задания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они дикие маньяки, - с нескрываемой злостью произнесла канонисса. – Однажды я имела несчастье по долгу службы посетить Гоморру. Это настоящая гнойная язва на теле Империума, даже по меркам мира-улья. Царство зла, порока и подлости. Не иначе, по воле Самого Бога-Императора она была очищена огнем. Здесь я согласна с редемптористами. То, что осталось от их деградировавшей цивилизации, теперь снова здесь, даже под знаменем спасения не оставляя своих пагубных путей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но «Отряд Искупления» - подразделение штурмовиков, - заметил Криг. – Комиссариат, несомненно, заметил бы какие-либо подозрительные отклонения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит недооценивать пустоту в сердцах людей. Это бездонный сосуд, который пожирает все, что может, и ищет большего, иногда в самой темнейшей тьме. Спецгаст осквернен, Алджернон, Мир Танкреда и Иллиум тоже. В таком логове греха, как Гоморра, ересь будет распространяться, словно зараза. Распространяться в людях, которые происходят оттуда. Солдаты под его командованием тоже осквернены – я не сомневаюсь в этом. Нельзя служить с оскверненным и не оскверниться самому.  И не только они. На борту корабля, на котором они летели на Спецгаст – Его Императорского Величества эскортный авианосец «Избавление» - как нам стало известно, произошел мятеж. То, что осталось от 1001-й Теневой Бригады – почти пятьсот вольскианских гвардейцев – придется направить в специальный исправительный карантин и подвергнуть перевоспитанию в духе Имперского Кредо. Ты думаешь, у меня есть лишние сестры для этого? Не говоря уже о фактической потере целого полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о Мортенсене, - подтвердил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда ты, наверное, знаешь, что о нем говорят? Что его невозможно убить? Что он - «спаситель»? Что пламя Императора пылает в его венах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже на бездумную пропаганду, - пожал плечами Криг. – Слухи и самовлюбленность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты разочаровываешь меня, Кулик Криг. В твоей репутации раньше не было замечено такого простодушия, - заметила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал вид, что не заметил оскорбления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что священники говорят подобные вещи солдатам о некоторых офицерах в пылу боя, чтобы воодушевить их. И бывает, что некоторые офицеры пользуются этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но о нем это говорят не в пылу боя. И это уже не просто слухи. Это вера, и это опасно. Ты же не хочешь, чтобы из душ простых честных солдат воздвигались храмы чьей-то гордыне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но на майора Мортенсена нельзя возложить ответственность за распространение этих слухов, которые он не может контролировать? – возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ответственен за эти слухи, если он является их источником, - убежденно произнесла Диаманта Сантонакс. – Тут важно не то, что делает майор Мортенсен – он, несомненно, храбрый офицер. Важно то, во что он верит. Ибо если он верит в эти «слухи», то это уже не слухи. Это ''культ''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово зловеще повисло в прохладном воздухе кают-компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А практика культов среди подданных Императора недопустима, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Индивидуум – ничто. Империум – всё. Мы не можем позволить культам личности угрожать нашему единству – ни сейчас, ни когда-либо еще. Император принес Себя в жертву ради человечества. Сейчас Он ожидает жертв от Своих подданных. Тщеславные не служат Императору, они служат только себе. Это – ересь, и она опасна. Она уже распространяется по другим полкам и угрожает Делу Императора. Ее необходимо остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса повернулась и достала из-под стола инфопланшет и пакет с документами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переводишься на службу в «Отряд Искупления», и будешь присылать регулярные отчеты о действиях и поведении майора Мортенсена. Отправляй их с обычными заявками на снабжение. Бригадный генерал Восков и я будем отслеживать и оценивать пригодность майора Мортенсена для командования – и действовать соответственно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига закружилась голова от внезапной сложности и запутанности всего этого. Канонисса протянула инфопланшет и документы ему, и лейтенант настороженно взял их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вечная бдительность есть добродетель верного слуги Империума, - напутствовала она Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у майора не возникнут подозрения, если инквизиторский штурмовик просто так заявится в его отряд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты больше не штурмовик, - сказала Диаманта Сантонакс. – Ты по-прежнему на службе Ордо Еретикус, но докладывать будешь мне. Чтобы облегчить твой перевод, лорд-комиссар Верховен одобрил присвоение тебе звания кадета-комиссара. Я знаю, что это необычно, но лорд-комиссар оценил серьезность ситуации и проявил готовность пойти на этот необычный шаг, чтобы твой перевод на новое место службы прошел более гладко. Ты начнешь службу в новой должности в подразделении штурмовиков. А что для этого подходит лучше, чем отряд знаменитого майора Мортенсена? Кроме того, несколько офицеров Комиссариата погибли, пытаясь остановить мятеж на борту «Избавления», так что ожидается, что кого-то пришлют им на смену. Таким образом, ты оказываешься в идеальном положении, чтобы следить за поведением майора Мортенсена. Следить за Мортенсеном – сейчас это все, что имеет значение. Ты должен будешь добыть доказательства, необходимые нам, чтобы судить еретика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен. За несколько минут он из простого пушечного мяса стал защитником Имперского Кредо. Преодолев шок от столь внезапного продвижения по службе, он попытался снова собраться с мыслями. И у него возникли подозрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это большая честь, Ваша светлость, но позвольте спросить прямо: почему я? Может быть, имперский агент был бы более подходящим выбором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс закатила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только честность, но и скромность? Ну, во-первых потому что у тебя достаточный опыт и хороший послужной список, чтобы быть переведенным в отряд Мортенсена, не вызывая подозрений: назначение в часть штурмовиков выглядит как обычное чередование службы. Потому что ты служил с трудными начальниками и раньше. Потому что умеешь исполнять свой долг, не теряя спокойствия. Я уверена, ты знаешь, как надо будет действовать, если майор не выдержит проверки, и ты должен будешь применить власть Имперского закона. Кроме того, агенты Императора будут привлечены к этому делу в должное время, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взглянула на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься полковому комиссару Удески на борту «Избавления». Конечно, фактически докладывать ты будешь только мне. Бригадный генерал Восков и его штаб вследствие мятежа перешли на борт «Пургаторио». Удески прикреплен к 364-й Теневой Бригаде и является сейчас единственным офицером Комиссариата на борту «Избавления». Как кадет-комиссар ты обязан сначала доложиться ему. Челнок вылетает через десять минут, площадка №16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг до сих пор не знал, как воспринимать такое предложение, и в конце концов отсалютовал, натужно улыбнувшись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачи, кадет-комиссар Криг. И помни, что Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выскочил из кают-компании и побежал к челноку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====IV====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из шлюза «Бродяги», он вспомнил, что ему нужно забрать свои вещи из палатки. Покинув бриг-лихтер, он побежал к лагерю, стараясь не врезаться в удивленных гвардейцев и груды снаряжения. Остановившись перед своей палаткой, кадет-комиссар раздвинул сетчатый полог, и только тогда увидел, какой опасности он подвергался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный воздух палатки купался в свете натриевого фонаря. Фонарь-то и привлек внимание кадета-комиссара: он стоял не там, где Криг его оставил. Сделав глубокий вдох, Криг стал внимательно осматривать палатку. И наконец под своей койкой увидел взрывное устройство: подрывные заряды с проводами, да еще связка осколочных гранат на всякий случай. Если бы Криг сел на койку, то сейчас его куски разлетелись бы так, что заляпали борт брига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Рудд. Ублюдок…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он слышал угрозу Рудда в павильоне, в разговоре его с Ковальским, но не думал, что его коллега настолько глуп, чтобы попытаться ее реализовать. Похоже, капитан-комендант был все-таки прав: Криг не умел ладить с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понимая, что все остальное в палатке тоже может быть заминировано, и что здесь нет ничего такого, за что стоило бы умирать, Криг осторожно вышел из палатки. На выходе он задел за что-то плечом и медленно повернулся, увидев свой хеллпистолет в кобуре, висевший там, где Криг его оставил. Забрав оружие с собой – больше по практическим соображениям – Криг покинул место своего предполагаемого убийства и направился к стартовой площадке, прежде чем кто-то еще попытался бы убить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Я убью этого Крига.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не серьезно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - Декита Розенкранц шагала туда-сюда по тесному пространству камеры, лихорадочно поглядывая на ручной хронометр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может оказаться не так просто, дитя мое, - фыркнул архиерей Прид, поправляя свой монокль. Огромный священник возвышался над ней как особенность рельефа – его невероятное брюхо и подбородки, висевшие словно колеса на шее, выдавали в нем человека, который ел свою долю – и долю многих других – во имя Бога-Императора. – Возможно, он уже мертв. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила его заполнить эти чертовы счета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Счета? – повторил Прид, моргая и глядя на дверь. Его потрескавшийся монокль снова выпал из глазницы и повис на шнурке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц закатала рукав своего летного комбинезона, показав код из 13 цифр, выжженный на руке лазером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Йопалльские контрактники, - подтвердила Розенкранц  и, хмыкнув, поправила рукав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У йопалльских контрактников все входило в счет: уничтожение противника; спасение жизни союзника. Счета тщательно записывались, чтобы граждане Йопалла могли отработать огромные долги, образовавшиеся за время их детства. Корабельный комиссар, или в случае с Гвардией, ротный комиссар, был ответственен за благополучие солдат под его надзором, и в случае с йопалльцами это включало составление и заполнение счетов для отправления их властям Йопалла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Крига все мои счета и моего экипажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид с сожалением кивнул, после чего сжал свои мощные кулаки и всем своим трехсоткилограммовым весом обрушился на дверь камеры. Удар получился оглушительным, и Розенкранц видела, что стена вокруг двери содрогнулась. Но дверь осталась на своем месте. Прид потер огромное плечо и разочарованно отошел в угол грязной камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сплав дракония, наверное, крестовые замки, да еще инерционные затворы… - заметил священник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Розенкранц, печально поникнув, опустилась на керамитовую койку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем они это делают? Предполагается, что они на нашей стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ни на чьей стороне, дитя мое, - успокоительно произнес гигант традиционным священническим голосом. – Только на своей собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно рев, совсем не похожий на елейный голос священника, сотряс воздух, и огромное тело архиерея содрогнулось от ярости. Он снова бросился на дверь камеры, колотя по тусклому металлу мускулистыми кулаками. Могучий священник обрушил на дверь град мощных ударов, но так и не смог с ней ничего сделать. Тяжело дыша, архиерей присел на койку. Сцена была почти комической: стройная девушка-пилот рядом с человеком-горой, каким был Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько времени у нас осталось? – спросил ее архиерей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц помедлила с ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час… может быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мы не уберемся с этой планеты через час, нам не понадобится «Избавление», чтобы улететь в космос, - уверенно ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид внезапно поднял руку, призывая к тишине, и неуклюже встал на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – спросила Розенкранц, но священник, казалось, не слышал ее. Прижав рваное ухо к полу, он внимательно вслушивался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должен прервать тебя, дочь моя, - сказал он, наконец, вставая во весь огромный рост и сотворив знамение аквилы. Снова он сжал кулаки и покрутил своей толстой шеей, разминая мышцы, словно борец. – Похоже, наши молитвы были услышаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архиерей, что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры – я думаю – или их братья-молчальники. Они заходят в камеры. Я слышу, как открываются двери.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Со стороны двери в их камеру послышался мучительный скрежет металла о металл: открывали замок. Прид и Розенкранц отчетливо услышали жуткие вопли из соседней камеры, сопровождаемые химическим гулом мелтагана – Сестры Битвы проводили зачистку с обычной для них бесстрастной эффективностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц подошла к Приду, и споткнулась, когда ее ботинок зацепился за его огромную сандалию. Повернувшись, девушка увидела, что громадный священник поднял тяжелую керамитовую койку и держит ее над головой, словно штангу. Его руки дрожали от напряжения, по оскаленному лицу текли ручейки пота.&lt;br /&gt;
- Прячься за меня, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно дверь в камеру распахнулась, и на узников уставились два дымящихся ствола мультимельты. Оружие загудело, готовясь стрелять. Зарычав от напряжения, Прид метнул койку в открытую дверь. Стоявший на пороге камеры фанатик-пробист не успел отреагировать, и лишь поднял руку в перчатке, тщетно пытаясь заслониться. Тяжелый блок керамита вбил его в стену коридора и раздавил под своим весом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем Розенкранц осознала, что ее еще не изжарили заживо, огромный священник выскочил из камеры и бросился по коридору. Высунув голову из-за двери, девушка-пилот смотрела, как он помчался к выходу из тюремного блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько ополченцев Фратерис-Милиции стояли на страже в коридоре с громоздкими автоганами и огнеметами. Они начали было поднимать оружие, но трехсоткилограммовый гигант двигался слишком быстро, и когда первый патрон оказался в стволе, Прид уже вколачивал их бритые головы в стену и топтал их ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пригнувшись, Розенкранц метнулась к стаб-пистолету в кобуре на поясе раздавленного фанатика с мультимельтой. В небольшой нише в нескольких метрах по коридору стояли двое охранников Инкарцераториума с полицейскими щитами и шоковыми дубинками, охраняя систему управления дверями тюремного блока. Сначала они были ошеломлены тем погромом, который учинил Прид в коридоре. Но как только увидели Декиту Розенкранц, включили свои дубинки и бросились к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц лихорадочно рванула пистолет из кобуры, не успевая найти застежку. Когда охранники подбежали, она оставила бесполезные попытки достать пистолет и схватилась за помятую ударом мультимельту, лежавшую на полу рядом. Оружие было слишком тяжелым для нее, и Розенкранц просто повернула стволы мультимельты к противнику и нажала спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охранники, утратив свою смелость, резко остановились прямо перед стволами мультимельты. Ожидаемого гула выстрела не послышалось. Вместо этого тяжелое оружие издало странное пыхтение и заискрило. Пыхтение перешло в угрожающее рычание, мультимельта вдруг стала очень горячей. Бросив щиты, охранники рванулись обратно в свою нишу. Розенкранц могла спрятаться только в одном месте: в камере. Снова метнувшись по коридору, она успела захлопнуть дверь камеры, когда пирум-прометиевый резервуар мультимельты взорвался.&lt;br /&gt;
Дракониевый сплав выдержал взрыв, но от страшного жара дверь деформировалась и ввалилась в камеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц увидела из камеры оплавленный керамит стен коридора. Выглянув, девушка заметила, что охранников взрывом стерло с лица планеты, а Прид уже мчится к выходу из блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед дверью блока стояла Сестра Битвы в горностаевом плаще. Смахнув с глаз пряди угольно-черных волос, она нажала кнопку сигнала тревоги. Прид взревел, увидев, что дверь позади нее захлопнулась, и еще быстрее помчался по коридору. Вопли сирен разорвали воздух, на потолке тревожно замигали лампы. Сестра Битвы схватилась за пистолет в кобуре, но передумала и вместо этого извлекла из ножен искусно выполненный силовой фальшион. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взмахнув сияющим клинком с отработанной четкостью, она приготовилась встретить противника ударом снизу вверх, выпустив ему кишки. Но Прид не остановился. Он продолжал бежать, словно собирался промчаться прямо сквозь дверь. Врезавшись в Сестру Битвы с силой поезда, Прид вбил ее в бронированную дверь своим огромным телом, и задержался на мгновение, убедившись, что воительница испустила последний вздох. Ее шея была сломана, силовой клинок выпал из вывернутой руки. Удовлетворенно рыкнув, Прид отодвинулся, позволив изломанному телу сползти на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Архиерей подхватил силовой меч, в это время Розенкранц вышла в остывающий коридор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Выпускай штурмовиков из камер! – заорал священник, перекрикивая вой сирен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А дверь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, сейчас ее уже заварили снаружи, - с сожалением сообщил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам повезло, что я пробила дыру в полу.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15901</id>
		<title>Отряд Искупления / Redemption Corps (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%9E%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B4_%D0%98%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_/_Redemption_Corps_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=15901"/>
		<updated>2020-12-24T18:46:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Новая страница: «{{В процессе |Сейчас  = 2 |Всего   = 7 }} {{Книга |Обложка           = |Описание обложки  = |Автор...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{В процессе&lt;br /&gt;
|Сейчас  = 2&lt;br /&gt;
|Всего   = 7&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Книга&lt;br /&gt;
|Обложка           =&lt;br /&gt;
|Описание обложки  =&lt;br /&gt;
|Автор             =Роб Сандерс / Rob Sanders&lt;br /&gt;
|Переводчик        =Akmir&lt;br /&gt;
|Издательство      =Black Library&lt;br /&gt;
|Год издания       =2010&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Роб Сандерс ===&lt;br /&gt;
== ОТРЯД ИСКУПЛЕНИЯ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''''41-Е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ. Уже более ста веков Император сидит неподвижно на Золотом Троне Земли. Он - Повелитель Человечества по воле богов, и Господин миллиона миров благодаря мощи Его неисчислимых армий. Он – гниющая оболочка, незримо поддерживаемая могуществом Темной Эры Технологий. Он – Мертвый Владыка Империума, которому каждый день приносят в жертву тысячу душ, поэтому Он никогда не умирает по-настоящему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ДАЖЕ в своем бессмертном состоянии Император сохраняет свою вечную бдительность. Могучие боевые флоты пересекают наполненный демонами варп, единственный путь между далекими звездами, их путь освещен Астрономиконом, зримым проявлением духовной воли Императора. Огромные армии сражаются во имя Его на бесчисленных мирах. Величайшие среди Его солдат – Адептус Астартес, Космические Десантники, генетически усиленные супер-воины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их товарищей по оружию множество: Имперская Гвардия и бесчисленные Силы Планетарной Обороны, вечно бдительная Инквизиция и техножрецы Адептус Механикус – лишь одни из многих. Но, несмотря на всю их многочисленность, их едва хватает, чтобы сдерживать вечно существующую угрозу со стороны чужаков, еретиков, мутантов – и худших врагов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
БЫТЬ человеком в такое время - значит быть одним из бесчисленных миллиардов. Это значит  жить при самом жестоком и кровавом режиме, который только можно представить. Это история о тех временах. Забудьте о власти технологии и науки, ибо столь многое забыто и никогда не будет открыто заново. Забудьте о перспективах прогресса и взаимопонимания, ибо во мраке темного будущего есть только война. Нет мира среди звезд, лишь вечность бойни и кровопролития, и смех жаждущих богов.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=== ПРОЛОГ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их было двое. Женщины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокие ботинки. Бронированные корсеты. Тела, закаленные огнем и покаянием. Даже во мраке своей темницы - камеры особого режима он мог разглядеть характерные одеяния Сестер Битвы. Две уменьшенных версии машин покаяния, явившиеся искупать свои грехи, карая других. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры, - произнес Мортенсен из тьмы грязной камеры. С поэтической синхронностью из их боевых перчаток выскользнули силовые плети, потрескивая и извиваясь, словно змеи, охваченные судорогами. Одна из Сороритас жестом велела ему встать. Хмыкнув, он оттолкнулся от грязной стены. Видя, что они с отвращением взирают на его наготу, Мортенсен злорадно усмехнулся. Изображая смиренное поведение хорошего заключенного, он сел на пластальной стул за таким же столом в центре камеры, ближе к своим посетителям и к свету, исходящему из единственного входа – люка в потолке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение камера погрузилась во мрак, в люк на потолке скользнул темный силуэт. Сначала Мортенсен подумал, что в темницу швырнули труп, вероятно, кого-то из его людей. Но темная фигура двигалась слишком изящно для брошенного трупа, и, ловко перекувырнувшись, оказалась перед столом. Под ее тяжелым рифленым плащом, похожим на крылья горгульи, была видна свинцово-черная броня, лысый череп украшен массой сверкающих адамантиевых штырей, воткнутых в голову на расстоянии не более сантиметра один от другого. Когда она подняла подбородок, Мортенсен обнаружил, что на него направлен стальной взгляд еще одной Сестры Битвы, ее немигающие глаза смотрели на него, словно два ствола штурмового болтера, бесстрастно и непоколебимо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смотрела на него с тем вниманием, с которым большинство людей смотрят на острые клинки и хищных рептилий: телосложение гвардейца, татуировки Схолы, красные шрамы, покрывавшие его мускулистое тело, словно пятна камуфляжа. Узор шрамов становился еще ярче на бритой голове и груди Мортенсена, на их фоне были видны ряды цифр, крестообразно вытатуированных на черепе, и короткая растрепанная борода вокруг оскаленного в злобной улыбке рта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот интерес был взаимным. Ее появление в темнице оказалось весьма впечатляющим, и на мгновение все внимание Мортенсена было приковано к прыжковому ранцу, который Сестра Битвы использовала, чтобы столь эффектно войти в темницу – и тем возможностям, которые этот ранец давал: из камеры, где выход был только в потолке, выбраться можно было лишь наверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже не успевая осознать, что он делает, Мортенсен вскочил на ноги. С невероятной скоростью и ловкостью опытного стрелка, рука женщины скользнула к кобуре, выхватив пистолет с зауженным стволом. Раздался треск лазерного выстрела, мрак камеры осветился вспышкой. Выстрел поразил Мортенсена прямо в грудь, заставив перекувырнуться. Пистолет Сестры Битвы вернулся в кобуру, прежде чем Мортенсен рухнул на пол. &lt;br /&gt;
Выбросив из охваченной болью головы те несколько секунд, что он провел без сознания, Мортенсен схватился за спинку стула и снова поднялся на ноги. Проведя пальцами по груди, он обнаружил свежий шрам от лазерного ожога. Аккумулятор пистолета Сестры Битвы, должно быть, перегорел. Лицо Мортенсена оскалилось в ухмылке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попробуй еще раз, - процедил он, крепче сжав спинку стула. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, глядя на него в напряженной тишине, кивнула двум своим соратницам. Подняв стул, Мортенсен крутнулся на пятке и с размаху запустил его в ближайшую из Сороритас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся к второй, атаковавшей его с другой стороны. Искрящая силовая плеть обвилась вокруг его левого запястья. Для любого обычного человека лишь прикоснуться к этому оружию было все равно что надеть раскаленные наручники, вытащенные из кузнечного горна. Это, конечно, не было удовольствием и для Мортенсена, но его омертвевшие нервные окончания позволили ему выиграть мгновения, чтобы противостоять болевому шоку. Схватившись левой рукой за плеть, Мортенсен дернул Сестру Битвы к себе, встретив ее мощным ударом кулака. Уложив на пол вторую воительницу Сороритас, Мортенсен снял с запястья силовую плеть и снова включил ее, щелкнув большим пальцем по выключателю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обожженные мышцы и сухожилия его запястья дымились, и Мортенсен стиснул и кулаки и зубы, когда боль от ожога наконец дошла до нервных окончаний. Первая Сестра Битвы не спешила атаковать, позволяя своей соратнице прийти в себя после удара кулака Мортенсена. Они держались вместе, и  то, что они только что видели, заставило их быть более осторожными: его дар, его проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен злобно ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Когда комета обрушилась на его родной мир-улей Гоморру, Мортенсен получил этот дар в апокалиптическом пламени, опустошившем планету. Он был обожжен с головы до ног, и его кожа потеряла чувствительность.&lt;br /&gt;
Они кружили по камере словно гладиаторы, одна из Сестер Битвы время от времени щелкала оставшейся у нее силовой плетью, в надежде, что Мортенсен ответит тем же и даст им возможность для атаки. Когда его противники оказались там, где он хотел их видеть, Мортенсен удовлетворил это желание. Сороритас легко уклонились, когда Мортенсен упал на одно колено и выбросил вперед плеть, безвредно рассекшую воздух между ними. Словно скорпионы, набросившиеся на  добычу, воительницы Сороритас воспользовались его кажущимся  промахом. Силовая плеть устремилась к нему. Но было уже слишком поздно. Оружие Мортенсена обвилось вокруг назначенной ему цели – ножки стола. Дернув плеть со всей силой, Мортенсен рванул стол к себе, сбив с ног обеих Сестер Битвы. Они снова повалились на металлический пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен ожидал, что третья Сестра Битвы снова схватится за пистолет. Оружие, даже с неисправным аккумулятором, все же лучше, чем ничего. Освободив силовую плеть, Мортенсен щелкнул ею, объявляя о своей готовности сражаться дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя пару мгновений две Сестры Битвы снова были на ногах, сформировав живой барьер праведной ненависти между Мортенсеном и их экстравагантной предводительницей. Узник дерзко посмотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаете, когда пора остановиться? Или, может быть, вам это нравится?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они наступали, бесстрастные и хладнокровные. Ухмылка Мортенсена померкла: с ним лишь играли. Сестры Битвы выдерживали его удары с равнодушием боксерской груши в казарме, и каждый удар лишь приближал их на один шаг к искуплению, которого они жаждали. Мортенсен же несколько раз прошел через ад и обратно, прежде чем оказаться в этой камере, и уже начал спрашивать себя, сколько он еще сможет выдержать. Ответ на его вопрос пришел раньше, чем он думал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вмешивайтесь, - приказала Сестра Битвы с адамантиевыми штырями в голове. Ее приспешницы отошли к стенам камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она хотела сразиться с ним один на один. Мортенсен издевательски поклонился, словно встречался  с ней на балу в шпиле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Премного обязан, - произнес он, с хрустом сжав кулаки и двинувшись к ней. Странно, но все, что она сделала в ответ – лишь спокойно присела на край стола. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было не единственное, что встревожило Мортенсена. Его четвертый шаг был менее твердым, чем третий, а пятый он вообще сделал с трудом. Снова рухнув на пол, Мортенсен понял, что у него проблемы. Опять. Стиснув зубы и бросив силовую плеть, он прополз на руках последние несколько метров, пытаясь дотянуться до кобуры Сестры Битвы. Казалось, что ног у него совсем нет, и то же самое ощущение начало охватывать его руки. Если бы он смог дотянуться до ее горла… Но эта мысль померкла, когда его взгляд упал на элегантный пистолет воительницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Игольник… - прохрипел Мортенсен, и упал, когда паралич дошел до пальцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он успел осознать, что свалился на грязный пол, прежде чем его тело охватили спазмы и судороги. Было трудно сосредоточиться, но Мортенсен был уверен, что слышал лязг затвора. Спустя целую вечность спазмов на пол рядом с ним упала гильза игольного пистолета. Крошечная прозрачная трубка со следами фиолетовой жидкости каталась туда-сюда под дуновением его тяжелого дыхания. &lt;br /&gt;
Перевернув его носком бронированного ботинка, Сестра Битвы унесла его из калейдоскопического мира катающейся прозрачной гильзы, и встала рядом с его парализованным телом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте со мной поласковее, - прохрипел Мортенсен, сумев издевательски усмехнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перезаряженный игольный пистолет снова нацелился в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойтесь, майор, - холодная уверенность ее слов будто ножом прорезала наглость уроженца улья. – Вы не почувствуете ''ничего''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
== ГЛАВА 1 ==&lt;br /&gt;
=== Игры проклятия === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
Это был тот же самый сон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен знал, что это сон, потому что он был дома – а он хорошо помнил, что его дома давно уже нет. По колено в тонкой едкой пепельной пыли, он взбирался по дюне. Его форма превратилась в промокшие от пота лохмотья, цеплявшиеся за его мускулистое тело, ноги в ботинках были стерты до крови. Согнув пальцы, словно крючья, он вцеплялся в иссушенную поверхность дюны, и упорно полз к ее вершине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гоморра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он упивался видом ландшафта невероятной мрачности и унылости. Целое море серповидных дюн из ядовитого пепла и шлака, насколько хватало взгляда, испещренное кратерами шахт и бездонными шрамами карьеров, которые даже ненасытная пепельная пустошь не могла поглотить. А на горизонте, там, где отравленный ландшафт встречался с первозданным небом, кипевшим болезненной яростью, простирался громадный город, непрерывно изрыгавший яд в ржаво-горелые небеса. Улей Гефест распростерся среди пустошей, словно некое машинное чудовище, поселки его геологоразведчиков тянулись между выжженными дюнами, будто щупальца, исследующие добычу, разыскивая новые залежи полезных ископаемых, новые жилы тяжелых металлов или склады давно забытого археотеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади него, словно в жесте обвинения, в закопченное небо вздымалась «Клешня». Мортенсен не знал, чем это архитектурное извращение было в прежней жизни, но теперь эти две башни – более короткая, словно пошатнувшись, склонялась к более высокой – были частью комплекса зданий печально знаменитой Схолы Прогениум Гоморры. С вершины самой высокой башни аббат-инструктор сейчас наблюдает, как Мортенсен взбирается на дюну; в костлявом кулаке сжат хронометр,  магнокуляры прижаты к пронзительным глазам, а из беззубого рта льется непрерывный поток ругательств.&lt;br /&gt;
 Зная, что секундная задержка вызовет у доброго аббата приступ бешеной брани, Мортенсен устало полз дальше по ядовитому пеплу: за промедление придется платить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увлекшись мрачным зрелищем улья, он едва заметил, что слабый солнечный свет внезапно исчез. На выжженную пустошь опустилась мертвенная прохлада. Облака в небе над Мортенсеном поглотила страшная черная тень. Пока он смотрел на темнеющее небо, вихри и смерчи вокруг, благодаря которым происходило сезонное движение дюн в пустошах, стали затихать. Воздух стал неподвижным и безжизненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На горизонте, прямо над огромным ульем, чудовищная гора из грязного льда и камня внезапно расколола небо. Никогда Мортенсен не видел ничего настолько громадного – она была даже больше улья. Несколько долгих мгновений единственное, что он мог – лишь потрясенно смотреть. Впервые за шестнадцать часов Мортенсен был уверен, что магнокуляры аббата-инструктора не направлены ему в спину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обрушившаяся с неба колоссальная гора пылала белым пламенем, оставляя за собой огненный след из горящих атмосферных газов. Облака испарялись при контакте с ней, молнии расходились от нее, словно круги на воде. Комета – Мортенсен мог лишь предположить, что это была комета – пробивая бурлящие слои смога, устремилась к поверхности. В эти страшные мгновения беспомощного ужаса Мортенсен обнаружил, что, словно зомби, бредет к кошмарному видению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом удар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все вокруг стало мучительно белым. Мортенсен инстинктивно зажмурил глаза, и не мог видеть, как взрывная волна от удара пронеслась по миру, обжигая небеса и превращая пустошь в стекло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он ее почувствовал. И это чувство ему никогда не забыть: это последнее чувство, что испытывала его кожа. Ад пронесся над ним, подобно раскаленному приливу гнева Императора, сдирая кожу с мышц и сухожилий и обжигая то, что осталось, апокалиптическим пламенем. Корчась от боли, словно в ванне из кислоты, Мортенсен вопил, призывая смерть, но смерть все не приходила…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
Зейн Мортенсен вскочил на койке, лихорадочно глотая прохладный воздух каюты. Отбросив одеяло, он спустил ноги на металлическую палубу. Палуба «Избавления» была прохладной: ледяной холод Эмпирей проникал сквозь обшивку в корпус эскортного авианосца. Любой опытный гвардеец знал, что в путешествии через варп кошмары неизбежны, но для Мортенсена они стали обычным делом: ужасная катастрофа его родного мира разворачивалась перед ним каждый раз, когда он закрывал глаза. Для него сон означал снова и снова переживать невыносимое. Сжав руками бритую голову, он изгнал призрачный след кошмара из своего разума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке позади него послышалось движение. Он увидел, как из темноты протянулась тонкая рука, ее пальцы нежно погладили напряженные мышцы его покрытого шрамами плеча. Это была Ведетт, одна из его штурмовиков. Их связь была по большей части случайной, негласной и ограничивалась месяцами, проведенными в варп-перелете от одной зоны военных действий к другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простое тепло этой ласки было навсегда потеряно для утратившей чувствительность кожи Мортенсена. Разница между тем, что он видел, и что чувствовал, вызывала тошноту, и он отмахнулся от ее нежного прикосновения. Ведетт тихо вздохнула и повернулась на койке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке отодвинулась в сторону, в каюту проник свет люменов. У входа стоял капрал Засс, с более скорбным видом, чем обычно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен моргнул от яркого света. Засс с драматическим видом сделал пару шагов в каюту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, у нас проблема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен раздраженно посмотрел на молодого уроженца Некромунды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня уже есть одна проблема, солдат, -  процедил он, сжав в зубах сигару. – Ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капрал, к пущему раздражению майора, все же вошел в каюту. Парень был напряжен, как растяжка, но обычно Мортенсен симпатизировал некромундцу. Удивительные способности к математике и неиссякаемая память Засса – следствие пристрастия его матери к кристалл-эрзацу – были бездонным источником тактических протоколов, полевых стратагем, и множества бесполезной информации, иногда, как ни странно, оказывавшейся полезной. Это качество делало Засса поистине бесценным помощником и лучшим выбором на должность адъютанта майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам стоит услышать это лично, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Надев ботинки, берет и брюки с кроваво-красными лампасами, Мортенсен вышел из каюты. К своему удивлению, он обнаружил, что у входа его ждет мастер-сержант Конклин в сдвинутом набок берете и с автопистолетом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сержант поднял брови с проседью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам это не понравится, босс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучшим качеством Венделла Конклина была его железная верность. Солдаты очень уважали его, репутация его как лучшего убийцы после Мортенсена была легендарной, и грохот его болтера всегда приветствовался в бою. Но сам Мортенсен не мог найти в себе симпатии к этому человеку. Под огнем он часто больше доверял холодной логике Засса или здравому смыслу Ведетт, чем свирепым инстинктам убийцы Конклина – как бы ни был сержант надежен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне это уже не нравится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Бросив подозрительный взгляд  в коридор, Мортенсен внимательно посмотрел на двух своих солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – с подчеркнутой отчетливостью спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты выжидательно смотрели один на другого. Засс поморщился. Конклин раздул ноздри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я что, имею привычку задавать риторические вопросы? – уточнил майор с нарастающей злостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На лице сержанта мелькнуло испуганно-раздраженное выражение. Конклин не был знатоком длинных слов и их значения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс робко поднял палец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, это не был риторический вопрос?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен зарычал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс потянулся пальцем к вокс-аппарату на стене каюты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как я сказал, сэр, вам лучше услышать это лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Динамик вокса исторг какофонию помех и искаженных сигналов. Несколько секунд продолжалась раздирающая слух мешанина помех, и Мортенсен, почти утратив терпение, выразительно смотрел на своего адъютанта. Но потом он услышал кое-что знакомое – знакомое каждому гвардейцу. Характерный треск выстрелов лазгана мощностью 19 мегатул, и вопли, обычно сопровождавшие эти выстрелы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен склонился ближе к воксу. Лазганы вольскианского образца, произведенные в мире-улье. Несравненная экономия энергии и едва слышное шипение охлаждающего газа перед каждым выстрелом – то и другое было характерно именно для этой модели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это были действительно плохие новости. Огонь одних вольскианских лазганов означал, что, скорее всего, перестрелка не является частью некоего ужасного эмпирейного абордажа – что, как ни странно, было бы в чем-то проще. На борту «Избавления» находилось несколько рот 364-й и 1001-й Вольскианских Теневых бригад. Пока Засс переключал вокс-каналы, стало ясно, что перестрелки идут по всему авианосцу. Сквозь треск лазерных выстрелов, наполнявший казарменные отсеки и коридоры, слышались воинственные крики вольскианских ульевиков. Страшные угрозы и свирепая ругань забивали палубные каналы, которые еще не успели заглушить. Иногда в эту какофонию добавлялись выстрелы автопистолетов и взрывы осколочных гранат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К счастью, это оружие не представляло угрозы для целостности корпуса корабля.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Они при оружии, - сказала Ведетт, встав с койки и натягивая майку на голову со светлой мордианской стрижкой. – Значит, офицеры тоже вовлечены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс и Мортенсен мрачно кивнули. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Война банд? – предположил Конклин. – Эти их татуировки и пояса. Ульевые банды, кровная месть и все такое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вольскианцы, конечно, разделены на группировки по принадлежности к определенному Дому или банде, - с важностью зануды-всезнайки вмешался Засс. – Но представляется маловероятным, чтобы силы, настолько разделенные, и нацеленные больше на борьбу друг с другом, чем с зеленокожими, смогли бы защищать миры Коридора Кинтессы последнюю тысячу лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сердито посмотрел на адъютанта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да ладно, - прорычал Мортенсен, выключив настенный вокс. – Мы все знаем, что причина в Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мгновение он смотрел на палубу, собираясь с мыслями, а потом обратил взгляд на каждого из своих солдат по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс, мне нужен капитан Раск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но все каналы этой палубы глушат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми мастер-вокс у Дидерика, - связист все время возился с чертовой штукой. – Подключись к личному каналу бригадного генерала. Если Раск не замешан в этом, он прослушивает вокс-переговоры на корабле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Личный канал бригадного генерала Воскова закодирован, - возразил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то подсказывает мне, что тебя это не остановит, - майор хлопнул его по спине. – Вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда адъютант выскользнул из каюты, Мортенсен повернулся к сержанту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хеллганы, целеуказатели и панцирная броня все сложены на «Валькириях». Но корабельные офицеры закрыли ангары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Откуда это известно? – спросил Мортенсен. Эта информация пришла явно не по вокс-каналам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мингелла пошел в лазарет, проведать Дидерика, когда это началось, - сообщил Конклин. – Банда вольскианцев ворвалась в лазарет и устроила стрельбу. Дидерик получил еще два ранения в грудь, но Рен сумел вытащить его. Им пришлось обходить полетную палубу. Флотские заперлись там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А сержант Мингелла? – спросил майор. У него было такое чувство, что их медик им еще понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, с чем бы он не справился, - ответил мастер-сержант. – Сейчас он оказывает помощь Дидерику. Все, что у нас осталось – только пистолеты, - Конклин помахал своим автопистолетом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики постоянно носили пистолеты для самозащиты. Пистолеты были такой же частью формы, как красные лампасы, береты, пояса и мундиры, благодаря которым обычные гвардейцы давали штурмовикам цветистые прозвища. В Теневой Бригаде штурмовиков прозвали «славными мальчиками» и «игрушечными солдатиками». Но это мало беспокоило майора и его людей. Бывало, что их называли и хуже, и они сами, в свою очередь, были невысокого мнения о простых гвардейцах: в конце концов, те сражались в основном по принуждению и из страха, а не ради имперской чести и гордости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен был в ярости. Его отряду, вероятно, сегодня придется внушить бунтовщикам этот самый страх. Но он куда охотнее предпочел бы исполнить этот долг без участия комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско прибыл на борт «Избавления» на Сент-Гизе, одним своим появлением предвещая беду. Бригадный генерал Восков уже вымуштровал свою 364-ю Вольскианскую Теневую бригаду, превратив ее в слаженную боевую машину – насколько этого можно было ожидать от полка, набранного в мире-улье. Но кроме нее и небольшого отряда штурмовиков Мортенсена на борту «Избавления» находились еще части 1001-й Вольскианской Теневой бригады. И именно этой недавно сформированной бригаде выпало несчастье получить в качестве комиссара пользующегося дурной славой Фрицеля Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, повинны в этом странные варп-течения, которые авианосцу пришлось преодолевать на трудном пути вдоль Коридора Кинтессы, или тот факт, что Фоско был фанатичным психом, слишком долго прослужившим на кардинальском мире Сент-Гизе. Но вскоре стало ясно, что на борту авианосца зреет мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Раска майор узнал, что Комиссариат переводил Фоско с одного места службы на другое по всему сектору. Комиссар прославился как невыносимый деспот и чума для всех, кому не повезло с ним служить. Было известно, что он объявил еретиками экипаж вооруженного транспорта «Ахат». Он был замешан – и многие позже утверждали, что являлся причиной – печально известного мятежа в Порту Спитерри. Иопалльский 44-й полк; 1-й Молохский стрелковый полковника Да Косты; Ноктанский 201-й ударный; 800-й Талларнский (ранее известный как Солнечные бойцы Абу Аль-Дина); Горгонские Глубинники – все полки, в которых Фоско служил комиссаром. Командиры всех этих полков благодарили Императора, когда слышали, что Комиссариат готовит свирепому фанатику новое назначение. Известно, что 1-й Молохский полк во время Пагубных Войн потерял больше солдат из-за смертных приговоров, вынесенных комиссаром Фоско, чем от действий хрудов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но облегчение полковых командиров было недолгим, так как в каждом случае Фоско устраивал прощальную казнь, прежде чем отправиться в другой злополучный полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско никогда не привлекался к ответственности за свои действия – для этого он имел слишком хорошие связи, хотя никто в точности не знал, какие именно. Иногда он отправлялся за благословением на кардинальский мир Сент-Гиз, откуда недавно и получил назначение в 1001-ю Вольскианскую бригаду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт схватила свой ремень с кобурой, висевший на койке, и бросила майору его ремень. От страсти объятий прошедшей ночи не осталось и следа. Исчезла случайная любовница Ведетт, теперь на ее месте была капрал Ведетт, солдат-профессионал.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поймав ремень с кобурой, Мортенсен по привычке проверил магазин автопистолета и, сняв оружие с предохранителя, дослал первый патрон в патронник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный грохот в коридоре заставил всех троих в каюте повернуть головы. Конклин отскочил от входа в каюту, и бросился по коридору, держа массивный автопистолет в обеих руках, и нацелив его на дверь в другую секцию. Ведетт опустилась на одно колено, чтобы не закрывать сектор обстрела Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридоре снова раздался металлический грохот – новый беспорядочный залп ударил в дверь отсека с другой стороны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-то сильно хочет попасть сюда, - проворчал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - уверил его Конклин. – Я закрыл отсек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт это явно не убедило, в частности, потому, что мастер-сержант по-прежнему держал пистолет нацеленным на дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока кто-нибудь не притащит плазмаган или мельту, - уточнила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Мортенсен. – Нам лучше не торчать здесь, когда это произойдет. Отступаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков начали отходить от поперечной переборки, а в герметичную дверь яростно били все новые выстрелы. Ведетт и Конклин держали под прицелом коридор, на случай, если ворвется противник, а майор прикрывал отступление, двигаясь вдоль стены коридора, на тот случай, если мятежники отрежут им путь отхода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я правильно понимаю, что все входы в отсек закрыты, сержант?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин ехидно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы же не думаете, что вытащить вас из койки было моей первостепенной задачей, босс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен молча кивнул. Это же Конклин: компетентен до тошноты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трое штурмовиков добрались до небольшой площадки, на которую выходили коридоры нескольких казарменных отсеков. Там Мортенсен нашел остальных  бойцов своей команды, неформально прозванной среди других гвардейцев «Отрядом Искупления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окровавленное тело Дидерика распростерлось на палубе, вытекавшая из ран кровь уже начала запекаться на металле. Медик-сержант Мингелла склонился над связистом, тяжело дыша от усилий сохранить жизнь раненому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рен Мингелла сморщил свое и без того уродливое лицо, с его толстых губ сорвался поток ругательств. Медик отряда устало поднялся с палубы, оставив тело в покое. Его форма была растрепана и залита кровью, не только его умершего пациента, но и его собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не глядя на Мортенсена, Мингелла вытер свои окровавленные руки о единственную часть своего мундира, еще не измазанную кровью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С прискорбием вынужден сообщить вам, сэр, о безвременной смерти связиста Дидерика, - мрачно доложил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Прайс опустился на колени, чтобы закрыть глаза умершему, зазвенев своими амулетами – его шея была увешана множеством шнурков, цепочек и ленточек, на каждой из которых висел благословенный медальон, икона имперского святого или талисман удачи с его родного мира. Прайс был благочестивым поборником Имперского Кредо, и Мортенсен часто видел, что солдат истово возносил молитвы Богу-Императору, хотя майор подозревал, что это, возможно, было продиктовано не столько благочестием, сколько отчаянным желанием выжить в невероятно опасных ситуациях, в которые штурмовикам часто приходилось попадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы: у него не было времени выслушивать очередную мрачную лекцию его медика.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ведетт, следи за коридором, - приказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальные два коридора прикрывали Саракота – странно выглядевший с автопистолетом в руках вместо обычной для него длинноствольной снайперской винтовки – и Горски, отрядный специалист-подрывник, родом с Вальхаллы. Точнее, специалистка, но по ее волосам на верхней губе и иссеченному шрамами лицу это было трудно определить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Отряд Искупления» был смешанной командой из выпускников Схолы и ветеранов гвардейских полков: лучших бойцов с дюжины разных миров. Каждый из них принес свои таланты и опыт в элитное подразделение штурмовиков Мортенсена, отточившее их навыки до совершенства в учреждениях Схолы Прогениум сектора, и объединившее их, чтобы нести смерть врагам Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конклин, что там дальше по коридорам? Нам явно понадобится что-нибудь еще кроме веры и пистолетов, - спросил Мортенсен, хлопнув по кобуре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На нижней палубе лазарет…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лазарет захвачен, - мрачно буркнул Мингелла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … каюты мичманов, ремонтные и технические отсеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обыщи их и собери все, что можно. Все, что может нам пригодиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин собрался уходить, но Горски подняла руку с длинными пальцами:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каюты мичманов заперты изнутри, - сообщила она с протяжным валхалльским акцентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Экипаж «Избавления» не хочет в этом участвовать, - уточнила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И правильно, - сказал Мортенсен. – Это дело Гвардии. Прайс, иди с Конклином.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проскользнув мимо невозмутимого Саракоты, Конклин и Прайс скрылись в ближайшем коридоре. Спустя несколько секунды из своей каюты появился Засс с мастер-воксом, небрежно повешенным на плечо, держа наушники у уха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капитан Раск на связи, майор, - доложил адъютант, явно довольный собой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взял наушники и прижал вокс-микрофон к небритому подбородку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тиберий, поговори со мной. Скажи, что я еще сплю,  - прорычал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотел бы я, чтобы это было так, - ответил Раск с металлическим призвуком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос из вокса казался очень далеким и отстраненным, особенно когда звучал в металлических стенах коридоров корабля. Но было в голосе капитана что-то спокойное и обыденное, словно не происходило ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Капитан Тиберий Раск прибыл на борт «Избавления» с 1001-й Вольскианской бригадой, которую лично помогал формировать и обучать на Вольскии. Хотя сам Раск не был вольскианцем, вскоре он стал чем-то вроде восходящей звезды в штабе бригадного генерала Воскова. Благодаря своему пониманию менталитета уроженцев мира-улья и способности использовать сильные стороны вольскианцев, Раск эффективно раскрыл потенциал солдат 1001-й – их природную склонность к насилию и убийствам. Этот успех свел вместе Раска и Мортенсена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как старший специалист по тактике в штабе Воскова, Раск принял ответственность за Мортенсена и его «Отряд Искупления». Зейн Мортенсен прославился, как непростой командир, хотя и беспощадно эффективный – благодаря его чудесному выживанию в апокалипсисе Гоморры, поистине невероятному послужному списку и ходившим в казарме слухам о его неуязвимости. Раск знал: теперь его долг – направлять Мортенсена и его штурмовиков в многочисленные авангарды наступлений, на операции в тылу врага и другие специальные задачи, благодаря которым Мортенсен и заслужил такую репутацию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Именно из-за его статуса тактического специалиста, и потому, что он был последним голосом, который слышали штурмовики, прежде чем высадиться на каком-нибудь адском поле боя в мире смерти – эта рутинность успокаивала нервы и давала необходимую сосредоточенность в кровавых боевых ситуациях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Команда контролирует корабль? – спросил Мортенсен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестрелка на мостике во время полета в варпе могла стать быстрым и ужасным концом их путешествия – одного случайного попадания в жизненно важное оборудование, например, в пост управления полем Геллера, было достаточно, чтобы обречь на страшную смерть всех людей на борту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, корабль в порядке. Слушай, у нас мало времени, - сказал Раск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас, вообще-то, перестрелка на казарменных палубах, - сообщил Мортенсен. – В чем дело? Это варповая лихорадка? Поле Геллера нарушено?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не варп. Мятеж охватил не весь корабль. Перестрелки идут на казарменных палубах правого борта и в некоторых носовых отсеках. Капитан Вальдемар решил, что разумнее будет полностью закрыть казарменные палубы, пока лидеры мятежа немного не остынут.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен закатил глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А я вам говорила, - добавила Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это ульевики? – уточнил майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, беспорядки начали вольскианцы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты говоришь, что флотские решили просто отсидеться в стороне, пока солдаты 1001-й перестреляют друг друга? – прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Гвардии. Вальдемар велел своим людям не входить на казарменные палубы, пока мятежники не сложат оружие. Он не желает рисковать кораблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул, словно соглашаясь с собственными мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто сопротивляется мятежникам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Небольшие группы таких же вольскианцев, или слишком верных, или слишком напуганных, чтобы присоединиться к мятежу – в основном ими командуют сержанты или лейтенанты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто командует бригадой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Командная структура мятежом не затронута. Бригадный генерал Восков и его штаб здесь на мостике. Он привел 364-ю в боевую готовность и приказал им закрыться в их отсеках, на случай если в мятеж постараются вовлечь и их. У нас и так достаточно вольскианцев, стреляющих друг в друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем им стрелять друг в друга, если можно стрелять в меня и моих людей? – Мортенсен злобно усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - сказал Раск. – Я слышал, ты пользуешься у них авторитетом, особенно у Гомеса и 2-го взвода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кстати о святошах: как там архиерей Прид?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Восков послал его успокоить 364-ю. Слушай, Зейн, пойми, это, собственно, и не мятеж. Несколько вольскианских офицеров раздали своим взводам оружие и взяли заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Заложников''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск вздохнул в вокс, прежде чем продолжить:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Комиссара Фоско и его помощников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен опустил наушники с микрофоном и покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доигрался сукин сын… А я тебе говорил, - подмигнул он Ведетт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне жаль тебе это сообщать, Зейн, - добавил Раск. – Я знаю, как ты относишься к нашему комиссару.&lt;br /&gt;
Мортенсен снова поднял наушники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На самом деле тебе не жаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, и, наверное, многие из нас согласны с тобой, друг, но у нас тут небольшая проблема под названием устав. Мы должны подавить это восстание: Имперская Гвардия не ведет переговоров с мятежниками. Ты это прекрасно знаешь. Необходимо нейтрализовать командную структуру мятежников. Только тогда капитан Вальдемар направит в казармы флотские силы безопасности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, заложников надо освободить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы этот ублюдок мог и дальше сеять смерть? Если Фоско выберется оттуда живым, расстрелы будут идти день и ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зейн, либо так, либо мы сами пойдем под расстрел, когда прибудем на Спецгаст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и мои бойцы – мы инструменты имперской справедливости; левая рука Бога-Императора, если угодно. В этом я не сомневаюсь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша верность Императору не подлежит никаким сомнениям, - уверил его Раск с красноречием опытного торговца. – Поэтому я разговариваю сейчас с тобой, вместо того, чтобы вести бессмысленные переговоры с мятежниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Мортенсен еще не до конца излил свою горечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Своими жестокими расправами Фоско вызвал возмущение вольскианцев. Они и сами не робкого десятка и решили нанести ответный удар. А теперь мне и моим людям придется разгребать это дерьмо и проливать кровь наших братьев гвардейцев. Я даже не знаю. Что посеешь, то и пожнешь. Я чувствовал, что это случится неизбежно. Комиссариату нужны люди с твердым характером, а не палачи. Они должны быть лучшими из нас, а не худшими. Я о чем: кастрация, вечное рабство, отрезание языка – с каких пор эти наказания стали применять к солдатам? Но я полагаю, это позволяет сэкономить боеприпасы на расстрелах, потому что большинство наказанных таким образом предпочтут совершить самоубийство…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен, вы, как и я, получили приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ультиматум Раска повис в спертом воздухе коридора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Саракота шагнул назад, пропуская обратно Конклина и Прайса. Они притащили ящик с инструментами, которые бесцеремонно вывалили на палубу рядом с телом Дидерика. Среди инструментов-насадок для сервиторов и банок с благословенными маслами Мортенсен разглядел фонари, несколько ржавых аккумуляторов, связку грязных респираторов и плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор хмыкнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас есть план? – наконец спросил он Раска.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, он тебе понравится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это худший план, который я когда-либо слышал, - объявил Венделл Конклин. – А я слышал много всякого дерьма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поможешь с этим? – спросил Мортенсен мастер-сержанта, больше для того, чтобы заставить его заткнуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт плазменным резаком прорезала в палубе подобие люка с рваными краями и отошла назад. Подхватив кусок металла из палубного настила, Мортенсен и Конклин подняли его и с помощью Горски и Мингеллы оттащили импровизированный люк в сторону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс посветил фонарем в открывшееся отверстие, но отскочил назад от поднявшейся из-под палубы жуткой вони. Это была невероятная смесь химического дыма и застоявшихся нечистот. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт прорезала не только палубу, но и верхнюю секцию трубы подпалубной канализации. Зажав нос и рот рукавом, Засс склонился над люком, снова посветил в сочащуюся нечистотами трубу, и удовлетворенно выпрямился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неплохо, - кивнул Мортенсен, подойдя, чтобы взглянуть. Снова здесь пригодились математические таланты Засса. Пользуясь самыми примитивными описаниями, которые капитан Раск смог извлечь из когитаторов мостика, адъютант Мортенсена обнаружил канализационную трубу, проходившую под каютой Прайса и Саракоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам понадобятся респираторы, - сказала Ведетт, бросив плазменный резак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился Мингелла, закрывая рот беретом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один из них не работает, - сообщил Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, это твой, - усмехнулся Мортенсен и повернулся к Зассу. - Труба идет в трюм на самое днище, говоришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трюмные отсеки проходят вдоль всей длины корабля. Если данные, которые предоставил капитан Раск, верны хотя бы наполовину, отсюда мы сможем добраться до нижнего участка казарменных палуб.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Плазменный резак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вся энергия выработана, - сообщила Ведетт. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда мы можем только надеяться, что там на другой стороне будет какой-нибудь люк техобслуживания, - мрачно размышлял вслух Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот дерьмо, - вздохнул Мингелла, его уродливое лицо, скривившись, выглядело еще страшнее, чем обычно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул майор. – Приятной прогулки не выйдет, и когда мы доберемся до казарменных палуб, действуйте так, чтобы это купание в дерьме не оказалось напрасным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Втиснувшись в трубу, Мортенсен, согнувшись, присел в зловонную лужу сточной воды. Его брюки с красными лампасами пропитались грязью и маслом. Он втащил в трубу свой пояс с кобурой и автопистолетом, который перед этим отложил на палубу. Положив пояс с кобурой перед собой на колени, он добавил туда же включенный фонарь и молоток-гвоздодер, который нашел в ящике с инструментами. Устрашающего вида клин-коготь на одном конце молотка показался майору подходящим и для возможного устранения препятствий в трубе,  и для проламывания вражеских черепов. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Кто-то хочет сказать последнее слово, прежде чем мы начнем? – спросил Мортенсен своих штурмовиков. Когда никто не ответил, он мрачно добавил, - Есть идеи получше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова молчание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Приняв его как знак согласия, Мортенсен надел на лицо громоздкий резиновый респиратор, лег голой грудью на дно трубы, и, толкая перед собой пояс с кобурой, фонарь и молоток, пополз вперед, работая локтями и ногами. Его отнюдь не радовал тот факт, что его оружие мокнет в смеси химических отходов и нечистот, но в трубе не было свободного пространства, чтобы выхватить пистолет из кобуры с пояса, и Мортенсен решил, что лучше держать кобуру с пистолетом перед собой, на случай, если придется его доставать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одной клаустрофобией путешествие по канализации не ограничивалось. Мортенсен полз по холодному металлу трубы, работая мышцами плеч и спины, но труба, казалось, мстительно сдавливала его в ответ. И это было еще не самое худшее. Респираторы были старые и потрескавшиеся, и пропускали большую часть того смрада, от которого должны были хоть как-то защищать. Через несколько метров пути труба наполнилась эхом звуков рвоты Конклина и Прайса, блюющих в свои респираторы. Когда какофония рвотных спазмов стихла, Мортенсен окликнул своих солдат, убедившись, что они не задохнулись. Мастер-сержант, выругавшись, сообщил, что запах собственной блевотины лучше, чем то, в чем им приходится ползти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше последовали часы мучительного путешествия ползком по трубе. Заляпанный грязью фонарь Мортенсена освещал казавшиеся бесконечными метр за метром ржавого грязного металла, по мере того, как майор протискивался дальше сквозь нечистоты. Мышцы горели от напряжения, легкие, истосковавшиеся по чистому воздуху, со страшным хрипом втягивали зловоние. По пути у Мортенсена было более чем достаточно времени, чтобы обдумать предстоящую им задачу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задача, поставленная Раском, была проста. Избегая препятствий в виде переборок, заблокированных отсеков и перестрелок с мятежниками, добраться до казарменных палуб через трюмные отсеки, тянувшиеся вдоль всего корпуса по самому днищу корабля. Конклин предложил сократить путь и соединиться с одной из изолированных групп лоялистов, державшихся в некоторых отсеках казарменных палуб правого борта, но Раск этого не рекомендовал. Он сказал сержанту, что группы солдат, не присоединившихся к мятежу, в основном безоружны, а те, у которых есть оружие, имеют очень мало боеприпасов. Большинство из них отрезаны более сильными и лучше вооруженными группами мятежников, многие ранены, и в таком положении они скорее будут помехой, чем помощью для штурмовиков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
План операции Раска был больше рассчитан на скрытность и мобильность. И Мортенсен был вынужден с этим согласиться. Его бойцы, вооруженные одними пистолетами, были снаряжены явно недостаточно для прямого штурма. Капитан предлагал быстрый и внезапный удар в самое сердце мятежа – «отрубить гадюке голову», как он выразился. Раск считал, что именно такая операция имеет наилучшие шансы на успех – а успехом операции считалось освобождение всех уцелевших заложников и безоговорочная капитуляция или уничтожение мятежных солдат Теневой Бригады. Тогда и только тогда командир «Избавления» капитан Вальдемар отдаст приказ флотским силовикам обеспечить безопасность на казарменных палубах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Определить местонахождение заложников и тех, кто их удерживает – отдельная задача сама по себе. Раск даже не знал, кто именно из мятежников взял в заложники комиссара и его помощников, и где они находятся. Наиболее вероятные кандидаты – трое вольскианских офицеров, два лейтенанта и капитан, чьи взводы стали основной целью гнева комиссара Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ротный капитан Обадайя Экхардт, старший лейтенант Дизель Шенкс и лейтенант Нильс Исидор потеряли нескольких своих людей из-за кампании, которую затеял Фоско с целью отучить солдат 1001-й бригады от их ульевых традиций и обычаев. Вместо того, чтобы погрузиться в культуру Теневой Бригады и использовать ее как фактор усиления и объединения, как сделал Раск, Фоско попытался искоренить ее. Он считал, что сила Имперской Гвардии – в ее единообразии: миллиарды душ, устремленных в одном направлении. И не стоит тратить время, выискивая сильные стороны и потакая склонностям отдельных солдат или подразделений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такой подход не устраивал и Мортенсена – чей неподражаемый стиль командования сделал его целью для подобных обвинений. Без дипломатичности и красноречия Раска «Отряд Искупления» давно мог бы стать мишенью для Фоско или какого-нибудь другого кровожадного пуританина. В Схоле Прогениум всегда хватало фанатиков-садистов вроде Фоско, но Мортенсен не брал таких в свой отряд – что, к несчастью, заставляло выглядеть «Отряд Искупления» еще более странным и необычным на фоне тех самых единообразных миллиардов душ, которые пытались культивировать люди, подобные Фоско.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Независимо от того, как относился майор к комиссару Фоско, ситуация требовала попытаться спасти заложников, а Экхардт, Шенкс, Исидор и их сообщники должны быть нейтрализованы. Таков удел штурмовиков. Быть лучшими. Быть выше полковой вражды и дрязг, и делать дело Императора, куда бы это их ни привело. &lt;br /&gt;
В этот момент дело Императора внезапно привело Мортенсена вниз головой сквозь дыру в дне трубы прямо в глубокую яму, полную нечистот и химических отходов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Барахтаясь в маслянистой жиже, Мортенсен слышал всплески других штурмовиков, падающих в яму. Фонарь майора едва пробивал тьму, его призрачный луч выхватывал из мрака судорожно дергающиеся ноги в ботинках.&lt;br /&gt;
Когда его ноги коснулись чего-то успокаивающе твердого, майор оттолкнулся, и, снова выплыв на поверхность, набрал в легкие зловонного воздуха. Как и все, он задыхался, кашлял и отплевывался, его горло отказывалось принять ужасный смрад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сорвав респиратор, Мортенсен отбросил бесполезную штуку, и постепенно, барахтаясь в воде, как раненое животное, приспособился дышать этим зловонием. Другие последовали его примеру, кашляя и отплевываясь в застойную черную воду вокруг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет фонаря прорезал чернильную тьму: вероятно, это был первый свет, проникший сюда за столетия. Они были в самых глубинах недр корабля, в одном из смрадных трюмных отстойников, в которые сливалась вся моча, масло, кровь, и все остальное, притягиваемое к килю судна неумолимой силой искусственной гравитации. Воздух – если он заслуживал такого названия – был едко-вонючим и затхлым, каким он и должен быть в трюмном отсеке, среди ржавых канализационных труб и булькающей гнилой жижи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен посветил фонарем на своих солдат. Они являли собой то еще зрелище: словно близнецы, неотличимые друг от друга, перемазанные в трюмной  грязи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Постараемся избегать глубоких мест. Лучше не плавать в этом дерьме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен повернул свой фонарь на трубу, из которой они выпали, осветив зияющее отверстие. Труба была покрыта ржавчиной и гнилью, вся ее нижняя часть, с того места, откуда они вывалились, была разъедена коррозией от ядовитой слизи, в которой они ползли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дальше просто, - сказал адъютант, откашливаясь и сплевывая. – Надо идти вдоль этой трубы, пока она не пересечется с паропроводом. Тогда мы точно будем знать, что находимся под казарменной палубой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А этот паропровод – ты узнаешь его, когда увидишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В отсеках днища корабля был словно другой мир, и Мортенсену было трудно представить, что это место существовало всего в нескольких сотнях метров от подошв его ботинок, когда он шагал по палубе по обычным полковым делам. Здесь царила непроницаемая тьма над поверхностью столь же черной булькающей слизи. Фонари штурмовиков осветили обитателей этого дна: наверное, в первый раз с того времени, как эскортный авианосец «Избавление» сошел с верфей, когда он был еще молодым кораблем, жаждавшим битв и полетов сквозь космос. За прошедшие с тех пор тысячелетия в отсеках днища развилась своя экосистема. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В сточных водах, загрязненных нефтехимическими отходами, размножались бактерии, питавшиеся углеводородами. Они, в свою очередь, служили пищей крошечным вшам и другим хитиновым членистоногим, обитавшим и над поверхностью слизистой жижи, и под ней. Со всех твердых поверхностей, в том числе и с ржавых труб свешивались навозные поганки, к ним, словно к клейкой бумаге-мухоловке, приклеивались членистоногие, и поганки всасывали их через свою фекальную поверхность. Потомки живших на корабле крыс, превратившиеся в одни сплошные розовато-прозрачные хвосты с парой острых челюстей на одном конце, скользили, извиваясь, в черной воде. Мортенсен подумал, кто здесь мог охотиться на мускулистых и подвижных крысохвостов, и надеялся, что на них эта отвратительная пищевая цепочка и заканчивается. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они уже второй час шли в черной жиже по отсекам днища, когда он получил ответ на этот вопрос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из переборки выступала толстая сломанная труба, ее разбитый конец нависал над маслянистой поверхностью сточных вод, из него вытекала ржавая слизь. Когда фонарь осветил бледный силуэт чего-то ужасного в трубе, Мортенсен замер, вскинув автопистолет. Неожиданным был главным образом размер этого существа: ракообразное с длинными и тонкими конечностями – множеством дергающихся ног и тонких клешней, тянувшихся и хватавших что-то в трубе. Оно возвышалось над ними, его многочисленные конечности росли из полупрозрачного панциря, сквозь который были видны отвратительные внутренности твари. Панцирь имел форму омерзительного цветка, толстого внизу – там находилась непрерывно жрущая пасть, к которой снующие туда-сюда клешни все время подносили кусочки еды. Вершина панциря представляла собой изогнутую трубу конической формы, и снова расширялась, словно конец горна или мушкетона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда штурмовики подошли ближе, Мортенсен поднял руку, приказывая остановиться. Огромная тварь, казалось, была очень увлечена своим делом – пожиранием целого гнезда кишащих крысохвостов. Майор медленно подошел, осторожно перебравшись через трубу. Большая клешня ракообразного потянулась к нему, вцепившись в ботинок штурмовика, но Мортенсен отбил ее в сторону стволом пистолета. Тварь ощетинилась клешнями, приготовившись атаковать, ее тело замерло, из трубы в воду посыпались куски крысохвостов. Ведетт и Горски навели на нее свои пистолеты, но Мортенсен, подняв свободную руку, жестом показал штурмовикам, что они должны перебраться через трубу позади него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла и Саракота быстро перелезли через трубу, за ними последовали остальные. Тварь тыкала клешнями туда-сюда, реагируя на новое движение. Когда весь отряд перебрался через трубу, за ними осторожно, шаг за шагом, последовал Мортенсен. Через несколько мгновений мерзкое существо вернулось к пожиранию крысохвостов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя еще несколько сотен метров пути, Засс наконец остановился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, это здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – проворчал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант направил свет своего фонаря во мрак наверху. Другие штурмовики тоже стали светить туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Паропровод, - объявил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул: он не знал, что в точности перед ним, но это больше всего было похоже на скопление ржавых труб, врезанных в другие такие же трубы. Многие из труб были сломаны и разбиты, и были видны лишь их обломки, тянувшиеся вверх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, - прошептал Конклин. Он единственный не направил фонарь на ржавый потолок. Мортенсен взглянул на луч его фонаря, и увидел длинные конечности другого огромного ракообразного. Оно сидело на мелководье, широкий раструб его панциря был направлен в потолок. Тело твари ужасно содрогнулось, и из отверстия вырвался кровавый фонтан рвоты. Большая часть отрыгнутой массы украсила потолок, но кое-что попало туда, куда предназначалось – в отверстие одной из сломанных труб. Извергнув последнее, тварь сползла в глубокую воду, скрывшись под поверхностью, трубообразная оконечность панциря служила ей теперь для дыхания вместо шноркеля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор, - позвал Засс. Он бродил вокруг во мраке, исследуя с фонарем внутренности других труб на потолке. Штурмовики устало подошли к нему и посмотрели вверх.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выключите фонари на секунду, - посоветовал адъютант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с ума сошел? – прорычал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выполняйте, - приказал майор, и подал пример, выключив фонарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Трюмный отсек погрузился в свою обычную тьму, и, хотя вокруг было достаточно пространства, Мортенсен не мог отделаться от чувства клаустрофобии, и от того ощущения, что мрак вокруг кишит отвратительными тварями. Потом он увидел причину, по которой Засс просил выключить фонари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет. Крошечные точки тусклого света, просачивавшиеся из вертикальной трубы прямо над ними. Отверстие было достаточно широким, чтобы мог пролезть один человек. Горски прошептала на своем валхалльском диалекте что-то, похожее на благодарственную молитву. Как всегда, Конклин был первым, кто портит настроение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там что-то движется? – спросил он. И был прав – точки света в трубе иногда на мгновение меркли. Похоже, кто-то успел сделать трубу своим домом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сейчас разберемся, - проворчал сержант, угрожающе подняв пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, стоит ли рисковать стрелять так близко к точке входа? – спокойным голосом спросила Ведетт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мордианка привыкла жить в темном мире, и мрак трюмных отсеков был для нее не таким тяжелым испытанием, как для остальных. Она куда реже других солдат спотыкалась и поскальзывалась по пути через это адское болото.&lt;br /&gt;
 Не меньшую ловкость и точность она проявила, предостерегая своего начальника, - Я имею в виду, что мы можем быть прямо под ними. Да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разочарование Конклина было очевидным, хотя его лица не было видно в темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова включив фонари, штурмовики начали готовиться к подъему по трубе. Без специального снаряжения, которым они обычно пользовались при выполнении подобного рода задач, им пришлось применять то, что было под рукой. Мортенсен крепко обвязал свой пояс вокруг двух тонких труб, параллельно идущих к потолку. Засунув пистолет и молоток в брюки, он подтянулся на поясе, и поставил ноги на обе трубы, давя ботинками навозные поганки. Подтягивая вверх пояс, скользивший по слизи поганок, майор начал подниматься по трубам, каждой ногой пытаясь найти опору на проржавевшем металле. Остальные штурмовики последовали его примеру, поднимаясь за майором во мрак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За исключением Прайса, который поскользнулся и залепил в лицо Конклину подошвой, измазанной в дерьме, подъем до широкой трубы прошел без происшествий. Мортенсен молотком-гвоздодером делал вмятины на внутренней поверхности трубы, хрупкий ржавый металл прогибался, обеспечивая штурмовикам опоры для рук и ног. Снова надев пояс, он стал подниматься по трубе к казарменным палубам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя двадцать минут подъема по трубе, Мортенсен столкнулся с тем препятствием, которое ранее заметил Конклин. Для подъема нужны были обе руки, и майор приказал штурмовикам выключить фонари и подниматься по направлению к свету. Он едва мог разглядеть силуэты тварей, обитающих в трубе, а его бесчувственная кожа не ощущала их омерзительных движений, но чем больше света становилось в трубе по мере подъема, тем сильнее становилось его отвращение. С каждым движением вверх все больше отвратительных членистоногих ползало по стенам трубы и его рукам, вцепляясь недоразвитыми клешнями в его шею и щеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Их панцири были мягкими, а клешни еще слабыми, но они вполне могли проколоть кожу или выколоть глаз. Нарастающее отвращение вызвало прилив злости, и Мортенсен врезался своей мускулистой спиной в стену трубы, раздавив панцири нескольких более крупных тварей. Но эта тактика оказалась бесплодной, потому что на их место тут же приползли новые гадины, а полураздавленные твари посыпались на штурмовиков внизу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Странное поведение огромного ракообразного внизу, пережевывавшего добычу и отрыгивавшего кровавую массу в трубы, стало более понятным. Здесь обитали детеныши чудовища. А теперь мелкие твари явно считали, что Мортенсен и его солдаты – их следующее блюдо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя тридцать метров мучительного пути майор прополз мимо участка обитания тварей, что было уже хорошо. Плохая сторона была в том, что выше труба оказалась более прочной и менее ржавой, и сопротивлялась ударам его молотка. Мортенсен был вынужден растянуться поперек диаметра трубы, упираясь коленями в одну сторону, а лопатками в другую, и, извиваясь, подтягиваться вверх. Это было последнее мучительное испытание их кошмарного пути по днищу авианосца. Руки и ноги горели от напряжения, а впереди были лишь двенадцать точек света. Солдаты «Отряда Искупления» непреклонно поднимались по трубе из кошмара днища к нормальности палуб.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IV ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда его грязный лоб коснулся чистого металла, оказавшегося сливной решеткой, Мортенсен позволил себе момент безмолвного облегчения. Глядя сквозь решетку, в которую проникали те точки света, дававшие им надежду, он разглядел, что это была казарменная душевая. Майор улыбнулся. Раск и Засс рассчитали путь точно. Насколько можно было разглядеть, в помещении никого не было, что подтверждал тот факт, что сквозь решетку на них не лилась вода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выломать решетку гвоздодером не составило труда. Откинув ее в сторону, Мортенсен выбрался из трубы, поскользнувшись на чистом полу душевой. Сделав пару осторожных шагов, он проверил помещение, пока остальные штурмовики выбирались из трубы, глубоко вдыхая чистый воздух казарм.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оглядев их, Мортенсен бросил взгляд в треснувшее зеркало. Они все выглядели ужасно. Их брюки и мундиры пропитались сточными водами, лица были вымазаны грязью, словно камуфляжем, белыми оставались только глаза. Большинство из них, включая Мортенсена, сохранили свои береты, что выглядело довольно нелепо, учитывая, через что им только что пришлось пройти. Ведетт даже расправила свой берет, едва успев вылезти из трубы и очистив подошвы ботинок. Мортенсен поступил так же: не стоит выдавать свое присутствие грязными следами.&lt;br /&gt;
Достав из подсумка на поясе глушитель, Мортенсен прикрутил его к стволу автопистолета. Штурмовики последовали его примеру с целеустремленностью, необычной при их усталости после такого адского пути. Еще раз вдохнув чистого воздуха, «Отряд Искупления» вышел из душевой  в раздевалку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа автопистолеты в обеих руках для лучшей стабильности и точности при выстреле, солдаты Мортенсена пробирались между шкафчиками и скамьями, обыскивая проходы между ними на предмет мятежников, прятавшихся в засаде, или, возможно, просто отдыхавших здесь. Фактически Раск не мог бы найти лучшей точки входа: какой гвардеец стал бы заниматься личной гигиеной во время мятежа на борту?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в главный коридор, штурмовики, прижимаясь к стенам, быстро, но осторожно продвигались к казармам правого борта. Эхо отдаленных перестрелок слышалось в коридорах, и несколько раз солдаты замирали, прижавшись к стенам, когда Саракота, двигавшийся в авангарде, давал сигнал. У снайпера был исключительный слух, и его предупреждение давало штурмовикам время укрыться, когда разрозненные группы вольскианцев пробегали по перекресткам коридоров, крича, словно безумцы, и радостно стреляя в воздух из лазганов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не собирался вступать в бой с этими группами: он добрался сюда с таким трудом не для того, чтобы ввязаться в затяжную перестрелку. Кроме траты времени и боеприпасов это означало и ненужное убийство товарищей-гвардейцев – чего он был намерен избегать, пока это не станет абсолютно неизбежным. Сейчас ему были нужны не трупы, а информация. В офицерской столовой ему представилась возможность эту информацию заполучить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в переборке была открыта, и майор слышал голоса внутри. Вокс-динамик на стене извергал безумные вопли мятежных гвардейцев, криками и стрельбой выражавших свою радость на еще не заглушенном палубном канале, услышать что-то в плане тактической информации было едва ли возможно. Голоса в помещении звучали тише, и иногда прерывались раскатами довольного смеха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на Саракоту. Снайпер в ответ показал ему пять пальцев, потом восемь. По голосам он насчитал не больше пяти человек, говоривших в столовой, но трудно было сказать, сколько еще могло присутствовать там и молчать. Подняв руку, Мортенсен начал обратный отсчет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически там действительно было восемь человек, но когда штурмовики ворвались в столовую, трое из присутствовавших там валялись на столах мертвецки пьяные. Вооруженные пистолетами с глушителями, штурмовики вошли в помещение целеустремленно и профессионально: Саракота влево, Ведетт вправо.&lt;br /&gt;
Мастер-сержант – судя по его нашивкам и скобам вокруг искалеченного глаза – развалился на офицерских скамьях, вытянув ноги, и рассказывал о каких-то прошлых героических подвигах собравшимся ульевикам, некоторые из них сжимали в руках лазганы вольскианского образца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдаты были типичными представителями вольскианских Теневых Бригад, в неряшливом обмундировании и стоптанных ботинках, их руки и лица покрыты татуировками и пирсингом, обозначавшими принадлежность к определенной банде и Дому. Они были прирожденными бойцами для войны в городских условиях и обладали природной склонностью к беспощадным убийствам, но на их мировоззрение сильно влияли вопросы принадлежности к различным бандам и Домам мира-улья, что плохо сочеталось с требованием Имперской Гвардии быть верными лишь Богу-Императору и его представителям. Мортенсен, сам будучи уроженцем мира-улья, хорошо понимал эти проблемы. Именно с этим, в частности с привычкой вольскианцев носить пояса, украшения и банданы, обозначавшие их ульевую принадлежность, столь упрямо и неразумно стал бороться комиссар Фоско, как только прибыл на борт «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветеран-сержант носил такой пояс поверх своей флак-брони, а лазган держал на плечах, закинув руки на ствол и приклад. Гвардейцы передавали друг другу трофейные графины с офицерским амасеком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин прикрывал дверь, а остальные штурмовики ворвались в столовую, выкрикивая приказы и угрозы мятежникам. Никто из пьяных вольскианцев не попытался поднять оружие, лишь сержант, на покрытом шрамами лице которого веселье сменилось яростью, предпринял некое подобие такой попытки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время словно замедлилось: Ведетт, Прайс и Горски направили пистолеты в лицо вооруженным вольскианцам, а Засс и Мингелла держали под прицелом казалось бы мертвецки пьяных на столах. Саракота навел пистолет на вольскианского сержанта, а в центре этого вторжения демонстративно стоял Мортенсен, опустив автопистолет. &lt;br /&gt;
Когда угрозы утихли, и вольскианский сержант с яростью воззрился на штурмовиков, Мортенсен ответил непоколебимым взглядом и предъявил ему ледяной, словно смерть, ультиматум:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нечего делить с тобой, брат, - произнес он. – Но если ты сейчас не бросишь оружие, следующий твой вздох станет последним. Подумай об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грудь сержанта, в которую был направлен пистолет Саракоты, на мгновение застыла. На его покрытом шрамами лице мелькнуло отчаянное выражение, но спустя секунду его лицо смягчилось, и он небрежно бросил лазган на стол. С пьяной ухмылкой сержант откинулся на стуле, заложив руки за голову. Остальные гвардейцы, последовав его примеру, побросали оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен кивнул Конклину, который с размаху врезал рукоятью пистолета по вокс-динамику, разбив его вдребезги. Пока штурмовики по очереди подходили и забирали лазганы, Мортенсен демонстративно положил пистолет на ближайший стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – спросил он мятежников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я, - оскалился сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен развернулся, в его руке внезапно оказался молоток, устремившийся сержанту в лицо, стерев с него ухмылку. На стену позади сержанта брызнула кровь, от удара вольскианец с раздробленной челюстью свалился со стула, опрокинув стол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен видел, что сержант тянулся к рукояти ульевого кинжала-дирка, спрятанного в ботинке. Похоже, ветеран-вольскианец не был намерен сдаваться живым, считая штурмовиков исполнителями «правосудия» комиссара Фоско. Одна эта мысль вызывала у Мортенсена отвращение, но у него была задача, которую необходимо выполнить. Схватив кинжал, Мортенсен вскочил на скамью, а оттуда на стол. Спрыгнув со стола посреди быстро трезвеющих гвардейцев, майор схватил ближайшего из них за волосы и прижал к стене. Бросив молоток Мингелле, Мортенсен засунул острие кинжала в рот гвардейца, начавшего панически умолять о пощаде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжимая кинжал, майор растянул угол рта вольскианца, насколько это можно было, не разрезая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто здесь командует? – голосом, исполненным угрозы, спросил он гвардейца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот ответил немедленно, хотя ему мешал кинжал во рту:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это повторили и другие вольскианцы. Достав кинжал изо рта солдата, Мортенсен приставил острие к его горлу, прижав его голову к стене. Свободной рукой майор начал расстегивать пояс, на котором держались брюки вольскианца. Гвардеец, выпучив глаза, протестующе захрипел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сверкнул глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня есть вопросы. У тебя есть ответы. Если ты не дашь мне ответов, которые мне нужны, как твой сержант, ты покинешь это помещение по частям. Мы друг друга поняли, гвардеец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат Теневой Бригады кивнул. Мортенсен повторил жест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где они держат комиссара Фоско?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правда полилась из вольскианца как рвота, внезапно и безудержно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Похоже, что мятежники организовали свою базу в районе полкового арсенала, стрельбища и полигона тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен еще не закончил. Одной рукой он расстегнул пояс гвардейца и закинул себе на плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто это «они»?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ульевик, казалось, был удивлен, что майор еще не знает, но с аргументом в виде кинжала у горла он быстро все вспомнил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Гвардеец Квойц, гвардеец Ремирез, гвардеец 1-го класса Хекленброк…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен усмехнулся и прижал острие кинжала к губам вольскианца, чтобы тот заткнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, нет, гвардеец. Кого мне надо убить, чтобы здесь стало тихо и спокойно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианец замялся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы имеете в виду, кто здесь командует?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гвардеец осекся:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, сэр!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые штурмовики не удержались от улыбок. Мортенсен оглядел помещение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Новая техника штурма, - пошутил майор. – Выбей дверь и задай вольскианцу пару трудных вопросов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или не таких трудных, - добавил Засс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Противник! – вдруг прошипел Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики с профессиональной четкостью приступили к выполнению двух тактических задач: охранять пленных и прикрывать дверь. Засс и Мингелла укрылись за столами, Горски и Прайс уложили пленных лицом в пол. Саракота и Ведетт выдвинулись вперед, держа дверь столовой под прицелом только что захваченных лазганов – все вне поля зрения противника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин открыл дверь шире, не желая, чтобы отряд был заперт в столовой, и укрылся за дверью в засаде, готовый прострелить коленные чашечки первому, кому не повезет войти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, держа кинжал у горла вольскианца, протащил пленника вдоль стены – брюки упали до лодыжек гвардейца – и направил пистолет на дверь, держа его параллельно стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тяжелый топот и голоса наполнили коридор. Небольшая толпа гвардейцев, бегущих по коридору, встретилась с несколькими другими солдатами, идущими в противоположном направлении. В шуме топота и криков было трудно что-то различить, но кто-то явно прокричал «нашли их!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики напряглись, держа дверь под прицелом, пальцы замерли на спусковых крючках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На камбузе и на складе – там мы их прижали!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Толпа пробежала дальше по коридору, устремившись к источнику новой информации, словно стая псов по следу. &lt;br /&gt;
Мортенсен снова повернулся к пленному.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, у нас мало времени, поэтому я спрошу у тебя кое-что полегче. Я буду называть имена, а ты кивай. Капитан Экхардт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неохотный кивок; словно солдат думал, выдавать или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Шенкс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Явный кивок; никто не любил Шенкса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исидор?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лейтенант Исидор мертв, - сообщил гвардеец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен поднял бровь: среди мятежников не было единства – это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто еще? – спросил он. Экхардт и Шенкс одни едва ли смогли бы поднять на мятеж столько солдат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Мако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сжал губы. Он слышал об этом Мако: настоящий костолом и известный на нижних палубах смутьян, благодаря своим бандитским связям, вполне мог привлечь людей Исидора к мятежу Экхардта. Возможно, он сам и убил Исидора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор бросил взгляд на Конклина, который выглянул в коридор. По жесту Мортенсена штурмовики по одному  начали отступление из офицерской столовой тем же путем, которым вошли. Мортенсен отошел от вольскианца, давая тому мгновение прийти в себя. Гвардеец поднял руки к лицу, словно чтобы убедиться, что оно еще на месте, но нашел лишь несколько небольших порезов, там, где кинжал майора задел его. Потом он перевел взгляд на свои свалившиеся брюки, под которыми было обычное солдатское нижнее белье, без пояса и каких-либо украшений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем покинуть столовую, Мортенсен улыбнулся вольскианцу, белые зубы блеснули на измазанном грязью лице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увидимся на военном суде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под суд попадут те, кому повезет. Большинство мятежников казнят сразу за неподчинение. Когда дверь в переборке закрылась, Мортенсен снова оказался в главном коридоре. Повернув замок двери, он передал Конклину ремень неудачливого гвардейца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привяжи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Злорадно ухмыльнувшись, сержант начал привязывать ремень к замку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зассу майор приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Веди нас в арсенал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сомневался, что адъютант когда-либо бывал в этой части казарменных палуб, но знал, что может рассчитывать на почти фотографическую память Засса относительно такой, как казалось тогда, бесполезной информации, как план отсеков и палуб «Избавления».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаете самый короткий путь или долгий путь в обход?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А долгий путь подразумевает…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ремонтные ходы и вентиляцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен покачал головой. Обходной путь, несомненно, лучше с точки зрения скрытности, но сейчас выигранное время означало спасенные жизни, и, судя по тому, что оставшиеся верными гвардейцы еще держались в камбузе, времени у них оставалось не так много. Кроме того, Мортенсен на сегодня уже достаточно наползался по трубам, и он так и сказал об этом Зассу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант вышел к голове колонны штурмовиков, бесшумно продвигавшихся по коридору, и хлопнул Ведетт – которая теперь шла в авангарде – по правому плечу, давая знак повернуть направо на следующем перекрестке.&lt;br /&gt;
Как выяснилось, решение Мортенсена было ошибкой, и штурмовики все равно продвигались медленно, все время натыкаясь на группы мятежных вольскианских гвардейцев, из-за чего приходилось сворачивать или занимать оборону в пустых тамбурах и на трапах. Ситуация в казармах быстро ухудшалась, мятежники сражались теперь не только с лоялистами, но и друг с другом. Драки и перестрелки шли повсеместно, и некоторые секции казарм пострадали от стрельбы и находились в разрушенном состоянии. В спальном отсеке №6 бушевал настоящий пожар. К счастью, кто-то еще сохранивший разум, догадался герметично изолировать отсек. Так или иначе, Мортенсену и его людям все равно пришлось идти в обход, двигаясь словно беззвучные шахматные фигуры, от угла к углу, от коридора к коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ведетт обнаружила избитого гвардейца, покрытого синяками. Он сидел прямо на палубе посреди коридора и держал в руках лазерный пистолет. Он поднял взгляд на штурмовиков, но явно едва понимал, где он находится. Мордианка решила проблему, вырубив его ударом ноги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обходя задымленный перекресток коридоров, Ведетт внезапно получила лазерный выстрел в бедро. Отряд залег, приготовившись к бою. Мортенсен оттащил мордианку назад, передав ее Мингелле, и позволив Саракоте выдвинуться вперед. Снайпер, поворачивая голову, стал прислушиваться к выстрелам и шагам, и доложил, что выстрел был случайным и фактически не направленным в них. Ведетт просто не повезло. Медик быстро обработал ее ранение, а Ведетт скрипела зубами во время осмотра раны и перевязки, злясь больше на себя, чем на внимание Мингеллы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы избежать свирепой бойни, разворачивавшейся в затянутых дымом коридорах, Мортенсен был все же вынужден приказать продвигаться через вентиляционные трубы. Засс сообщил, что арсенал всего в нескольких минутах пути от их текущего местонахождения,  что было достаточно мало, чтобы оправдать новое ползанье по трубам. И майор начал отдирать от палубы ближайшую вентиляционную решетку своим универсальным молотком-гвоздодером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент навстречу штурмовикам из задымленного коридора выбежал офицер Теневой Бригады. Он был так же удивлен, увидев Прайса, как удивился штурмовик, заметив его: Прайс прикрывал угол, а вольскианец бежал босиком, без оружия и почти бесшумно. На мгновение он замер, потом развернулся и бросился обратно в коридор. Благочестивый Прайс поднял лазган, чтобы пристрелить его, но Мортенсен отодвинул ствол оружия в сторону – не стоило без необходимости тратить боеприпасы. Найдя еще одно применение своему молотку, майор метнул его в бегущего вольскианца. Тяжелый молоток, вращаясь, ударил офицера в затылок с тошнотворным треском. Вольскианец дернулся, отскочил от переборки, и неряшливой кучей рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затолкав Горски в вентиляционную трубу – теперь валхалланка должна была идти первой – Мортенсен направил Прайса в арьергард.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогай Ведетт, - приказал майор штурмовику. С раненой ногой ползти по вентиляции будет нелегко. – И прикрывай наш тыл.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики по одному спустились в вентиляцию и исчезли под палубой. Спускавшийся последним Прайс поставил на место решетку. Но беспокоиться им стоило не о тыле. Засс направлял Горски по лабиринту воздуховодов, но спустя несколько поворотов она наткнулась на засаду. В одном из сумрачных ответвлений воздуховодов, в полной тишине, в лицо валхалланке воткнулся камбузный нож. Клинок прорезал ей щеку до кости, добавив к ее коллекции шрамов еще один, прежде чем Горски успела схватить руку, державшую его. Лазган она несла на ремне за спиной – в воздуховоде стрелять из него было бы крайне неудобно – и ползла по трубе с автопистолетом в руке. Свирепые глаза блеснули во тьме, и прежде чем Горски поняла, что происходит, на нее набросился вольскианец, держа в одной руке нож, а другой рукой вцепившись в глушитель ее пистолета.&lt;br /&gt;
Засс, бросив свое оружие, пытался помочь ей вырвать нож из руки вольскианца. Двигавшийся за адъютантом Конклин пытался просунуть ствол своего лазгана над плечом Засса, чтобы выстрелить в упор, но Засс, прошипев что-то, приподнялся, и ствол лазгана уткнулся в  металлическую стену воздуховода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Горски, получив еще одно резаное ранение в руку, с силой ударила противника головой в лицо, испачкав его своей кровью. Она вырвала из его руки пистолет, и с приглушенным звуком выстрела пуля вошла в лоб вольскианца. Обмякшее тело привалилось к стене воздуховода, оставляя на ней кровавый след.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Засс протолкнулся мимо истекавшей кровью валхалланки, которая пыталась остановить кровотечение из разрезанной щеки. Адъютант проверил пульс вольскианца, но это было бесполезно: пуля, войдя в лоб, выбила гвардейцу мозги через затылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы убили лоялиста, - мрачно сообщил Засс, заставив Горски покоситься на него из-под измазанных кровью рук.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – прорычал Конклин, раздраженный тем, что Засс помешал ему выстрелить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант указал на ответвление воздуховода, из которого их атаковал вольскианец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Камбуз. Зачем бы мятежнику прятаться здесь с кухонным ножом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И действительно, снизу доносились отдаленные звуки лазерных выстрелов и яростная ругань и угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя мгновение, Мортенсен, обдумав ситуацию, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Продолжать путь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Босс, вы не считаете, что мы могли бы… - начал Конклин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Веди, сержант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было бы легко позволить себе ввязаться в перестрелку на камбузе, бросившись на помощь запертым там верным гвардейцам. Конклин явно хотел именно этого. Мортенсен даст ему шанс поучаствовать в бою, но лишь там, где это действительно важно: в тактическом отсеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Под ударом ботинок мастера-сержанта вентиляционная решетка отлетела, с лязгом ударившись о пол арсенала. Мятежники уже давно ушли отсюда – Конклин это проверил – и, как убедились выбравшиеся из вентиляции штурмовики, вольскианцы забрали все оружие. Мортенсен надеялся пополнить здесь вооружение отряда, выглядевшее довольно жалко – несколько лазганов почти без заряда и пистолеты с уже неполными магазинами. Оружейный склад 1001-й Теневой Бригады был полностью разграблен мятежниками или лоялистами, а скорее всего теми и другими. Капитан Экхардт не оставил здесь часовых, потому что охранять было уже нечего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбравшись из тесноты вентиляции, Мингелла приступил к работе, перевязывая измазанное кровью лицо Горски и проверяя перевязку на ноге Ведетт. Конклин закрыл дверь в арсенал, оставив лишь маленькую щель, чтобы не привлекать внимания, и при этом заметить, если кто-то подойдет к двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросил майор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стрельбище прямо напротив. Никого не видно, но слышу много выстрелов. Кто-то тренируется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Выше или ниже?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы у нижней части стрельбища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Засс?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арсенал и стрельбище – часть тактического отсека 1001-й бригады. Если он похож на наш, остальные его части занимают спортзал и полигон тактической подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен сплюнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте угадаем, где они прячут заложников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовикам не нужно было угадывать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт не был дураком. Он спрятал заложников в таком месте на корабле, которое было создано специально, чтобы туда было трудно проникнуть. Полигон тактической подготовки: лабиринт помещений и коридоров со стенами из армапласта, чтобы можно было использовать реальные боеприпасы, созданный для отработки тактики боя в городских условиях. Вольскианская 1001-я бригада раньше несла гарнизонную службу в мире-улье и достигла больших успехов в этом роде боевых действий. Штурмовики «Отряда Искупления» тоже отнюдь не были новичками, но каждый хороший гвардеец знал: оборонять укрепленный пункт легче, чем захватывать. Именно из этой логики и исходил Экхардт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен остановился у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит так. Не буду лишний раз вас обнадеживать. Саракота, Конклин и я позаботимся о часовых на стрельбище… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тут подал голос Мингелла. Он обычно становился особенно нервным перед тем, как начнется настоящая мясорубка – Мортенсен полагал, что это связано с его специальностью медика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, - честно ответил майор. – Но когда мы с ними управимся, вы атакуете полигон, и начнете брать его сектор за сектором, пока не найдем ублюдков. Нормальный план или как?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если не считать, что он самоубийственный, - заметил Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы на таких и специализируемся. Возможно, стоит сосредоточиться на его позитивных сторонах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не ожидают, - сказала Ведетт, и, хромая, направилась к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен согласно кивнул. Его тон стал более серьезным, в мрачном осознании, что скоро опять идти под огонь:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Капрал Ведетт, сержант Мингелла. Если сержант Конклин и я погибнем, вы должны завершить выполнение поставленной задачи, используя все ресурсы, оставшиеся в вашем распоряжении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мингелла мрачно посмотрел на него, раздраженность медика сменялась обычным спокойствием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все ясно? – Мортенсен повернулся к мордианке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Абсолютно, сэр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== V ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На стрельбище кипела активность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт оставил группу солдат для охраны входа на полигон, но часы шли, радость от того, что они захватили в заложники комиссара Фоско, несколько померкла, и скука начала брать свое. В этот момент стрельбище стало для часовых манящим местом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адъютант командира роты лейтенант Фант участвовал в состязании по стрельбе с седоволосым вольскианцем. Их подзадоривали восемь других гвардейцев, которые наблюдали за состязанием, вкалывали себе боевые наркотики и иногда вмешивались в болтовню по вокс-аппарату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо мишеней на стрельбище были подвешены обожженные и истерзанные тела Пиггота и Нордхоффа - двух помощников комиссара Фоско. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вольскианцы по очереди стреляли в них. Это развлечение продолжалось уже несколько часов, и, чтобы трупы не развалились, ульевики надели на них дополнительную флак-броню и уменьшили мощность выстрелов лазганов.&lt;br /&gt;
Когда лазерные выстрелы в очередной раз изрешетили оба трупа, Фант победно взревел. Зрители тоже разразились криками, частью приветственными, частью насмешливыми. На другом конце стрельбища было темно и дымно от тлеющих трупов. Только тщательный осмотр мишеней мог выявить победителя, и вольскианский ветеран нажал кнопку, приведя в действие систему блоков, чтобы подтянуть висевшие мертвые тела ближе к зрителям. &lt;br /&gt;
Когда трупы, покачиваясь, замерли перед зрителями, Фант снова издал хриплый победный вопль. Несколько зрителей подошли, рассматривая пробитую флак-броню, горелое мясо и разорванные органы, указывая на попадания и споря о меткости участников состязания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этот момент Мортенсен продемонстрировал им свою меткость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Майор и сержант Конклин снова воспользовались вентиляцией, чтобы преодолеть расстояние от арсенала до стрельбища, на этот раз пройдя по участку воздуховодов в потолке. Пока Фант и его соперник перезаряжали лазганы, обмениваясь шутками и насмешками к веселью зрителей, штурмовики спустились из вентиляции в дальнем конце стрельбища, за трупами-мишенями. Укрывшись на время возобновившегося состязания, штурмовики дождались, когда дымящиеся трупы снова стали подтягивать к зрителям для проверки. Прячась за растерзанными телами и стреляя из автопистолетов с глушителями, Мортенсен и Конклин первым делом расстреляли Фанта и второго стрелка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опомнившись, остальные вольскианцы бросились к оружию. Конклин застрелил третьего, попав в сердце, и четвертого – в горло. Мортенсену пришлось снова укрыться за трупом Нордхоффа, когда гвардеец с вокс-аппаратом выхватил лазерный пистолет и, отступая, стал стрелять на ходу. Он вел огонь и по второму трупу, заставив укрыться и Конклина, и другие мятежники получили время перегруппироваться, и присоединились к стрельбе, всаживая в дымящиеся трупы выстрел за выстрелом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно новые лазерные выстрелы сверкнули с темного конца стрельбища. Саракота спустился из другого воздуховода в потолке, и медленно и осторожно, прислушиваясь к выстрелам, подполз ближе к тому краю стрельбища, где были вольскианцы. Там он ждал, пока майор захлопнет ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда началась настоящая стрельба, снайпер «Отряда Искупления» оказался в своей стихии. Конечно, Саракота гораздо больше привык к своему громоздкому снайперскому хеллгану на сошках, но вольскианский лазган все же куда более подходящее оружие для снайпера, чем пистолет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первыми двумя выстрелами он снял двух мятежников: четкие попадания в голову. В этот момент ульевики едва поняли, что по ним ведет огонь третий стрелок. Переключив лазган на автоматический огонь, снайпер всадил щедрую очередь в вокс-оператора, который пытался одновременно стрелять и вызывать подкрепления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повиснув на блоке с мишенью и укрываясь за трупом Нордхоффа, Мортенсен врезал ботинком в лицо гвардейца, который, оказавшись под огнем Саракоты, бросился вперед, пытаясь тоже укрыться за трупами-мишенями. От мощного удара вольскианец отлетел, растянувшись на палубе и выронив лазган. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен, спрыгнув с блока, приземлился посреди врагов. Глушителем пистолета он отбил в сторону штык, которым его пытался пронзить вольскианец. Выхватив из-за пояса трофейный дирк, майор ударил противника в грудь, после чего, перекатившись по палубе, всадил кинжал ему под правое колено. Вольскианец упал, и Мортенсен схватил его лазган со штыком. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще один могучий гвардеец пытался ударить его сзади, но стал жертвой точного выстрела Саракоты. Третий вольскианец, увернувшись от штыка Мортенсена, бросился бежать – растущее количество трупов товарищей повлияло на его решимость. Высунувшись из-за трупа Пиггота, Конклин сразил мятежника очередью из автопистолета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Единственным оставшимся в живых вольскианцем на стрельбище остался солдат, которого сбил с ног и обезоружил Мортенсен. Гвардеец, шатаясь, встал на ноги, поворачиваясь то в одну сторону, то в другую, переводя взгляд то на Мортенсена, стоявшего у него на пути, то на Конклина, нависавшего над ним с пистолетом. Но конец его страданиям положил Саракота, всадив два лазерных выстрела ему в грудь, и третий между глаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурм полигона начался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выскочив из арсенала, штурмовики бросились к входу на полигон. Ведетт хромала за остальными бойцами, отдавая приказы. Саракота устремился за ней, и они вдвоем встретились с Мортенсеном и Конклином у входа. Первая группа, выполняя приказ мордианки, уже вошла на полигон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При приближении к полигону Мортенсену стало ясно, что что-то горит: в воздухе висел резкий запах горящего прометия, откуда-то из центра армапластового лабиринта к потолку отсека поднимался столб дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это, - проворчал майор, заряжая новый аккумулятор в лазган. Больше времени ни на что не оставалось: его бойцы уже столкнулись с сопротивлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полигон был настоящим адом. Судя по звукам выстрелов, мятежников там было не меньше взвода, хотя вполне могло быть и два. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Экхардта были на руках все карты. Он знал все коридоры, все ходы, тупики и узкие места лабиринта. И хотя он не ожидал атаки «Отряда Искупления» - их скрытность и жертвы, на которые они пошли для ее достижения, придали атаке куда больше энергии, чем можно было ожидать от столь малых сил – вскоре Экхардт заставил штурмовиков увязнуть в ловушке лабиринта, давая собравшимся вольскианцам время использовать свои преимущества. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не мог позволить себе увязнуть в тактическом тупике. Несомненно, Экхардт уже вызывает подкрепления из других частей казарменных палуб, чтобы отрезать штурмовиков. Единственный способ покончить с этим – «отрубить гадюке голову», как выразился Раск. А это означало перейти границы возможного и силой проложить путь к цели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штурмовики брали помещение за помещением, коридор за коридором, сочетание смелости, опыта и отточенных навыков одерживало верх над малодушием мятежников, удерживавших узлы обороны. Вольскианцы погибали десятками, армапластовые комнаты и галереи освещались множеством лазерных выстрелов, сверкавших в узких пространствах фальшивых улиц и зданий: на учебном поле боя лилась настоящая кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пробиваясь сквозь эту резню, бойцы «Отряда Искупления» снимали с мертвых и умирающих вольскианскую флак-броню и шлемы, подбирали оружие, по мере того, как у старого кончались боеприпасы, и вскоре каждый штурмовик в дополнение к лазгану, который он держал в усталых руках, нес еще два за плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ранений тоже становилось все больше, но они уменьшали подвижность не так, как можно было представить, потому что продвижение вперед и так шло невыносимо медленно. Однако Мингелла не мог помочь всем раненым, потому что без его участия в бою прорывать оборону мятежников было бы невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин потерял пару пальцев в схватке с безумцем в противогазе, размахивавшим цепным мечом. Спустя пару секунд его противник сидел в куче собственных кишок. Только когда Конклин сорвал с него противогаз, штурмовики узнали в умирающем сержанта Мако. Немного позже Ведетт получила попадание из лазгана в то же бедро, что и в первый раз, и следующие несколько мучительных минут она могла стрелять только из положения лежа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прайс попал под огонь тяжелого болтера, который мятежники подтянули в коридор, чтобы укрепить слабеющую оборону, но чудесным образом благочестивый штурмовик потерял только ухо, хотя вполне мог потерять голову. Пока Прайс возносил благодарность Императору, Саракота был ранен другим болтерным снарядом, когда тяжелое оружие обстреливало армапластовую стену, за которой укрывался снайпер. Горски и Мортенсен, едва успев захватить болтер, получили осколочные ранения, когда вольскианцы попытались гранатами уничтожить потерянное ими орудие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обстреляв из тяжелого болтера убегающих вольскианцев, и давая своему отряду время перегруппироваться, майор истратил последние болтерные снаряды, чтобы пробить противоположную армапластовую стену. Отряд прошел сквозь зияющую пробоину, Мингелла втащил туда Ведетт и Саракоту. К счастью, болтерный снаряд прошел сквозь тело снайпера, не взорвавшись, но кровь лилась из Саракоты, как из дырявого бурдюка, и без аптечки и дополнительной помощи медик мало что мог сделать, чтобы остановить кровотечение. Новые вольскианские гвардейцы, прибывшие из центра полигона, и пытавшиеся протолкнуться в коридоре мимо своих разбитых отступающих товарищей, встретили штурмовиков залпом лазганов, и Прайс получил попадания в бок и плечо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже Засс с его памятью и математическими способностями не знал точного плана полигона тактической подготовки. Возможно, такого плана и не было, а если бы и был, то вольскианские сержанты, вероятно, регулярно меняли расположение объектов. Но определенная система здесь была. Бойцы &amp;quot;Отряда Искупления&amp;quot; так привыкли прислушиваться к советам молодого некромундца, что и сейчас не сомневались в правильности его указаний. Даже Мортенсен в адском пекле боя согласился с ним. Когда осколок гранаты в спине дал знать о себе, майор, дотянувшись до раны, нащупал раскаленный кусок металла, выдернул его из мяса и, поморщившись, отбросил в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подняв Саракоту на ноги, майор протащил его через несколько неохраняемых дверей и коридоров. Перейдя участок «улицы», отряд остановился передохнуть в длинном помещении, где штурмовики сложили раненых и проверили оружие. Засс ненадолго скрылся в близлежащей комнате, и вскоре вернулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, центр полигона где-то за этой стеной, - сообщил он штурмовикам. Обстановка не располагала к юмору, но Конклин нашел в себе силы пошутить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь? – усмехнулся он, сплюнув кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен осмотрел стену в конце улицы, о которой говорил Засс. Мысли отчаянно вертелись в голове майора. У него были лишь секунды, чтобы принять решение – иначе он и его люди погибнут. Мятежные гвардейцы уже пробивались через обходной путь, который выбрал Засс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен взглянул на своих штурмовиков. Если бы они были обычными гвардейцами, они бы официально считались небоеспособными еще несколько коридоров назад. Только сам майор, Мингелла и Засс могли ходить без посторонней помощи. Мортенсен мог ходить лишь потому, что чувствовал боль от осколков гранаты в спине – рвущих кожу и мышцы при каждом движении – не так сильно как Горски, которая была ранена тем же взрывом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Стена представляла собой несколько армапластовых этажей, снабженных фальшивыми окнами. До этого момента штурмовики остерегались окон. Засада в переулке недалеко от входа на полигон едва не разрезала отряд пополам, и выстрел снайпера из небольшого окна впечатал голову Засса в стену. Попадание разнесло бы голову вдребезги, если бы не вольскианский шлем с маской, который Засс снял с мертвого ульевика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Горски испустила хрипящий вздох и рухнула на палубу лицом вниз. Мингелла, перевязывавший раны Прайса, бросился к ней и перевернул на спину. Она лежала в луже крови, впрочем, вся комната была в крови. Мингелла приложил ухо к ее рту и груди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рен? – спросила Ведетт, стиснув зубы от боли, которую причиняли ее раны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осколок, наверное, пробил сердце, возможно, и легкое, - ответил он, пытаясь оказать помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен перевел взгляд с Мингеллы на Конклина, пытавшегося скрыть изувеченную руку, на Ведетт – ее целеустремленность воодушевила его. Майор выглянул на улицу, и заметил силуэты мятежников, собиравшихся в комнатах, которые штурмовики уже прошли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений спустя опасения Мортенсена подтвердились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они идут, майор, - прохрипел Саракота, кашляя кровью. Сквозь треск лазерных выстрелов и вопли он слышал топот ботинок: мятежники осторожно пробирались по коридорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант, - объявил Мортенсен, - Ведетт. Мне нужно, чтобы все вольскианцы собрались в этом секторе улицы. Они уже занимают позиции для атаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конклин сжал окровавленное оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть придут и получат свое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы вы выждали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего? – прошипела Ведетт сквозь стиснутые зубы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть они соберутся в кучу, - сказал майор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они задавят нас, - возразил Конклин. – Зажать их в узком месте – наша единственная надежда, вы же знаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Засс. – Наша единственная надежда – убить Экхардта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил свой лазган адъютанту, потом достал автопистолет, и передал Конклину, мрачно засунувшему оружие за пояс. Майору нужны были свободными обе руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвлеките их на себя. Это даст мне шанс. И держитесь здесь, сколько сможете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен направился к выходу. Это был сигнал. Приказ был отдан, и «Отряд Искупления», ползая в собственной крови, начал готовиться к обороне, перекрывая смертоносными секторами обстрела все выходы. &lt;br /&gt;
Что касается майора, ему пришлось преодолевать сектора обстрела противника. Выскочив из помещения, он изо всех сил помчался по «улице», пытаясь как можно меньше быть на виду у мятежников. Они не ожидали от него таких странных  действий, и предсказуемо не сразу открыли огонь. Лазерные выстрелы зашипели по армапласту стен и палубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спринтом преодолев несколько метров от конца «улицы», Мортенсен устремился за угол, где его скорость должна была предоставить особое преимущество. Подпрыгнув, он оттолкнулся от противоположной стены одной ногой, заскочив за угол к рядом стоящей стене, от которой оттолкнулся другой ногой. Выбросив вперед протянутые руки, словно абордажные крючья, майор зацепился за фальшивый подоконник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мятежники, осмелевшие после того, как штурмовики прекратили огонь, сами выскочили на улицу и стали обстреливать бегущего Мортенсена. Подтянувшись к окну, майор влез внутрь. Преодолеть относительно спокойную другую часть стены было гораздо проще, для этого понадобилось просто отпустить подоконник. &lt;br /&gt;
Падение было неловким, Мортенсен ударился о стену на полпути вниз. При приземлении что-то хрустнуло в левой ноге, и хотя майор почти не почувствовал боли, он заметил, что его спуск еще не закончился – нога подогнулась, и он рухнул на палубу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инстинкт заставил его схватиться за ногу. Он не мог вытянуть ее, но невозможно было сказать, сломана она или просто сильно вывихнута. Но времени подумать об этом не было: в следующую секунду в лицо Мортенсену врезался приклад лазгана. Град ударов прикладами и ботинками обрушился на его голову и спину. Это продолжалось неопределенный период времени: как только он пытался поднять голову, чтобы взглянуть на атаковавших его, или атаковать самому, его встречал новый ураган кулаков, пинков и прикладов. Наконец свирепое избиение подошло к концу, и Мортенсен попытался открыть глаза. Один глаз до сих пор горел от удара, второй успел заметить тень, мелькнувшую на полу перед ним. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Приведите его ко мне, - послышался четкий, культурный голос офицера, и Мортенсена схватили и перетащили в соседнее помещение: он предположил, что это и есть центр полигона. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оказалось, что это место выглядит разочаровывающе просто: открытое пространство, на котором стояли несколько скамей и стол с вокс-аппаратом, вокруг которого сидели несколько человек. Стены украшали знамена ульевых Домов и бандитская символика – Кровавые из Подулья, судя по надписям, которыми ульевики изрисовали все поверхности вокруг, использовав куда больше краски, чем таланта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен не знал, оказался ли его план отвлечь вольскианцев на участок улицы столь успешным, или весь мятеж управлялся с этой жалкой сцены бандитского спектакля. Он предположил, что не потребовалось много усилий, чтобы поднять людей на восстание и возбудить свирепую ярость в их сердцах после того, что они претерпели от комиссара Фоско и его помощников. Майор сплюнул кровью, выплюнув при этом пару зубов и одновременно выразив свое отвращение к присутствующим: он не терпел слабости в людях, а от тех, кто находился в этом помещении, его просто тошнило. Во многом эти подонки заслуживали друг друга, и Мортенсен предпочел бы находиться в зловонных отсеках днища, чем в их компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За стеной начался ад. Должно быть, Теневая Бригада была уже на пороге, потому что Мортенсен слышал не только треск и шипение лазерных выстрелов, но и отчетливый грохот автопистолетов: теперь не было нужды в глушителях. Двое здоровенных часовых из охраны Экхардта, устроивших Мортенсену такую встречу, теперь подхватили его и подняли с пола, их толстые пальцы вцепились в обе его руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В углу помещения что-то догорало, смрад горелого мяса висел в воздухе. Обугленные останки свернулись в позе зародыша, вокруг лежали клочья черной кожи. Мортенсен мог лишь предположить, что это кадет-комиссар Борз, ненавистный приспешник Фоско. Сам же комиссар был еще жив, хотя избит до черноты, и крепко связанный, сидел на одной из скамей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фоско был обнажен до пояса, и те волосы, что еще оставались на его лысеющей голове, были мокрыми. По мрачному лицу и обрюзгшему животу комиссара стекали капли чего-то, в чем по запаху можно было угадать прометий. Это предположение подтверждала бочка у входа, на которую опирался старший лейтенант Дизель Шенкс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс обратил на Мортенсена свои глаза мертвой рыбы. В этих глазах всегда было что-то темное и ненормальное, что-то, что нашло выражение в убийственной ярости мятежа, но даже без этого все равно проявило бы себя. Экхардт и Фоско своим упрямством могли довести друг друга до отчаянных мер, но Шенкс рано или поздно и без них бы нашел способ встать на преступный путь. Доказательством тому служил тот яд, который он вливал в уши капитана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт обернулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обадайя Экхардт был из тех, кого называют «шпилерожденными»: настоящий представитель ульевой знати. Для своего звания он был молодым и, как показал мятеж, импульсивным. Но он был харизматичным лидером, его внешность и манеру говорить можно было назвать романтичными. В некотором роде он был противоположностью самого Мортенсена. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на буйное поведение своих мятежных солдат, капитан был одет безупречно, на его форме и фуражке не было ни морщинки, на широких плечах висел богатый плащ, на поясе дорогая сабля. Как и другие вольскианцы, он носил пояс определенного цвета, амулеты и татуировки, но даже эти бандитские украшения он носил не без вкуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидев Мортенсена, Экхардт изобразил добродушную улыбку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Майор Мортенсен? Мы не нашли вас в вашей каюте, - с сожалением произнес он. – Право же, жаль. Вам бы не пришлось утруждать себя, совершая это неприятное путешествие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Без проблем, - прорычал Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прискорбно, что вы встали на сторону этого негодяя и его приспешников,  - укоризненно произнес Экхардт.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Фоско внезапно взревел, изрыгая ругательства и угрозы распухшими губами и едва действующей челюстью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Экхардт подошел к комиссару, ругаясь в ответ, бешеная перебранка – несомненно, одна из многих за последние часы – закончилась, когда капитан мощным ударом сбросил комиссара со скамьи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв себя в руки, Экхардт снова повернулся к Мортенсену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Люди, подобные вам, не могут думать самостоятельно. Вы находите утешение в ваших приказах и долге, а между тем вы всего лишь пешки в руках этого тирана. Поэтому я и послал своих людей перерезать вам глотки.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я все еще жив, - поддразнил его Мортенсен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могучий удар по голове поверг его на колени, за этим последовало новое избиение. Пока громилы Экхардта наказывали дерзкого пленника, Фоско снова разразился руганью, что побудило Шенкса шагнуть вперед и врезать ботинком комиссару по почкам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – крикнул капитан. Теперь Экхардт трясся от злости, его глаза прищурились, он тяжело дышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты безмозглое животное, Мортенсен. Эти трусы, запершиеся на мостике, послали тебя сюда для переговоров…&lt;br /&gt;
Спина Мортенсена содрогнулась от хриплого смеха. Лицо Экхардта еще больше исказилось, превратившись в маску ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, это смешно, урод?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да брось! – прорычал Мортенсен сквозь смех. – Я здесь не для переговоров с тобой, Экхардт. Я здесь, чтобы убить тебя. И что касается приказов и долга, можешь мне поверить, я убью тебя не только по долгу службы, но и ради удовольствия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовые снова собрались обрушить на него приклады лазганов, но Экхардт остановил их. Мгновение назад глаза капитана пылали ненавистью и безумием, но внезапно он успокоился, снова превратившись в очаровательного дворянина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на него. Вы выглядите просто ужасно, майор. Где вы так выпачкались, я и представить не могу. Лейтенант, давайте хоть немного приведем майора в надлежащий вид. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс взял ведро, плававшее в бочке, и зачерпнул в него прометия. Шагнув вперед, он окатил Мортенсена едкой жидкостью – вероятно, тоже самое было с комиссаром Фоско и его помощником Борзом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Освежает, - произнес Мортенсен, когда часовые опустили свое оружие и отступили на шаг назад. Мятежники привыкли, что их жертвы вопят и бьются, когда едкий прометий попадает на раны и ожоги. Но майор лишь презрительно смотрел на них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не так вас освежим, майор, - мрачно пообещал Экхардт. – Для начала освежим вашу память. Гоморра, не так ли? По слухам, вас там обожгло с головы до ног, и вы после этого ничего не чувствуете. Давайте проверим, а? Шенкс, подай мне сигнальную ракету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда лейтенант с видимым удовольствием передал Экхардту ракетницу, Мортенсен выхватил из ботинка вольскианский кинжал. Возможно, это был искренний страх снова гореть заживо – если Мортенсен еще мог испытывать такое чувство – или осознание, что это его последняя возможность действовать, но клинок был обнажен и жаждал крови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выхватив клинок, Мортенсен резким движением снизу вверх всадил его в глотку первому часовому. Вольскианец готовился к огненному шоу и опустил лазган. Второй громила поднял оружие, но отчаяние сделало майора быстрее, и, взмахнув кинжалом по широкой дуге, он перерезал горло второму ульевику. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Паника, которую часовой успел почувствовать перед смертью, распространилась. Экхардт попытался выстрелить из ракетницы, но Мортенсен толкнул умирающего часового в капитана, и ракета безвредно ушла в потолок отсека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шенкс схватился за свое оружие – плазменный пистолет. Перешагнув через лежавшего на палубе комиссара, Мортенсен яростно всадил пальцы в шею лейтенанта, и с силой ударил его головой о стену. Схватив оглушенного Шенкса за край бронежилета, и едва не выронив кинжал, майор сунул вольскианца головой в бочку с прометием. Будучи без сознания, тому не оставалось иного выбора кроме как захлебнуться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно Мортенсен ощутил, что кожа на его спине разрезана. Боли он не чувствовал, лишь ощущение от удара сабли Экхардта, прорезавшей флак-броню и кожу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перекатившись вперед, Мортенсен попытался по пути схватить плазменный пистолет Шенкса, но не сумел. Сабля Экхардта, чиркнув о бочку, врезалась в стену, Мортенсен уклонился от удара, совершив довольно неуклюжий пируэт. Фехтовал капитан великолепно, хотя сам Мортенсен не очень разбирался в тонкостях фехтования, его учили сражаться холодным оружием по принципу «клинок входит – кишки выходят». Но всего лишь с кинжалом в руках он сумел отразить несколько элегантных выпадов Экхардта, прежде чем капитан оставил кровавые раны на его лбу и запястье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровь стала заливать зрячий глаз, на мгновение майор был ослеплен, он отступил в угол, растоптав по пути обгорелые останки Борза. Новая рана – в плечо – убедила Мортенсена, что нельзя защититься от клинка, которого не видишь, и бросив кинжал, майор метнулся вперед, грязными пальцами вцепившись в горло Экхардта.&lt;br /&gt;
Они покатились по армапласту, и более тяжелый Мортенсен прижал капитана к палубе. Сабля была слишком длинной, чтобы атаковать из этих смертельных объятий, и все, что мог Экхардт – хрипя и задыхаясь, бить штурмовика по бритой голове богато украшенной гардой. Но Мортенсен не отпускал горло врага. Сдавливая грязными руками глотку мятежного капитана, он с силой и терпением машины выжимал жизнь из вольскианца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почти ослепнув, Мортенсен не видел последних мгновений жизни главаря мятежников: выпученные побелевшие глаза и раскрытый в ужасе рот, когда Экхардт чувствовал, что все, в том числе и его жизнь, уходит от него. Но майор слышал его предсмертный хрип, хруст раздавленной трахеи и стук роскошной сабли, выпавшей из обессилевшей руки Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задание выполнено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следующее, что услышал Мортенсен, был хрип комиссара Фоско:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди сюда, дурак, и помоги мне встать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вытерев кровь с глаз, Мортенсен проигнорировал комиссара, и подобрал богато украшенную саблю Экхардта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разрубив бритвенно-острым клинком сломанную шею вольскианца, Мортенсен схватил голову Экхардта и, хромая, побрел к окну. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы все проклятые дикари, - прохрипел Фоско. – Дай клинок сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен бросил саблю и, присев, словно метатель диска, швырнул на «улицу» голову Экхардта, на лице которого застыло выражение ужаса. Подождав немного, майор прислушался к затихающим звукам выстрелов и явно слышному ропоту мятежников, осознавших, что они остались без командира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к вокс-аппарату на столе, Мортенсен настроился на командную частоту. Понадобилось некоторое время, чтобы вызвать на связь капитана Раска на мостике. Фоско наблюдал за майором с нарастающей злостью, несомненно, уже планируя месть за все, как только он освободится. И, возможно, в том числе и по этой причине Мортенсен не спешил его освобождать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В разговоре по воксу майор был краток:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Задание выполнено. Присылайте флотских силовиков и чертовых медиков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раск хотел сказать что-то еще, возможно, поздравить, но Мортенсен прервал связь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схватив Фоско за веревки, Мортенсен поднял его с палубы и швырнул на скамью, после чего устало сел рядом с комиссаром, повесив голову и медленно истекая кровью. Мучительный прилив адреналина постепенно ослабевал.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Слушайте, майор, - сказал Фоско, властное высокомерие, постоянно звучавшее в его голосе, ненамного уменьшилось в связи с обстоятельствами. – Нам предстоит много работы. Правосудие Императора должно восторжествовать на этом корабле. Простые солдаты должны знать свое место, и наш с вами долг – указать им его. Для этого понадобятся крепкие нервы, и это дело будет иметь большие последствия. Вы слышите меня, сэр?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мортенсен позволил словам комиссара повиснуть в воздухе, прежде чем прошептать:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы говорите о расстрелах. О казнях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я говорю о казнях, идиот. Вас что, слишком сильно били по голове? 1001-я Теневая Бригада будет очищена от этих бандитских ульевых обычаев и крамольных приверженностей. Есть лишь одна истинная верность, и это верность Самому Богу-Императору. Покарав многих, мы, возможно, спасем души хотя бы немногих верных: ради блага Гвардии. Вы со мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комиссар поднял свои связанные руки в ожидании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Мортенсена в голове вертелись ужасные слова комиссара, слова Экхардта, Раска и его самого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он принял решение прежде, чем осознал это разумом. Локоть Мортенсена взметнулся вверх, со всей силой ударив по глупой голове Фоско. Шея комиссара мотнулась назад, голова откинулась. Кровь хлынула из рваной вмятины в середине его лица. Нос Фоско был вдавлен в мозг вместе с несколькими осколками его черепа. &lt;br /&gt;
Мортенсен посидел на скамье еще немного, пока комиссар пытался что-то сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Ради блага Гвардии, - наконец произнес Мортенсен и, хромая, пошел прочь, оставив комиссара Фоско истекать кровью последние мгновения жизни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Не его. Отправьте его в лазарет – или что вместо лазарета в этой тараканьей дыре… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не простая процедура. У меня нет ни помощников, ни оборудования для этого. Вы хотите, чтобы я провел пациенту эту сложную и нецелесообразную операцию, которая, несомненно, заставит его еще больше страдать. Такое агрессивное хирургическое вмешательство на столь поздней стадии почти наверняка убьет его. Когда все зашло настолько далеко, смотритель обычно приказывает позволить пациенту безболезненно уйти с миром…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У канониссы еще есть планы на него. Выбор простой, медик. Вылечи его или разделишь его судьбу…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не этот, идиот. Мне нужен кровоостанавливающий зажим! Проклятье! Снова кровотечение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Он хочет жить: что есть, то есть. Показатели в норме. Но ему нужно еще одно переливание. Знаешь, кто ему подходит по резус-фактору? Лютер-Зик Троггс, Маньяк Перехламка. Почему это не мог быть я, ты или кто-то из охраны? Нет, нашему парню в качестве донора подходит только безумец серийный убийца с 225 жертвами на счету. Ладно, закончим с этим. Ему нужна плазма. Бери пистолет с эфирным газом и оборудование для переливания. Будем надеяться, что Троггс в хорошем настроении…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг очнулся. Наплыв ощущений поразил его. Рвущие душу вопли; резкий запах антисептика; бьющий в глаза свет. Его тело ощущалось одновременно тяжелым как свинец и легким как перышко. Мгновение он просто лежал, глубоко вдыхая воздух грудью, которую едва чувствовал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишину разорвали новые крики боли поблизости. Позволив голове повернуться, Криг разглядел тусклый кафель стен и устаревшее медицинское оборудование маленького лазарета. За полупрозрачной пленкой разворачивалась жуткая сцена, словно из театра теней: два силуэта что-то делали с третьим, брызги крови летели на пластиковую пленку и стекали по ней вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны Императора! Держи его! – резко произнес голос, который Криг смутно узнал, хотя его затуманенный наркозом мозг не мог вспомнить подробности. – Ты такой же криворукий, как и безмозглый!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последовали новые жалобные вопли. Наконец что-то было сделано, так как после очередной серии отчаянных криков один из силуэтов, шатаясь, подошел к занавеске.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты только посмотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из-за пленки появилась измазанная в крови перчатка и бросила в стоявший на тележке таз страшно зазубренный осколок. Когда занавеска откинулась, Криг ненадолго увидел тех, кто находился за ней. Рука в перчатке принадлежала высокому хирургу с орлиным носом и белыми зубами, в заляпанном кровью фартуке и толстых очках. Пациент еще дрожал от боли, его грудная клетка судорожно вздымалась, окровавленная голова лежала на шуршащих складках пластиковой подушки. Лицо его представляло собой кровавое месиво, его частично закрывали плечи бритоголового санитара. Форма была флотской, и Криг предположил, что это, вероятно, кто-то из комендоров или экипажей самолетов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг подумал, как же сейчас выглядит его собственное лицо. Он попытался дотянуться до зеркала на шкафчике, но обнаружил, что его правая рука сильно забинтована и зафиксирована на груди, ее пальцы находились на левом плече. С трудом повернувшись на бок, он все-таки сумел схватить зеркало другой рукой, и осмотрел лицо. Первая мысль, которая пришла в голову: рисунок ребенка, который использовал только красный, черный и синий цвета. Вроде бы все было на месте, но Криг не чувствовал, что он смотрит на свое лицо. Заметным дополнением был рваный шрам, рассекавший щеку, губы и подбородок. Швы были маленькие и аккуратные, казалось, будто на лицо ему пришили застежку-молнию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новый взрыв ругани хирурга возвестил об очередной ошибке санитара и ухудшении состояния пациента. Послышался лязг: еще один зазубренный осколок был извлечен и отправлен в таз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окинув помещение взглядом налитых кровью глаз, Криг заметил свою фуражку и кожаное пальто на вешалке у входа в лазарет. Портупея была разорвана, а на месте правого рукава зияла рваная дыра. Сама дверь представляла собой укрепленную переборку с педалью и поцарапанным иллюминатором. В иллюминаторе Криг заметил шлем в виде стилизованного черепа, который он сразу узнал. Этот шлем цвета белой кости то появлялся, то исчезал из виду, его обладатель охранял вход в лазарет, иногда заглядывая в иллюминатор линзами из затемненного бронестекла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг перевел глаза с иллюминатора на пляшущие силуэты за занавеской. Сейчас или никогда. Он не подумал проверить свои ноги. Они могут быть переломаны или зафиксированы, как его правая рука, но когда он откинул простыню, то, к своей радости, обнаружил, что его ноги относительно невредимы. У хирурга, видимо, не было оснований их трогать, и Криг все еще носил свои комиссарские брюки, подтяжки и сапоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С усилием поднявшись, он, хромая, направился к выходу. Скрип койки не был слышен из-за шума за занавеской. Хотя коктейль транквилизаторов в его венах защищал его от боли при движении, Криг чувствовал себя хрупким и медлительным, осознавая, что ограничения его израненного тела могут не соответствовать его ожиданиям. В одно опасное мгновение он едва не упал, его обмороженная нога подогнулась под его весом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Прижимаясь к стене, Криг укрылся за кожаным складками своего комиссарского пальто. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько секунд шлем цвета кости появился в иллюминаторе, раздалось шипение гидравлики, и дверь открылась. В лазарет вошла фигура в черной броне Сороритас, шлем-череп поворачивался, оглядывая помещение, ствол богато украшенного болтера был нацелен на пустую койку Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы нетерпеливо откинула занавеску, за которой оказались хирург и санитар, копавшиеся в кишках пациента во флотской форме. У Крига хватило времени, чтобы свободной рукой выхватить болт-пистолет Сестры Битвы из кобуры, украшенной мехом горностая. Обернувшись, воительница обнаружила, что на нее направлено ее же оружие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Брось болтер, - приказал Криг, его голос звучал хриплым шепотом, но был полон решимости. – И шлем.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Плечи Сестры Битвы немного опустились, когда она бросила болтер на койку Крига. Расстегнув замки шлема-черепа, она стянула его с головы, сверкнув платиновой челкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг медленно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так и думал, что это ты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, что поступаете разумно, кадет-комиссар? – спросила Сестра Битвы, ее полные губы обиженно надулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь задаю вопросы только я и мои бронебойные патроны, - ядовито ответил Криг. – А теперь говори, где мне найти этого майора, - он встряхнул болт-пистолетом. – У нас и к нему есть вопросы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воительница сверкнула глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не вправе сообщать вам эту информацию…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Болт-пистолет громыхнул, разрывной снаряд просвистел мимо уха Сестры Битвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - хрипло произнес Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не отводя от нее болт-пистолет, Криг обратил взгляд налитых кровью глаз на хирурга и пошевелил пальцами забинтованной руки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы ответственны за это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медик с вытянутым лицом испуганно кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- К-Крейн. Начальник медицинской службы Инкарцераториума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это тюрьма?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну что ж, Крейн, спасибо. Теперь я скажу вам то, что я и благочестивая сестра уже знаем. Она предпочитает умереть, чем выдать мне эту ничтожную информацию. Вы, с другой стороны, знаете, на что способно это оружие, - сказал Криг, поведя стволом болт-пистолета. - И хуже того, вы знаете, что в случае чего оказывать помощь вам будет ваш лысый друг. Поэтому без дальнейших промедлений, где этот чертов симулянт?...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В одиночном заключении, - немедленно выпалил Крейн. – В одной из камер-темниц в блоке «Гамма».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы скривила губы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы это сделаете, то никогда больше не наденете эту фуражку, - она кивнула на комиссарскую фуражку с аквилой, свисавшую с вешалки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг проигнорировал ее и задумчиво оглядел лазарет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выживет? – спросил кадет-комиссар, указав на злосчастного пациента.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крейн медленно покачал головой, явно задумавшись, совершает он правильный поступок или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу уменьшить боль, но спасти его нельзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда так и сделайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Высокий медик взял с лотка шприц и вколол пациенту в шею сильное успокоительное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, хирург Крейн. Вам, наверное, приятно будет узнать, что этот очень трудный день почти закончился для вас. Теперь будьте так любезны сделать такой же укол всем остальным в этом помещении, включая себя, - попросил Криг, с улыбкой глядя на кипящую от злости Сестру Битву. – А я пойду по своим делам.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
== ГЛАВА 2 ==&lt;br /&gt;
=== Все дороги ведут на Терру === &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== I ====&lt;br /&gt;
Это место называли Лагерь Карфакс, по названию дока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шестьдесят миллионов квадратных метров открытого пространства. На столь густонаселенном мире, как Спецгаст, такая роскошь обычно принадлежала торговым домам, гено-промышленникам и коммерческим баронам: архи-комиссионеру Осьминогу, лорду Баллантайну и его приближенным из церковной иерархии. Док Карфакс был настоящим оазисом свободного пространства, в котором обычные уроженцы Спецгаста страдали от головокружительных приступов агорафобии. Сейчас в доке стоял только старый потрепанный бриг-лихтер «Бродяга», пострадавший после легкого столкновения с астероидом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант Кулик Криг прибыл в столицу суб-сектора Вифезда три месяца назад в составе свиты таинственного инквизитора  Аурека Херренфолька. 123-я Архиерейская ударная рота была прославленным подразделением инквизиторских штурмовиков, обеспечивавшим безопасность на Эрготийских судах над ведьмами, которые проводил его старый господин инквизитор Брут Шенкер, но миссия Херренфолька на Спецгасте была сочтена более важной, и контингент инквизиторских штурмовиков был срочно направлен в его распоряжение, у Шенкера остались лишь его собственные агенты и местные наемники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг привык к Шенкеру, который лично участвовал в выполнении самых опасных задач и был уважаем подчиненными как «крутой сукин сын». Новый его господин оказался начальником совсем иного рода. Шенкер обладал настоящим чутьем на еретиков и практической сметкой, и сам не боялся лезть в мясорубку, сражаясь со злом ереси. Херренфольк же предпочитал руководить издалека, редко покидая борт изящного инквизиторского корвета на высокой орбите над Спецгастом. В казармах ходили слухи, что это из-за неких ужасных увечий, полученных инквизитором во время его участия в знаменитых Гелликонских Усмирениях. Криг же думал, что скорее это потому, что Херренфольк был псайкером, работавшим в основном через своих агентов, как делали некоторые инквизиторы, не желавшие лично пачкать руки. Хотя сам лейтенант не видел таинственного инквизитора, штурмовики размещались на корвете вместе с остальной свитой Херренфолька – агентами, савантами и, конечно, силами Экклезиархии, участвовавшими в расследовании еретической активности на Спецгасте – Сестрами Непорочного Пламени. Впрочем, Сороритас в основном держались отдельно, на монастырских палубах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из тени «Бродяги», он увидел ряд участков, обнесенных колючей проволокой, временные охранные посты и огневые точки между ними. Карфакс стал временным концлагерем Ордо Еретикус, в котором находилось более двух тысяч еретиков и неверующих, задержанных на Спецгасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инквизитора Херренфолька привели в отдаленный суб-сектор Вифезда сообщения о вспышках массовых убийств, вероятно, имевших отношение к еретическому культу. Убийства, казалось, совершались достаточно случайным образом. Много крови было пролито и среди простых городских жителей, трудившихся в зернохранилищах, на складах и пакгаузах на поверхности, и отдыхавших в барах, бойцовских клубах и обскуровых притонах – и среди их господ, наживавших огромные богатства в оптовой торговле и на биржах. Убийства совершались как огнестрельным, так и холодным оружием, как среди убийц, так и среди жертв было одинаково много и мужчин и женщин. Местные силы правопорядка отрицали вероятность того, что это могло быть связано с наркотиками, но с таким количеством жертв нельзя было исключать ничего. Торговля на Спецгасте не остановилась, но массовые убийства вызвали достаточно задержек в работе и беспокойства среди населения, чтобы местные власти обратились к более высоким инстанциям. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аурек Херренфольк казался самым подходящим выбором для расследования этого дела: в начале своей карьеры он расследовал массовые ритуальные убийства, совершаемые берсерками культа смерти на Гасаки V. Первые этапы расследования, проведенные агентами инквизитора на Спецгасте, пока мало что выявили в плане подобных практик культов Хаоса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как для любой густонаселенной имперской планеты, для Спецгаста была характерна активность культов. Среди наиболее колоритных сект Криг заметил некий культ «Бельэтаж», различные культы Змея, поклонников «Темной Технологии» и загадочных «сектантов Ребуса».  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме представителей этих странных культов, в инквизиторском концлагере оказалось много членов секты «Братья Судного Дня» - популярного редемптористского культа, созданного гено-промышленником Анатолием Спуррлоком, «открывшим Бога-Императора» в системе Лазарет. У «Братьев Судного Дня» были последователи во всех слоях общества Спецгаста, особенно много их было среди работников кооперативов и грузовых станций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отдельные редемптористские культы были обычным явлением в Империуме, но агент Херренфолька дознаватель Анджелеску обнаружил в убийствах определенную систему и связал ее с действиями некоторых наиболее известных членов секты Спуррлока. Версия молодого дознавателя стала выглядеть куда более правдоподобной, когда он и его телохранители были найдены разрубленными на куски в пыльном зернохранилище, погребенными под шестью тысячами тонн зерна. После этого «Братья Судного Дня» стали считаться основной угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг и его штурмовики шли между огороженными участками лагеря, сотни культистов прекратили свои молитвы и разговоры, и безмолвно прильнули к колючей проволоке. Объектом их почтительного внимания – и страха – была последняя добыча Крига: сам Анатолий Спуррлок. Предсказатель планетарного катаклизма и гибели галактики, Спуррлок был духовным лидером «Братьев Судного Дня» и фактически сам являлся ходячим культом личности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впрочем, сейчас он не ходил, потому что Криг привязал его к адамантиевому распятию, похожему на имперскую аквилу и установленному на моторизованном гусеничном шасси. Когда культисты смотрели на своего почитаемого вождя, они видели полубога. Криг же видел биологически измененное чудовище. Кожа Спуррлока, похожая на пергамент, была сильно растянута, чтобы вместить больше мышц и сухожилий, чем мог нести скелет гено-промышленника. Искусственно выращенные мышцы придавали его торсу и рукам гротескную массивность, и в них были имплантированы дополнительные железы для еще большего наращивания мышечной массы. Его голова была маленькой и вытянутой, но, словно этого было недостаточно, пропорции тела Спуррлока были еще больше искажены наличием неестественно больших мышц там, где их не должно было быть. Все тело культиста было пересечено вздутыми мышцами, связками, сухожилиями и нервными пучками для управления ими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Руки лжепророка были болезненно растянуты на сияющих крыльях аквилы, а его череп помещен внутрь резной головы имперского орла. Между висками Спуррлока проходил пустотный поток, из-за чего еретик не мог даже мочиться самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обдумывать план побега.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ваш, - сказал лейтенант ополченцам Фратерис-Милиции у врат Предхрамия. Полуобнаженные фанатики в гробовом молчании взирали из щелей своих высоких конических капюшонов. Криг так и не привык к их взглядам – ему казалось, что на него безмолвно и пристально смотрит сам кожаный капюшон, за которым ничего нет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако штурмовик не хотел бы заглянуть за эти капюшоны, полагая, что лица за ними могут быть еще более пугающими. В знак почитания и посвящения своей службы Святой Валерии Младшей, молчальники-пробисты откусывали себе языки, дабы нечестивая ложь никогда больше не сошла с их уст. Фанатичные пробисты, как и Сестры  Ордена Непорочного Пламени, с которыми они служили, превыше всего ценили истину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошла суровая Сестра Битвы, державшая в руке шлем в виде черепа, и бесстрастно взглянула на распятого пленника. Ее платиновая стрижка блеснула в тусклом освещении дока. Предхрамие было оперативной базой Адепта Сороритас в лагере, там пытали и судили лидеров еретиков, и держали самых опасных культистов погруженными в стазис-поля. Там же сестры отдыхали под охраной «Иммоляторов» и «Экзорцистов», впечатляя простых гвардейцев вроде Крига своей воинственной красотой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будьте осторожны, - предупредил Криг Сестру Битвы, когда она присоединилась к отделению целестинок, конвоировавших самоходное распятие внутрь Предхрамия. – Не стоит его недооценивать. Мои люди испытали это на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на несколько носилок, которые несли в госпитальную палатку. Полицейский и двое штурмовиков Крига подошли слишком близко к Спуррлоку и поплатились за это. Изгибаясь и выкручиваясь самым невероятным образом, еретик ломал кости и вырывал конечности из суставов, швыряя изувеченных людей на камнебетонный пол убежища. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сестра Битвы, явно не впечатленная, бросила на него испепеляющий взор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете получить личную благодарность канониссы Сантонакс, лейтенант? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не смог сдержать уязвленное выражение, мелькнувшее на его молодом лице. Возможно, это на мгновение смягчило каменный взгляд воительницы Сороритас – или тот факт, что солдаты Крига сами едва сдерживали веселье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император ожидает, лейтенант. Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И она ушла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен: Экклезиархия и Инквизиция сотрудничали по всему Империуму – у них были общие цели и схожее назначение. Но это были очень разные организации, и для достижения своих целей они выбирали очень разные способы. Неизбежным следствием этого было часто возникавшее между ними напряжение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг собрался с мыслями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сержант Оделл?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – здоровенный сержант щелкнул каблуками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отпустите полицейских, пусть возвращаются в свой участок. А наши ребята пусть отдыхают. Завтра им понадобятся силы. На рассвете мы снова направимся в подземелья. У сестер к тому времени будут для нас новые разведданные. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть, сэр! – проревел Оделл, заглушив недовольные вздохи усталых штурмовиков. – Вы слышали лейтенанта. Бегом в душ! От вас несет как от крыс. Дохлых…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== II ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Павильон был не столь богато украшен, как Предхрамие, в нем не было роскошной атрибутики Экклезиархии и освященных инструментов допроса еретиков. Отсюда инквизиторские штурмовики Херренфолька проводили свои операции и контролировали ежедневную службу в концлагере Ордо Еретикус. Вместо сестер-целестинок в богато разукрашенной силовой броне командный пункт 123-й Архиерейской Ударной охраняли два могучих инквизиторских штурмовика. Здесь капитан-комендант Ковальский руководил охранной службой в лагере. Криг слегка расслабился, когда увидел, что даже часовых сейчас здесь нет, и предположил, что Ковальский снова отправился на обходы – обходить периметр лагеря и проводить внезапные проверки часовых. В этом был весь капитан-комендант, неизменно преданный своей паранойе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг обычно с ужасом ждал докладов командиру. После завершения операции он неизменно падал с ног от усталости, потому что приходилось мотаться с одного конца города на другой в поисках еретиков – и информации, которая была кислородом любой анти-еретической зачистки. Ковальский, способный офицер, хотя и с несколько узким мышлением, любил считать себя чем-то большим, чем надсмотрщик за еретиками, и имел привычку подробно выспрашивать лейтенанта обо всех деталях операции: вероятно, он считал растущие успехи и репутацию Крига угрозой для собственного продвижения по службе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь, когда дознаватель Анджелеску был мертв, а Херренфольк не покидал свой корвет, фактически операцией по зачистке еретиков на Спецгасте руководила Экклезиархия. Канонисса Диаманта Сантонакс командовала скоординированными усилиями Ордо Еретикус и Министорума, и последние несколько недель Ковальский и Криг получали приказы от нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя канонисса давно уже слышала о впечатляющих достижениях Крига, Ковальский все еще считался важной шестеренкой в хорошо отлаженном механизме. И капитан-комендант требовал от Крига докладывать все утомительные подробности проведения операций, во-первых, чтобы найти способ обратить достижения лейтенанта в свою пользу, а во-вторых, чтобы еще больше утомить слишком успешного подчиненного, и ограничить его способность успешно выполнить следующее опасное задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – спросил Криг, подойдя к входу. Он должен был убедиться. Если он сейчас пойдет спать, капитан-комендант все равно прикажет разбудить его. К своему удивлению, Криг услышал негромкие голоса, и осторожно подошел ближе. Один из голосов он узнал сразу: шипяще-угрожающий голос лейтенанта Сайруса Рудда из взвода «Бета». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это гроксово дерьмо, и вы это знаете. Криг? Капитан, этот гротолюб ничего…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал, что это не в моей власти. Ты понял? Приказы пришли с самого верха, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рутгер сильно опаздывает. А как быть с теми часами, которые я потратил, расследуя связи «Бельэтажа»? Кто позаботится о моих интересах? А Криг просто разгуливает с важным видом, и ему бросают кость? Как это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты хочешь от меня услышать, Рудд? Это решенное дело. Похоже, Криг прирожденный интриган. В этом он превосходит даже меня. Смирись с этим. Лучше посмотри на это таким образом: наконец-то мы от него избавимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть разные способы избавиться, - заметил Рудд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздвинув маскировочные сети, Криг вошел в павильон. У входа стоял Рудд, причесывая стальной расческой жидкие светлые волосы, и глядя злобными розоватыми глазами на входящего Крига. Сержанты Ковальского стояли поблизости с оловянными кружками дымящегося рекафа и внимательно слушали. Сам капитан-комендант даже не смотрел на Рудда, погрузившись в инфопланшет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вошел под злобным взглядом Рудда и подал рапорт Ковальскому. Сержанты напряглись, но Ковальский, изображая незаинтересованность, взял рапорт и щелкнул пальцами часовым. Сержанты быстро допили свой рекаф и вышли, оставив троих офицеров. Ковальский, обернувшись, был, казалось, удивлен, что Рудд еще здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Свободен, лейтенант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рудд задержался достаточно надолго, чтобы выразить свое неудовольствие, прежде чем повернуться к выходу. По пути он задел плечом Крига. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да пошло оно к черту! – он сплюнул на камуфляжную сеть и вышел из Павильона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг вопросительно посмотрел на капитана-коменданта, но Ковальский только пожал плечами, бросив рапорт на стол, заваленный картами и документами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не беспокойся насчет него. Он просто раздражен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он всегда раздражен, - ответил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты задержал Спуррлока? – спросил Ковальский, меняя тему разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так точно, сэр, все подробности в рапорте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский кивнул и налил себе кружку рекафа. Кригу при этом не предложил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слушай, не буду ходить вокруг да около – сегодня пришел приказ. Ты переводишься из-под моего командования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул, гордость не позволила ему притворяться, будто он не слышал разговора у входа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Канонисса Сантонакс потребовала перевести в ее распоряжение офицера для выполнения специальных операций. Я рекомендовал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то сомневаюсь в этом, - холодно заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский не обратил внимания на наглость подчиненного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой взвод я передам Лонцу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он хороший офицер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У нас все офицеры хорошие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Некоторые лучше, чем другие, - заметил Криг, явно намекая на Рудда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Криг, буду говорить откровенно, - вдруг сказал Ковальский, необычно оживившись.- Ты мне не нравишься. И никогда не нравился. Ты не можешь срабатываться с командой, но все-таки умеешь доводить дело до конца, и это твое достоинство. Из-за своего раздражающего, высокомерного упрямства ты нажил себе немало врагов. Небольшой совет, считай его прощальным подарком: если продолжишь в том же духе, то однажды окажешься на собственном штыке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще что-нибудь, сэр? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ковальский, покачав головой, взял инфопланшет, и швырнул его Кригу, поймавшему его на лету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься ее светлости в 08:00. Чего бы она от тебя не хотела, ничего хорошего тебя там не ждет. Да ты и сам это знаешь, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лейтенант, не отвечая, смотрел в пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь проваливай с глаз моих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг четко отсалютовал и вышел из павильона в последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== III ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кают-компания на борту «Бродяги» едва ли была подходящим местом для инструктажа – грязная, тесная, разукрашенная ульевой порнографией, но, по крайней мере, это было отдельное помещение, и из нее открывался вид на концлагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг мало на что из этого обратил внимание, глядя на силуэт канониссы Диаманты Сантонакс на фоне иллюминатора. Он обнаружил, что ее завораживающий взгляд приковывает его к месту, сияние ее обсидиановой силовой брони поглощало пространство, словно черная дыра. Она легко шагнула к нему, откинув соболий капюшон, и открыв множество адамантиевых штырей, воткнутых в ее бритую голову. Наконец опомнившись, Криг опустился на одно колено и склонил голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Госпожа канонисса, - почтительно произнес он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подойди сюда, чтобы я могла видеть тебя, - негромко сказала она, подозвав его к иллюминатору. Криг подошел ближе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просматривала твой послужной список. Впечатляюще, - заметила канонисса, глядя в иллюминатор на концлагерь. – Гальтинорские легионеры, 123-я Ударная, специальные операции в интересах Ордо Еретикус. Похоже, ты восходящая звезда, Кулик Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я в вашем распоряжении, ваша светлость, - заявил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, конечно, - кивнула канонисса. – Верность долгу и преданность делу Бога-Императора всегда найдут место на службе Экклезиархии. И я уверена, лорд Херренфольк согласится с этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг кивнул. Орден Непорочного Пламени был одним из многих орденов Адепта Сороритас – воинства Экклезиархии, но Сороритас и Ордо Еретикус часто сотрудничали столь тесно, что было трудно сказать, где кончается власть одной организации и начинается власть другой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мне позволено будет спросить, госпожа канонисса, - сказал Криг. – Допросы еретиков уже выявили их дальнейшие намерения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Во многом да. Мы с каждым часом узнаем все больше об угрозе, которую представляют эти еретики для всей системы. Похоже, что поимка Спуррлока стала серьезным ударом для их замыслов. Мои сестры начали его допрашивать этой ночью. Для этого пришлось лишить его большей части его имплантированной плоти. &lt;br /&gt;
Криг кивнул. Он слышал вопли ночью даже со своей койки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как и его собратья, Спуррлок продемонстрировал определенную устойчивость к нашим методам допроса. Я распорядилась, чтобы один из савантов инквизитора, Варрата Чандра, надзирал за псайкерским аспектом его допроса. Но Чандра не обнаружил ничего. Буквально ничего. Он полагает, что еретики Спуррлока находятся в определенной ментальной связи, и пользуются этим, чтобы сопротивляться нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг не был удивлен. Еретики, с которыми он имел дело на Спецгасте, казались очень хладнокровными и лишенными эмоций. Если не считать меньшинство тех, которые впадали в берсеркерскую ярость и совершали массовые убийства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но при этом Чандра не нашел среди них и настоящих псайкеров, - с сожалением продолжала канонисса. – Анджелеску был прав. Несомненно есть связь между убийствами, «Братьями Судного Дня» и торговыми хартиями Спуррлока в Мирах Бердока. Здесь действуют некие темные силы. Будь это демонопоклонники, ведьмы, мерзкие ксеносы или они все, мы обнаружим и уничтожим их. Однако я опасаюсь, что ваши усилия по поимке Спуррлока – это только начало. Как часто бывает в нашей работе, он не ключ, а лишь одно звено в длинной цепи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы удвоим усилия, - пообещал Криг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса снисходительно улыбнулась, как более старшая женщина могла бы улыбнуться наивному молодому любовнику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня для тебя другая задача. Три недели назад инквизитор Херренфольк направил срочное сообщение через астропата фельдмаршалу Риготцку на Скифию. Он намеревался связаться и с магистром Арголисом, главой ордена Астральных Кулаков, но они уже покинули сектор, чтобы остановить продвижение флота-осколка Ехидна. Миры Бердока всегда страдали от налетов зеленокожих, будучи слишком близко расположены к Глубинам, но Риготцк считает, что последние нападения на аграрные миры на этот раз могут предвещать полномасштабное вторжение орков. Сейчас, однако, на границе войска Риготцка могут только ждать и наблюдать. И Херренфольк просил фельдмаршала выделить какое-то количество войск для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, штурмовики и Сороритас ликвидируют эти вспышки убийств на Спецгасте…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спецгаст – лишь начало. Инквизитор Херренфольк обнаружил доказательства проявления подобных ересей еще на нескольких мирах в системе, а на фабрикаторской луне Иллиум уже открытый мятеж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как мы могли об этом не знать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В основном бюрократические проволочки. И Алджернон и Мир Танкреда сообщали о культовых убийствах властям на Спецгасте, но те ничего не предпринимали, пока такие же убийства не начались на столичной планете системы. Что касается Иллиума, то Механикус традиционно весьма неохотно позволяют вмешательство в вопросы безопасности в своих владениях. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у них же должны быть свои силы… - заметил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На фабрикаторской луне в качестве постоянного гарнизона размещен легион скитариев, и четверть легиона титанов из состава Легио Инвиктус с Ниневии для охраны наиболее важных объектов. Администрация Иллиума – в основном генеторы и члены Адептус Биологис. Политики Механикус в этом регионе в основном склоняются к органической стороне спектра. Население по большей части – рабочие-иммигранты со Спецгаста, работающие на биофабриках и в лабораториях, производящих биологические части для сервиторов и киборганических автоматонов. Что бы ни произошло на той луне, похоже, скитарии не в силах с этим справиться. А теперь и мы. Риготцк выделил из своих резервных сил 364-ю и 1001-ю Вольскианские Теневые Бригады под командованием бригадного генерала Воскова – как мне говорили, он способный офицер. Будем надеяться, что эти части помогут силам скитариев вернуть Иллиум под контроль законной власти. С ними-то и связано твое новое задание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, госпожа канонисса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рассказываю тебе все это, потому что вчера нам стало известно, что вместе с вольскианскими подразделениями Воскова сюда летит небольшой отряд штурмовиков под командованием некоего майора по имени Зейн Мортенсен, уроженца Гоморры, - последние слова канонисса произнесла таким тоном, как будто ей только что пришлось проглотить арахнида. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг слышал о Мортенсене и его команде. Репутация майора предшествовала ему. В рядах Гальтинорских Легионеров Криг прибыл на траншейный мир Хаспию; к тому времени бесконечные лабиринты окопов и укреплений охваченной войной планеты стали монументами миллиардам погибших. Легионеры едва успели высадиться на землю Хаспии, в которой было больше крови, чем грязи, как тут же получили приказ возвращаться обратно на десантные корабли. «Отряд Искупления» Мортенсена высадился в составе тех же подкреплений, но не тратил дни на высадку и сборы, как Гальтинорские Легионеры и многочисленные другие полки. Казалось, что некуда спешить на фронтах планеты, война за которую шла уже почти триста лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За это время Мортенсен и его бойцы проложили себе путь по заминированным лабиринтам туннелей Кноблуса. Через несколько часов антрацитовые шахты сильно укрепленной сланцевой фабрики Аугуста-1 были взорваны и выведены из строя. Имперские войска, укрепившись на оборонительных позициях, стали ждать, когда производство топлива у врага прекратится, и гибельная военная машина Фатерландеров остановится. В течение следующего года Хаспия была возвращена под контроль Империума. Но к этому времени Криг уже служил в 123-й Архиерейской и охотился на еретиков вместе с инквизитором Шенкером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- «Отряд Искупления», - кивнул Криг. – Я слышал, им поручают невыполнимые задания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они дикие маньяки, - с нескрываемой злостью произнесла канонисса. – Однажды я имела несчастье по долгу службы посетить Гоморру. Это настоящая гнойная язва на теле Империума, даже по меркам мира-улья. Царство зла, порока и подлости. Не иначе, по воле Самого Бога-Императора она была очищена огнем. Здесь я согласна с редемптористами. То, что осталось от их деградировавшей цивилизации, теперь снова здесь, даже под знаменем спасения не оставляя своих пагубных путей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но «Отряд Искупления» - подразделение штурмовиков, - заметил Криг. – Комиссариат, несомненно, заметил бы какие-либо подозрительные отклонения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит недооценивать пустоту в сердцах людей. Это бездонный сосуд, который пожирает все, что может, и ищет большего, иногда в самой темнейшей тьме. Спецгаст осквернен, Алджернон, Мир Танкреда и Иллиум тоже. В таком логове греха, как Гоморра, ересь будет распространяться, словно зараза. Распространяться в людях, которые происходят оттуда. Солдаты под его командованием тоже осквернены – я не сомневаюсь в этом. Нельзя служить с оскверненным и не оскверниться самому.  И не только они. На борту корабля, на котором они летели на Спецгаст – Его Императорского Величества эскортный авианосец «Избавление» - как нам стало известно, произошел мятеж. То, что осталось от 1001-й Теневой Бригады – почти пятьсот вольскианских гвардейцев – придется направить в специальный исправительный карантин и подвергнуть перевоспитанию в духе Имперского Кредо. Ты думаешь, у меня есть лишние сестры для этого? Не говоря уже о фактической потере целого полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о Мортенсене, - подтвердил Криг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда ты, наверное, знаешь, что о нем говорят? Что его невозможно убить? Что он - «спаситель»? Что пламя Императора пылает в его венах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже на бездумную пропаганду, - пожал плечами Криг. – Слухи и самовлюбленность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты разочаровываешь меня, Кулик Криг. В твоей репутации раньше не было замечено такого простодушия, - заметила канонисса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг сделал вид, что не заметил оскорбления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал, что священники говорят подобные вещи солдатам о некоторых офицерах в пылу боя, чтобы воодушевить их. И бывает, что некоторые офицеры пользуются этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но о нем это говорят не в пылу боя. И это уже не просто слухи. Это вера, и это опасно. Ты же не хочешь, чтобы из душ простых честных солдат воздвигались храмы чьей-то гордыне?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но на майора Мортенсена нельзя возложить ответственность за распространение этих слухов, которые он не может контролировать? – возразил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он ответственен за эти слухи, если он является их источником, - убежденно произнесла Диаманта Сантонакс. – Тут важно не то, что делает майор Мортенсен – он, несомненно, храбрый офицер. Важно то, во что он верит. Ибо если он верит в эти «слухи», то это уже не слухи. Это ''культ''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это слово зловеще повисло в прохладном воздухе кают-компании. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А практика культов среди подданных Императора недопустима, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Индивидуум – ничто. Империум – всё. Мы не можем позволить культам личности угрожать нашему единству – ни сейчас, ни когда-либо еще. Император принес Себя в жертву ради человечества. Сейчас Он ожидает жертв от Своих подданных. Тщеславные не служат Императору, они служат только себе. Это – ересь, и она опасна. Она уже распространяется по другим полкам и угрожает Делу Императора. Ее необходимо остановить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канонисса повернулась и достала из-под стола инфопланшет и пакет с документами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переводишься на службу в «Отряд Искупления», и будешь присылать регулярные отчеты о действиях и поведении майора Мортенсена. Отправляй их с обычными заявками на снабжение. Бригадный генерал Восков и я будем отслеживать и оценивать пригодность майора Мортенсена для командования – и действовать соответственно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Крига закружилась голова от внезапной сложности и запутанности всего этого. Канонисса протянула инфопланшет и документы ему, и лейтенант настороженно взял их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вечная бдительность есть добродетель верного слуги Империума, - напутствовала она Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А у майора не возникнут подозрения, если инквизиторский штурмовик просто так заявится в его отряд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты больше не штурмовик, - сказала Диаманта Сантонакс. – Ты по-прежнему на службе Ордо Еретикус, но докладывать будешь мне. Чтобы облегчить твой перевод, лорд-комиссар Верховен одобрил присвоение тебе звания кадета-комиссара. Я знаю, что это необычно, но лорд-комиссар оценил серьезность ситуации и проявил готовность пойти на этот необычный шаг, чтобы твой перевод на новое место службы прошел более гладко. Ты начнешь службу в новой должности в подразделении штурмовиков. А что для этого подходит лучше, чем отряд знаменитого майора Мортенсена? Кроме того, несколько офицеров Комиссариата погибли, пытаясь остановить мятеж на борту «Избавления», так что ожидается, что кого-то пришлют им на смену. Таким образом, ты оказываешься в идеальном положении, чтобы следить за поведением майора Мортенсена. Следить за Мортенсеном – сейчас это все, что имеет значение. Ты должен будешь добыть доказательства, необходимые нам, чтобы судить еретика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг был потрясен. За несколько минут он из простого пушечного мяса стал защитником Имперского Кредо. Преодолев шок от столь внезапного продвижения по службе, он попытался снова собраться с мыслями. И у него возникли подозрения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это большая честь, Ваша светлость, но позвольте спросить прямо: почему я? Может быть, имперский агент был бы более подходящим выбором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диаманта Сантонакс закатила глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только честность, но и скромность? Ну, во-первых потому что у тебя достаточный опыт и хороший послужной список, чтобы быть переведенным в отряд Мортенсена, не вызывая подозрений: назначение в часть штурмовиков выглядит как обычное чередование службы. Потому что ты служил с трудными начальниками и раньше. Потому что умеешь исполнять свой долг, не теряя спокойствия. Я уверена, ты знаешь, как надо будет действовать, если майор не выдержит проверки, и ты должен будешь применить власть Имперского закона. Кроме того, агенты Императора будут привлечены к этому делу в должное время, - заявила канонисса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она взглянула на хронометр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доложишься полковому комиссару Удески на борту «Избавления». Конечно, фактически докладывать ты будешь только мне. Бригадный генерал Восков и его штаб вследствие мятежа перешли на борт «Пургаторио». Удески прикреплен к 364-й Теневой Бригаде и является сейчас единственным офицером Комиссариата на борту «Избавления». Как кадет-комиссар ты обязан сначала доложиться ему. Челнок вылетает через десять минут, площадка №16. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг до сих пор не знал, как воспринимать такое предложение, и в конце концов отсалютовал, натужно улыбнувшись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, ваша светлость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Удачи, кадет-комиссар Криг. И помни, что Император ожидает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Криг выскочил из кают-компании и побежал к челноку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== IV ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Криг вышел из шлюза «Бродяги», он вспомнил, что ему нужно забрать свои вещи из палатки. Покинув бриг-лихтер, он побежал к лагерю, стараясь не врезаться в удивленных гвардейцев и груды снаряжения. Остановившись перед своей палаткой, кадет-комиссар раздвинул сетчатый полог, и только тогда увидел, какой опасности он подвергался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прохладный воздух палатки купался в свете натриевого фонаря. Фонарь-то и привлек внимание кадета-комиссара: он стоял не там, где Криг его оставил. Сделав глубокий вдох, Криг стал внимательно осматривать палатку. И наконец под своей койкой увидел взрывное устройство: подрывные заряды с проводами, да еще связка осколочных гранат на всякий случай. Если бы Криг сел на койку, то сейчас его куски разлетелись бы так, что заляпали борт брига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Рудд. Ублюдок…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он слышал угрозу Рудда в павильоне, в разговоре его с Ковальским, но не думал, что его коллега настолько глуп, чтобы попытаться ее реализовать. Похоже, капитан-комендант был все-таки прав: Криг не умел ладить с людьми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понимая, что все остальное в палатке тоже может быть заминировано, и что здесь нет ничего такого, за что стоило бы умирать, Криг осторожно вышел из палатки. На выходе он задел за что-то плечом и медленно повернулся, увидев свой хеллпистолет в кобуре, висевший там, где Криг его оставил. Забрав оружие с собой – больше по практическим соображениям – Криг покинул место своего предполагаемого убийства и направился к стартовой площадке, прежде чем кто-то еще попытался бы убить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''- Я убью этого Крига.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не серьезно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я серьезно, - Декита Розенкранц шагала туда-сюда по тесному пространству камеры, лихорадочно поглядывая на ручной хронометр. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может оказаться не так просто, дитя мое, - фыркнул архиерей Прид, поправляя свой монокль. Огромный священник возвышался над ней как особенность рельефа – его невероятное брюхо и подбородки, висевшие словно колеса на шее, выдавали в нем человека, который ел свою долю – и долю многих других – во имя Бога-Императора. – Возможно, он уже мертв. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я просила его заполнить эти чертовы счета. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Счета? – повторил Прид, моргая и глядя на дверь. Его потрескавшийся монокль снова выпал из глазницы и повис на шнурке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц закатала рукав своего летного комбинезона, показав код из 13 цифр, выжженный на руке лазером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Йопалльские контрактники, - подтвердила Розенкранц  и, хмыкнув, поправила рукав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У йопалльских контрактников все входило в счет: уничтожение противника; спасение жизни союзника. Счета тщательно записывались, чтобы граждане Йопалла могли отработать огромные долги, образовавшиеся за время их детства. Корабельный комиссар, или в случае с Гвардией, ротный комиссар, был ответственен за благополучие солдат под его надзором, и в случае с йопалльцами это включало составление и заполнение счетов для отправления их властям Йопалла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Крига все мои счета и моего экипажа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид с сожалением кивнул, после чего сжал свои мощные кулаки и всем своим трехсоткилограммовым весом обрушился на дверь камеры. Удар получился оглушительным, и Розенкранц видела, что стена вокруг двери содрогнулась. Но дверь осталась на своем месте. Прид потер огромное плечо и разочарованно отошел в угол грязной камеры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сплав дракония, наверное, крестовые замки, да еще инерционные затворы… - заметил священник.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Розенкранц, печально поникнув, опустилась на керамитовую койку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем они это делают? Предполагается, что они на нашей стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ни на чьей стороне, дитя мое, - успокоительно произнес гигант традиционным священническим голосом. – Только на своей собственной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно рев, совсем не похожий на елейный голос священника, сотряс воздух, и огромное тело архиерея содрогнулось от ярости. Он снова бросился на дверь камеры, колотя по тусклому металлу мускулистыми кулаками. Могучий священник обрушил на дверь град мощных ударов, но так и не смог с ней ничего сделать. Тяжело дыша, архиерей присел на койку. Сцена была почти комической: стройная девушка-пилот рядом с человеком-горой, каким был Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сколько времени у нас осталось? – спросил ее архиерей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц помедлила с ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час… может быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Час?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если мы не уберемся с этой планеты через час, нам не понадобится «Избавление», чтобы улететь в космос, - уверенно ответила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прид внезапно поднял руку, призывая к тишине, и неуклюже встал на ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – спросила Розенкранц, но священник, казалось, не слышал ее. Прижав рваное ухо к полу, он внимательно вслушивался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должен прервать тебя, дочь моя, - сказал он, наконец, вставая во весь огромный рост и сотворив знамение аквилы. Снова он сжал кулаки и покрутил своей толстой шеей, разминая мышцы, словно борец. – Похоже, наши молитвы были услышаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архиерей, что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сестры – я думаю – или их братья-молчальники. Они заходят в камеры. Я слышу, как открываются двери.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Со стороны двери в их камеру послышался мучительный скрежет металла о металл: открывали замок. Прид и Розенкранц отчетливо услышали жуткие вопли из соседней камеры, сопровождаемые химическим гулом мелтагана – Сестры Битвы проводили зачистку с обычной для них бесстрастной эффективностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц подошла к Приду, и споткнулась, когда ее ботинок зацепился за его огромную сандалию. Повернувшись, девушка увидела, что громадный священник поднял тяжелую керамитовую койку и держит ее над головой, словно штангу. Его руки дрожали от напряжения, по оскаленному лицу текли ручейки пота.&lt;br /&gt;
- Прячься за меня, - прорычал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно дверь в камеру распахнулась, и на узников уставились два дымящихся ствола мультимельты. Оружие загудело, готовясь стрелять. Зарычав от напряжения, Прид метнул койку в открытую дверь. Стоявший на пороге камеры фанатик-пробист не успел отреагировать, и лишь поднял руку в перчатке, тщетно пытаясь заслониться. Тяжелый блок керамита вбил его в стену коридора и раздавил под своим весом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прежде чем Розенкранц осознала, что ее еще не изжарили заживо, огромный священник выскочил из камеры и бросился по коридору. Высунув голову из-за двери, девушка-пилот смотрела, как он помчался к выходу из тюремного блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько ополченцев Фратерис-Милиции стояли на страже в коридоре с громоздкими автоганами и огнеметами. Они начали было поднимать оружие, но трехсоткилограммовый гигант двигался слишком быстро, и когда первый патрон оказался в стволе, Прид уже вколачивал их бритые головы в стену и топтал их ногами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пригнувшись, Розенкранц метнулась к стаб-пистолету в кобуре на поясе раздавленного фанатика с мультимельтой. В небольшой нише в нескольких метрах по коридору стояли двое охранников Инкарцераториума с полицейскими щитами и шоковыми дубинками, охраняя систему управления дверями тюремного блока. Сначала они были ошеломлены тем погромом, который учинил Прид в коридоре. Но как только увидели Декиту Розенкранц, включили свои дубинки и бросились к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц лихорадочно рванула пистолет из кобуры, не успевая найти застежку. Когда охранники подбежали, она оставила бесполезные попытки достать пистолет и схватилась за помятую ударом мультимельту, лежавшую на полу рядом. Оружие было слишком тяжелым для нее, и Розенкранц просто повернула стволы мультимельты к противнику и нажала спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Охранники, утратив свою смелость, резко остановились прямо перед стволами мультимельты. Ожидаемого гула выстрела не послышалось. Вместо этого тяжелое оружие издало странное пыхтение и заискрило. Пыхтение перешло в угрожающее рычание, мультимельта вдруг стала очень горячей. Бросив щиты, охранники рванулись обратно в свою нишу. Розенкранц могла спрятаться только в одном месте: в камере. Снова метнувшись по коридору, она успела захлопнуть дверь камеры, когда пирум-прометиевый резервуар мультимельты взорвался.&lt;br /&gt;
Дракониевый сплав выдержал взрыв, но от страшного жара дверь деформировалась и ввалилась в камеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Розенкранц увидела из камеры оплавленный керамит стен коридора. Выглянув, девушка заметила, что охранников взрывом стерло с лица планеты, а Прид уже мчится к выходу из блока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед дверью блока стояла Сестра Битвы в горностаевом плаще. Смахнув с глаз пряди угольно-черных волос, она нажала кнопку сигнала тревоги. Прид взревел, увидев, что дверь позади нее захлопнулась, и еще быстрее помчался по коридору. Вопли сирен разорвали воздух, на потолке тревожно замигали лампы. Сестра Битвы схватилась за пистолет в кобуре, но передумала и вместо этого извлекла из ножен искусно выполненный силовой фальшион. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взмахнув сияющим клинком с отработанной четкостью, она приготовилась встретить противника ударом снизу вверх, выпустив ему кишки. Но Прид не остановился. Он продолжал бежать, словно собирался промчаться прямо сквозь дверь. Врезавшись в Сестру Битвы с силой поезда, Прид вбил ее в бронированную дверь своим огромным телом, и задержался на мгновение, убедившись, что воительница испустила последний вздох. Ее шея была сломана, силовой клинок выпал из вывернутой руки. Удовлетворенно рыкнув, Прид отодвинулся, позволив изломанному телу сползти на пол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Архиерей подхватил силовой меч, в это время Розенкранц вышла в остывающий коридор.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Выпускай штурмовиков из камер! – заорал священник, перекрикивая вой сирен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А дверь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, сейчас ее уже заварили снаружи, - с сожалением сообщил Прид.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам повезло, что я пробила дыру в полу.&lt;br /&gt;
''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=12253</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=12253"/>
		<updated>2020-04-03T20:40:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Главы 18-22&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir|Серия=Warhammer Horror}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 5'''==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 6'''==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 7'''==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 8'''==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сон, - сказал я вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось, отец? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой, а Зандер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, возможно, в дом кто-то проник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был слабый ответ, и она это знала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Часто это с тобой бывает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это уже было похоже на начало допроса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Она не поверит, если ты будешь отрицать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 9'''==&lt;br /&gt;
Следующим вечером я посетил церковную службу в Соборе Беспощадной Веры. Мне необходимо было укрепить свою веру. Я сидел в отдельной губернаторской ложе, рядом с Адрианной Вейсс. Ложа находилась у одной из огромных колонн у пересечения поперечного нефа собора, ниже уровня кардинальской кафедры. Там лорд-губернатор был на виду и при этом сохранял некую толику уединения. Все прихожане могли видеть меня, но никто, кроме Адрианны, не мог меня слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с ней поговорили перед началом службы, но мой разум был занят иными мыслями. Я едва осознавал, что говорил, продолжая смотреть на алтарь. Башня из мрамора и обсидиана возвышалась над приделом собора на шестьдесят футов. Огромный череп из золота и бронзы взирал с ее вершины на прихожан, расправив крылья под стрельчатыми арками. Это зрелище напоминало о Суде Небесном, о том, что Император видел все. Он защищал верующих, но согрешить перед Ним означало навлечь Его праведный гнев и кару. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя я нуждался в поддержке и помощи Имперского Кредо, я не знал, в какой форме эта помощь может быть выражена. Мне нужно было знать, что делать. Но я не хотел услышать ответ, означавший, что Элиана исчезла навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - мягко сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, с трудом оторвав взгляд от огромного черепа, и обернулся к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой. Перья на ее головном уборе медленно заколыхались слева направо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я задала тебе вопрос целую минуту назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже не расслышал, что это был за вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, - не было смысла притворяться, что я могу вспомнить, о чем мы говорили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал бы тебе, если бы мог,  - и я действительно очень хотел сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тщательно обдумал, что ей ответить. Я доверял Адрианне Вейсс как себе. Чем больше я расскажу ей о том, что переживаю в Мальвейле, тем большее бремя возложу на нее. С другой стороны, она видит, что меня что-то сильно тревожит, и она не оставит это просто так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты все еще скучаешь по Джераллен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, скучаю. Все время. Особенно в начале и в конце дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул. Это были худшие моменты, когда требования жизни и долга отвлекали меньше, и потеря чувствовалась острее. Пустота на другой стороне постели. Эта секунда после пробуждения, когда ты забываешь, что там никого нет, а потом наступает ужасное мгновение, и ты вспоминаешь, что теперь ты один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты… - я помедлил, прежде чем продолжить, - ты когда-нибудь… видела ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна долго не отвечала. Ее руки в перчатках сжались, потом медленно расслабились, словно она сознательно приказала пальцам разжаться. Ее плечи содрогнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В снах, - сказала она наконец. – Так часто… Видеть ее – это прекрасно, но потом так ужасно осознавать, что это не по-настоящему… Я благословляю эти сны, и проклинаю их. Ты это имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пристально смотрела на меня, явно надеясь, что я – ради моего же блага – отвечу утвердительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я зашел слишком далеко, чтобы лгать. Слишком много произошло со мной, чтобы я пытался найти утешение в легкой лжи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Ты видела ее… наяву?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказала она, и глубоко вздохнула. – А ты видел Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, глядя в огромные темные глазницы черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше, чем один раз? – спросила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - произнес я, едва шевеля губами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А в городе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Только в доме. Только ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты думаешь, что же это действительно… ? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не может быть'' Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, не желая признавать эту вероятность. Еще вчера я согласился бы с ней. Но не сегодня. Объяснения, к которым я пытался прибегнуть, больше не подходили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прошел через многое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже этих слов было достаточно, чтобы воспоминания о Клоструме снова пробудились к жизни. В последние несколько дней они словно дремали, отодвинутые в сторону переживаниями, вызванными появлением Элианы. Я заставил себя не забывать, что нахожусь в соборе. Нельзя было позволить ужасам прошлого захватить меня здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что ты думаешь. Это не порождение моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да. Нет''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты поговоришь с Кальвеном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, мой ответ удовлетворил ее. Она больше ничего не сказала, лишь успокаивающе слегка сжала мое плечо, давая мне понять, что я не один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал взошел на свою кафедру и началась служба. Стаи серво-черепов летали по собору, извергая из своих открытых челюстей облака фимиама. Я с благодарностью вдыхал его аромат. Началось пение гимнов, и я с энтузиазмом присоединился. Я пел о нашем смирении перед властью Императора, и о полном повиновении Имперскому Кредо. Я осуждал грех свободомыслия. Я приветствовал уничтожение еретиков. Я не слышал свой голос. Когда я произносил слова гимна, казалось, словно целый огромный хор прихожан пел моими устами. Я был частью целого, одним из тысяч прихожан в соборе, которые пели, мыслили и повиновались как один человек. В этом я нашел утешение. Мои глаза наполнились слезами, и я вверил свою душу в железные объятия Императора. Здесь не было места сомнениям. Здесь нечего было бояться, кроме греха неповиновения, который мог навлечь праведный гнев на грешника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пропели гимн, и кардинал Кальвен Ривас заговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для каждого из нас, - начал он, - есть только повиновение Императору. Ничто невозможно вне Его закона и вне догм Имперского Кредо. Каждое наше деяние должно вершиться в согласии с законом Его, и таким образом, каждое наше деяние, и каждая наша мысль есть повиновение Ему и преклонение пред Ним, ибо ничто не может быть умышлено вне Имперского Кредо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слушал с напряженным вниманием. Ривас говорил то, что мне нужно было слышать, и то, чего я боялся. Я пытался напомнить себе об этих заповедях, пытался сделать, чтобы вера снова была сильна в моей душе. Подчинение воле Императора поддерживало меня на всех полях сражений. Даже в кошмаре Клострума, когда ужас тиранидов и позор поражения обрушился на меня, я находил утешение хотя бы в том, что умру, служа Императору без сомнений. Но сейчас мне было трудно верить столь же непоколебимо, как верил я раньше в каждую из заповедей Имперского Кредо. Они отрицали, что виденное мною в Мальвейле возможно. Если все, что я видел, было иллюзией, значит, мой разум действительно стал предавать меня. Но если хотя бы что-то одно из этого было реальным, что тогда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ничто из этого не было реальным, значит, не была реальной и Элиана. И принятие этого должно было изгнать ее. Такая мысль была для меня невыносима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, признаваясь честно, я не мог поверить, что все это иллюзия. Особенно после последней ночи. В Мальвейле что-то происходило. Что-то ''реально'' происходило. И я уже зашел слишком далеко, пытаясь притворяться, что это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иллюзии обладают реальными последствиями! – громогласно объявил Ривас. – Отрицать эту истину есть преступление!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воистину так''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служба длилась три часа, три часа я метался между утешением и отчаянием. И когда она закончилась, я чувствовал себя не лучше, чем до нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был поговорить с Ривасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я подожду тебя, - сказала Вейсс. Прихожане медленно расходились. – Увидимся у дверей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и направился к ризнице. Она располагалась в дальнем конце лабиринта коридоров за алтарем. Дверь была открыта, и Ривас в своих кардинальских ризах стоял, опираясь о письменный стол. Когда я вошел, кардинал улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты ждал меня? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что ты видел меня в ложе? – я ощутил укол вины, потому что за столько дней впервые нашел время посетить церковную службу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что я видел страдание на твоем лице. – Он указал на железное кресло с высокой спинкой в углу комнаты. Кресло было повернуто к его столу, за которым стоял небольшой алтарь. Сидеть на этом месте означало находиться одновременно под взглядом кардинала и Императора. Воистину, место, спасительное для души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит, Мейсон? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел в кресло, глядя прямо вперед, в глаза моего друга и в глазницы черепа на алтаре. Я рассказал Ривасу все, настолько спокойно, насколько мог, говоря только правду без преувеличений. Я описал то, что казалось мне реальным, и то, что могло быть иллюзией. Я уже не мог решить, что из этого было реальным, а что нет. Кошмар, в котором лицо Элианы превращалось в череп, тревожил меня все больше. Я не хотел думать, что безглазый ужас был более реальным, чем представляло мое подсознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас слушал, не прерывая меня. Когда я останавливался, он иногда просил меня пояснить что-то подробнее или продолжить рассказ. Все это время он почти не двигался, но морщины на его лице, казалось, становились все глубже, а в глазах все больше была заметна тревога. Когда я рассказал все, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переживал что-то подобное раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Хотя Адрианна сказала, что мое душевное состояние не столь стабильно, как прежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, она выразилась более тактично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, что она не права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насчет моего состояния она права. Но не насчет того, что лишь им можно объяснить то, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал руки, потом разжал. Он выглядел явно более обеспокоенным, чем Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласен с тобой, - сказал он. – Я думаю, что, возможно, что-то не так в самом Мальвейле. Я считаю, тебе нужно уехать оттуда немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что в нем не так? Что может вызывать такие явления?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас огорченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть что-то в Имперском Кредо, что может объяснить виденное мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - Ривас, казалось, хотел сказать что-то еще, но замолчал. Я узнал взгляд на его лице. Это было выражение лица человека, столкнувшегося с неприятным парадоксом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел призрак Элианы? – спросил я прямо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответ Риваса казался слишком банальным. Он был будто процитирован, в нем не было убежденности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответа для тебя сейчас, - сказал Ривас. Он осторожно выбирал слова. – Я не хочу делать поспешных выводов, но ты видел ''что-то''. Поэтому я предлагаю тебе покинуть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу, - за весь день, полный сомнений, это были самые категоричные слова, которые я произнес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ее дневник… Я начинаю понимать, что означало оставить ее здесь. Какую ответственность ей пришлось на себя взвалить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, о чем она не знала бы. И ты покидал Солус  и раньше, когда дети были совсем маленькими. И с ней было все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Я не знаю. Но в этот раз что-то сломало ее. Что-то убило ее, Кальвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он печально кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, если я останусь в Мальвейле, у меня будет шанс на искупление… - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перед кем? Кто будет прощать тебя? Не Элиана. То, что ты видел – это ''не она''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу рисковать, что это может оказаться не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Катрин и Зандер? Пусть хотя бы они уедут из Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой, чувствуя упрямое нежелание так поступать. Моя семья снова была вместе. Зандер начал проявлять признаки понимания, что такое долг. Катрин разговаривала со мной без враждебности. Может быть, мы никогда не будем близки, но мы не были теперь и совсем чужими. Я не мог отбросить все, что сумел достигнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ничего не видели и не слышали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь со всей честностью сказать, что они там в безопасности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В большей безопасности, чем если бы они жили в городе. Монфор не намерена сдаваться. Она не смогла убить меня, и знает, что ее дни сочтены. Поэтому она будет еще более опасна и попытается причинить вред мне и моей семье всеми возможными способами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и другие возможности защитить твоих детей, - сказал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел слушать о них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет причин полагать, что они там подвергаются большему риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой кошмар…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это просто кошмар. И даже если нет, мне не было причинено вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны могут быть нанесены не только плоти. Не мне напоминать тебе об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был прав. Но разве я был в худшем состоянии, чем до того, как поселился в Мальвейле? И если бы я мог искупить… Я подумал о страдании, которое выражало лицо Элианы. Если бы я только мог избавить ее от этого страдания… Если бы я мог дать ей покой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что это противоречит всему, что говорил Ривас. Я думал и действовал так, словно действительно видел призрак Элианы. Словно это действительно была она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно, чтобы это было так. С внезапной ясностью я увидел, что единственная возможность для ''меня'' обрести покой – действовать так, словно это действительно была Элиана. Потому что если бы я сделал так, как просил Ривас, и отрицал бы существование призрака – а Ривас бы ошибался – тогда мне не было бы прощения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас видел, что не может склонить меня последовать его совету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Делай, как считаешь нужным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит, что ты попросишь Инквизицию нанести мне визит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знаешь, что нет, - он выглядел огорченным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Это было нечестно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещай, что будешь рассказывать мне обо всем, что случится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, Ривас не хотел отпускать меня на этом, но он ничего не мог сделать. Я чувствовал его тревогу, когда выходил из ризницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор к тому времени опустел. Мои шаги были едва слышны, когда я шел к выходу. У дверей меня ждала Вейсс, как она и обещала. Рядом с ней стоял Штаваак. Их лица были мрачны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - вздохнула Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он сделал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точнее, делает сейчас. Видели, что он направился в «Неумолимый Свет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Частное заведение, так сказать. Им владеет Амир Боканта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем он только думает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После всего, о чем мы говорили, Зандер с тем же успехом мог просто положить голову на плаху Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он не думает, - проворчала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая легкомысленность и безответственность была столь вопиющей, что просто не могла не быть преднамеренной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу вас туда, - предложил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил его, и мы погрузились в «Таурокс», ожидавший на краю площади. Увидев бронемашину, я удивленно поднял брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что следующая попытка Монфор случится так скоро и будет настолько очевидной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - кивнул Штаваак. – Просто я подумал, что в таких обстоятельствах будет полезна демонстрация силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали по Вальгаасту, направляясь на восток, и оказались в районе, где улицы едва тянулись на квартал, прежде чем резко свернуть. Движение по ним шло очень медленно, машины еле ползли сквозь толпы пешеходов, текущие между домами и собиравшиеся у ночных заведений. Люди пытались убраться с пути угрожающе рычавшего «Таурокса», но на улицах было слишком тесно. Мы ехали мучительно медленно. Пока мы доберемся до  «Неумолимого Света», у Зандера будет более чем достаточно времени, чтобы причинить серьезный вред. Или чтобы вред причинили ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заведение располагалось в подвале многоэтажного дома, который тоже был собственностью Боканты. Он выглядел более богато, чем большинство домов вокруг него. Барельефы и горгульи на фасаде были более затейливы. Окна были больше, парадные двери сделаны из прозрачного бронестекла, за ними виднелось багряное и позолоченное убранство вестибюля. Боканта заботился о тех, кто был верен ему, и объявлял об этом всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из «Таурокса», краем глаза я заметил движение. На улице было много людей, и, казалось, не было причины, чтобы один человек привлек мое внимание больше, чем другие. Но почему-то этот привлек мое внимание. Обернувшись, я увидел силуэт на перекрестке переулка, ведущего за дом. Силуэт медленно покачивался, его одежды колыхались, словно в текущей воде реки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Элиана. То, как она стояла, глядя на меня, слегка склонив голову влево, даже то, как она странно покачивалась. Я знал, что это была она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял неподвижно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - произнес я. – У входа в переулок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы видите кого-то?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я не видел. Она была там. А сейчас она исчезла. Но я все равно чувствовал странное успокоение. Она присматривала за своей семьей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - солгал я. – Я ошибся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана явилась мне за пределами Мальвейля. Моя кровь кипела от едва сдерживаемой радости. Я подумал, что же это может означать.  «''Мы становимся ближе''», решил я наконец. «''Стена между нами стала тоньше''». И еще я подумал, что скажет об этом Ривас, когда я решу рассказать ему. А пока этот секрет был только мой, и я хранил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К входу в «Неумолимый Свет» спускались широкие ступени справа от парадного входа в дом. Два охранника стояли у пластальных дверей, гравировки на которых изображали святых Императора, и все же намекали, что клиентов за дверями ждет скорее веселье, а не строгие обряды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак был не в служебной форме, но со значком Адептус Арбитрес. Охранники взглянули на эмблему с кулаком и весами, и отошли в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри люстры с шарами-люменами излучали теплый ненавязчивый свет над круглыми дубовыми столами, окруженными металлическими полукабинетами с такими высокими спинками, что было не видно, кто сидит на них. Казалось, что зал «Неумолимого Света» наполнен миниатюрными клуатрами. Однако искать Зандера нам не пришлось. Он был хорошо заметен и издавал много шума. Он стоял на столе, держа в руке бутылку амасека, и орал на весь зал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Посмотрите на меня! – кричал он. – Посмотрите на меня! Разве я похож на угрозу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на дурака, - ответил кто-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да! Да! Именно! Вижу, вы хорошо меня знаете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его собутыльники засмеялись, с ними захохотали и те, кто наблюдал из-за других столов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На что я способен? Заседать в совете? Даже это у меня получается кое-как. Я способен управлять? Видит Император, нет! Я способен быть лишь одним – дураком! Кто из вас будет бояться дурака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боканта, сложив руки на груди, наблюдал за этим спектаклем с некоторого расстояния. Когда мы подошли, Боканта бросил на меня многозначительный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы приехали вовремя, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы сообщили, что он здесь, - произнес Штаваак, прищурив глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жест доброй воли. Я подумал, что лорд-губернатор пожелает взять ситуацию под контроль, прежде чем она станет неловкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, - процедил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу и встал перед Зандером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слезай, - приказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не обратил на меня внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажите всем! – кричал он. – Скажите каждому! И особенно скажите леди Монфор! Я не угроза! Я просто не умею быть угрозой! И никому не нужно ничего делать со мной! Вы даже не заметите, что я здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – прорычал я, и схватив его за лацканы, стащил со стола. Рассыпая посуду, он соскочил на пол, едва не рухнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал я, потащив его к выходу. – Сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я еще не закончил, - промычал он. – Я хочу, чтобы все поняли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они и так отлично поняли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак подошел, чтобы помочь мне. Вместе мы вывели Зандера из зала и посадили в «Таурокс».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы смотрели друг на друга в десантном отделении БТР. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это было? – спросил я. – Что ты творишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я действовал из самосохранения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел только позорное кривляние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше позорно кривляться, чем быть мертвым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь как трус, - мне еще никогда не было так стыдно за моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю как реалист, - он был далеко не таким пьяным, каким казался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел… - вдруг прошептал он. – Думаешь, мы не увидели бы в доме? Ты мог бы сказать нам. Мог бы по крайней мере быть честным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты видел? – спросил я, похолодев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил. Он откинулся назад и яростно смотрел на меня всю дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Штаваак высадил нас у Мальвейля, из дома вышла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сделал? – спросила она у Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала бы то же самое, если бы хотела жить! – огрызнулся он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был в питейном заведении советника Боканты, - сказал я. – Кричал всем, что покоряется Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин с отвращением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы у тебя были мозги, ты бы сделала то же самое, - ответил Зандер без тени стыда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ничего из того, о чем мы говорили, что мы должны быть сильными и держаться вместе, ничего не значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Не значит. – Он помолчал. – Ты же не видела это? В библиотеке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, о чем ты говоришь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер направился в библиотеку, его походка была вполне устойчивой, в ней сквозила злость. Я понял, что ошибался. Он совсем не был пьян. Спектакль в «Неумолимом Свете» предназначался исключительно для зрителей. Это разозлило меня еще больше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеке Зандер направился к стене, расположенной напротив окна. Ее занимал шкаф с книгами, но по обеим сторонам от него были свободные участки. На одном из них, справа, был герб Штроков – скрещенные мечи над дворцом. Слева висела в рамке генеалогия, которая так встревожила Элиану. Я не обращал на нее внимания, пока не прочитал дневник моей жены, а после этого я сознательно избегал рассматривать генеалогию. Я не сомневался в достоверности того, что увидела Элиана. Просто я думал, что от разглядывания генеалогии ничего не изменится. И, похоже, Зандер намеревался доказать, что я прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотрите! – воскликнул он. – Смотрите! Видите, что происходит с семьями губернаторов? Они просто прекращают существование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все эти разговоры о наследниках, - вздохнул он. – Сплошной обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль в его голосе заставила меня вздрогнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин посмотрела на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что, говоришь, это значит? – спросила она Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что мы обречены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты можешь так говорить? Ведь губернаторский титул никогда не передавался от родителей к детям! Вся правящая ветвь просто вымирала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше будущее определяет не этот листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу быть уверен, что мое будущее он точно не определит. Поэтому Монфор должна знать, что я не претендую ни на что, тем более на губернаторство. И уж если я напуган, ты должна быть в ужасе. Потому что ты старшая. Следующая в очереди. Ты подвергаешься самому большому риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уничтожу Монфор, - заявил я. – Она больше не сможет причинить вред моей семье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все замечательно, - вздохнул Зандер. – Но пока я постараюсь убрать себя из ее списка целей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты дурак и трус, - сказала Катрин. – Но то, что ты объявил себя дураком, не спасет тебя. Монфор не оставит тебя в покое лишь потому, что ты бесполезен. Ты все равно остаешься Штроком. И пока хоть один из нас представляет угрозу, она будет держать в прицеле всех нас. Ты лишь облегчил ей задачу. Теперь ты более легкая цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда никто из нас не должен быть угрозой! – завопил Зандер. – Дайте ей то, что она хочет! Разве губернаторство стоит того, чтобы за него умирать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус стоит того, чтобы за него умирать, - возразил я. – И долг тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Долг''! – Зандер горько рассмеялся. – Смотри, что твой долг сделал с нашей семьей! Что он сделал с нашей матерью! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она понимала, что это значит, - прохрипел я, мое горло сдавило от гнева и чувства вины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, и это ей помогло? Она понимала, что сломало ее? Прекрасно умереть ни за что, если ты это понимаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты жалок, - сказала Катрин. – Но продолжай. Кричи всем, что ты бессмысленное ничтожество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и намерен сделать. Я хочу остаться в живых. Если вы двое ничего не хотите делать, я собираюсь сделать для этого все, что смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пытаешься спрятаться от теней, - сказала Катрин. – Ты хочешь сказать, что на нашей семье проклятье? Ты собираешься произнести такую ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец сейчас губернатор, - продолжала Катрин. – Позже губернатором стану я. А ты можешь и дальше прятаться в бутылке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что? Ты просто смиришься со своей судьбой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ни с чем не смирюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер попятился от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, как вы можете смотреть на это доказательство правды моих слов и не беспокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласиться с твоей трактовкой этого означает согласиться с ересью, - заявила Катрин. – Я принимаю лишь волю Императора, какова бы она ни была.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер сразу утратил свою энергию. Его плечи поникли, на лице отразилось отчаяние. Как бы ни был зол я на него, я понял – то, что он сделал сегодня ночью, было неким извращенным видом смелости. Движимый страхом, он все-таки отчаянно пытался заставить нас свернуть с пути, который, по его мнению, вел к погибели. С его точки зрения мы были сумасшедшими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения Риваса я, несомненно, тоже был сумасшедшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался о том, как быстро Зандер пришел к выводу о злом роке, висевшем над нашей семьей, и как упорно он в это верил. Неужели ему хватило для этого лишь взгляда на генеалогию? Неужели простая случайность заставила его заметить генеалогическое древо на стене? Меня к дневнику Элианы привела отнюдь не случайность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, Элиана повлияла и на него, и он даже не осознал этого? Может быть, она пыталась спасти его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог допустить возможность того, что Зандер прав. Это был путь к пренебрежению долгом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул, глядя на меня с гневом, скорбью и отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты вернулся? – тихо спросил он. – Чтобы убить нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не стал дожидаться моего ответа и ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К своему стыду, я испытал облегчение. Мне нечего было ему ответить. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 10'''==&lt;br /&gt;
Сон не приходил. Когда он, казалось, наконец наступал, я с ужасом просыпался. Страхи и обвинения Зандера вихрем кружились в моем разуме. Волны сомнений и чувства вины нахлынули на меня. Я не мог поверить в реальность Элианы и отбросить ужас Зандера перед проклятьем. Я не хотел верить в проклятье. Я хотел думать, что на этот раз все будет по-другому, что вмешательство Элианы изменит что-то. Но у меня не было никаких оснований так думать. Это была лишь надежда. И мое незнание того, что случилось с моими предшественниками, словно ветер, вздымало волны все новой тревоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я прокручивал наш разговор в памяти снова и снова, то все время видел лицо Катрин, исполненное сурового стоицизма, и понял, что это означало. Я подумал, не считала ли она, что Зандер сказал больше, чем она была готова принять. И то, что я видел в ее лице, было мрачным фатализмом, смирением перед темной неизбежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничто не является неизбежным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот как? Клострум был неизбежен. Там не было никакой надежды''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была  злая мысль, воистину ядовитая. В своем полусонном состоянии я проклинал ее, боясь другой неизбежности. И я был прав, потому что она схватила меня и потащила на дно, под волны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во сне я из пучины сомнений был брошен в глубины ужасной определенности. Неизвестное будущее уступило место неумолимому ужасу прошлого. Я закричал, зная, что я сплю и вижу сны, и зная, какими будут эти сны. Я пытался проснуться, зная, что могу лишь погрузиться глубже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был на поле боя, окруженный пламенем горящих танков. Я отползал прочь от обломков «Химеры». Чудовища были повсюду. Они были бедствием, бесконечным роем. Они были воплощением ''пожирания''. Жала пронзали солдат. Когти вцеплялись в изуродованные тела. Тираниды поднимали трупы к небу, полному дыма. Я видел целый лес хитиновых копий, тянувшийся к багровому горизонту. Искажения сна сплелись с безупречным воспроизведением этой картины в памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько дней воспоминания о Клоструме не появлялись, словно щадили меня. Но они лишь затаились, чтобы ударить с еще большей силой. Эти воспоминания обожгли мои чувства. Я ощущал нечестивое зловоние тиранидов. Я чувствовал запах крови, человеческой крови, в таких количествах, что, когда я дышал, его теплый соленый металлический привкус наполнял мой рот. Клубы дыма вливались в легкие, и мучительный кашель сотрясал мою грудь. Земля резала мои руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все было таким настоящим. В этом кошмаре все было именно так, как я переживал это в реальности.  Я пытался подняться, и снова чувствовал боль, когда тиранид набросился на меня. Я чувствовал свою правую руку и ногу – и спустя несколько секунд чувствовал, что их нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было во сне и то, что к нему добавляло мое воображение. Странные искажения реальности, пытавшиеся окончательно сломать то, что осталось от моего духа. В этом сне тираниды смеялись. Тысячи тысяч чудовищ ревели в свирепом хохоте. Этого смеха не могло быть, и в реальности его не было, но все же он раздавался в моих ушах так же оглушительно, как взрывы машин и снарядов. Он пронзал мою душу, как вопли раненых. Он продолжался и продолжался, ужасный ревущий смех, которого я не слышал тогда, но слышал сейчас. Это был смех злого разума, смех существа, скрывавшегося за силуэтами тиранидов и смеявшегося над хрупкостью человека перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех был невыносим. Он становился все громче, громче, чем рычание и вопли, мучительнее, чем удары по моим другим чувствам. Я завопил и не слышал свой крик. Я пытался зажать уши, но почувствовал, что мои руки парализованы. Я пытался закрыть глаза, но они не закрывались. Я кричал изо всех сил. Паралич, который приносили кошмары, охватил меня, и я ничего не мог сделать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Я пытался двинуться. Я думал, что сойду с ума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, крича с такой силой, что, казалось, были готовы рухнуть стены. Тяжело дыша, я вцепился в простыни и схватился за грудь. Я пытался изгнать кошмар. Но он цеплялся за меня, словно вышел вместе со мной из сна. Смех не умолкал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я наконец отдышался, то понял, что смех настоящий. Он слышался с первого этажа и был человеческим, голоса людей в моем сне превращались в голоса чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я встал на ноги и встряхнул головой, пытаясь очистить ее. Туман сна не уходил. Казалось, я все еще чувствую запах дыма и крови. Я не мог думать четко, был словно оглушен, и двигался, как человек, увязающий в болоте. Внутри меня росло смутное чувство гнева. Здесь были люди, не имевшие отношения к этому дому. В Мальвейле звучал шум веселья. Это было оскорбление для меня и для тех солдат, что погибли на Клоструме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не задумывался над тем, откуда эти люди могли знать, о чем мой сон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распахнув дверь, я спустился из своей башни. Смех в галерее казался оглушительным. Он раздавался из комнаты Зандера. Я направился к его двери. Он явно сделал это назло мне. Он пригласил в Мальвейль своих распутных друзей. Это было недостойно с его стороны, но если он хотел разозлить меня, это у него получилось. Я доставлю ему такое удовольствие. Он пожалеет, что провоцировал меня. В этот момент я был готов задушить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум веселья был необычайно громким. Смех звучал с какой-то дикой, свирепой радостью. Это был хохот сотен людей. Они все просто не могли поместиться в комнате Зандера. Я понимал это, но проигнорировал эту мысль. Я был слишком зол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я замер около комнаты Катрин. У меня перехватило дыхание. Из-под ее двери в коридор текла кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова позвал ее и схватился за ручку двери. Она открылась, и, ворвавшись в комнату, я оказался посреди бойни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду была кровь. Толстый слой ее покрывал пол и стены. Потолок был пропитан кровью, с него падали багровые капли. Длинные полосы кожи, словно содранной с тел, свисали со стен, приколотые острыми обломками костей. По всей комнате, на полу и на мебели валялись куски расчлененных трупов, словно на прилавке мясника. Гроздья отрубленных рук вцеплялись одна в другую, их сжатые пальцы впивались в кожу. Бедренная кость, измазанная смолой и подожженная с обоих концов, свисала на цепи с потолка. Это был единственный источник света в комнате. Кость на цепи слегка покачивалась от едва ощутимого сквозняка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловоние крови было таким же, как в моем сне, даже еще более удушливым в закрытом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И черепа, десятки их, блестевшие от крови, капавшей на них с потолка. Черепа были сложены в пирамиды, окружавшие кровать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя восьмилетняя дочь сидела на постели, обняв руками колени, прижатые к груди. Ее широко раскрытые глаза смотрели в никуда, рот был распахнут в безмолвном крике, она дрожала от ужаса. Я взял ее на руки и посмотрел ей в лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я с тобой, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и уверенно. – Все хорошо. Теперь я с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что Зандер привел в наш дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С ребенком на руках я выбежал из комнаты, мои босые ноги скользили в лужах холодной крови. В коридоре я поднес Катрин к двери Зандера. С той стороны двери продолжалось веселье, слишком громкое для того количества людей, которое в реальности могло вместиться в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я боялся того, что могу увидеть, когда открою дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди меня здесь, - сказал я, опустив Катрин на пол. Она стояла, прижав руку ко рту, и моргала, пытаясь сдержать слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вытащу твоего брата, и мы уйдем, - сейчас я не понимал, почему винил Зандера за этот шум. Ему было только пять лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я присел рядом с Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты будешь смелой ради меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она едва заметно кивнула и прижалась к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я схватился за ручку двери, глубоко вздохнул, распахнул дверь и ворвался в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате было темно. Я медленно шел сквозь мрак в наступившей тишине. Наткнувшись на прикроватный столик, я ощупью нашел люмен и включил его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната была пуста. В ней было никого, и на постели никто не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в коридор, к Катрин. Но она пропала. Исчезла и кровь, которая вытекала из ее комнаты, и красные следы, которые я оставил на полу. Я подошел к ее двери, которую оставил открытой. В комнате мерцал слабый свет, но не от горящей кости, а от единственного светильника на стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из комнаты, пытаясь понять, что все это значит. Я боялся за моих детей. Куда они пропали? Они напуганы. Они слишком малы, чтобы позаботиться о себе. Они нуждаются во мне, а я подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к лестнице, намереваясь разыскать их, но не зная, откуда начать. Я пытался вспомнить, где были их любимые места чтобы прятаться. Неужели Старая Башня была одним из этих мест? Я не мог вспомнить. Я не помнил, чтобы мои дети когда-либо жили в Мальвейле. Это было ужасно. Ведь они были здесь всю жизнь. Мы все были здесь всю жизнь. Как я мог не знать их привычки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к лестнице, я расслышал голоса взрослых, тихо говорившие что-то внизу, и стал спускаться по ступеням. На стенах горело достаточно светильников, чтобы я видел путь в коридорах. Я проследовал за голосами в библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин и Зандер сидели в креслах у окна. Когда я вошел, они оглянулись и замолчали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети были в безопасности. Мои взрослые дети. Конечно, они были уже взрослыми. Я не понимал, почему сначала удивился этому. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросила Катрин. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Конечно, я в порядке, - прохрипел я, с трудом выговорив слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На бесстрастном лице Катрин мелькнула тень тревоги. Зандер выглядел взволнованным и пристыженным. Может быть, Катрин все-таки убедила его, что он вел себя как дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, может быть, он чувствует себя виноватым, потому что ты застал их''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Застал их в чем''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы разбудили тебя? – спросил Зандер. – Прости, если мы говорили слишком громко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ложь. Его пьяное веселье разбудило бы весь Вальгааст''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какое веселье? Не было никакого шума, и в его комнате никого не было. Что с тобой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто не могу заснуть, вот и все, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам о многом нужно подумать, - заметила Катрин. – У всех нас есть причина для бессонницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Цена долга, - вздохнул Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, Катрин действительно убедила его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, он издевается над тобой. Может быть, они оба над тобой смеются. Что они обсуждают за твоей спиной? Нельзя оставлять это просто так. Как только ты уйдешь, они начнут снова. Тебе нужно быть осторожным. Возможно, они собираются причинить вред детям''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Зандера вывел меня из задумчивости. Я потер голову, пытаясь очистить ее от беспорядочной мешанины мыслей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - произнес я. – Я просто устал. Доброй ночи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из библиотеки, пытаясь заставить себя принять нормальность того, что я делал. У меня был кошмар. Наверное, я снова ходил во сне. В Мальвейле происходили вещи, которые я не мог объяснить, но было и то, что казалось вполне объяснимым. Это лишь последствия моих тяжелых ранений в бою за Клострум. Ничего более. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же, поднимаясь по ступеням, я не мог избавиться от подозрений. Я говорил себе, что это совершенно бессмысленно. Держась за узорчатые перила, я заставил себя принять реальность, в которой моя дочь и мой сын были взрослыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но где-то на грани разума осталось одно побуждение. Мне нужно было поговорить с Элианой. Мне нужно было знать, что наши малыши в безопасности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 11'''==&lt;br /&gt;
В утреннем свете, резком, словно сомнение, и хрупком, будто радость, я медленно спускался по лестнице, борясь с провалами в памяти. Я не мог вспомнить ничего, что было со мной после того, как я вышел из библиотеки, а другие события ночи казались чем-то далеким. Мой разум словно не подпускал их, окутывая все пеленой грез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тебе все труднее разобраться между сном и реальностью. Это должно прекратиться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тогда давай разберемся, что было прошлой ночью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не было ничего реального''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Совсем ничего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, мы говорили с Катрин и Зандером после пробуждения? После хождения во сне''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это казалось разумным. Если я смогу принять эту логику, то, вероятно, этой ночью я смогу отдохнуть. Должно быть, вернувшись в постель, я крепко заснул, но сейчас не чувствовал себя отдохнувшим. Напротив, я ощущал себя уставшим и измученным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я спустился по ступеням, Катрин уже ушла. Успокаивающий шум работы слуг, очищавших комнаты от хлама, наполнял дом звуками обыденности. Зандер сидел за огромным столом в обеденном зале и пил из чашки рекаф. Он тоже выглядел уставшим и довольно смущенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, отец, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что он хочет что-то сказать, и кивнул ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пришел в себя после своих излишеств?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Физически более-менее. И это больше, чем я заслуживаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал облегчение, сев за стол. Это был не тот напуганный до истерики Зандер, каким он был ночью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения за прошлую ночь, - сказал он. – Я вел себя… ''несдержанно''. Мягко говоря. Катрин объяснила это мне, когда я протрезвел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне ты не казался настолько пьяным, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был достаточно пьян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А она убедила тебя, что никакого проклятия нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже она не может утверждать, что наша генеалогия – нечто иное, чем она есть на самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но она убедила меня, что сдаться на милость Вет Монфор – не лучшая стратегия для выживания, - Зандер вздохнул. – Возможно, напротив, это верный способ привести наш род к гибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я полагаю, что наше единство – лучший способ предотвратить это, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот. Ты доволен? Их разговор был именно тем, о чем ты подумал. И ничем иным. А чем еще он мог быть? Твои подозрения вызваны лишь сном. Верно? Верно. Вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты все еще обеспокоен, - подчеркнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был  сейчас честен со мной, открыто говоря о своих страхах и спокойно обсуждая их. Он не отказывался от мысли о проклятии, так же, как я не мог отказаться от мыслей о призраке Элианы. И я решил тоже быть честным с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме этой генеалогии, - сказал я, - ты не замечал ничего странного в доме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, ты видел что-то… необычное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, - неуверенно ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ты видел, не осознавая этого. Видел что-то и думал, что ты спишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например? – осторожно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помедлил, но потом продолжил, решив идти до конца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например, твою мать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер пристально посмотрел на меня. Между нами повисло молчание, становясь все дольше, все тягостнее, превращаясь в стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он наконец. – Я не видел ничего такого. Совершенно ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он помолчал, явно борясь с желанием что-то сказать, а потом произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя то, что случилось прошлой ночью…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что случилось? – спросил я нетерпеливо. Слишком нетерпеливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «что случилось»? Разве ты не помнишь? Ты спустился вниз, когда мы с Катрин разговаривали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что краснею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, помню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот ''это'' было необычно, отец. Ты выглядел… растерянным, - Зандер снова помолчал. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был обеспокоен. Он волновался за меня. Я мысленно выругал себя за то, что рассказал ему. Мне не следовало ничего говорить. По крайней мере, сейчас. Нужно было подождать, пока Зандер или Катрин сами увидят ''что-то''. То, как он реагировал на мои слова, было прямой противоположностью тому, на что я надеялся. И я уже не мог отрицать сказанное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я. – Я в порядке. Мне приходится преодолевать последствия моих ранений на Клоструме, - я не отказывался от своего намерения быть честным. Если я не скажу ничего, то можно ожидать, что Зандер поднимет этот вопрос позже. – Но то, что я видел здесь, не имеет отношения к Клоструму. Да, я видел твою мать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил странную гордость, признавшись в этом, и подумал, что, возможно, Зандер в «Неумолимом Свете» чувствовал то же самое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Призрак''? – выдохнул Зандер, устрашенный этой богохульной мыслью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, можно ли назвать ее так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер прервал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, нет! – воскликнул он. – Подумай, что ты говоришь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он дрожал, но, сделав три глубоких вздоха, попытался говорить более спокойно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел слушать тебя прошлой ночью, но ты говорил то, к чему мне следовало прислушаться. Пожалуйста, прислушайся ко мне сейчас. Ты не должен говорить такие вещи. Ты не должен даже думать об этом. Это преступление против Императора, - он взял меня за руки. – Ради твоего же блага, отец, умоляю тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, что она не может быть призраком, - успокоил я его. Сам себе я казался убедительным. – Я говорю лишь, что видел ее. Кроме того, я уверен, что как минимум в одном случае я точно не спал, когда видел ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорил об этом с кем-нибудь еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С кардиналом Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, это хорошо, - Зандер облегченно вздохнул. – И что сказал кардинал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он обеспокоен возможной опасностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он верит, что ты видел маму?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер некоторое время молчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В это настолько невозможно поверить? – умоляюще произнес я. – Если ты готов поверить в проклятие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Которое ты отрицал прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отрицал. И по-прежнему не считаю, что ты прав. Я просто не могу в это поверить. Зачем продолжать сражаться, если мы заранее обречены? А мы должны продолжать сражаться. Но я не хочу быть лицемером. Я не верю, что ты прав насчет проклятия, но и не могу утверждать, что ты ошибаешься. Особенно после того, что я видел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер посмотрел в свою пустую чашку. Когда он поднял взгляд, в его глазах была печаль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеть маму, - вздохнул он. – Очень хотел бы. Но она мертва, отец. Мертва уже давно. Ее нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, ты не понял… - начал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер встал, прервав меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне пора идти. Увидимся на совете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного подумав, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не говорил с Катрин об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, у меня еще не было возможности с ней поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы не стал ей рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и не собирался ей рассказывать. Я думал, что Зандер не так воспримет мое признание. Но если я настолько ошибался насчет него, Катрин вполне могла снова оборвать все связи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, отец, но я должен спросить. Наша семья поражена безумием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты так считаешь? Я, по-твоему, сумасшедший?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что думать. Но Леонель действительно сошел с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он оглянулся на библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, этим и объясняются странности в нашей генеалогии. Может быть, это и есть наше проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор была права. Мне нужна компания. Я одинока, и ненавижу это одиночество. Проблема в том, что я не знаю, можно ли с этим что-то сделать. Я даже не знаю, может ли кто-то помочь мне. Или хочет ли помочь…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начинаю думать, что все они хотят причинить мне вред. После сегодняшнего дня, учитывая то, что я видела, возможно, это действительно так.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это предположение не лишено смысла, не так ли? Глупо было бы полагать, что Монфор пришла сюда по доброте душевной. Вряд ли кто-то поручится, что у нее вообще есть душа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это не значит, что ее совет был плох. Причины дать мне его, возможно, были продиктованы злым умыслом, но она не ошиблась. И эти последние несколько дней я пыталась последовать ее совету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Интересно, Мейсон, что бы ты подумал, если бы прочитал это? Что бы ты подумал о твоей жене, которая прислушалась к мудрости Вет Монфор?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы, чтобы ты это знал. Но ты не знаешь. Тебя здесь нет. Увы, нельзя сказать, что тебя здесь никогда не было. Это не так. Если бы тебя никогда здесь не было, я не оказалась бы в Мальвейле. Я не копалась бы в кучах хлама в этих комнатах, надеясь найти информацию, которая подтвердит, что я могу не бояться за будущее своих детей. Если бы тебя никогда не было здесь, я бы не мучилась вопросом, все ли я делаю, что в моих силах, чтобы сохранить власть семьи Штроков. И очень сомневаюсь, что Вет Монфор удостоила бы меня своим необъяснимым дружественным визитом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты был здесь. Ты был здесь достаточно долго, чтобы изменить каждую грань моей жизни. Я знаю, что еще не так давно я была благодарна за это. Я уже не помню, как я чувствовала себя тогда. Но сейчас я чувствую себя совсем иначе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты слышишь меня, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Не слышишь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Услышишь ли когда-нибудь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не должна позволять себе думать так. Но я ничего не могу сделать. Я совсем одинока. Даже когда слуги здесь, я совсем одинока, и едва ли это хороший знак.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как я уже говорила, я пыталась. Пыталась бороться с одиночеством. Но по ряду причин это не удалось. И едва ли все эти причины – моя вина.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор действительно хотела, чтобы я выбралась из Мальвейля. По крайней мере, так она сказала. Она говорила убедительно. Наверное, она хорошо умеет заставить людей поверить в то, что ей нужно. Но то, что она сказала, выглядело разумным. Я не выходила из дома несколько дней. Не знаю точно, сколько именно. С тех пор, как я заболела, мне стало трудно запоминать даты. Да и в любом случае, сейчас зима, и каждый день холодный, ветреный, сырой и пасмурный. Между ними нет особой разницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какая-то беспорядочная получается запись, не так ли?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, и все-таки я вышла из дома. Монфор посоветовала мне повидать друзей. Это заставило меня снова задуматься о том, как мало их у меня осталось. Я не должна погружаться в жалость к себе. Хотя это очень легко''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У меня еще есть знакомые. И я договорилась встретиться с кое-кем из них и пообедать вместе после полудня. Я чувствовала себя несколько виноватой. Если я чувствую себя достаточно хорошо для этого, значит, я достаточно здорова, чтобы выполнять свои обязанности в Администратуме. Но сейчас я этого просто не могу. Мне просто не хватит умственной энергии, которая требуется, чтобы управлять целым стадом писцов и поддерживать порядок в отделе. Я уверена, что мои помощники в Администратуме справятся с делами''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И я отправилась в гости. Я хотела написать, что это было четыре дня назад, но теперь мне кажется, что времени прошло больше. И чем больше я думаю об этом, тем больше я в этом уверена. Но я не знаю, сколько в точности времени прошло.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я поехала на прием к Треве Гарнхайм. Раньше мы служили вместе. Она, благодаря удачному браку, тоже смогла войти в число знати Солуса, и решила сосредоточить свою энергию на повышении статуса своего нового дома. Теперь это ее долг, и в высшем обществе Вальгааста она чувствует себя в своей стихии. Раньше мы были подругами, потом наши пути разошлись, но все же мы не стали совсем чужими, и дом Гарнхайм всегда был союзников дома Штрок. Когда я связалась с Тревой, она пригласила меня на небольшой прием, который она как раз устраивала, и мне показалось, что это именно то, что нужно. С моей стороны не требовалось никаких усилий – только прийти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но оказалось, что идти туда было ошибкой. Я чувствовала, что мне не надо покидать Мальвейль, и мне стоило прислушаться к моим чувствам. Все-таки я действительно не здорова, и поездка в Вальгааст принесла мне больше вреда, чем пользы. Трева прислала за мной машину, и во время поездки к поместью Гарнхайм, на западную окраину города, я едва могла поднять голову. К тому времени, когда мы приехали, я была едва живой от усталости. Водителю Тревы пришлось почти нести меня в дом. Кроме того, я очень нервничала, и становилась все более и более тревожной. Я не могла сосредоточиться на том, кто что говорил. Я знала всех присутствующих там. С некоторыми я даже когда-то дружила. Но в тот день казалось, что раньше я никогда не встречалась с ними''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет, стоп, это не совсем так. Точнее сказать, что я будто не встречала их там. Словно их там не было. Или, может быть, словно меня там не было. Они казались чем-то вроде изображений на пикт-экране, с которыми я делала вид, что общаюсь. И эти попытки соблюдать видимость приличий оказались для меня мучительными. К концу приема я устала настолько, что было трудно дышать. А моя тревога переросла в настоящий ужас. Мне пришлось уйти. Пришлось вернуться в Мальвейль.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И когда я вернулась, то испытала огромное облегчение. Я сразу почувствовала себя лучше, хотя нельзя сказать, что ощутила себя полностью здоровой. Я больше не хочу выезжать из Мальвейля. По крайней мере, пока я больна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда я была в гостях у Тревы, то пыталась бороться с подступающим ужасом, анализируя его, надеясь, что смогу подавить его, если выявлю его источник. Оказалось, что источник – моя работа по истории губернаторства Штроков. Я всегда думаю о ней, но когда я далеко от Мальвейля, мне почему-то кажется, что мой исторический проект в опасности. Как будто дом может взорваться, и только мое присутствие способно это предотвратить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глупость, конечно. Я не думаю, что это случится. Но чувствую себя так, словно это может случиться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак, моя попытка поехать в гости была неудачной. Но я не сдалась. Я решила предпринять еще одну попытку сделать так, как просила Монфор. Надеюсь, что она будет довольна. Или надеюсь, что Мейсон будет доволен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, мне вообще все равно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я действовала так, словно мне не все равно. Я пригласила Треву и других моих знакомых в Мальвейль. Так я меньше устану, и не буду испытывать тревогу. Я надеялась, что их компания развлечет меня. Я надеялась, что не буду чувствовать себя одинокой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это оказалось еще хуже, чем моя поездка в поместье семьи Гарнхайм. Да, я действительно меньше нервничала и меньше уставала. На этот раз я могла уделить внимание присутствующим. И вот почему это было хуже, чем в прошлый раз. Я теперь видела вещи в истинном свете.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все были любезны. Я помню, о чем мы говорили. Ничто из этого не имело значения. Я смотрела на этих людей, которых, как я думала, я хорошо знала. Они были пусты. Если я когда-либо раньше действительно знала их, теперь это было не так. Все изменилось. Их тела были здесь, но это были лишь оболочки. С тем же успехом это могли быть сервиторы, запрограммированные изображать представителей высшего общества на приеме. Я заметила, что если смотреть достаточно долго, то я могу видеть прямо сквозь их тела. Их кожа становилась прозрачной, а внутри не было ничего, даже костей. Эти люди пришли не для того, чтобы встретиться со мной. Они пришли, чтобы попрощаться. Они покидали меня. Даже когда они сидели здесь и разговаривали, они покидали меня, опустошая себя, превращаясь в теней, изображающих пантомиму.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавидела их. Я не могла дождаться, когда они уйдут. Больше я не буду никого приглашать в Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон первый покинул меня, и забрал за собой всех. Сначала детей, потом всех остальных.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направлялся в зал Внутреннего Совета, когда меня догнала Адрианна Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня тебе придется справляться без меня, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что смогу справиться с Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что сможешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты что будешь делать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирать компромат против Монфор. До меня дошли кое-какие слухи, которые могут быть полезны для нас, если окажутся правдой. И я собираюсь проверить их достоверность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И где ты будешь их проверять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Силлинге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденция Монфоров. Мне эта идея сразу не понравилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может быть здесь, но у нее хватит глаз и там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказала Вейсс. – Я не собираюсь вламываться туда. У меня есть информатор в ее доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда удачи тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встретимся в Мальвейле после заседания совета, - сказала она, и направилась дальше по коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это заседание было относительно спокойным. Мы все собирали силы для предстоящей схватки. Мы словно играли в административную шараду, решая правительственные дела, тогда как наши мысли были заняты другим. Мои мысли точно, и, судя по отсутствию конфликтов на заседании, мысли моих оппонентов тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои мысли перескакивали от одной проблемы к другой. Каждый раз, когда я смотрел на Зандера, то замечал, что он глядит на меня с явной тревогой. Я был обеспокоен тем, что зря был так откровенен с ним сегодня утром. А потом я задумывался, что могла найти Вейсс, и какому риску из-за этого она подвергается. Вполне можно предположить, что эти «слухи», чем бы они ни были, Монфор подбросила сама, как приманку для Вейсс. Я вспомнил, что именно Вейсс предупреждала меня, насколько опасна Монфор. Ей самой нужно быть осторожной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог перестать думать о растущем чувстве отчуждения и гнева в дневнике Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты же простила меня, разве нет? Ведь именно поэтому ты вернулась? В конце ты простила меня? Ты должна была меня простить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бесконечная озлобленность была совсем не похожа на Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''В конце? В конце чего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел проявить достаточно внимания к делам совета, чтобы мое присутствие было заметно. Это был наибольший успех, которого я смог достигнуть в тот день. Мне повезло, что Монфор и ее союзники добились не большего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все присутствующие не скрывали облегчения, когда заседание Внутреннего совета подошло к концу. Фактически мы только потратили время. Мне было отчасти стыдно за это. Это Солусу приходилось платить за то, что мы были отвлечены нашими маленькими войнами и призраками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек уже вернулась на службу. Ее травмы оказались не столь тяжелы, и она снова могла передвигаться на новом гусеничном механизме. Машина, которую она теперь водила, была хоть и не «Тауроксом», но куда лучше бронированной, чем моя прежняя машина. Она ждала меня перед Залом Совета, и мы поехали обратно в Мальвейль. Температура была едва выше нуля, снега не было, но вместо него шел холодный проливной дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канавы были переполнены. Потоки воды заливали узкие улицы, превращая поездку по Вальгаасту в бесконечное путешествие. Мы ползли за колонной грузовиков, перевозивших тонны зерна. Ширины улиц едва хватало, чтобы пропустить их массивные корпуса. Изрыгая клубы синего дыма, грузовики тряслись на неровной, разбитой дороге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь пошел еще сильнее. Даже главную улицу – Бульвар Труда Верующих – заливал пенный поток воды. Если бы наша машина была хоть немного легче, ее бы смыло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направлялись к мосту Кардинала Рейнхардта, одному из самых старых мостов через реку Обливис. Он был горбатым, его камнебетон стал пористым от столетий кислотных дождей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовики въехали на мост. Потоки воды с улиц изливались к его основанию. Разлившаяся река бурлила у опор моста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно налетел шквал. Мир вокруг исчез в грязно-белой пелене ливня. Подъем на мост стал едва заметным размытым пятном. И на нем, посреди дороги, я увидел силуэт женщины. Она была неподвижной, черный призрак среди дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел черт ее лица. Только тьму. Она была совершенно неподвижной. Ничто не говорило о том, что это Элиана. Но я это знал. Я чувствовал, что призрак смотрит прямо в мое сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек не видела ее. Я замер, не в силах закричать, предупредить ее, или хотя бы попросить прощения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг мост начал раскачиваться. Его движения из стороны в сторону были сначала мягкими, словно у колыбели, но это был камнебетон, который не мог быть мягким. Белзек ударила по тормозам и успела остановить машину перед самым мостом. Мы молча смотрели, как движения качающейся колыбели переросли в катастрофу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные грузовики казались теперь маленькими на спине умирающего зверя. Опоры моста с тяжким стонущим звуком обрушились в реку. Мост разломился на три части. Сквозь пелену дождя его падение было прекрасным – медленная грациозная смерть каменного гиганта. Грузовики рухнули в воду вместе с мостом. Они казались такими маленькими, жизни людей в них были невидимы, их вопли неслышны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь машины. Ветер дунул мне в лицо, обдав потоками дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, - произнесла Белзек, намереваясь остановить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было дело рук Монфор. По крайней мере, не напрямую. На этот раз это действительно был несчастный случай. То, что, по мнению совета, случилось с заброшенным мануфакторумом, теперь произошло и с мостом Кардинала Рейнхардта. Еще одно обрушение, еще один предсмертный стон разрушающейся инфраструктуры Солуса. Водители грузовиков и других машин, упавших в реку, погибли по вине совета. Деньги, которые должны были пойти на ремонт моста, осели в карманах советников и их прихлебателей. Теперь из-за этого умирали люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на краю разрушенного моста и смотрел на реку. Грузовики исчезли. Обломки моста торчали из бурлящей воды, словно могильные камни. Спасать было уже некого, но  я стоял здесь, пока не приехала милиция СПО. Было важно, чтобы собравшаяся толпа видела меня. Я хотел, чтобы они знали, что их лорд-губернатор с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не нравилось думать о том, что этот несчастный случай мог дать мне политическое преимущество перед Монфор. Это был прагматизм такого рода, который я презирал. Но я также не мог отрицать, что ситуация именно такова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо. Ты превращаешься в политика''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, что больше ничего не могу сделать здесь, и вернулся в машину. Моя одежда промокла, я промерз до костей. И, похоже, я на несколько часов опоздал на встречу с Вейсс. Я надеялся, что она сможет меня дождаться, и что она нашла что-то полезное. Мы должны уничтожить Монфор. Вальгааст больше не может терпеть ее порочность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь все еще лил, когда мы, наконец, въехали в ворота Мальвейля. Я был изумлен, увидев Кароффа, стоявшего на улице под дождем. Мы проехали пока лишь четверть пути вверх по холму. Карофф стоял неподвижно под ржавым краном. Я видел его недостаточно ясно сквозь дождь, но мне показалось, что он смотрит в никуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф. Смотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек сбавила скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, мой лорд, где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он исчез. Наверное, зашел за кран. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неважно, - сказал я. Потом я спрошу его, что он там делал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда мы подъехали к дому, и я вышел из машины, двери Мальвейля открыл мне Карофф. Его одежда была вполне сухой. И он никак не мог прийти со склона холма к дому раньше нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросил он, когда я изумленно уставился на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я, но по моей спине побежали мурашки. – Советник Вейсс давно ждет меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сюда не приезжала, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенный, я поднялся в свою башню, чтобы переодеться в сухую одежду. Вейсс могла задержаться по вполне безобидным причинам. Она могла застрять в пробках в городе, вызванных обрушением моста Кардинала Рейнхардта. Но, зная, куда она собиралась пойти, я не мог не думать о худших сценариях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому я испытал огромное облегчение, когда, спустившись на первый этаж, обнаружил, что Вейсс ждет меня в библиотеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что ты пришла, - сказал я. – Очень рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она промокла от дождя и одной рукой потирала висок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, Мейсон, - она подняла взгляд. – Да. Да. Я хотела встретиться с тобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорила, - я присел рядом с ней. – Ну как, узнала что-то полезное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она медленно моргнула. Что-то в ее взгляде было не так. Он был каким-то… невидящим. Она смотрела то на меня, то куда-то в никуда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Узнала, - произнесла она. – О, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вздрогнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил я. – Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот открылся, и голова дернулась вниз и в сторону. Она дернулась, словно рыба на крючке. Я бросился вперед, чтобы поддержать ее – и остановился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была здесь, тихо сидела, выглядела несколько растерянной – но ничего более.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел обратно, закрыл глаза и снова открыл. Ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что со мной''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла сюда, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пришла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна предупредить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предупредить тебя, - повторила она, и, шатаясь, вышла из библиотеки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Адрианна? – я пошел за ней. – Куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сейчас. Позволь мне помочь тебе. Ты плохо себя чувствуешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она открыла дверь. Дождь лил с такой силой, что я не видел ее машину у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась руками за голову, она вышла в дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел за ней, и порыв ветра швырнул струи ливня мне в лицо, ослепив меня. Я шагнул обратно за дверь, вытирая воду с глаз. Я не видел Адрианну. Потом раздался шум мотора, и сквозь пелену дождя появился длинный размытый силуэт. Я подумал, что это ее машина, хотя не знал, почему она приехала только сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звук открывающейся двери, и увидел, что к входу спешит Кальвен Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я. – Ты за Адрианной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, я поеду за ней, - ответил он. – Значит, ты уже слышал? – в его голосе явно звучала скорбь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об Адрианне, - теперь он казался удивленным. – Ее тело только что выловили из реки. Она была убита. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 12'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда? – выдохнул я, схватившись за дверной проем, чтобы устоять на ногах. – Ее убили только что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От смятения и шока я едва лепетал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Ривас. – Ее убили, вероятно, несколько часов назад. Сейчас ее только нашли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это же не… - начал я, и замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но это же невозможно. Она только что была здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как было невозможно, и чтобы Карофф находился сразу в двух местах одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно мне стало трудно дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то не так? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был рассказать ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не сейчас''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он еще сильнее будет настаивать, чтобы я покинул Мальвейль. А я не мог покинуть Мальвейль. ''Не мог''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс пришла, чтобы предупредить меня. Она была мертва, и все же хотела мне помочь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что происходило в Мальвейле, не было нападением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но бойня в комнате Катрин? Безумное веселье в комнате Зандера?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это был сон. Лишь сон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понадобится нечто большее, чем это, чтобы заставить меня покинуть Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сегодня она спасла мою жизнь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решил, что видение на мосту следует толковать именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь нет зла''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвези меня к Адрианне, - попросил я Риваса, надевая пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машина Экклезиархии, на которой ездил Ривас, был украшена с торжественной роскошью. Моя по сравнению с ней выглядела просто – на ее бортах был лишь герб моего рода и эмблема лорда-губернатора. Корпус лимузина Риваса украшал золотой орнамент в виде свитков. Эмблема Экклезиархии на крыше напоминала по размеру монумент. Машина была не просто заметна, но мгновенно узнаваема с большого расстояния, словно объявляя о своей священной миссии всем, кто видел ее. Молчаливое благочестие Риваса наполняло эту роскошь святостью. Это не было тщеславие. Великолепие мастерской работы являло собой дань почитания Бога-Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы едем в Силлинг? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Река Обливис протекала по границе поместья Монфоров на южной окраине Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – удивился Ривас. – Нет. Ее нашли в Лоусе, не в Обливисе, в нескольких милях отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это казалось чем-то бессмысленным. Оставшуюся часть поездки я молчал. Чувства скорби пока не было. Я поверил, что Адрианна Вейсс мертва, но поверил лишь разумом, а не на эмоциональном уровне. Я только что говорил с ней несколько минут назад. Она говорила со мной. Ее смерть была для меня пока лишь сообщением, а не чем-то реальным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее визит ко мне сейчас был реальным. Я не понимал, что происходит в Мальвейле, но все больше и больше принимал его реальность. Были события, которые можно рассматривать лишь как сны. Но когда я видел Вейсс, я не спал. Я не мог отрицать это чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чудеса. Вот что это такое. Эти события - благословение, ниспосланное Императором''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это откровение было таким внезапным и таким очевидным, что я едва не рассмеялся от нахлынувшей на меня радости. Я с трудом сохранял молчание. Сейчас не то время. Ривас не поймет. Но я думал, что со временем он поймет. Возвращение ко мне Элианы можно объяснить только чудом. А чудо – это не ересь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это чудо случилось – другой вопрос. Возможно, разбираться в нем лучше Ривасу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель Риваса выбрал дорогу, которая шла по северной окраине заброшенного промышленного района, у подножия холма, на котором стоял Мальвейль. Река Лоус текла мимо холма с севера на юг, потом поворачивала на восток, и по ней проходила граница Вальгааста. Через несколько минут мы выехали в серые пустоши. Мануфакторумы здесь по большей части были снесены, и неровный ландшафт усеян горами промышленных отходов и ржавым демонтированным оборудованием. Хотя рудники давно закрылись, земля была насыщена ядовитыми отходами. Вода в реке была черно-коричневой. У берегов пенилась серая грязь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военные поставили на берегу реки большую брезентовую палатку. Вокруг стояли их машины. Был здесь и «Таурокс» Адептус Арбитрес. Проливной дождь стучал по брезенту палатки, хлопавшему на ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и я подошли к входу в палатку. Штаваак был здесь с двумя своими арбитрами, в полной форме и броне, визор шлема скрывал его глаза, у пояса висела силовая дубинка. Он мрачно кивнул нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнес он. – Кардинал. Выражаю вам свои соболезнования. Это огромная потеря для всего Солуса. Мы все скорбим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом конце палатки стоял прозекторский стол. Вокруг того, что лежало на нем, собрались офицеры милиции СПО. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование ведете вы? – спросил я Штаваака, надеясь, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет. Пока не определена степень угрозы Империуму. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это явно связано с делом советника Трефехт. Это месть за ее арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не знаем, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще это может быть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел на труп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в самом деле не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу, Ривас за мной. Офицеры, увидев нас, расступились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на мою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я осознал ее смерть полностью. Воспоминания о последней встрече с ней померкли перед реальностью ее мертвого тела. Я взялся за край стола, чтобы удержаться на ногах, и заставил себя посмотреть на ее голову, хотя это зрелище снова открыло старые раны в моей душе. Ее голова была страшно изуродована, почти неузнаваема, половина черепа размозжена. Казалось, что-то смяло правую половину ее черепа и разрубило плечо до самой грудной клетки. От ее головного убора остались лишь несколько перьев, намокших от крови и прилипших к раздробленным костям черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что могло нанести такую рану? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел такие раны - на Клоструме. Ее как будто ударил коготь тиранида.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Этого не может быть. Это просто невозможно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но посмотри на рану''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она могла быть нанесена чем-то другим. Выяснение причин смерти – не моя специальность''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепляться за разумные объяснения было слишком трудно. Я смотрел на мертвое тело моей лучшей подруги, и все, о чем я мог думать – что пожиратели Клострума вырвались из моих кошмаров, чтобы убить ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал мое плечо. Он думал, что моя реакция вызвана лишь скорбью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы почтим ее память, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И отомстим за нее, - прохрипел я, отвернувшись от стола. Эмоции, которые я сдерживал по пути сюда, теперь обрушились на меня. И если я не преодолею их, они поглотят меня. Заставив себя придать походке твердость, я подошел к Штавааку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам известно? – спросил я. Пусть расследование пока было в юрисдикции местных властей, но я им не доверял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Немного, - сказал Штаваак. – Патруль проходил здесь и заметил ее тело на мелководье у берега. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как удачно, - тихо произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, а возможно и нет. Патрули обходят территорию регулярно, и рано или поздно ее бы заметили. Даже здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как она оказалась здесь? – спросил Ривас. – Она хотела встретиться с тобой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Но когда… когда я последний раз видел ее, она направлялась в Силлинг. Она надеялась узнать что-то, что мы могли использовать против Монфор, - негромко сказал я. Если Штаваак сочтет нужным поделиться этой информацией с местной милицией, то я доверял его суждению. Впрочем, я подозревал, что они уже знали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и Штаваак мрачно переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она была убита там, мы не найдем ни улик, ни свидетелей, - сказал Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы слишком дерзкое преступление, даже для Монфор, - заметил Ривас. – Насколько мне известно, раньше она никогда не убивала политических соперников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько тебе известно, - подчеркнул я. – И, возможно, раньше у нее не было необходимости их убивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты стал для нее настолько серьезной угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и не знал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал гордости. Я чувствовал скорбь и гнев. Если бы я мог здесь и сейчас схватить Монфор за глотку и задушить ее, то бы так и сделал. Я был зол и на себя. Я бросился в эту войну, прекрасно зная, что моя жизнь будет под угрозой. Честно говоря, покушение на мою жизнь вызвало у меня чувство некоего мрачного удовлетворения. Я был обеспокоен безопасностью моих детей. Но главной целью я всегда считал себя. Я навлек на себя гнев Монфор. Пусть она мечет в меня гром и молнии. Я верну их ей тысячекратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не думал, что она начнет убивать тех немногих из совета, кто осмеливался противостоять ей. Вейсс была для нее чем-то вроде занозы в боку уже много лет, и все же Монфор не причиняла ей вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До сих пор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был это предвидеть. Я должен был предвидеть последствия этой моей кампании. Но вместо этого я позволил врагу убить моего союзника. Я проявил беспечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хуже того. Ты проявил высокомерие. Ты проявил гордыню''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна Вейсс погибла из-за моей гордыни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время обвинять себя будет позже. Сейчас для этого неподходящий момент. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем предпринять какие-либо прямые действия? – спросил я Штаваака. – Это нельзя оставлять безнаказанным. Она не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы даже не знаем, что это сделала Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, не своими руками, но по ее приказу. У кого еще были мотивы убить Адрианну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Монфор была важная причина не делать этого, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Та же, по которой она не стала бы слишком спешить с новой попыткой убить вас, - подтвердил Штаваак. – Ей слишком много есть что терять. Одна ошибка, и все, чего она добилась, рухнет. Я согласен с вами, лорд-губернатор. Едва ли вы успели стать для нее угрозой настолько, чтобы такое было адекватной формой мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не адекватна, - прорычал я. – Значит, вы говорите, что она неприкасаема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока, полагаю, что да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух в палатке был слишком душным. Я откинул брезент и вышел наружу. Порыв ветра хлестнул меня. Сразу же струи дождя полились по моим волосам, стекая по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У дороги стоял автомобиль, на некотором расстоянии от других машин. Рядом с ним, опираясь на трость, словно серый вурдалак, стояла старший советник Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжались в кулаки. Я направился к ней, сопротивляясь порывам ветра. Она была в длинном пальто, но без головного убора. Ее волосы прилипли к черепу. Вода стекала с трубок ее дыхательного аппарата. Она стояла так неподвижно, что могла быть еще одним призраком, и смотрела на меня с холодной ненавистью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злорадствуй где-нибудь в другом месте, пока еще можешь, - произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убийство советника Вейсс не доставляет мне радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ложь. Ты сгоришь за это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза слегка прищурились, ненависть в них становилась горячей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думайте, что можете обвинить меня в своем преступлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Моем преступлении''! – я был настолько ошеломлен попыткой разыграть такой ход, что несколько мгновений не мог ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня не было причин убивать ее, - сказала Монфор.  - Смерть советника Вейсс не принесла мне никакой выгоды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С каких это пор смерть врага не приносит выгоды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда враг настолько популярен, как советник Вейсс. Живая, она была лишь оппонентом. Мертвая, она станет символом, который, как нам обоим хорошо известно, послужит в ваших интересах против меня. Но вам не победить, лорд-губернатор. Ваша вина будет доказана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это более чем абсурдно, - мне уже стало казаться, что этот разговор – галлюцинация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько мне известно, когда ее в последний раз видели живой, она говорила с вами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все ваши доказательства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого может быть достаточно, чтобы заинтересовать Инквизицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я изумленно уставился на нее, не в силах поверить, что она говорит серьезно. Я знал, что она готова пойти на любую хитрость и любое преступление, но то, что она говорила сейчас, было абсолютным безумием. Не могла же она считать это абсурдное заявление настоящей угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, - усмехнулся я. – Пригласите Инквизицию нанести мне визит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы Штрок из Мальвейля, - сказала она. – Вы должны знать, что это значит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. А вы должны знать, что я намерен сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвернулся и, уходя, услышал, как дверь ее машины захлопнулась. Ее водитель завел мотор как раз в тот момент, когда из палатки вышли Штаваак и Ривас. Моргая сквозь дождь, Штаваак посмотрел вслед уезжающей машине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была…? – начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, это была она. Она посмела приехать сюда, чтобы поглумиться над нами. Она угрожала обвинить меня в убийстве Адрианны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит относиться к этой угрозе легкомысленно, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ей тоже стоит воспринять мою угрозу серьезно. Но я надеюсь, что она меня недооценит. Император милостивый, пусть она совершит ошибку. Позволь мне уничтожить не только коррупцию, которую она возглавляет. Позволь мне уничтожить '''ее'''''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду делать, что необходимо, - добавил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит…? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер выл вокруг. Мы уже настолько промокли, что едва замечали дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой разум был наполнен образами крови Монфор. В бою я радовался победам. Я был рад сжигать ксеносскую мерзость стирать их скверну с лица галактики. Но я не получал удовольствия от убийства. Однако сейчас я бы с удовольствием убил Вет Монфор. Мои мышцы напряглись в предвкушении ее разрывающейся плоти. Моя правая аугметическая рука, которая не могла ничего чувствовать, все же чувствовала сейчас контуры рукоятки клинка, молота, лазерного пистолета. Я уже чувствовал тяжесть оружия, которое мне еще только предстояло взять в руки. Дождь на моем лице был брызгами нечестивой крови Монфор. Я весь был словно сжатая пружина. Если бы Монфор вернулась, я бы напал на нее здесь и сейчас, невзирая на последствия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не разрушай то, чего ты сумел достигнуть, - предупредил меня Ривас. Он знал меня слишком хорошо. И все же сейчас он смотрел на меня, словно я стал кем-то другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты от меня хочешь? Она убила Адрианну! Это что-нибудь значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас не сказал ничего. Но на его лице отразилась боль, и это и было его ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тщательно обдумайте то, что вы собираетесь предпринять, лорд-губернатор, - спокойно произнес Штаваак, но в его голосе безошибочно слышалось предупреждение. – Я хочу, чтобы вы добились успеха. Вы нужны Солусу, и сейчас вы нужны ему больше, чем когда-либо. Не заставляйте меня предпринимать действия против вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы готовы их предпринять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если того потребует мой долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все же вы говорите, что не можете ничего сделать против Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В настоящий момент нет, не могу. Повторяю, у нас нет прямых доказательств ее причастности. Если я узнаю, что она виновна, и ее действия дестабилизируют Солус, тогда, как и в случае с советником Трефехт, ситуация будет иной. Но если вы убьете ее, то дестабилизирующим фактором станете вы. Я вижу, что вы сильно разгневаны, лорд-губернатор. Вы готовы напасть на нее без всякой скрытности. Вы можете просто застрелить ее в Зале Совета, если увидите ее там. Но этим вы можете ввергнуть Солус в гражданскую войну. Я не допущу этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда выполняйте свой долг! – прорычал я. Я не имел власти над Адептус Арбитрес, но отдал приказ так, словно имел. – Найдите доказательства ее вины!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я развернулся и пошел прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – закричал кардинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не обернулся. Внутри я весь кипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть хотя бы мой водитель отвезет тебя домой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я дойду пешком! – ответил я, не останавливаясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в ярости от того, что Штаваак проявляет такую осторожность, хотя рациональная часть моего разума, которая была едва слышна за ревом гнева и скорби, знала, что он прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал сквозь бурю. Ветер и дождь хлестали мое лицо с такой силой, что иногда казалось, будто я истекаю кровью. Мир вокруг меня превратился в бесконечное серое пространство размытых силуэтов. Реальность померкла настолько, что в ней не осталось ничего кроме призраков. Ничего больше и не имело значения. Все было размытым и призрачным. Лишь мой гнев был силен – пламя, которое невозможно погасить, жар, который будет пылать до тех пор, пока не сожжет меня – или Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замерз и устал, когда, наконец, добрался до Мальвейля. Катрин и Зандер уже слышали о смерти Вейсс. Я не хотел выслушивать их соболезнования. Я хотел мести. Хотел справедливости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было поговорить с кем-то, кто понял бы меня и поверил в то, что я пережил в Мальвейле. Ривас верил, но не понимал. А больше никто не верил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана. Мне нужно поговорить с Элианой''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я воспринял эту мысль так, словно мы говорили с ней в реальности, а не в моих снах. И я чувствовал, что скоро так и будет. К этому все и шло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе, когда поднялся в свою башню, уединившись на ночь, отрезав себя от остального дома. Это был единственный свет надежды среди вихря мыслей о мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря последовала за мной в сон. Ее вой раздавался в моем разуме, то замораживая кровь, то заставляя ее кипеть. Я бился в постели под рев бури, пытавшейся ворваться в дом сквозь щели в стенах. Когда я проснулся, простыни были мокрыми от пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя кожа горела. Язык был распухшим и сухим. Я сел, и у меня закружилась голова. Лихорадка бушевала в моей крови, я был словно раскаленная печь. Но лихорадка была не только внутри меня. Жар исходил из самих стен. Я включил люмен и воспаленными глазами огляделся вокруг. Вся комната пульсировала вместе с биением моего сердца. Потянувшись к ближайшей стене,  я приложил к ней ладонь, но в ту же секунду испуганно отдернул. Поверхность  стен была словно натянутая кожа, дрожавшая в лихорадке и мокрая от густого пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звуки рвоты. Они были оглушительно громкими, словно весь дом страдал от приступа тошноты, его коридоры превратились в глотки, изрыгающие накопленный хлам в неиспользуемые комнаты. И в то же время они звучали очень по-человечески, как будто кого-то тошнило с такой силой, что его тело выворачивалось наизнанку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих звуков меня самого начало выворачивать. Дыша ртом и преодолевая приступы тошноты, я встал и, шатаясь, направился к двери. Меня снова что-то звало. Новые откровения ждали меня. Я должен был лишь найти их. Потребность действовать гнала меня вперед, хотя я не знал, для чего меня зовут. Не знал я и кто меня зовет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана! – закричал я, пытаясь открыть дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жар был удушающим. Он накатывал пульсирующими волнами, сжимая мою голову и живот. Я едва мог стоять на ногах. Когда я, наконец, открыл дверь, меня оглушило жужжание целого роя мух, такое громкое, что оно казалось ревом. Я закашлялся, зажимая одной рукой рот и нос, а другой отчаянно отмахиваясь от насекомых. Я моргал, чтобы прогнать мух с моих глаз, хотя даже не видел их. Свет был тусклым, а воздух таким густым и затхлым, что, казалось, я вдыхаю яйца мух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я стал спускаться по ступеням, держась за стены, превратившиеся в конвульсивно сжимавшуюся плоть. Пот с них стекал на ступени, отчего лестница становилась опасно скользкой. Я добрался до коридора на втором этаже, отчаянно пытаясь выбраться на свободное пространство и вдохнуть чистого воздуха. Но здесь воздух был еще хуже. Он смердел гнилью и содержимым кишок. Жужжание мух было оглушительным. Я отчаянно бился посреди пустоты. Звуки рвоты превратились в придушенный вопль, за которым последовал панический хрип, и снова булькающий вопль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями спальни мои дети звали меня. Их детские голоса были наполнены ужасом. Вот для чего меня звали. Я должен был вывести их отсюда, прежде чем нас поглотит ужасный недуг, охвативший Мальвейль. Катрин отчаянно пыталась быть смелой, но ее голос дрожал, а в воплях Зандера звучал безумный страх. Я начал звать их, и меня чуть не стошнило, когда кислота обожгла мое горло. Я попытался открыть сначала дверь в комнату Катрин, потом в комнату Зандера. Ручки дверей были покрыты слизью. На них под моими руками лопались гнойники, из них выползали многоножки, обвивавшиеся вокруг моих пальцев, от их ядовитых укусов мои суставы распухали. Я выпустил ручку и беспомощно колотил в дверь комнаты Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – раздался поблизости голос Катрин. За ней закричал Зандер. Их крики слышались где-то справа от меня, совсем не из их спален. В то же мгновение я ощутил запах дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел детей у входа на лестницу. Маленький Зандер обнимал сестру, прижавшись к ней. Катрин указывала вниз на ступени:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он поджигает дом! – закричала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ступеням и увидел силуэт человека, бежавшего по коридору с горящим факелом. Дым становился все гуще, и к жару от лихорадки добавился жар от огня. Я собирался взять на руки Катрин и Зандера и вынести их из дома, но тогда, если поджигатель нападет, я не смогу отбиваться. Я и так едва мог стоять на ногах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми брата за руку и крепко держи, - сказал я Катрин. – Иди за мной и не отставай. Если я скажу ждать, подожди. А если скажу бежать, беги к двери изо всех сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин кивнула. Она была бледной, но на ее щеках проступили красные пятна. Болезнь заразила и ее, но она была сильной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился вниз по ступеням. Звуки рвоты, вероятно, были реакцией дома на вторжение поджигателя – Мальвейль пытался извергнуть нарушителя, ранившего его огнем. Это было дело рук Монфор. Она пыталась уничтожить всех нас – меня, детей и дом. Ярость придала мне сил, хотя я едва не падал на ступенях, скользких от пота и ползающих червей. Перила словно извивались в моих ладонях, гибкие, как мышцы и пористые, как губка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои легкие кишели личинками. Я едва мог двигаться сквозь дымный воздух, густой, словно зыбкий песок, но все-таки я добрался до первого этажа. Человек с факелом выскочил из библиотеки, позади него ярко пылало пламя. Я видел лишь его размытый силуэт, и не мог разглядеть его лица. Он бросился к главному выходу, и я последовал за ним. Я должен был остановить его. Если его не остановить, я знал, что он сделает, выбежав за порог. Он запрет двери, оставив нас погибать в горящем доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бегите! – закричал я, не оборачиваясь, чтобы убедиться, услышали ли меня дети. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от нарушителя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он первым добежал до выхода и распахнул двери. Буря на улице все еще бушевала. Дождь и ветер ворвались в коридор. Я выбежал в бурю за нарушителем. Но он исчез в темноте, и я остановился, добежав до подъездной аллеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв сотряс землю, сбив меня с ног. Его грохот заглушил вопли моих детей. Волна пламени окатила меня, боль пронзила бок, словно огненное копье. Я беспомощно взвыл. Грохот взрыва затих. Меня стошнило и рвало до тех пор, пока изо рта не полилась лишь тягучая слюна, темная от желчи. Я заставил себя встать. От дыма и пыли щипало ноздри. Снова из моей груди вырвался вой, я повернулся, ожидая увидеть руины дома и трупы моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был невредим. В нем стояла тишина. Трупов не было. Не было ни дыма, ни пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же в моих ушах еще звенело эхо взрыва. Моя спина горела от ожога. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен оставить вопросы в прошлом. Просто прими это и пойми, что это может значить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно в дом. Пол был мокрым от дождя, но никакой слизи нигде не было. Жар лихорадки пропал. Войдя, я запер за собой двери, и осторожно стал подниматься на второй этаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Очищен. Дом очищен. Он предупредил меня о нарушителе, и я изгнал его, спас дом и детей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но огонь''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это то, что нарушитель мог бы сделать. Мы остановили его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя голова была ясной, походка снова твердой. Я мог легко дышать. Зловоние исчезло. От болезни, охватившей дом, не осталось и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было и следа моих малышей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал звать их, но тишина в коридорах и внезапное подозрение остановили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они вернулись в свои комнаты. Опасность миновала, они увидели, что ты спас их, и вернулись в свои постели''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''О, и они сейчас спят''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался открыть дверь в комнату Зандера. Дверная ручка была сухой. Дверь открылась легко, и я прокрался в комнату. Мои глаза привыкли к темноте, и я смог различить взрослого Зандера под одеялом. Он спал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или он хочет, чтобы ты так думал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я неподвижно стоял у его постели целую минуту, ожидая, что он подумает, будто я ушел, и выдаст себя. Он не двигался, его дыхание было глубоким и ровным. Я покинул его комнату и зашел в спальню Катрин. Казалось, она тоже спокойно спит. Она была более дисциплинирована, чем Зандер. Он бы выдал себя сразу. Поэтому я простоял там в темноте еще дольше, совершенно неподвижно, сжимая руки от гнева на этот обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Кто вы? Что вы сделали с моими детьми? Монфор похитила их?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они причинят вред Катрин и Зандеру, пощады им не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, внезапно не понимая, зачем я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это ''и была'' Катрин. Что я делаю? О чем я думаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тихо вышел из ее спальни, закрыв за собой дверь, и направился в свою башню, мрачно стиснув зубы. Я все еще чувствовал себя запутанным и растерянным. Мое чувство времени было нарушено. И в то же время я знал, что я не сплю. Мне пытались передать некое сообщение, что-то показать. Здесь были какие-то истины, которые мне нужно было узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя лучше, когда вернулся в свою башню и запер дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы можем доверять этим людям, которые спят внизу''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не был в этом уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 13'''==&lt;br /&gt;
''Мой муж – человек чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Его дядя был человеком чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько чести в роду Штроков! Поколения и поколения чести, долга, веры и беспрекословной службы Империуму. Какая верность Императору! Образцовый знатный род. Столетия труда, чтобы создать наследие чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я знаю, как пахнет эта честь. Знаю, на чем она основана. Что лежит под ней. Все это наследие лишь тонкая пленка. Все эти столетия исполнения долга, что они есть? Лишь пленка, такая тонкая, всегда готовая разорваться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Теперь я понимаю, что значит труд в этом доме: пережитки прошлого пытающиеся похоронить под собой основания.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты человек чести, Мейсон. Что ты думаешь? Это твой долг до конца? Долг в том, чтобы сохранять и спасать? Ты считаешь, что конец еще не наступил? Что не все еще прогнило насквозь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько цепей. Мы связаны ими. Я скована. И когда мы видим и чувствуем эти цепи, уже слишком поздно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже ложь. Утешающая ложь. Истина в том, что всегда бывает слишком поздно. Цепи всегда здесь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда стало слишком поздно для меня? Когда я впервые перешагнула этот порог? Когда впервые увидела Мальвейль? Цепи длинны, и уходят глубоко. И они всегда здесь. Свободы нет. Есть только цепи.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет дня. Есть только ночь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я снова покинула дом. Разве это не достижение? Ты гордишься мною, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''ОТВЕТЬ МНЕ!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не гордись. Я не горжусь собой. Это не достижение. Я не вырвалась на свободу. Я даже не была выпущена. Меня тянули на цепях''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не открыла ничего сама. Меня заставили увидеть.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Иногда Мальвейль дергает за эти цепи ради развлечения. Ради шутки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы сказать тебе кое-что, Мейсон. Я хотела бы сказать тебе многое. Но это маленький секрет. Он касается юмора и судьбы. Ты понимаешь, о чем я сейчас?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне придется писать самым мелким почерком, это значит, что я шепчу.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Юмор и судьба (или, точнее, предопределение) – в сущности одно и то же, и это ужасно. Подумай о природе шутки, Мейсон. Конструкция шутки являет собой движение к элементу неожиданности, который тоже предопределен. И когда шутка подходит к своей развязке, мы, несмотря на ее абсурдность – или благодаря ей – видим, что другого финала и быть не могло. Шутка была просто обречена кончиться именно так.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Штроки обречены, Мейсон. Я тоже обречена. Цепи слишком крепки. Когда ты видишь их, то пытаешься порвать. Но не можешь.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепи начались с Девриса Штрока. Леонель узнал об этом слишком поздно. Как и все его предшественники. Как и я. Деврис заключил пакт. Леонель видел доказательства этого. Я еще нет. Но знаю, что увижу их. Вскоре наступит время, когда мне придется посмотреть вниз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я приезжала в Администратум в последний раз. Меня послал туда Мальвейль. Цепи тянули меня туда. Я знала, где искать. Имя Девриса сохранилось в достаточном количестве найденных мной фрагментов. Прошлое погребено в Мальвейле, но оно не упокоено. Оно выходит на поверхность. Оно посылает наверх приманки, а потом стальной капкан захлопывается''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я видела то, что должна была увидеть, а потом меня привели назад. Не думаю, что когда-либо еще покину Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если я видела это, Мейсон, ты тоже должен это увидеть. Почему лишь я одна из нас должна нести это проклятье? Ты сражаешься на войне, и ты защищен. Ты не можешь знать. Ты покинул меня и трудишься ради чести и долга.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты человек чести до конца.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но честь тонка и хрупка. Она – твоя истина, но она ложь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она – лишь тонкая пленка, растянутая над прошлым.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я отброшу и прошлое. Больше я ничего не могу сделать. Оно ничему не служит. Все бесполезно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, я выиграю время.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, и это неважно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Честь. Я хотела бы, чтобы слово стало плотью. Я бы вырвала его зубами. Я бы выпила его гнилую кровь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря, наконец, прекратилась. Небо по-прежнему было серым и тяжелым, собирая силы для новой бури. С перерывами шел дождь, и выл ветер, холодный, словно скальпель, вонзающийся в плоть. Я радовался боли, которую он приносил, когда я шел по территории Мальвейля этим пасмурным утром. Мне нужен был свежий воздух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Читать дневник Элианы становилось все тяжелее. Больше я не получал от его чтения никакого удовольствия. Напротив, я начал бояться его. Ненависть, отчаяние, гнев, пронизывающие его страницы, были пугающими до жути. Я знал, что чем ближе к последним страницам дневника, тем более страшными покажутся мне ее слова. Едва ли могло быть по-другому – ведь за последней страницей ее ждало самоубийство. Но я не рассчитывал узнать подробности беды, постигшей мою жену. Усталость, на которую она жаловалась до того, похоже, превратилась в убеждение, что Мальвейль держит ее в плену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это правда? Или это что-то внутри нее  создало такое заблуждение''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далеко не все происходящее в Мальвейле было мне понятно. Что-то из этого было пугающим. Но я не считал, что это опасно. Я мог приходить и уходить когда захочу. Я не был пленником Мальвейля. Я ''не хотел'' уходить из него, но это не то же самое, что быть удерживаемым против воли. Я бы очень хотел, чтобы у меня была возможность сделать что-то для Элианы, пока она была жива. Я бы хотел помочь ей найти радость в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, я что-то смогу сделать для нее сейчас. Может быть, помогу ей обрести покой. Она тянется ко мне. Я не покину ее снова''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе. Я упорно цеплялся за эту надежду. Она была нужна мне, лишь в ней я находил силу читать дневник дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтение стало требовать больше времени. И не только потому, что содержание было трудным для восприятия. С каждой страницей почерк Элианы становился все менее разборчивым. Он стал таким сжатым и угловатым, что я с трудом мог его разобрать, и еще он стал очень мелким. Мне требовалось несколько минут, чтобы разобрать каждую строчку, и от напряжения, которое испытывали при этом глаза, меня стали мучить головные боли, прежде чем я успевал прочитать половину страницы. Что еще хуже, осмысленных слов в каждой строчке становилось чем дальше, тем меньше. Казалось, Элиана хотела скрыть свои мысли за лесом неразборчивых бессмысленных пометок. Эти черточки, сделанные пером, выглядели почти как буквы, и они сбивались в группы, напоминающие слова. В них, казалось, даже было что-то общее. Иногда, со слезящимися глазами и раскалывавшейся от боли головой я обнаруживал, что пытаюсь расшифровать эти пометки, и чувствовал, будто сейчас пойму, что они означают. В такие моменты я отрывался от дневника и был вынужден не читать его некоторое время. Когда такое происходило, дневник становился для меня чем-то отвратительным, чем-то, к чему я не хочу прикасаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана намекала на такие вещи, которые я не хотел знать, но при этом не мог игнорировать. Пока она довольно смутно упоминала, что, похоже, нашла что-то в самом Мальвейле, но она ездила во Дворец Администратума. И она упомянула имя: ''Деврис Штрок''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел по этим оставленным ею следам, и велел Белзек отвезти меня во дворец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Располагавшийся в восточном районе Вальгааста, Дворец Администратума был огромным архитектурным комплексом из черного феррокрита. Это крупнейшее здание на Солусе увенчивали высокие шпили. Оно было хранителем записей, хранителем воспоминаний, хранителем тайн и чудовищем инструкций и предписаний. Оно расползалось на несколько миль, и было выше любого другого здания в Вальгаасте, за исключением собора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сумрачный вестибюль был освещен канделябрами. Его стены поднимались под уклоном внутрь, соединяясь на высоте более семидесяти футов. Хотя зал занимал широкое пространство, он казался узким, его очертания притягивали взгляд вверх. Под потолком висел огромный символ Администратума – имперская «I» с руной Адептус. Мрачность и торжественность зала требовали почтительной тишины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вошел, появились несколько писцов в мантиях. Ко мне подлетел серво-череп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архивы, - сказал я. – Ссылка: куратор Элиана Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серво-череп пропищал что-то машинным кодом и улетел в нишу в дальней стене за высокой железной кафедрой, возвышавшейся над полом на десять футов. Спустя мгновение открылись двери, и к кафедре подошла одна из писцов в темной мантии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - сказала она. – Для нас честь приветствовать вас здесь. Вы сделали запрос на записи, относящиеся к вашей достопочтенной супруге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Особенно меня интересуют те записи, которые запрашивала она сама, когда в последний раз была здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Писец ввела запрос в когитатор, установленный на кафедре. Сверившись с данными на его экране, она пролистала страницы огромной книги, стоявшей перед ней на подставке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воистину, это древние записи, - заметила она, как мне показалось, одобрительно. – Понадобится некоторое время, чтобы добраться до них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернула медный рычаг на кафедре, и позади нее открылись еще одни двери. Серво-череп снова вылетел из своей ниши, а из дверей выехал сервитор на колесах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исторические данные, - сказала писец серво-черепу. – Хранилище Секундус, 12-й подземный этаж, архив 1-2-7. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серво-череп выпустил изо рта тонкий свиток пергамента. Писец оторвала свиток и вставила его в затылок стоявшего неподвижно сервитора, который сразу же пришел в движение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вас отведут к запрошенным вами записям, - сказала писец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и последовал за сервитором в арку в восточной части зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Более двадцати минут мы шли по сводчатым коридорам, спускаясь все глубже и глубже в подземные лабиринты Дворца Администратума. Мы проходили мимо бесчисленного множества келий, где писцы трудились над переписыванием и экзегетическими текстами, согласовывая противоречивые инструкции. Мы шли по узким мостам, едва три фута шириной, тянувшимися над бескрайними пространствами огромных хранилищ. Добравшись до Хранилища Секундус, сервитор повел меня по паутине мостов на подземный этаж, находившийся, наверное, на глубине более сотни футов под землей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к одному из архивов, сервитор встал на платформу лифта внизу. Включились механизмы, и платформа подняла сервитора наверх, куда тянулись ряды железных шкафов с документами. Освещение здесь тоже было тусклым, и сервитор снизу был едва виден. Я услышал лязг открывающейся дверцы шкафа, и спустя минуту сервитор спустился на лифте, нагруженный документами. Я последовал за ним в келью для чтения. Сервитор сложил документы на железный стол, занимавший большую часть пространства кельи, и вышел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уселся на стул из темного дуба и стал просматривать документы. Как и сказала писец, они были очень древними. Пергаментные листы потрескались от времени и стали хрупкими. Пергамент крошился от одного моего прикосновения. Чернила поблекли до того, что иногда текст был нечитаемым. История медленно исчезала в пустоте прошлого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Папки с документами являли собой собрание всех записей, прошедших через Администратум несколько столетий назад, в период, совпадавший с приходом Штроков к власти. Записей были сотни, и я потратил часы, разбираясь в массе поправок к инструкциям, сообщений о наказаниях семей, о которых я никогда не слышал, отчетов о производстве сельскохозяйственной продукции, и тому подобной бесконечной бюрократической рутины. Но, наконец, я все-таки нашел документ, на который, вероятно, ссылалась Элиана. Это была копия лицензии на разработку полезных ископаемых, обнаруженных во владениях Мальвейля, выданная Деврису Штроку. Я нашел еще один документ, датированный несколькими месяцами позже лицензии. В нем сообщалось о специальном заседании Совета после смерти губернатора Агаты Монфор. Вместо ее сына Грегора, который должен был наследовать ей, Совет назначил лордом-губернатором Девриса Штрока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Документ был сухой справкой, написанной просто для проформы, и едва ли ожидалось, что его кто-то будет читать. Но он отметил для истории момент прихода моей семьи к власти над этим миром. Деврис был первым лордом-губернатором из рода Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До того я никогда не слышал его имени. Его достижение помнили, но сам человек был полностью забыт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забвение, окружавшее моих предшественников, казалось, становилось все глубже. Парадокс внезапного возвышения и таинственность, окружавшая Штроков – все это было более чем странно. Но ничего действительно нового здесь не было. Я лишь получил подтверждение того, что мы и так знали как главную причину нашего прихода к власти. За исключением имени первого губернатора из нашего рода эта информация не была для меня особенно важной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал искать. Элиана запрашивала материалы, охватывавшие несколько лет – период до и после прихода к власти Девриса. Я рылся в документах, раскапывая груды унылой рутины. Я не знал, что в точности надо искать. Даже если Элиана не искала что-то конкретное, она в этой работе была куда лучше, чем я. Это была ее сфера, ее поле боя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, я все-таки нашел то, что нужно. К тому времени я просидел в келье для чтения несколько часов. Мои глаза остекленели от усталости, в голове пульсировала боль, и я легко мог бы пропустить этот документ. Но будто кто-то направил мою руку к нужному пергаменту и не выпускал его из пальцев, пока я не прочитал его. Это был запрос из отдела по добыче полезных ископаемых. В нем просили прислать данные по предыдущим геологическим исследованиям региона Мальвейля, чтобы уточнить, какие ошибки в них могли быть сделаны. Прежние исследования показали, что в недрах холма Мальвейля нет ничего ценного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на пергамент несколько минут, постепенно понимая, что это значит. Поискав еще связанные с этим документы, я обнаружил меморандум, в котором упоминалось, что этот вопрос был закрыт. Я продолжал поиск еще полчаса, но больше ничего не нашел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В келье становилось холодно. Откуда-то подул легкий сквозняк, свечи замигали, одна из них погасла. Сквозняк коснулся моего затылка, он был холодный, словно лед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на найденные мною документы, не желая признавать вырисовывавшуюся передо мной картину событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Земля, на которой стоял Мальвейль, не содержала в себе ничего ценного. И вдруг стала невероятно богата полезными ископаемыми. Я вновь посмотрел на лицензию, изучая список найденных там ресурсов. Золото, серебро, железо, медь. И все в одном месте. Какое удачное совпадение. Невероятное, неправдоподобное. И никто не обратил на это внимания, кроме одного человека, отправившего тот запрос. И все равно это ни к чему не привело. Все замечания о невероятности внезапного обогащения Штроков игнорировались столь же старательно, как забывалось имя каждого губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было похоже на благословение Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На документ, который я держал, откуда-то упала капля воды, и потекла по пергаменту, словно слеза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пакт, - прошептал я, вспомнив слово, которое упоминала Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всхлип отчаяния ответил мне. Я вскочил со стула и отшатнулся от стола. Там, где сидел я, теперь оказалась Элиана, ее взгляд был прикован к документам, рот приоткрыт. Она пыталась что-то сказать, ее руки были подняты, пальцы сжаты. По лицу ее текли слезы, и вдруг она закричала, ее вопль был преисполнен ужаса и горя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Потянись ко мне! Утешь меня''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог. Ее вопль был слишком страшным, слишком ошеломляющим. Здесь не могло быть утешения. Здесь был только ужас. Он наполнял келью. Наполнял мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задыхаясь от ужаса и стыда, я повернулся и бросился бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади меня призрак моей жены вопил, и вопил, и вопил…&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 14'''==&lt;br /&gt;
Было уже поздно, когда я вернулся в Мальвейль. Я заперся в своей башне и сел на кровати, ожидая, что случится что-то – ''что угодно''. Я шептал имя Элианы снова и снова, звал ее, умолял простить меня за то, что покинул ее снова. Я клялся, что на этот раз помогу ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как я мог искупить свою вину? Как мог утешить душу умершей? Что я знал об упокоении? Большую часть своей взрослой жизни я не знал ничего кроме войны. А теперь, покинув поле боя, я чувствовал, что мира в моей жизни стало еще меньше, чем до того. Но ''я должен был ей помочь''. Если бы я только знал, что заставило ее кричать. То, что я прочитал в архивах, беспокоило меня, вызывало тревогу. Я еще не все понимал. Возможно, это было и к лучшему, но я не мог это принять. Если я намеревался помочь Элиане, то должен был знать причину ее ужаса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медленно тянулись ночные часы. Она не приходила. Ничего не происходило. Я оставался наедине со своими мыслями и своими неудачами. Сжимая голову, я хотел вырвать чувство вины из своего разума. Но все мои мысли были преисполнены этим чувством. Я был виноват перед своими солдатами и Империумом на Клоструме. Я был виноват перед Адрианной Вейсс. Виноват перед Элианой. Виноват перед своими детьми. Как я мог это остановить? Как мог защитить своих детей? Как мог защитить тех, кто не может защитить себя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты имеешь в виду? Они взрослые. Они там, внизу, спят''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Да? Это они? И они правда''…?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Правда что''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Правда они мои дети? Я не знаю этих людей. Мне сказали, что она Катрин. Мне сказали, что он Зандер, и я поверил этому. Но они могут быть кем угодно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они выглядят как твои дети''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это лишь подобие. Возможно, я вижу его потому, что ожидаю его видеть''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если они не твои дети, то кто они? Самозванцы''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''''Что''', а не '''кто'''. Вот правильный вопрос. '''Что''' они есть? Разве не странно, что они не реагируют на необычные проявления в доме''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Их не видит никто, кроме тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, но дело не только в этом. Когда я стучу в их двери, они меня не слышат. Когда я кричу, они не приходят. Как будто их вообще здесь нет. Как будто они существуют только тогда, когда спят в своих постелях, чтобы я их видел. Маленькие дети, маленькие Катрин и Зандер, они реагируют. Они понимают опасность. Они обращаются ко мне за помощью. Они любят меня. Я пытаюсь спасти их, и все время терплю неудачу, но каким-то образом они еще живы''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они сгорели в огне''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, огня не было. Я прогнал поджигателя. Трупов не было. Я найду их снова. Я спасу их. Я клянусь тебе, Элиана''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Пожалуйста, вернись ко мне. Пожалуйста, дай мне еще один шанс''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Где дети? Они в порядке''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я вспомнил, какой сейчас год, и насколько я уже стар, и оборвал себя:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это безумие. Прекрати предаваться таким мыслям. Помни, к чему они могут привести''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все, что бы я ни делал, оканчивалось провалом. Я снова погрузился в пучину самообвинения. Остаток ночи я пытался не думать о том, были ли Катрин и Зандер действительно моими детьми, но плевелы подозрения так просто было не выкорчевать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты выглядишь усталым, - сказал мне Зандер в обеденном зале на следующее утро. На этот раз за столом были мы все трое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я устал, - согласился я. Это было лишь наполовину ложью. Мои руки и голова были такими тяжелыми от усталости, что я едва мог поднять их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не позволяй слухам лишить тебя сна, - сказала Катрин. – Они того не стоят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каким слухам? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В городе ходят слухи, что это ты стоишь за убийством советника Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Монфор, - прошептал я. – Это она. Она угрожала так и поступить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Честно говоря, это было не вполне так. Монфор не просто угрожала, она прямо обвинила меня в убийстве. Но она не могла всерьез считать, что это действительно сделал я. Особенно потому, что было очевидно, что убийство подстроила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если только она не безумна. Возможно, она действительно не знает, что сделала''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, пора, - я не сразу понял, что говорю вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора для чего? – насторожилась Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была не согласна с моим намерением убить Монфор, как были не согласны Ривас и Штаваак. Зандер выглядел взволнованным и растерянным, но я мог догадаться, что и он не поддержит меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они не поддержат меня. В этом доме не было единства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если бы они были моими детьми, то поддержали бы меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Прекрати. Прекрати. Прекрати''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора для чего? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора что-то предпринять, - ответил я. – И, Трон Святой, хотел бы я знать, что можно сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала, не дожидаясь новых вопросов. Моя последняя фраза, увы, была правдой. Я не знал, что предпринять против Монфор. Мысль о том, что я мог хотеть смерти Вейсс, должна была показаться смехотворной любому, кто обладал здравым смыслом. Но у Монфор было достаточно власти, чтобы сделать бессильными правду и здравый смысл. Теперь я понимал, как это работает. Понимал, что Вейсс пыталась сказать мне. Под влиянием Монфор находилось слишком много людей. И если она сказала, что что-то является правдой, они будут повторять и повторять ее слова, пока им не поверят и те, кто не служил ей. И если бы Монфор сказала, что у меня две головы, это тоже стало бы правдой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал, не примет ли и милиция версию Монфор. Если она успела прикормить достаточно чинов СПО, то, конечно, они примут все, что она скажет. Но свергнуть меня путем ареста будет нелегко, особенно когда Адептус Арбитрес на моей стороне. И это действие может привлечь к Монфор ненужное ей внимание Администратума. Она едва ли сможет и едва ли захочет избавиться от меня таким образом. Но ей и не обязательно это делать. Чем более успешной будет ее кампания по распусканию слухов, тем более трудной станет моя работа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел иного способа нанести ответный удар кроме прямых мер. Так я сражался в каждом бою до сих пор. На что-либо иное мне не хватит терпения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек, ведя машину к Залу Совета, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, мой лорд, те, кто стоит за этими слухами, должны быть наказаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За этими слухами стоит старший советник Монфор, - ответил я. – Но я думаю, ты и сама об этом догадалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Я надеюсь, скоро вы заставите ее замолчать. Нельзя позволять этим Монфорам очернять имя Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хмыкнул, удивленный внезапным пришедшим в голову откровением. Вот был ответ, откуда взялось то загадочное забвение, окружавшее губернаторов из рода Штроков. Монфоры вели войну против нас с тех пор, как мы оттеснили их от власти. И их местью было лишить нас доброго имени. Они распространяли клевету о каждом губернаторе Штроке. Они плели паутину лжи, и использовали свое влияние, чтобы сделать эту ложь реальностью, и хоронили под этим нагромождением лжи наше доброе имя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше всего я хотел бы заставить ее замолчать, - сказал я. – Всем сердцем желал бы этого. Но в таких делах я не могу действовать по желанию сердца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений Белзек молчала. И когда она снова заговорила, я понял, что она очень обдуманно выбирала слова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, вы далеко не одиноки в своей враждебности к Монфорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на всю их власть, они контролируют далеко не каждый аспект… теневой жизни Солуса. Вы понимаете, что я имею в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, да, - кивнул я. – Продолжай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть некоторые знакомые моих знакомых, которые способны и готовы выполнять… деликатные поручения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И насколько широк спектр… этих поручений, которые они готовы выполнять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Весьма широк. Я надеюсь, вы не возражаете, что я упомянула об этом, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Напротив, я очень ценю это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Размышляя, я посмотрел в окно. Машина медленно ехала по многолюдным улицам Вальгааста, направляясь к центру города. День был холодным. Начал идти снег. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ни хотел я смерти Монфор, все же я не забывал о предупреждении Риваса. Я напомнил себе, что мой долг – восстановить честь Солуса, а не вести семейную вендетту. Приказав убить Вет Монфор, даже если убийство будет успешным, я предам этот долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увы, я не могу попросить о том, чего мне хотелось бы больше всего, - вздохнул я. Но была другая возможность, которой не следовало пренебрегать. – Среди этих знакомых ваших знакомых есть те, кто умеет скрытно проникать на хорошо защищенные объекты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Я знаю одного человека, который весьма опытен именно в этой сфере.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы встретиться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разумно ли это, мой лорд? Я могла бы действовать как посредник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимал, на какой риск иду, лично встречаясь с третьим лицом, но мне необходимо было самому попасть в Силлинг. Вор не знал бы, что нужно искать, потому этого не знал и я. Но я был уверен, что как только увижу это, то узнаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Устрой нам встречу, - сказал я. – Я приду туда лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Силлинг не был изолирован от остальной части города, как Мальвейль. Но защищен он был от этого не слабее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденции многих советников располагались к югу от центра города. Дом Монфоров находился еще южнее. Их крепость – а это была именно крепость – стояла посреди самого бедного и грязного района Вальгааста. В том районе находили приют бандиты, изгои и прочие нежелательные элементы. Дома там были грязными, обшарпанными и перенаселенными. Некоторые из них были выпотрошены пожарами, но их обгорелые руины предоставляли какое-то убежище от ветров и дождей самым отчаявшимся из граждан Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ту ночь я взял с собой лазерный пистолет. Я не собирался использовать его в Силлинге, но он вполне мог пригодиться на улицах по пути к резиденции Монфоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Территория их поместья была окружена стеной, достигавшей пятнадцать футов в высоту. Ворота являли собой непреодолимый железный барьер, и хорошо охранялись. С улицы сам дом было невозможно разглядеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встретился с вором в одном квартале от Силлинга, в подъезде одного из выгоревших домов. Ветер завывал в пустых окнах и пронзительно свистел в дверном проеме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вор был стариком. Он называл себя Тервин. Его лицо пересекали глубокие морщины, но двигался он с гибкой ловкостью, вопреки возрасту, и взгляд его был острым. Он приветствовал меня кивком и усмешкой, не раболепствуя перед моим статусом. Он просто принял меня как равного партнера по делу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, Силлинг, - сказал он. – Вот и вершина карьеры. Давно подумывал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему же не наведался туда раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен был стимул для такого опасного дела. Слишком рискованно лезть туда просто так, надеясь найти, что смогу, - он покачал головой. – Недостаточная причина, чтобы злить Монфоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне говорили, ты не питаешь к ним особой любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жадные ханжи. Все хотят подгрести под себя. На тех, кто им не подчиняется, натравливают милицию. Нечестная игра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что тут скрыто нечто большее, чем дело принципа. За его усмешкой был заметен гнев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, у тебя личные счеты к Монфорам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помедлив немного, он пожал плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хоть и так. Когда-то у меня была семья. Я пытался играть по правилам Монфоров. Но их десятина стала непомерной. Мы начали голодать. Я попытался немного… подработать на стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И они тебя наказали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они наказали мою семью, которая даже не знала об этом. Был пожар. Просто «несчастный случай».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со мной тоже был похожий «несчастный случай».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, мы понимаем друг друга. Хорошо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы вышли из подъезда. Шел мокрый снег, и улица была покрыта слоем почерневшей от грязи снеговой каши толщиной в дюйм. Ворота находились в северной стороне стены, и Тервин повел меня к западной. Мы были на улице одни. Здания по обеим сторонам дороги являли собой заброшенные руины. Освещения нигде не было. Свет исходил лишь от полумесяца Люктуса, проглядывавшего в тучах. Во мраке, едва освещенным тусклым янтарным светом луны, нам приходилось двигаться осторожно. Стена маячила в темноте огромной черной массой рядом с нами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин остановился, пройдя примерно три четверти пути к юго-западному углу. Убедившись, что мы на улице одни, он снял ящик, который нес на спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут надо не зевать, - сказал он. – В этом месте между патрулями бывает свободный промежуток, но ненадолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы глупо со стороны Монфоров оставлять его надолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ваше поместье охраняется?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически нет. Не возникало необходимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - кивнул он. – Никто не станет просто так лезть в Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точно не знаю. Никогда не слышал, чтобы кто-то пытался туда залезть. С Силлингом понятно почему – кто захочет связываться с Монфорами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот видите. Для этого надо быть не меньше чем лордом-губернатором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ящика он достал нечто, похожее на оружие. Оно выглядело как арбалет с очень большим магазином. Прицелившись в стену, Тервин нажал спусковой крючок. Из арбалета вылетели два болта, за каждым тянулся монофиламентный шнур. Из магазина за ними потянулись тонкие полосы из гибкой пластали. Болты врезались в стену, и перед нами повисла почти невидимая лестница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин начал подниматься по ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Держитесь за ступеньки, не за мононить, - предупредил он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал, предпочитая сохранить все пальцы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прицел Тервина, несмотря на темноту, оказался точным. Болты попали очень близко к самому верху стены. Когда мы влезли наверх, Тервин подтянул лестницу и перекинул ее на другую сторону стены. Мы спустились, оказавшись во мраке посреди владений Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед нами возвышалась громада Силлинга. Это был величественный дворец, в центральной части которого стояла железная башня, поднимавшаяся в ночное небо на высоту более пятидесяти футов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин задержался, чтобы перезарядить арбалет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы бывали здесь раньше? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда. А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тоже нет, - он кивнул на фасад. – А они не страдают от лишней скромности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасад дворца сверкал от изобилия позолоченных скульптур, сиявших в свете окон первого этажа. Над парадным входом гордо распростерла крылья гигантская аквила, размах ее крыльев достигал почти половины длины Силлинга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Территория поместья была украшена множеством статуй, соперничавших в роскоши со скульптурами самого дворца. Даже в ночной темноте я видел, что все они изображают воплощение веры Монфоров. Веры, где показное святошество и кричащая роскошь значат больше, чем религиозное чувство. Монфоры даже из благочестия сумели сделать порок. Было что-то непристойное в изображенных подробностях страданий мучеников или в божественном героизме святых. Все статуи были богато украшены золотом и драгоценными камнями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты назвал их ханжами, - сказал я, - и был абсолютно прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С вами приятно работать, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повел меня к юго-западному углу резиденции. Из окон в той стороне было меньше света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, - прошептал он. – Мы здесь. Куда именно вы хотели бы попасть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Туда, где они могут хранить свои секреты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что Тервин снова усмехается, глядя на меня в темноте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дом большой, - сказал он. – Искать можно много где.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он имел основания усмехаться. Одно дело – влезть сюда с целью кражи. Вор мог проявить гибкость, быстро схватив те ценности, которые попались под руку. Я же искал нечто, что было одновременно и куда более специфичным, и куда менее конкретным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, откуда нам стоит начать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы понять это, было достаточно одного взгляда на Силлинг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направимся в башню. Она представляла собой тонкий шпиль. Лестница внутри нее, должно быть, являлась узкой спиралью. На вершине шпиля могла находиться лишь одна небольшая комната, окна которой выходили во все стороны. Я вообразил, что, когда эта комната была освещена, ее окна, словно злые горящие глаза, алчно взирали на Вальгааст. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь провести нас туда? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу. Но путь будет головокружительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы подошли ближе к дому, откуда-то изнутри послышался вопль. Я вздрогнул. Тервин взял меня за руку, чтобы удержать на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем это игнорировать, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что вы думаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жертве заплачено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За то, чтобы она была жертвой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин, должно быть, почувствовал мой взгляд, и потянул меня за руку. Я вырвался и подкрался к одному из освещенных окон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- То, что они продают свое тело, еще не означает, что они согласны на то, чтобы их пытали, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это согласны. Советник Монфор и ее семья платят хорошо, очень хорошо. Я знаю. Я видел раны, и пытался привлечь пострадавших к работе против Монфоров. Но никто из них не согласился. Они не дураки, эти Монфоры. Они знают, насколько далеко могут зайти. Особенно, когда можно зайти очень далеко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал подходить к окну вплотную, глядя в него под углом. Комната была так ярко освещена, что меня невозможно было разглядеть из окна. Кроме того, все в комнате были слишком заняты, чтобы смотреть в окно. Я видел лишь часть того, что там происходило, но и этого было более чем достаточно. Я видел колышущуюся картину извивающихся, переплетенных тел. Я видел пыточные инструменты и железные сооружения, терзавшие плоть и заставлявшие издавать вопли. И посреди всего этого я видел Вет Монфор, повелительницу этого извращенного карнавала. На мгновение ее лицо повернулось к окну, и я увидел в ее глазах ледяную холодность, полный самоконтроль посреди безудержного разврата. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин был прав. Это был взгляд того, кто точно знает, насколько далеко может зайти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин снова потянул меня за руку. Сморщившись от отвращения, я отвернулся от окна и последовал за ним. Пытаться вмешиваться в это ради рабов Монфор было более чем бесполезно. В разврате она проявляла столь же тонкую остроту ума, как и в политических интригах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин остановился у подножия стены особняка. Окна над нами были темными. Из других частей дома доносилось много шума, приглушенного стенами. Этот шум напоминал мне о том жутком веселье, которое слышалось мне в комнате Зандера, хотя и отличался от него. Природу этих отличий было трудно определить. В том, что я слышал здесь, было нечто ''упорядоченное''. Это была жестокость, имевшая систему и цель, полностью лишенная хаоса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин снова выстрелил из арбалета, запустив мононити куда дальше, чтобы мы могли подняться до самой крыши особняка. У крыши были крутые скаты, и нам приходилось идти с большой осторожностью, пробираясь к шпилю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На какую дальность стреляет эта твоя штука? – прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не так далеко, как нам хотелось бы сегодня, - ответил Тервин, снова открыв ящик и перезаряжая магазин. – Сейчас мы поднялись примерно настолько, насколько хватает одной лестницы, а у меня осталось материала еще на две. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, до вершины башни мы не доберемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сразу. Я говорил, что путь будет головокружительным. Мы можем пойти в обход. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не можем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно. На этот раз первым пойдете вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова выстрелил, и мы стали взбираться по башне, преодолев примерно треть пути. В нескольких ступеньках от конца лестницы Тервин продел руку в ступеньки, крепко за них держась, и выстрелил еще раз. Болты со свистом пролетели мимо меня и попали в стену башни, нижний конец новой лестницы повис на расстоянии вытянутой руки от верхнего конца прежней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впечатленный точностью прицела Тервина, я стал подниматься дальше. Когда мы добрались до верхнего конца новой лестницы, он задержался, чтобы подобрать и свернуть старую. Крюки арбалета зацепили мононити, и Тервин, вращая механизм, свернул лестницу и снова зарядил ее в арбалет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, глядя вниз, наблюдал за этой процедурой, стараясь не думать о том, как мы будем спускаться. Когда земля перед глазами поплыла, я заставил себя отвести взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись еще выше, и Тервин повторил процедуру, снова свернув нижнюю лестницу. То, что выполнять такую работу на качающейся лестнице было крайне неудобно, казалось, его не беспокоило. Его движения были уверенны, вор не сомневался, что сумеет не упасть. Я был далеко не так в этом уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы продолжали подниматься на башню. Я сосредоточился на непосредственной задаче, преодолевая ступеньку за ступенькой. Моя левая рука – живая - болела от напряжения, а аугметическая правая, хоть и не уставала, но недостаток чувствительности в ней все время заставлял сомневаться, схватился ли я за ступеньку. Наконец мы добрались до окна на вершине башни. Подоконник оказался достаточно широким, чтобы мы вдвоем смогли забраться на него и укрыться в арке оконной ниши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окно было сделано из прозрачной стеклостали. Тервин достал из своего ящика маленький плазменный резак и принялся за работу. Процесс разрезания окна шел медленно. Ветер на такой высоте был силен, и хотя он дул с севера, и мы были укрыты от полной его силы, его порывы то и дело пытались сбросить нас с подоконника. Я схватился за его край, и пальцы моей левой руки постепенно немели. Тервин спокойно продолжал работать, прорезая в окне отверстие достаточно широкое, чтобы мы могли пролезть в него по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он выключил резак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готов? – спросил он. Прежде чем я успел ответить, он ударом ноги выбил окно. Центральная часть окна упала в комнату с таким грохотом, что, казалось, он был слышен во всем Вальгаасте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не услышат, - сказал Тервин. – Слишком шумят внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната, в которой мы оказались, представляла собой круглый кабинет. Перед каждым из окон стоял бронзовый письменный стол, так что владелец кабинета мог выбирать вид из любого окна. Центр комнаты занимал трон на механической платформе. Стены между окнами были заняты полками, заполненными пергаментными свитками и книгами в кожаных переплетах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы оказались внутри, я почувствовал, чем пахнет это место. Старое зловоние перемешивалось с новым, впиталось в стены и пол, и явно все время обновлялось. Это был запах пота, секса, боли. Запах крови, старой и новой, тоже ощущался здесь. Это был смрад упадка и растленности. Я сморщился от отвращения при мысли о том, что это зловоние было так сильно здесь, в комнате, явно предназначенной для наблюдений. И подумал о том, какие ужасные формы могли принимать эти наблюдения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далеко снизу доносилось омерзительное эхо воплей развлечений Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо было направить сюда Инквизицию, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- От этого не было бы толку, - возразил Тервин. – Вам не первому пришла в голову такая мысль. Как я и говорил, Монфоры знают, что делают и как далеко могут зайти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но такие бесчинства…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Люди, с которыми я говорил – которым было заплачено за участие в этом – дают об этом иное представление. Это не бесчинства, а своего рода ''наказание''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин казался одновременно впечатленным и испытывавшим отвращение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал фонарь и включил его, стараясь не светить в окна. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – сказал он. – Искать то, что нужно, придется вам, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Утвердительно хмыкнув, я медленно обошел темную комнату. На письменных столах были разбросаны документы, но быстрый взгляд на них показал, что, хотя в них могли содержаться сведения о злоупотреблениях, они все же были не настолько ценны, чтобы оправдать риск, на который мы шли. То, что я видел на полках, также не выглядело многообещающе. Моя цель была слишком туманной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что то, что я ищу, будет оставлено на виду, даже здесь, - сказал я наконец, бросив взгляд на маленькую дверь в западной стене кабинета. Через нее мы могли спуститься в другие части особняка. Но такой долгий и крупномасштабный поиск неминуемо обречен на неудачу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин тем временем изучал переключатели на подлокотниках трона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти поворачивают влево и вправо, так-так, - прошептал он. – Ну а эти? Для чего они? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сосредоточил внимание на маленьких переключателях на нижней стороне подлокотников. Включил их сначала по очереди, потом одновременно. Попытавшись еще минуту, он наконец подобрал правильную комбинацию. Со скрежетом металла платформа трона поднялась, вытянувшись в железную колонну диаметром около пяти футов. Тесный дверной проем в колонне вел на узкую лестницу, спускавшуюся в тайник под кабинетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин передал мне фонарь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что бы вы там ни нашли, мне для моей же пользы лучше об этом не знать. Но если вы найдете что-то, что могло бы пригодиться обычному вору…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я непременно это заберу, - пообещал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился во мрак. Потолок был таким низким, что мне пришлось согнуться. Со всех сторон стояли дубовые шкафы. Я начал открывать их в случайном порядке. Некоторые из документов, оказавшихся внутри, были старыми, такими же старыми, как записи, которые я видел во Дворце Администратума. Другие были более новыми. Но все они были написаны шифром. Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стал рыться в шкафах быстрее, бегло просматривая найденные документы. Все они были написаны от руки, в разное время, разными людьми, и все зашифрованы. Единственные записи, которые не были зашифрованы, на первый взгляд казались бесполезными для меня. Это были копии документов, относившихся к заседаниям Совета. Они касались разных тем, и сами по себе не выглядели подозрительно. Лишь просмотрев около дюжины из них, я начал понимать, в чем тут дело. Все эти документы имели отношение к деятельности губернаторов из рода Штроков. Я видел имена, которых никогда не знал, имена моих предков, полностью забытых историей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забытых всеми, кроме Монфоров. Лишь наши враги, казалось, проявляли должную заботу о том, чтобы сохранить нашу историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прошел дальше вглубь тайника и за последним из шкафов обнаружил длинный сундук из пластали с тяжелым замком. Поднявшись по лестнице обратно в кабинет, я взял у Тервина плазменный резак, и вернулся к сундуку. Ярко вспыхнувшая плазма ослепила меня, но я быстро справился с замком. Подождав, пока смогу снова нормально видеть в свете фонаря, я открыл сундук. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри оказался портрет. Очень древний. На рамке было выгравировано имя: Деврис Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек на портрете был одет в роскошные одеяния синего, фиолетового, зеленого и красного цветов. Это не были одежды планетарного губернатора. Сначала я подумал, что портрет был написан до его прихода к власти. Но потом я увидел, что он держит губернаторский скипетр в одной руке и меч в другой, словно объявляя о своем титуле – или  о титуле, который скоро будет принадлежать ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несомненно, это был Штрок. Острый, слегка удлиненный нос. Прищуренные глаза. Высокий массивный лоб. Даже спустя много столетий черты лица нашего рода были легко узнаваемы. В его взгляде виднелось высокомерие, которое мне совсем не понравилось. А еще в нем были заметны вызывающая дерзость и алчность, которые, как я отчаянно хотел верить, не были доминирующими чертами нашего рода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не это было главным. Не выражение его лица поразило меня с силой физического удара, заставив пошатнуться и в то же время не отрывать взгляд от портрета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девриса окружали странные руны, расползаясь вверх и вниз по краям портрета. Они извивались и переплетались одна с другой, словно змеи или насекомые, хотя были несравненно более отвратительными. Я не знал, что они значат. Но понимал, что они ужасны, нечестивы. Хотя они были лишь изображениями, они были преисполнены скверны. Такие искажения линий просто не могли существовать. И все же они были здесь – ересь столь чудовищная, что я и представить не мог, что такое возможно. Один лишь взгляд на них причинял боль. Их иллюзия движения будто когтями вцеплялась в мою душу. Даже просто смотреть на них было опасно. Незнание не могло надолго защитить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самая крупная и ужасная руна представляла собой восьмиконечную звезду. Простая по сравнению с другими рунами, она каким-то страшным образом казалась знакомой. Хотя я никогда не видел ее раньше, она будто шептала мне, пытаясь вызвать на поверхность невероятные мысли, чувства и желания из самых темных глубин моей души. Она знала меня лучше, чем я знал себя сам. Она могла бы показать мне такие чудеса, если бы я только поддался ей…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужас стал моим спасением. Он заставил меня мертвой хваткой держаться за мою веру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звезда занимала большую часть портрета в ширину. Она находилась, казалось, позади Девриса, будто стоявшего на ее фоне, хотя круг, охватывавший лучи звезды, словно опоясывал его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя портрет был очень древним, восьмиконечная звезда блестела. Я знал, что если прикоснусь к ней, то буду осквернен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Застонав от усилия, я все же оторвал взгляд от портрета и захлопнул крышку сундука. Тяжело дыша, я оперся о дверцу шкафа. Слова, которая написала Элиана, разъедали мой разум, словно кислота, словно раковая опухоль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь были вещи, которых я не понимал – и не должен был понимать. Были и другие вещи, менее опасные, но мучительно болезненные, которые я должен был принять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин, похоже, ошибался. Как минимум один раз Мальвейль все же был ограблен. Я ни на мгновение не сомневался, что этот портрет заказал сам Деврис. Портрет буквально излучал гордыню наихудшего рода. И каким-то образом Монфоры смогли заполучить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Почему они его не использовали''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потенциал для шантажа был просто невероятным. Я содрогнулся при мысли о том, что могло бы случиться, если бы этот богохульный портрет попал в руки Инквизиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Значили ли после Девриса хоть что-то все добродетели, благочестие и чувство долга, которые были характерными чертами дома Штроков?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, и значили''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, непоколебимая вера моей семьи стала неосознанным усилием искупить преступление, о котором мы не помнили, но от которого продолжали получать выгоду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пакт''. Я понял, к какому выводу пришла Элиана.  Я понял, почему она так страдала, и почему ее страдания не прекратились после смерти. Деврис заключил сделку с силами, непостижимыми для меня, но я осознавал, что они были более чем нечестивы. Он получил от этой сделки невероятные богатства в недрах под Мальвейлем, и через них – власть над планетой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что он отдал взамен''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свою верность, судя по портрету. Но что означала его верность? Какова была цена?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет прямых наследников. Начнем с этого''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужас за моих детей угрожал задушить меня. Может быть, он был и причиной страданий Элианы? Значит, я должен помочь ей не просто обрести покой. Она нуждалась в спасении. Мы все нуждались. Нам нужно было спастись от того, что сделал Деврис.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, как нас можно спасти. Может быть, Элиана знала? И пыталась указать мне путь к спасению, как могла?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе мы сможем спасти нашу семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я цеплялся за эту надежду. Она была слабой и хрупкой. Но ее было достаточно, чтобы дать мне силу бороться дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на сундук. Мне было страшно открывать его, но я не мог просто так оставить здесь этот портрет. И не только потому, что он представлял опасность для моей семьи в руках Вет Монфор. Это была нечестивая, богохульная вещь. Ей нельзя было позволить существовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собравшись с духом, я подошел к сундуку. Сейчас он, казалось, излучал холод. Сундук сам по себе был осквернен, запятнан нечестивостью того зла, которое в нем хранилось. Заставив себя не медлить, я отбросил крышку, включил плазменный резак и направил его луч на портрет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луч отключился. Я попытался включить его снова. Ничего не произошло. Резак отказывался включаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я захлопнул крышку сундука, прежде чем портрет снова приковал мой взгляд и начал вгрызаться в мою душу. Я бросился назад к лестнице, натыкаясь на шкафы. Тайник словно смыкался вокруг меня. Паук в его центре хотел затянуть меня назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выскочил по ступенькам наверх, снова оказавшись в кабинете. Царившее здесь зловоние показалось мне почти банальным по сравнению с тем, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну как, нашлось что-то…? – начал Тервин. Но потом он увидел мое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо уходить, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы бросились бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головокружительный спуск с башни показался мне ничем. Я просто падал и падал дальше.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 15'''==&lt;br /&gt;
''Я больше никогда не покину этот дом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это не мое решение. Это факт. Дом стал моей тюрьмой. В последний раз Мальвейль позволил мне покинуть его пределы. Больше он меня не выпустит.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Раньше я пыталась выйти еще раз. Я не хотела выходить. Несмотря на то, что дом хотел, чтобы я чувствовала себя больной, мысль о том, чтобы покинуть его, была невыносимой. Но именно поэтому я знала, что должна попытаться еще раз. Мой ужас перед внешним миром может быть не моим. Я не знаю, какие из моих мыслей действительно мои, а какие принадлежат дому''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Даже этот дневник. Сколько ни шептала я себе, все равно я нахожу в нем другие слова, и не помню, чтобы их писала. Как мало осталось того, что действительно мое.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я была в библиотеке, сидела в кресле и смотрела в окно. Для пленницы я прекрасно обеспечена комфортом. Но все равно я ненавижу свою тюрьму. И я поклялась выйти на улицу по своей воле, а не по воле дома.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я подошла к двери и позвала Кароффа. Он не пришел. Я заглянула в обеденный зал, пытаясь найти кого-то из слуг. Я слышала, как они работали в доме. Я хотела, чтобы кто-то был со мной. Я надеялась, что это придаст мне сил выйти из дома''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не могла найти их. Их далекие голоса были ложью. Я не верю, что слуги действительно здесь. Они тоже покинули меня. Они лишь притворяются, что по-прежнему здесь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна. Наверное, в действительности, я всегда была одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я открыла дверь и встала на пороге. Я не могла идти дальше. Я попыталась поднять ногу и сделать хотя бы один шаг. Но не смогла. Словно адамантиевые цепи удерживали меня на месте.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''День был ветреным. Мертвые деревья у дома раскачивались, словно кивая мне. Они будто издевались надо мной.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Среди деревьев и внизу на холме были видны силуэты. Они были смутными, едва различимыми. Те, что среди деревьев, не двигались, скрываясь за стволами. Они смотрели на меня. Они были серыми и пустыми. Их глаза были темными, но если бы я подошла достаточно близко, чтобы посмотреть в их глаза, то смотрела бы в глазницы пустых черепов. Они были лишь пустыми оболочками, были здесь, но не здесь, ходячая ложь, как и слуги в доме''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, нет. Возможно, они были более реальны. Возможно, они и были правдой. Слуги лишь хотели, чтобы я думала, будто они в доме''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Силуэты на дороге к дому было труднее разглядеть. Они бесцельно двигались туда-сюда, туда-сюда. Они были здесь в ловушке, как и я.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ветер становился сильнее. Мне хотелось вернуться в дом. Дом победил. Я сдалась. Я больше не хотела видеть эти силуэты''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль не отпустил меня. Он преподал мне урок. Я должна была быть наказана за свое непослушание. Я до ужаса боялась в завываниях ветра услышать голос. Мне нужно было закрыть дверь, прежде чем ветер начал говорить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не могла зажать уши. Я не могла закрыть глаза''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Краем глаза я заметила движение. Я смотрела прямо вперед. Я не должна была поворачивать голову. Я не должна была видеть.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ветер обрел голос. Он дул из-под земли. Из открытых пастей шахт. Они были гигантскими ртами чего-то чудовищно огромного.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я услышала первые ноты ужасного хора.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я завопила. Завопила, чтобы заглушить эти голоса. Я не могла их заглушить, но Мальвейль, наверное, был удовлетворен моим ужасом. Он отпустил меня, и наконец я смогла зажмурить глаза, и смогла снова двигаться. Я бросилась в дом и захлопнула дверь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какое-то время я стояла, дрожа, в вестибюле. Голоса скреблись в дверь. Когда я пошла в обеденный зал, они последовали за мной, пытаясь прорваться в окна. Оконные рамы задрожали от их силы, и ужасный хор пел где-то на грани моего слуха. Если бы кто-то был со мной, то слышал бы лишь завывания ветра.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но со мной никого не было. Никого и никогда''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я бродила по дому, бесцельно, как те силуэты на холме. Когда я слышала голоса пустых оболочек, притворявшихся слугами, то спешила уйти в другую сторону. Я была сыта по горло иллюзиями и смертельно напугана.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я шла по комнатам, полным хлама. После всей проделанной работы ни одна груда мусора, казалось, не стала меньше с тех пор, как я впервые пришла в дом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Конечно, они не стали меньше. Все это было лишь иллюзией''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но теперь было и нечто иное. Теперь, когда я останавливалась у кучи хлама, я легко находила записи и дневники прежних обитателей дома. Я была пленницей, как и они. Для меня здесь больше не было тайн.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Это не так. В Мальвейле всегда будут тайны. И сколько бы откровений я не нашла, сколько бы секретов не узнала, еще больше их останется тайной. Я читаю дневники и письма, все эти записи отчаявшихся людей, которые я нашла. Я больше не пытаюсь написать историю семьи. Я живу в ее проклятье. Но я читаю, ибо что еще мне остается делать''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одна из тайн – это загадочный человек, который пытается поджечь дом. Поколение за поколением губернаторы из рода Штроков видят этого поджигателя, иногда он бывает мужчиной, иногда женщиной. Пожар, который он пытается разжечь, всегда оказывается иллюзией. Он исчезает вместе с поджигателем. Губернаторы чувствуют себя обманутыми им, и никогда не могут разглядеть лицо поджигателя. Они всегда пытаются преследовать его, а он всегда убегает. И его лицо остается тайной. Если кто-то из них и смог узнать, что это за человек, они не написали об этом. По крайней мере, этого нет в том изобилии мрачных записей, которые открыл мне Мальвейль''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Довольно этих ужасных историй. Довольно мучений, насылаемых Мальвейлем. Я должна оборвать ниточки, за которые он меня дергает. Довольно всего этого. Я попытаюсь что-то сделать, чтобы спровоцировать кризис. Я подожду, пока фальшивое присутствие слуг прекратится, и тогда буду действовать''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не смогла.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И теперь я тоже видела поджигателя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я видела и другое. Худшее.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начала отбрасывать свое прошлое несколько дней назад. Теперь пришла пора закончить эту работу. Теперь я понимаю это лучше. Прошлое ужасно. Оно опасно для всего, что мне еще может быть дорого. Я должна похоронить его.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это захоронение прошлого может никогда не прекратиться. Оно не желает упокоиться, поднимается из могилы. Его голод вечен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед рассветом я ответила на зов Старой Башни. Я сопротивлялась, как могла. И до конца не понимала, что сопротивляюсь. Бессознательный страх не позволял приблизиться к ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я пошла. Я спустилась туда''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я узнала кое-что новое. Оказывается, возможно чувствовать новое предназначение, и испытывать при этом величайшее отчаяние.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я узнала слишком много.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я видела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я знаю, Мейсон. Я видела, и я знаю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это должно быть твоим бременем. Я больше не могу нести его''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно издалека я наблюдал, как машинально выполняю дневные дела. Мое тело присутствовало на совете. Мой дух был далеко, запертый в тайнике в шпиле Силлинга. А мой разум метался между ними, мучительно раздумывая о значении того, что я видел, и что может произойти дальше. Сколько еще времени пройдет, прежде чем Вет Монфор обнаружит вскрытое окно и сломанный замок на сундуке? Она догадается, что мои агенты – или я сам – были там. И она поймет, что мне известно о том, что у нее есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И скоро она должна будет действовать. Я бы на ее месте действовал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как действовал''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была единственная причина, по которой я обращал хоть какое-то внимание на то, что происходило на заседании. Я избегал смотреть прямо на Монфор, но старался незаметно наблюдать за ее действиями и действиями ее союзников. Я пытался предугадать их намерения. Я искал знамения, которые помогли бы мне понять, когда  и как разразится буря. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но к концу заседания я знал не больше, чем в начале. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предпринимались действия, чтобы всячески задержать подготовку отчетов о производстве сельскохозяйственной продукции. Эта сторона войны казалась теперь лишь отвлекающим маневром. Если Монфор уничтожит меня, то кампании против коррупции придет конец. Я не верил, что Зандер продолжит мою борьбу, или что Катрин побудит его бороться. Обещания, которые мы дали друг другу, теперь казались пустыми. Мне все время приходилось подавлять сомнения, что я говорю со своими ''настоящими'' детьми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уверен, что Монфор смотрит на нашу схватку таким же образом. Если она борется за сохранение своей криминальной империи, то только ради большей цели – уничтожения Штроков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я резко высказался против задержек, хотя едва обращал внимание на свои слова. Монфор в течение всего заседания сохраняла полное спокойствие. Она не выглядела человеком, вынужденным предпринимать опрометчивые действия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я ошибался. Она наверняка узнала, что мы были там – и это ничуть ее не взволновало. Следующий ход за ней, и она это знает''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда заседание окончилось, я был преисполнен еще большим ужасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя из Зала Совета, я велел Белзек подождать, и пересек площадь, направляясь к собору. Войдя в собор, я остановился, глядя на огромный неф и величественные своды. Я был один в гигантском пространстве святого места.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Поговори с Кальвеном. Ты должен. Нельзя больше медлить''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я медлил. Император не даровал мне духовной силы, чтобы найти моего друга и поговорить с ним. Я позволил страху убедить меня отложить этот разговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что он скажет насчет того, что я обнаружил? Он мой друг, но он еще и кардинал Экклезиархии. Я знаю, в чем состоит его долг. В этом не может быть сомнений''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Значит, подождать. Пусть Монфор поговорит с ним первой. В конце концов, ты заслуживаешь того, что из этого выйдет''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если она собирается рассказать ему об этом портрете, почему она не сделала этого раньше''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, время было неподходящее? А теперь, благодаря нашим усилиям, звезды сошлись для нее''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, то, что собиралась делать Монфор, не имело значения. Мой моральный долг требовал, чтобы я пошел в ризницу и поговорил с Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я повернул обратно и снова пересек площадь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневной свет уже померк, когда Белзек проехала в ворота Мальвейля. Дни становились короче, приход зимы все сильнее чувствовался в Вальгаасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ночь наступает рано, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек услышала меня, и решила, что я говорю с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не так рано, как она наступит через два дня, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Через два дня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Затмение, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так скоро, - вздохнул я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком долго не был на Солусе, и забыл о затмении. Это было бы невозможно, если бы я не утратил привычки жителя нашего мира. Я бы готовился к этому событию. Затмение наступало, когда Люктус проходил перед нашим солнцем за несколько часов до заката. Луна была такой большой, что полностью закрывала солнечный свет, и ночь наступала рано, с внезапностью клинка палача. Это была кромешная тьма. И после напоминания о затмении она маячила передо мной, словно некий мрачный монумент. Я пообещал себе, что поговорю с Ривасом до начала затмения. Нельзя было смотреть в эту глубокую ночь, когда моя совесть была нечиста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова увидел Кароффа на улице, он опять стоял у входа в шахту, на этот раз в другую. Он был таким же безмолвным и неподвижным, как и раньше, не замечая холодного дождя. Мы проехали и мимо нескольких других слуг, тоже стоявших неподвижно. В сумерках их было трудно разглядеть. Дважды я хотел обратить внимание Белзек на них, но оба раза их силуэты исчезали, прежде чем я успевал произнести хоть что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже видел маленьких Зандера и Катрин. Они тоже замерли неподвижно, но повернули к нам головы. Они стояли на упавшей стреле крана. Я ощутил тревогу за них. Они так легко могли упасть оттуда и разбиться. Я снова чувствовал, что подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мимо, и мои дети исчезли в серых сумерках. Я с трудом напоминал себе, что они не настоящие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомнения были сильны. Я вдруг подумал, не является ли попытка представить их как призраков, а не настоящих детей, нуждающихся в моей помощи, частью коварного плана взрослых самозванцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, я был готов к появлению Кароффа в доме, и не удивился, когда он открыл мне дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои дети вернулись? – спросил я его. Я решил, что этот Карофф настоящий. Он выглядел достаточно реальным, и ответил мне, когда я обратился к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет, мой лорд. Они предупредили, что вернутся поздно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не сказали почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вашей дочери служебные обязанности в Схоле Прогениум, которые задерживают ее. А ваш сын сказал, что у него встреча с друзьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причины выглядели вполне правдоподобными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Слишком правдоподобными. Они избегают тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил Кароффа и прошел в обеденный зал. Слуги уже сервировали мне ужин. Я  сел за стол, который с каждым разом казался все более длинным и пустым. Стук ножа и вилки по тарелкам был едва слышным, словно звук камешка, падающего в глубокий колодец. Я размышлял. И у моих мыслей не было недостатка в мрачных темах. Я думал о Вет Монфор. А теперь, когда я вернулся в Мальвейль, мои мысли все больше занимал дневник Элианы. То, что приходилось испытывать мне и ей, становилось все более схожим. Она видела в этом доме лишь тьму. Я должен был признать, что здесь действительно была опасность. Притворяться, что это не так, было бы фатальным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откровения, которые я узнал в Силлинге, возложили на меня новое бремя. Я должен бороться, чтобы очистить мой род от преступления Девриса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты сможешь стереть тень того, что он сделал''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ел, но не чувствовал вкуса. Я даже не заметил, как слуги убрали со стола. И лишь смутно запомнил, что Карофф пожелал мне доброй ночи. Какое-то время я был в доме один, когда, наконец, встал из-за стола и обратил внимание на то, что меня окружало. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что должен делать. Дневник Элианы снова подсказал мне. Хотя в тех записях, что я сумел разобрать, была лишь тьма, из них можно было извлечь уроки. Я должен был исполнить свой долг. Это могло привести к спасению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана осознала, что избегает Старой Башни. Я тоже избегал ее, лишь один раз ненадолго заглянув в ее дверь. В Старой Башне были свалены самые невероятные кучи старых вещей. Слуги приводили в порядок комнаты на первом этаже и в западном крыле второго этажа. Они тоже избегали Старой Башни. Я был так же уверен в этом, как был уверен, что сейчас ночь. Душа отворачивалась прочь от Старой Башни. Разум пытался притворяться, что ее не существует. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что именно это я и делаю, и понимание этого помогло отринуть дальнейшие поводы избегать ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к башне, зажигая по пути все канделябры и люмены. Там, где мог быть свет, я зажигал его. Он был желанным союзником. Но это был слабый союзник. Когда я дошел до двери в Старую Башню, тени вокруг тянулись ко мне, и, словно волны, захлестывали порог. Они упорно не хотели уходить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я погрузился в тени и открыл дверь. Внутри меня ждал тот же застывший вихрь из хлама. Я нес с собой фонарь, и когда включил его, его луч показался очень маленьким и узким, всего лишь осколком света. Но теперь я мог видеть в темноте лучше, чем раньше. И здесь не было окон. Не было разницы, прийти сюда днем или ночью. Это был дом тьмы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана спускалась вниз. Я тоже должен был спуститься. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал вниз по ступеням, холодный сквозняк изгонял тепло из моего тела. Ступени были закругленными и неровными от времени. Их вид был странным. Я ожидал увидеть углубления в середине каждой ступени, вытоптанные за столетия проходившими по ним ногами. Но вместо этого углубления были на одной или другой стороне каждой ступени, иногда на обеих сторонах. Некоторые ступени выглядели так, словно какая-то огромная масса вдавила их с одной стороны, и камнебетон казался оплавленным. Идти приходилось медленно и осторожно. Несколько раз я едва не падал. Поверхность ступеней была скользкой, словно покрытой слизью, хотя на самом деле она была сухой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представлял себе, как падаю и качусь по ступеням вниз и вниз, ломая кости, и изломанный и беспомощный лечу в ожидавшую меня пропасть. Там я буду ожидать смерти, эхо изуродованных останков Элианы. Меня долго не найдут. Может быть, никогда. Я исчезну, проглоченный Старой Башней и ее тайной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни сделал Деврис, это было сделано здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спускаясь и останавливаясь на каждой ступени, я направлял луч фонаря на гигантскую груду хлама. И хотя я двигался медленно, этого было достаточно, чтобы создать иллюзию, будто застывший вихрь мусора медленно вращается, поднимаясь из глубин, словно некий ужасный двигатель, включившийся в сердце Мальвейля. И чем дальше я спускался, тем больше этот вихрь притягивал мой взгляд. Мне пришлось задерживаться еще дольше на каждой ступени и прикладывать усилие, чтобы смотреть, куда я иду. И хотя мой взгляд все время отвлекался на эту грандиозную свалку, оставленную моими предками, я не мог заметить в ней ничего полезного. Элиана писала, что тайны Мальвейля специально попадались ей на глаза. А от меня они прятались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, я спустился на глубину уровня подвалов в более новой части дома, когда заметил движение. Настоящее движение, не иллюзию. Легкое колыхание в сквозняке,  которого не могло здесь существовать. Я приблизился, на лбу выступил холодный пот. В куче хлама я увидел красивый узор, ярко-красный на темно-синем. Цвета перьев птицы патаарки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головной убор Адрианны Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный порыв ветра всколыхнул перья, едва не сбив меня с ног. Он был сильным и коротким, словно взрыв смеха, а после утих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головной убор стоял на перевернутом комоде. Я медленно потянулся к нему, почти ожидая – и надеясь – что он исчезнет, как только я попытаюсь прикоснуться к нему. Прикосновение перьев к моим пальцам было невыразимо нежным и… одиноким. У меня перехватило дыхание. Рыдания застряли в горле, тяжелые и мучительные, словно камень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука конвульсивно вцепилась в головной убор, я выхватил его из кучи мусора. Моя ладонь ощутила жесткую корку запекшейся крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пришла в Мальвейль тогда, когда обещала. Она умерла здесь. Ее убил Мальвейль – или то, что прячется в нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся и направился вверх по ступеням, подавляя желание броситься бежать. Больше я не испытывал соблазна вглядываться в груду хлама в поисках тайн, хотя краем глаза видел, что застывший вихрь мусора по-прежнему будто бы крутился. Я шел по ступеням осторожно, но старался шагать как можно быстрее. Тьма внизу, словно разверстая пасть, зияла за моей спиной. Мои лопатки ныли от напряжения, ожидая боли от удара, вцепившихся зубов или чего-то худшего. Выход из башни был так далеко. Слишком долго он словно скрывался за изгибом застывшего вихря мусора, и я не видел его. Я боялся, что останусь здесь навсегда, пойманный и проклятый в этой ужасной спирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я добрался до выхода, и Старая Башня отпустила меня. Она все-таки нанесла свой удар. Я захлопнул дверь, и эхо грохота разнеслось по Мальвейлю, словно звук пушечного выстрела. Теперь я мог бежать, не опасаясь споткнуться, хотя гореть осталась лишь часть свечей, которые я зажег перед тем, как спуститься в Старую Башню. Я бросился сквозь пустоту дома, стремясь попасть в иллюзорную безопасность своей спальни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я выбежал в вестибюль, в парадные двери кто-то постучал – раздался один тяжелый удар, как будто в двери стукнули большой палкой. Я немного помедлил, тяжело дыша, но потом решился открыть двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями был Тервин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, что он стучал в двери с такой силой, и был еще больше удивлен вообще видеть его здесь. Я заплатил ему прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь, - сказал он. Его голос был странно лишен всяких эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какая помощь? – спросил я, крепче сжав головной убор Адрианны Вейсс. Я надеялся, что он не попытается шантажировать меня, хотя Белзек предупреждала, что он на это способен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он лишь повторил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был почти шепотом, немигающие глаза смотрели прямо на меня. Он трясся, дергаясь туда-сюда, так быстро, что его силуэт казался почти размытым. Его лицо искажали спазмы боли. Ужасная гримаса на мгновение перекосила его черты – и тут же исчезла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Покажи мне, - велел я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он развернулся и пошел прочь от поместья. Я последовал за ним. Дождь сменился сырым туманом, мгновенно покрывшим ледяной влагой мое лицо. Тервин шел медленно, но я все равно не успевал за ним. Он дергался все сильнее, как будто его одновременно тянули в двух разных направлениях. Я все еще нес с собой фонарь, его луч казался совсем слабым в сырой ночи. Я едва мог разглядеть Тервина в свете фонаря, казалось, он плыл над землей, его шатающиеся беспорядочные шаги несли дальше, чем должны были. Чем больше я пытался догнать его, тем дальше от меня он казался, но при этом не исчезал из вида. Он прошел половину пути вниз с холма, потом свернул с дороги и направился между гигантскими железными скелетами кранов и экскаваторов. Еще раз повернув, он прошел немного вверх по холму. Мне приходилось иногда отрывать взгляд от него, чтобы смотреть себе под ноги, выбирая дорогу среди камней и ржавого металлолома. Тервин остановился в нескольких десятках ярдов от входа в рудник. Я поспешил к нему, но споткнулся и упал. Когда я поднялся, измазавшись в грязи, Тервин уже исчез. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал идти. В пещере что-то было. Сначала я разглядел лишь неясный силуэт, мешанину изломанных линий и какую-то массу в ее центре. Я был в нескольких футах, когда луч фонаря упал на труп Тервина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был пронзен огромными каменными остриями, которые появились из стен пещеры и достигали нескольких дюймов толщиной, а в длину были от пола пещеры до ее потолка и от одной стены до другой. Они пронзили Тервина дюжину раз, разорвав его тело. Внутренности висели на каменных клыках над полом пещеры. Его голова была разорвана надвое. Нижняя челюсть оказалась в пяти футах от черепа, повиснув на каменном острие, пронзившем его по диагонали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я видел, было абсолютно невозможно. Каменные острия выпирали из стен пещеры, как будто вечно были там, а труп словно вырос вокруг них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Земля была покрыта кровью. Мелкий дождь постепенно размывал ее, и ручейки потекли в пещеру, словно утоляя ее жажду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин умер только что – и одновременно был здесь всегда. Я не знал, как он мог оказаться здесь. Может быть, он хотел встретиться со мной. Может быть, его заманили сюда. Может быть, он ходил во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, как он оказался здесь, было неважно. Важно то, что мог сделать Мальвейль. Он мог по своему капризу убить того, кого захочет, а потом показать свою работу мне. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 16'''==&lt;br /&gt;
Я не мог вернуться в дом, и направился вниз по холму, замерзая под холодным дождем. Я думал лишь об одном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Поговори с Кальвеном. Исповедайся ему. Расскажи ему все – и немедленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глупость моего нежелания рассказать ему все граничила с ересью. Но даже сейчас я не был уверен, не возможно ли решить дело иначе. Элиану нужно было спасти. И я не мог спасти ее один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что-то'' двигалось в темноте вокруг меня. Силуэты были размыты, и исчезали, как только я оборачивался, чтобы посмотреть на них. Вскоре, вернувшись на дорогу, я снова увидел Тервина. Он шел вверх по холму, его испуганные глаза смотрели в направлении места его смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь, - произнес он голосом, лишенным интонаций. – Мне нужна помощь. Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он прошел немного дальше и исчез. Еще раз он встретился мне недалеко от кордегардии, где жил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь. Мне нужна помощь. Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Были видны и другие силуэты, неподвижно стоявшие под дождем. Я снова увидел Кароффа и слуг. Я увидел Катрин и Зандера. Взрослых. Холодные статуи безмолвно смотрели на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Маски сброшены''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился у кордегардии. Ее окна были темны. С карнизов капала вода. Я мог разбудить Кароффа и приказать ему вызвать Белзек, чтобы она отвезла меня в собор. Но я не знал, ''какой'' Карофф откликнется на мой стук. Я не был уверен, что это будет настоящий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был уверен, ''был ли'' настоящий Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел в ночь, направляясь в долгий путь к Площади Щедрости Императора. Мне предстояло пройти несколько миль. Я уже промок и замерз настолько, что думал, что, наверное, больше никогда не смогу согреться. Холод проник в мою душу. Этот путь пешком был моим наказанием за все, в чем я потерпел неудачу и за всех, кого я подвел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потерял представление о времени. Улицы в заброшенном промышленном районе были пустыми, как всегда. Были они безлюдными и за его пределами. Холод и сырость ночи заставили всех вернуться в дома или искать убежища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я был не один. Призраки Мальвейля были со мной. В тенях дверных проемов, на дальней стороне улиц, во мраке узких переулков, они были здесь, безмолвно наблюдая за мной. Их фигуры были достаточно видны, чтобы я мог разобрать, кто они, но по краям они были размыты, растворяясь в тумане и темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один раз – лишь один раз – я спросил себя, не являются ли они призраками моего разума. Головной убор Адрианны Вейсс, который я держал в руках, дал мне ответ раз и навсегда. Мальвейль обманывал меня снами и фантазмами, и грань между призраком и реальным человеком была размыта, но я знал, что сейчас я не сплю. И независимо от того, видел ли кто-то еще эти силуэты на улицах, я знал, что мои страдания не были воображаемыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Намокший от дождя головной убор Адрианны висел в моей руке. Я не знал, как Мальвейль убил ее. Возможно, чтобы сделать это, он вытащил кошмар из моего прошлого. Теперь я мог поверить, что этот дом способен почти на все. Даже на это. И постепенно я осознавал жестокое значение убийств Адрианны и Тервина. Мальвейль убил их потому, что они имели отношение ко мне. Их смерти произошли лишь по одной причине. Мальвейль забрал их жизни для того, чтобы причинить боль мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они знали, почему умерли? Трон Святой, наверное, знали. Это хуже, чем умереть в незнании. Это более жестоко''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проклинал Мальвейль. Я проклинал Девриса Штрока и то, что он сделал с нашей семьей. Я стоял на краю бездны отчаяния. Казалось, что нет смысла бороться дальше. Наследие моей семьи было дурной шуткой. Моя миссия на Солусе – тоже не более чем злой иронией. Мой путь искупления был ложью. Грех, лежавший в основе могущества Штроков, был слишком велик, чтобы когда-либо искупить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я шел, в моей душе возникло желание покинуть Мальвейль навсегда. Уйти прочь, идти и идти, пока я не найду желанное забвение. Это желание было мучительным, непреодолимым – но недолгим. Пронзив мою душу, оно исчезло. Исчезло лишь по одной причине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я поклялся, что не покину тебя. Я буду верен тебе, любовь моя. Я не оставлю тебя снова. Я спасу тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои губы вновь и вновь шептали эту клятву, и наконец я снова увидел Элиану. Она была далеко. Я проходил уже последний отрезок дороги, ведущей к Площади Щедрости Императора, и Элиана появилась в нескольких сотнях ярдов впереди меня, у входа на площадь. Ее силуэт то пропадал, то появлялся снова, тонкий и зыбкий. Она была дальше от меня, чем когда-либо с тех пор, как я начал видеть ее призрак. Если она не сразу простила меня, я не мог ее винить. Но она снова была здесь. У меня был шанс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какую бы ненависть я не испытывал к Мальвейлю, он все же вернул мне Элиану, хоть и ненадолго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это имело значение. Это было для меня всё. Этим я руководствовался, делая выбор до этой ночи, и так же поступлю и в будущем. Я не искал оправданий этому решению. Это было единственное решение, которое я мог принять, и сейчас оно казалось мне единственной вещью в моей жизни, за которую я не испытывал сожаления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел на площадь, Элиана исчезла снова. В тумане горя, чувства вины и скорбной надежды я шагал по скользким камням площади к собору. Двери были заперты, но из ниши среди горгулий ко мне подлетел серво-череп. Его зубы щелкали в механическом ритме, пока он выполнял сканирование. Узнав меня, серво-череп испустил бинарный визг, и запирающий механизм открыл двери собора, позволив мне пройти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В соборе было темно. Лишь несколько тусклых люменов, установленных с промежутками в десять ярдов один от другого, горели вдоль нефа, освещая мраморный пол слабым багровым светом. Освещения было едва достаточно, чтобы я нашел путь к ризнице. Надо мной и по сторонам царила кромешная тьма. Казалось, что я иду по узкому мосту посреди пустоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во тьме что-то шуршало. Тишина превращалась в шипящий шепот. Эхо моих шагов отдавалось смехом. Щупальца Мальвейля тянулись даже сюда, в это святое место. Я зашагал быстрее, словно надеялся обогнать призраков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покои кардинала находились в задней части собора, и соединялись с основным зданием через ризницу. Еще один серво-череп идентифицировал меня и улетел будить Риваса. Я не стал ждать, и застучал в двери ризницы, не столько для того, чтобы мне открыли, сколько чтобы заглушить шепот призраков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через несколько минут Ривас открыл двери и пригласил меня в ризницу. Там было тепло и светло, и я благодарно рухнул в кресло, которое Ривас предложил мне. Он сел рядом, взволнованно глядя на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком многое…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще дрожа от холода, я рассказал ему все, что произошло со времени нашего последнего разговора. Тени в комнате, казалось, сгустились, но шепота больше не было слышно. На какое-то время я нашел убежище. Но лишь ненадолго. Ужас – и долг сражаться с ним – ждали меня в ночи снаружи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я завершил свой рассказ, Ривас печально сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я же просил, чтобы ты сообщал мне о происходящем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сообщаю сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, что я имею в виду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Были вещи, которые я должен был сначала понять сам, - я посмотрел на своего друга. – Итак? Мою семью уже не спасти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я надеюсь, что это не так. Очень надеюсь. Штроки всегда были оплотом Солуса против Монфоров. Вы воплощаете то, к чему должна стремиться наша знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могут благие дела искупить то, что сделал Деврис?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одни благие дела, увы, нет. Для очищения твоего дома от этой скверны нужно заступничество Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы сказать, что да. Но сначала мне нужно свериться со священными книгами. Нам предстоит бой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он сказал «нам», я сжал его руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - выдохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты мой друг, - ответил Ривас. – Мы боремся не только за твою семью, но за душу нашего мира. Если ваш род будет уничтожен, Солус больше никогда не освободится от власти Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего я не понимаю, - сказал я, - так это почему нас не уничтожили еще давно. Почему Монфоры не использовали ту картину против нас? Почему Вет Монфор не использовала ее против меня? Если я действительно опасен для нее, почему не уничтожить меня сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не может использовать ее, - ответил Ривас. – Эта картина – самое неопровержимое доказательство ереси Девриса, но доказательство настолько опасное, что его невозможно использовать. Оно всегда должно быть спрятано. За одно лишь владение такой проклятой вещью Инквизиция может приговорить Монфоров к смерти. Если бы они предъявили эту картину сразу после того, как заполучили ее, это было бы другое дело. Но они так не сделали. Они решили сохранить ее у себя, и для каждого следующего поколения Монфоров это решение становится все более гибельным. Твой род своими деяниями пытается искупить преступление одного предка. А тайна, которую хранят Монфоры, все больше и больше усугубляет их преступление. Им нужно какое-то другое доказательство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Картина стала ловушкой и для нас, и для них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если зло может быть изгнано, ты станешь свободен. Картина тогда станет преступлением одних Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, мы должны готовиться к бою. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где твои дети? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно не знаю. Они должны были вернуться поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не настолько поздно. Сейчас уже почти рассвет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы прийти сюда, мне понадобилось больше времени, чем казалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они, наверное, в доме, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они должны уйти оттуда. Скажи им, когда увидишься с ними. Они должны уйти и не возвращаться туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, будет лучше, если ты им это скажешь, - заметил я. – Твои слова будут более весомы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил реакцию Зандера, когда пытался поговорить с ним об Элиане. И Ривас будет точно знать, говорит он с настоящими детьми или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''А сам Кальвен настоящий''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Да. Я больше нигде его не видел. Я только что держал его руку в своей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Ривас. – Я поговорю с ними. А тебе пока лучше остаться здесь. Когда я буду готов, мы сразимся с Мальвейлем вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я должен вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во имя Императора, почему? Я еще раньше просил тебя покинуть Мальвейль. И умоляю не возвращаться туда сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я понимаю. Но ты должен понять, что я должен туда вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня ночью я снова видел Элиану, - сказал я. – В прошлый раз я покинул ее. Если я не вернусь, то нарушу свою клятву ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не Элиана''!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это она. Она настоящая. Я знаю это всем сердцем. Она такая же настоящая, как и я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она более настоящая, чем все остальное вокруг меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один день, - умоляюще произнес Ривас. – Дай мне один день.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, чем рискуешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, да. Если я погибну, пусть будет так. Да и нет смысла мне прятаться где-то еще. Призраки всегда следуют за мной. Я видел их в городе. Я видел Элиану у моста Кардинала Рейнхардта. Видел ее на площади. Слышал призраков в соборе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же это за скверна? – в ужасе прошептал Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем позволить этой скверне длиться. Мы должны уничтожить то, что выпустил Деврис, уничтожить раз и навсегда. Мальвейль захватил душу Элианы и держит ее в некоем роде тюрьмы. Я должен попытаться спасти Элиану и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не сказал «и детей», но вовремя остановился. «''Он верит, что мои дети взрослые. Надо сказать ему то, что он поймет''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мое дело не умрет со мной. Катрин и Зандер продолжат его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они же так сказали, не так ли? Если взрослые дети настоящие, то это правда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не буду никого пускать в дом. Никто не подвергнется опасности кроме меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как Адрианна и Тервин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они пришли в Мальвейль и умерли там. Я не смогу удержать людей от посещения дома, если не буду там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас некоторое время размышлял, глядя в пол. Наконец он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, что тебя не отговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я прикажу отвезти тебя назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо тебе. За все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел призраков на обратном пути. Теперь я чувствовал себя более сильным и решительным. Необходимо было действовать, и я действовал. Я всегда чувствовал себя лучше, когда мог навязать бой врагу. Возможно, призраки ощущали это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не боялся смерти. Неудача, бесчестье, проклятие, гибель тех, кто был доверен моей заботе – этого я боялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я снова вошел в Мальвейль, в доме было тихо. Я настороженно поднялся по главной лестнице, ожидая ужасов за каждым углом. Мрак и тишина встретили меня. И больше ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал останавливаться у комнат Зандера и Катрин. Услышал бы я в них что-то или нет – в обоих случаях это могло быть обманом. Я должен был оставаться сосредоточенным и не позволить дому отвлекать меня от настоящего боя, который состоится завтра. Пусть Ривас подготовится и найдет оружие, которое нужно ему для этой кампании. А я подготовлю поле будущего боя, насколько смогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Элиана будет знать, что я не покинул ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я рухнул на кровать, то был в состоянии, настолько вышедшем за пределы обычной усталости, что не знал, как его назвать. Однако я заснул не сразу. Перед моим мысленным взором появилось изувеченное тело Тервина, а рядом с ним труп Адрианны Вейсс, и они взывали о справедливости. Я застонал от ужаса и чувства вины – и на помощь мне пришла Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее образ становился все отчетливее в моем воображении. То, что я увидел ее снова, даже издалека, после того, как в Хранилище Секундус бежал от нее, словно трус – это дало мне надежду, которая была нектаром для моей души, опьяняющим, но мучительным. Радость, горе и тоска по ней слились в одно пылающее чувство. Она вернется ко мне, и на этот раз я смогу искупить свою вину перед ней. Потребность искупить вину была еще сильнее, потому что боль от потери Элианы была такой же сильной, как в первое мгновение, когда я узнал о ее смерти. Я мечтал, что смогу поговорить с ней еще раз и сказать все, что должен был сказать, и попрощаться с ней должным образом. Эта мечта превратилась в кошмар, а кошмар стал частью моей реальности наяву. Но и чудесная надежда тоже стала ее частью. Я снова увижу ее. И эта определенность была чем-то вроде экстаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я медленно скользил в небытие. Тоска следовала за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорбь тоже следовала за мной в сон. И сожаления, не о том, что было не сказано и не сделано, но напротив, о том, что было сказано и сделано, о всех радостях, маленьких и больших, которых я больше никогда не испытаю. Я мог надеяться освободить Элиану. Я мог надеяться на достойное прощание с ней. Но то, что было потеряно, больше никогда не вернется. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звук ее смеха. Скептический оттенок ее голоса, когда я говорил что-то глупое. Легкое прикосновение ее руки к моей шее. Веселье в глазах после разделенной шутки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все ушло навсегда. Остались лишь воспоминания. Воспоминания, которые были смутными, искаженными, неполными, постепенно забывавшимися. Моя потеря не была однократно случившимся событием. Это был ужасный, мучительный процесс.  Смерть Элианы была лишь началом ее потери. Время будет стирать ее образ из моей памяти, пока не останется ничего кроме боли сожалений и полного осознания мучительной, бессмысленной жестокости потери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы ты вернулась! – закричал я во сне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этом сне она ответила. Элиана пришла ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся на другой бок – и она была здесь в постели. И здесь была ее улыбка, и здесь были ее глаза. Обещание утешения, ушедшее навсегда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, любовь моя, - прошептал я и заплакал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Все хорошо. Я здесь. Я здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она погладила мою щеку. Стерла пальцем мои слезы. Я снова заплакал при этом прикосновении. Я так хорошо знал его. Я чувствовал тепло ее кожи. Одна из потерянных радостей вернулась ко мне. Я прошептал ее имя и потянулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она оказалась в моих объятиях, а я – в ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поцеловались. Начало поцелуя было преисполнено радостного неверия. Наши губы едва соприкоснулись, словно их прикосновение могло прервать сон и отбросить меня обратно, в холодную реальность скорби. Но Элиана не исчезла. Она поцеловала меня еще сильнее, и я ответил ей тем же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От неверия мы перешли к нежности, а от нее к страсти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слезы лились из моих глаз, и между поцелуями Элиана еще раз улыбнулась и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обняли друг друга с еще большей страстью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Широкая улыбка Элианы сияла передо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слишком широкая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг Элиана изменилась. Ее тело стало будто размягчаться и таять. Плоть растекалась тягучей массой, текла, как зыбучий песок, и обрастала чешуей. Рогами. Ее смех звенел, словно лязг ужасных цепей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее ногти стали словно клешни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно шипы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я здесь. Я здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос стал хриплым. Улыбка все расширялась, разрывая щеки. Плоть сползала с костей и оборачивалась вокруг меня. Волосы ее стали словно паутина, а потом превратились в пленку из плоти, наброшенную мне на голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рычание оглушило меня, ее зубы вцепились в мои губы, и я закричал. Я отчаянно бился, но утопал в разрастающейся плоти, давился, задыхался. Я вопил и вопил в ужасе, пытаясь вырваться из сна, освободиться из удушающих объятий плоти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я очнулся, крича и рыдая от страха. Я не мог видеть, не потому что волосы-плоть закрывали мои глаза, а потому что глаза были крепко зажмурены. Сейчас я открою их и все будет хорошо, это всего лишь очередной кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я решился открыть глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я успел заметить, как что-то мелькнуло, исчезая обратно в сон – что-то, похожее на огромную клешню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был сон. В моей постели не было Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но была кровь. Моя кровь, вытекавшая из порезов на спине и раны в боку, где, казалось, что-то застряло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На постели там, где лежала Элиана, осталось углубление, а вокруг него корчились и извивались кусочки бледной кожи. Они сворачивались, сжимались, растворялись – и, исчезая, они смеялись пронзительным смехом удовлетворенной страсти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой рот был широко, болезненно открыт. Мой вопль застрял в груди. Я смог издать лишь слабый свист, звук мучительного стыда, разрывавшего меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А плоть кошмара смеялась, смеялась и исчезала.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 17'''==&lt;br /&gt;
Прошло какое-то время, прежде чем я смог дышать, и мои вздохи были прерывистыми и болезненными. Я уже не мог плакать. Я стонал, издавая такой звук, словно клешни кошмара вырывали мое сердце из груди. Стон перешел в пронзительный вой, я зажмурил глаза, не желая смотреть на мир вокруг, на следы того, что я сделал. Когда я открыл глаза, они закатились, мой взгляд был абсолютно пустым. Весь мир был чудовищем, на которое я не мог смотреть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вцепился ногтями в свою кожу, оставляя на левой руке длинные царапины, пока не потекла кровь. Стоная от стыда, я терзал себя, словно мог вырвать скверну того, что я сделал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Повинуйся, и очищен будешь, - молился я. – В повиновении нет места мысли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стал царапать руку сильнее, и по ней полилась кровь. Если бы в комнате была плеть, я бы бичевал себя, пока не содрал последний дюйм кожи со спины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не делал этого. Император, сделай так, чтобы я не делал этого…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечестивая плоть осталась на моей постели после того, как я проснулся, но в этом и было дело. Я ''проснулся''. Мальвейль атаковал меня во сне. Я поддался нечестивому искушению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не была Элиана''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но она была такой настоящей''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не она. Не она. Не она''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кожа сдиралась под ногтями моих аугметических пальцев. Боль была искуплением, но этой боли было недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''''Оно''''' ''было похоже на нее из-за моих воспоминаний о ней. Оно взяло ее из моего разума. Это мой грех, не ее. Ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальвейль пытался заставить меня бояться ее. Пытался разлучить нас. Я должен был видеть в этом надежду. Это нападение должно было придать мне решимости. Оно означало, что я был угрозой, что я действительно мог сделать что-то для Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И оно почти сработало. Когда я пытался думать об Элиане, все, что я мог представить – как ее тело превращается в бесформенную массу голодной плоти, обволакивавшей меня. Лишь чувство стыда не позволило мне окончательно поддаться ужасу. Мальвейль перестарался. В отчаянии, охватившем меня, был осколок надежды. Я пылал от презрения к себе. Я хотел предать свое тело пламени, очистить свой грех и свою слабость, обратить в пепел мерзость, которой я стал. Я был уверен, что именно этого и хотел Мальвейль. Но моя ненависть к себе не позволила мне окончательно утонуть в кошмаре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен быть наказан за этот грех. Не она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я все еще верил в нее. В то, что смогу спасти ее. Более чем когда-либо, ее спасение станет моим. Единственный способ, которым я смогу смыть с себя этот позор – исполнить мою клятву ей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя левая рука дрожала. Боль пронзала ее от запястья до плеча. Рука превратилась в массу ран, синяков и крови. Мои бедра тоже кровоточили. Мое тело было осквернено. Я думал, что никогда уже не смогу очистить его. Моя душа тоже была изранена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не убита. Война еще не закончена. Я не сдамся. Я сумею победить этот дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оставался в своей комнате, наблюдая из окна, пока не увидел, как Катрин и Зандер вышли из дома. Я не мог встречаться с ними сейчас. Я не мог доверять им. Я не мог доверять себе. Если они настоящие, то Ривас предупредит их, чтобы они ушли из Мальвейля, и тогда, милостью Императора, они будут в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как Адрианна? Как Тервин''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они самозванцы, я не хочу иметь дела с их ложью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сдержит свое обещание. В этом я не сомневался. Он придет сегодня, и мы сразимся с Мальвейлем. А тем временем я подготовлю поле боя, насколько смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся, словно собираясь идти на заседание Совета. Длинный мундир губернатора скрыл кровь, просачивавшуюся сквозь мою рубашку. Когда я спустился в вестибюль, там меня ждал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне распорядиться, чтобы Белзек отвезла вас к Залу Совета, мой лорд? – спросил он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Сегодня мне не понадобится ее служба. И твоя тоже. Я хочу остаться один. Все остальные должны покинуть дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До вечера, мой лорд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До моих дальнейших распоряжений. Никто не должен входить в Мальвейль, пока я не прикажу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый управляющий нахмурился и обеспокоенно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со всем уважением, мой лорд, и с глубокими извинениями, но я очень прошу вас пересмотреть это решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твои опасения приняты во внимание, Карофф, но мое решение окончательное. Такова моя воля. Пожалуйста, распорядись, чтобы это было выполнено немедленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не двинулся с места. Должно быть, ему было очень нелегко сопротивляться привычке к немедленному повиновению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не выполнил бы свой долг перед вами, мой лорд, если бы настоятельно не просил вас передумать. Дело в том, что… - он не сразу подобрал слова, - я полагаю, вам опасно оставаться здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - тихо сказал я. – Именно поэтому я хочу, чтобы ты и все остальные ушли из дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, пожалуйста, не требуйте этого от меня. Я видел, что ожидает на этом пути. Я не хочу потерять еще одного лорда Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сколько их ты уже потерял''?». Эта мысль поразила меня, вызвав подозрительность. &amp;quot;''Не одного Леонеля? Сколько же ты здесь служишь управляющим? Я видел тебя ночью. Или ты ходил по этим залам с самого начала? Ты всегда притворялся, что служишь нам, а был верен лишь Мальвейлю''?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я делаю то, что велит долг, - сказал я более твердым голосом. – И от тебя ожидаю того же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во имя этого долга я остаюсь здесь, мой лорд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагнул к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уходи, - сказал я. – Немедленно. Или я буду знать, что ты не тот, за кого себя выдаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он увидел угрозу насилия в моих глазах и попятился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы выхватил свой меч, если бы он был при мне. Нежелание Кароффа уходить насторожило меня. Я оставался в вестибюле, наблюдая, как слуги уходят, пока не убедился, что все они вышли из дома. После этого я последовал за ними на улицу, чтобы пронаблюдать, как они уходят. Они шли по подъездной аллее и были совсем не похожи на призраков. Они были четко видны в дневном свете, в них не было никакой расплывчатости. Впервые за много дней небо было ясным, и скупые солнечные лучи освещали земли Мальвейля. Все линии окружающего мира казались твердыми - и хрупкими. Нельзя было доверять даже тому, что являлось реальным. Его прочность была иллюзорной, его стабильность – лишь временной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слуги, кажется, не были призраками. ''Кажется''. Я не мог доверять никому, кто был связан с этим домом. Подождав, пока последние слуги скроются из вида, я вернулся в дом и запер двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В своей комнате я взял дневник Элианы, и принес его в библиотеку. Осталось дочитать лишь несколько его страниц, но они были заполнены настолько неразборчивыми безумными каракулями, что на расшифровку последних мыслей Элианы могли уйти многие часы. Однако эта задача казалась мне необходимой частью подготовки к бою. Если на этих страницах можно было найти хоть один намек на природу скверны Мальвейля, я должен был его найти. Я боялся того, что ждало меня в конце дневника. Я боялся этого преддверия к самоубийству Элианы. Но моим долгом было дочитать его до конца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел у окна и начал вылавливать последние слова моей жены из дебрей безумия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я в последний раз обошла Мальвейль. Мне было приказано это сделать? Может быть. Я не знаю. Теперь я не знаю, какие из моих мыслей действительно мои.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Писать мелкими буквами. Эти слишком большие. Писать их вполовину меньше. Еще вполовину. Теперь так? Да. Ужать мысли насколько возможно. Может быть, тогда они будут моими.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моими ради чего''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мое наследие. Да. Оно еще есть у меня. Я все же нечто большее, чем лишь приток в реке проклятия Штроков.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ходила по Мальвейлю. Я видела. Я снова была в Старой Башне. О, я действительно видела.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу, чтобы ты прочитал это, Мейсон. Я надеюсь, что ты это прочитаешь. Я хочу кое-что рассказать тебе. Ты думаешь, что так много знаешь о долге. Ты считаешь, что есть разница между долгом и рабством? Я уверена, ты так считаешь. Может быть, и есть. Разница между рабом и дураком.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что насчет судьбы? Ты любил говорить о предназначении Штроков. Их предназначение – их долг. Их долг – их предназначение. Пустые слова и пустые мысли. Лишь жесты. Бессмысленно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все бессмысленно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нельзя было бросать меня там, где все пусты, где в действительности их нет, и меня нет тоже. Наша плоть скрывает пустоту, и то лишь ненадолго.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот что я скажу насчет судьбы, Мейсон. Я знаю, ты читаешь это. Судьба бессмысленна. В этом ее значение. Она уничтожает все надежды и мечты. Ибо они – проклятия, которым мы подвергаем себя, чтобы страдать, пока они горят.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все бессмысленно. Все тщетно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все пусто''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавижу тебя, Мейсон. Это из-за тебя я узнала то, что узнала. Я проклинаю твою семью. Я проклинаю тебя. Я хочу, чтобы ты погиб. И я добьюсь этого.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я здесь, с тобой, Мейсон, пока ты читаешь это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я вижу тебя. В библиотеке. У окна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я за твоей спиной''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вскочил с кресла и резко обернулся, дневник выпал из моей руки. Смеркалось. Время пролетело незаметно, пока я разбирал записи Элианы по одному слову. Библиотека погрузилась в сумрак. Но я видел Элиану вполне ясно. Она испускала некое дьявольское сияние. Ее волосы и платье развевались, словно на ветру. Она смотрела прямо на меня. Присутствие призрака ощущалось гораздо сильнее, чем когда-либо. Она ждала именно этого момента. Ждала, чтобы я прочитал все. Чтобы я понял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы почувствовал проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она протянула обе руки, словно собираясь обнять меня. Но ее руки оканчивались загнутыми когтями. Они собирались разорвать меня. Растерзать мое тело и разбросать клочья по ветру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсссссон''», прошипела Элиана. Ее губы разошлись в злобной усмешке. «''Я здесь, Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои колени подогнулись, когда я услышал те же слова, что она произносила во сне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Все хорошо? Нет, здесь никогда не будет все хорошо, Мейсон. Я здесь. Я ЗДЕСЬ. '''Я ЗДЕЕЕЕЕССССЬ'''''&amp;lt;nowiki/&amp;gt;'''!'''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последнее слово превратилось в вопль ярости и голода. Ее рот широко открылся, потом еще шире, еще шире. Рот открылся очень широко, но продолжал открываться. Верхняя челюсть откидывалась назад, словно на петлях, все дальше и дальше, череп сминался, пока челюсти не открылись на 180 градусов, ее острые зубы торчали вперед, длинный язык высунулся из горла, словно змея, извиваясь, превращаясь в щелкающую хитиновую тварь, искавшую жертву – меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог закончить мысль. Это была Элиана. Элиана, какой она никогда не была. Ужасное чудовище, преисполненное ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудовище, которое явилось, чтобы уничтожить меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее движение было внезапным. Она бросилась прямо на меня, пролетая сквозь препятствия, ее вопль звучал все громче и громче, оконные стекла задрожали от внезапного порыва ветра, поднявшегося вместе с яростью Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 18'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать. Столкнувшись с книжной полкой, я отскочил от нее и споткнулся, с трудом устояв на ногах. Безглазый вопящий призрак преследовал меня. Я выскочил из библиотеки в вестибюль. Я не думал ни о чем – только бежать, только оставить позади этот дом. Все мои клятвы были забыты. &lt;br /&gt;
Элиана оказалась права. Все было бессмысленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на ужас, летевший за мной, я внезапно остановился, выбежав в вестибюль. Парадные двери были открыты, и на пороге стояла Адрианна Вейсс, глядя внутрь дома с растерянным выражением лица. Ее силуэт мигал, как на поврежденном пикт-экране, словно она была лишь пикт-снимком из прошлого. Когда она вошла в дом, в воздухе над ней материализовалось что-то. Это было ужасное скопление частей тел, тварь, состоявшая из конечностей разных существ, будто сшитых в одно чудовищное целое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ощетинившись когтями и копытами, тварь рухнула с потолка. Из ее бледного мясистого тела росли две огромные руки с клешнями. Хвост был словно у гигантского скорпиона, и оканчивался жалом таким огромным, что оно могло быть когтем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Таким, какие я видел у тиранидов на Клоструме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудовище свалилось с потолка, ударило хвостом и размозжило череп Адрианны. Его длинные челюсти напевали и свистели песню чувственного удовольствия и ужаса – и я начал отвечать на эту песню, хотя застыл от страха. Лоснящаяся розовая масса поднялась с пола. Тварь схватила головной убор с трупа Адрианны и помчалась в направлении Старой Башни с невероятной для такого размера скоростью. Чудовище, собранное из кусков разных тел, протиснулось  в двери, труп Адрианны свисал с его хвоста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопль Элианы раздался прямо позади меня. Ее рука коснулась меня, рука, которую я так хорошо знал, но ледяная, ледяная, и пытавшаяся схватить меня когтями. Я вырвался из охватившего меня паралича и бросился к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи повсюду мелькало странное движение. Призрачные твари пытались выбраться из стен. Силуэты бродили среди деревьев и плясали на фронтонах Мальвейля. Это были пока еще лишь тени демонов, пытавшихся прорвать в мир. То чудовище, что я видел в доме, физически не присутствовало там. Это была своего рода реконструкция, воспоминание о прошедших событиях. Существа среди деревьев и на крыше Мальвейля являли собой нечто едва ли большее, чем мысленные проекции, но они были нечисты. Болезнь и наслаждение, ярость и обещание бесконечных перемен сменялись в моей душе, когда я переводил взгляд на мерцающие силуэты – багровые и зеленые, фиолетовые и синие. Тучи мух вырывались из земли, словно гейзеры, и некоторые из этих роев пели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добежав до подъездной аллеи, я оглянулся через плечо. Элиана исчезла. Ее страшный вопль прекратился. Мгновение спустя я снова услышал, как она кричит. Но на этот раз вопль был другой – очень человеческий крик ужаса. Он доносился с востока, с направления башни, в которой находилась моя спальня. Эта комната раньше была ее. Башня, у подножия которой лежало ее изломанное тело. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя мир вокруг дрожал от явления непроизносимых ужасов, я замедлил бег и повернул голову – туда, куда приказывал Мальвейль – чтобы увидеть другое воспоминание из прошлого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидеть, как моя жена умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал, что увижу, как она падает с башни. Но она была на земле, еще живая – и в когтях другого чудовища. Существо, которое убило Адрианну, было похоже на ужасное животное. Это же было созданием глубокого – и злого – разума. Оно было рогатым, его длинное одеяние скрывало мускулистую плоть ярко-розового цвета. В одной из трех своих рук чудовище держало огромную книгу. Страницы книги шептали на языке, которого я не понимал, но мои уши начали кровоточить от их шепота. Его звуки говорили со мной намеками о судьбе, предопределенной тысячелетия назад, или об ужасах, еще не рожденных, но чье появление – эпохи спустя – было неминуемо предопределено событиями этого дня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа свою книгу судьбы, чудовище положило тело Элианы на землю, и наступило на ее спину, ломая ее. Посмотрев на меня, ужасная тварь улыбнулась, словно услышав аплодисменты благодарных зрителей. Потом, что-то шепча, чудовище стало ломать кости и конечности Элианы, создавая из пытки и убийства картину суицида. Элиана до самого конца издавала придушенные захлебывающиеся стоны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Видение померкло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Был все еще день, но свет казался потускневшим и слабым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромная тень Люктуса надвигалась на солнце, превращая день в сумерки. Затмение началось. Стремительно наступала ночь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет исчезал за диском Люктуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Движение страшных теней вокруг началось снова. Они замерли, пока я наблюдал последние мгновения Элианы и ее долгие предсмертные страдания. Теперь они снова стали двигаться, и их движения были одновременно яростными и игривыми, свирепыми и танцующими. Они пытались пробиться сквозь завесу, отделявшую их от реальности. Существа, куда более реальные, чем эхо воспоминаний, угрожали прийти за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тварь, в которую превратилась Элиана, снова завопила, появившись в дверях Мальвейля. Мне было приказано наблюдать, и на это время я был отпущен. Я был игрушкой Мальвейля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бежал. Я не мог сражаться. На каком-то уровне я знал, что не смогу и сбежать. Но все равно я бежал. Я бросился вниз по холму, в сгущавшийся мрак, пока Люктус пожирал солнце. Я бежал, а на землях Мальвейля вокруг меня пробуждалась нечестивая жизнь. Внутри заброшенных шахт визжали и пели призрачные твари. Ветер завывал в мертвых деревьях и ржавых стрелах кранов. Призрачные твари летели на крыльях ветра и плясали на железе мертвых машин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пытался не смотреть на них. Я наполовину ослеп от ужаса и едва видел, куда я бегу, но продолжал бежать по дороге вниз с холма. Вопль Элианы преследовал меня. Потом я услышал звук, из-за которого едва не расплакался от радости. Я услышал звук мотора, такой обычный, банальный, и поэтому столь чуждый кошмарам. Когда я добежал до поворота, мне пришлось броситься на обочину, чтобы меня не сбила машина Риваса. Я упал, перекатился и ударился о гору металлолома с такой силой, что меня оглушило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель резко затормозил. Ривас выскочил из машины и, подбежав ко мне, помог подняться. Он был в полном облачении кардинала Экклезиархии. Тяжелые одеяния придавали его движениям торжественную, благочестивую медлительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я указал на холм, ожидая, что сейчас призрак Элианы настигнет нас. Но, хотя ярость ветра не уменьшалась, на землях Мальвейля воцарилась тишина. Всякое движение прекратилось. Ужасы прекратили свои попытки прорваться в реальность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рассказал Ривасу, что произошло, насколько возможно кратко. Я не сомневался, что он поверит мне, и он поверил. Вернувшись к машине, Ривас взял свой кардинальский посох и тяжелую книгу, выглядевшую настолько священной, насколько книга чудовища была нечестивой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поезжай обратно, - сказал он водителю. – Возвращайся в собор и молись непрерывно, пока я не свяжусь с тобой снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы остались одни, Ривас сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это будет трудный бой. И тем более важный для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко вздохнул, готовясь к предстоящему бою, и направился вверх по склону холма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, с чем нам предстоит сражаться? – спросил я, шагая за ним. Я не мог представить, как можно бороться с тем, что я видел. Если с чудовищем Мальвейля можно было сражаться, мне нужно было знать как. Мне нужна была надежда, которая приходит вместе с планом действий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю кое-что о его природе, и о том, что мы должны делать, - Ривас едва заметно улыбнулся. – У меня есть кое-какие связи в Инквизиции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Инквизиция знает о таких вещах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ордо Маллеус знает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я только покачал головой. Как и все остальные, я мало что знал об Инквизиции, кроме того, что не стоит вызывать ее неудовольствие. Об Ордо Маллеус я никогда не слышал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они сражаются с демонами, - пояснил Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Демоны. Это слово заполнило мой разум. Казалось, оно поднялось из некоей атавистической бездны безумия, и я хотел спрятаться от него, выжечь это слово, и то, что оно представляло, из моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Многое все еще скрыто от меня, - продолжал Ривас. – Это была нелегкая задача – знать, где искать, и с кем говорить. И что именно говорить, чтобы не принести погибель тем, кто ее не заслуживает. Но я кое-что теперь знаю. Знаю достаточно. Мальвейль – сущность величайшего зла, Мейсон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это и мне ясно. Я должен был прислушаться к тебе раньше, и не возвращаться сюда. Мальвейль обманул меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он положил руку мне на плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В действительности я не знаю, насколько твои действия до сих пор могли бы изменить ситуацию. История твоих предшественников – воистину мрачный урок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты имеешь в виду отсутствие этой истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Мальвейль снова вырос перед нами, затмение достигло полной фазы. Ночь окружала нас. Люктус торжествовал, свет дня был поглощен его громадной тенью. Дом словно взирал на нас, тоже готовясь к бою. Его молчание было угрозой. Он оценивал нового врага. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он знает, кто ты, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, - кивнул Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, неужели до этого никто не осмеливался противостоять ему открыто?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не осталось никаких сведений о том, что кто-то пытался, - ответил Ривас. – По крайней мере, я не смог их найти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот почему он стирает историю, - сказал я. – Он скрывает свою угрозу, пока не станет слишком поздно для тех, кто чувствует ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы остановились у дверей в дом. Во мраке затмения вход в Мальвейль казался зияющей пастью, ожидавшей нас. Черные окна безмолвно взирали на свою добычу, их тьма была преисполнена ужасного знания.&lt;br /&gt;
Я поднял взгляд на небо. Стали видны звезды, и их присутствие лишь подчеркивало гигантский круг тьмы посреди них. Око пустоты отверзлось в небосводе, и я чувствовал родство между ним и той бездной мрака, что ожидала нас в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - прошептал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - повторил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал поднял посох в знак вызова силам зла, овладевшим домом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я иду с Императором, и Он со мной. Я ничто, но я всё, ибо Он являет волю Свою через меня. Страшитесь меня, нечестивые, так же, как вы страшитесь Его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он опустил посох и кивнул мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - снова произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воистину так. Ныне и присно, и во веки веков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы вошли в открытую дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тьма в доме была абсолютной. Я шел на ощупь вдоль стены, пока не нашел фонарь. Он включился словно с большой неохотой. Его свет был слабым. Силуэты у дверей казались искаженными, словно их тени были чем-то большим, и вцепились бы в нас, если бы мы коснулись их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны нанести удар чудовищу в его сердце, - сказал Ривас. – Очищение, если оно вообще возможно, должно начаться с источника скверны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, где Деврис заключил свой пакт…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старая Башня, - сказал я. – Сердце зла там. В этом я уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Путь по залам и коридорам был долгим. Затмение так глубоко проникло в недра Мальвейля, что казалось, будто сам дом является настоящим источником ночи. Я изо всех сил старался осветить нам путь, но не слишком преуспел в этом. Ни один из люменов больше не работал. Фонари и факелы были лишь искрами в пустоте. Мы могли разглядеть, куда нам нужно идти, но не более того. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина скользила по Мальвейлю, словно живое существо. Она будто обвивалась вокруг шороха наших шагов и скрипов и потрескиваний дома. В другом доме это были бы всего лишь звуки осадки конструкций. Здесь это было глухое рычание Мальвейля, готовившегося к бою. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом испытывал наслаждение, мучая меня. Мои страдания были для него удовольствием, игрой. Ривас был иным. Он пришел сюда, вооружившись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - читал Ривас. – Пред взором Его нечестивые обратятся в прах. Ибо свет Его и сила Его. Услышь меня, Мальвейль. Я именую тебя, дабы знал ты, что Император взирает на тебя и судит тебя. Ужасен гнев Его. И обрушится он на тебя и развеет силы твои, словно солому по ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окна задребезжали в ответ. Ветер снаружи гневно взвыл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в Старую Башню была открыта перед нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас заметил мое удивление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что такое? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я запирал эту дверь. Это похоже на приглашение. Мальвейль хочет, чтобы мы пошли туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чудовище преисполнено гордыни, - сказал Ривас. – И это станет его погибелью. Куда нам идти сейчас? Вверх или вниз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Застывший вихрь хлама поднимался снизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вниз, - повторил Ривас. Кивнув, он открыл книгу, ее страницы, казалось, сами раскрылись на часто читаемом месте. Было слишком темно, чтобы читать слова на страницах, но Ривас все равно смотрел на них, тихо шепча молитву, которую хорошо знал. Поцеловав книгу, кардинал оставил ее открытой. После этого он шагнул вперед и ударил посохом по первой из ступеней, ведущих вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы здесь! – объявил он. – Нечистая сила, мы противостоим твоей гордыне нашим смирением и верой в Бога-Императора. Услышь шаги Его!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он стучал посохом по каждой ступени, эхо громко разносилось в башне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император идет с нами! Это звук шагов Его! Это звук твоей гибели!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я следовал за Ривасом, схватив по пути факел из настенной подставки у входа в башню. Его слабый свет отталкивал тьму, но тьма надвигалась снова, непроглядная и глубокая, как океан. Как только Ривас начал молиться, сквозняк из глубины башни превратился в ветер, постоянный и враждебный. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы спустились уже так глубоко, как я не заходил раньше. Теперь мы спускались в башню с четкой целью. Пройдя мимо места, где я нашел головной убор Адрианны, мы продолжили спускаться. Вниз, вниз, вниз, мимо обломков личных историй моих предшественников. Теперь я понимал, почему тут было накоплено столько старых вещей. Понимал, почему и Элиана внесла вклад в это накопление. Прошлое было слишком чудовищным, чтобы позволить ему выйти на свет. Его надо было похоронить под массой другого прошлого. Поколения Штроков, когда их злой рок настигал их, делали то немногое, что оставалось в их силах, и жертвовали своим прошлым, своим наследием, своей историей и своей личностью в тщетных попытках обуздать сердце Мальвейля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А Мальвейль выбрасывал их прошлое вверх. Этот вихрь хлама лишь казался неподвижным. На самом деле он, хоть и медленно, но вращался, и когда он чуял добычу, то вращался быстрее. Он вращался быстрее сейчас, когда мы спускались все дальше и дальше в глубины Мальвейля. Он стонал и потрескивал в своем вращении. Маленькие вещи опрокидывались, а более крупные выдавливались наверх. Края этой гигантской массы блестели в свете факела, освещавшем разные предметы, банальные и важные, все, что стало частью тщетных попыток сопротивления жертв проклятой династии. Я видел золотую астролябию, армиллярные сферы из бронзы, инкрустированной драгоценными камнями. Я видел большие солнечные часы, не менее пяти футов в диаметре, гномон, выполненный в виде одной железной руки скелета, сжимавшей другую, словно в борьбе. Я видел окно из цветного стекла, его облик напоминал глаз гигантской рептилии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнечные часы и окно встревожили меня. Один их вид внушал беспокойство, они производили впечатление огромной, нечеловеческой древности. Они явно не относились к обычным вещам из жизней жертв Мальвейля. Они были чем-то иным. Я чувствовал, что они поднялись снизу, из глубины. Они были чем-то жутким, и могли принадлежать лишь этому дому, а не какому-либо разумному человеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался, сколько еще таких вещей могло быть в этом огромном вихре, медленно поднимавшемся из глубины. &lt;br /&gt;
Ривас продолжал непрерывно читать молитвы, эпиклезы и анафемы. Он ненадолго прервался лишь когда мы прошли мимо солнечных часов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы очень глубоко под землей, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Никакие подвалы не могут находиться так глубоко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ступени впереди продолжали спускаться во тьму, и конца им не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - кивнул Ривас. – Тогда мы продолжим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы продолжили. Бесконечный спуск по огромной спирали лестницы Старой Башни, вниз, вниз и вниз. Я повторял за Ривасом его молитвы. Вихрь хлама вращался, кружась все быстрее по мере того, как мы спускались. Фундамент дома гулко стонал, словно гора. Других нечестивых проявлений не было. Мальвейль пока не наносил удары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне было страшно думать, какими мощными они окажутся, когда наконец обрушатся на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я не заметил сияния. Оно было еще слабым. Я лишь обратил внимание, что некоторые предметы вокруг нас видны более ясно. В то же время моя тревога все росла. Странные фрагменты мыслей мелькали в моем разуме, скользя, словно ртуть, но не сливаясь вместе. Когда я заметил, что света стало больше, я также увидел, что с ним было что-то не так. Этот свет был хуже, чем тьма. Он вел себя не так, как должен свет. Он, казалось, стекал и лился словно вода. Его цвета были безымянными. Неестественное свечение лилось к нам ручейками из глубин. Оно мигало, рассыпаясь каплями, потом сливалось вместе, превращаясь в пленку слизи безумных оттенков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял Риваса за руку, остановив его. Он не сопротивлялся. Его молитвы замерли на устах, когда он посмотрел на жуткое свечение, ползущее по стенам и ступеням. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это энергия варпа, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне везло в моих путешествиях по Имматериуму. Поля Геллера на каждом корабле, на котором мне довелось бывать, исправно держались. Но однажды они начали поддаваться под ударами варп-шторма. Буря в варпе была достаточно сильной, чтобы сбить нас с курса, и мы вышли в реальное пространство в сотне световых лет от цели полета и спустя восемь месяцев после перехода в варп. В самый опасный момент бури, хотя все иллюминаторы были плотно задраены, потоки энергии варпа просочились в некоторые отсеки внешнего корпуса. Мы немедленно задраили их, но зрелище этого света, который не был светом, цветов, которые не были цветами, мигающего и пляшущего пламени безумия осталось в моей памяти. Теперь ужасы этих воспоминаний ожили снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вот что совершил Деврис Штрок, - сказал Ривас. – Он открыл портал в эмпиреи в этих глубинах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это отсюда приходят ужасы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И наши богатства тоже''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапное появление такого изобилия полезных ископаемых в недрах Мальвейля не могло иметь рационального объяснения. Но могло иметь объяснение иррациональное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ручейки света становились все сильнее по мере того, как мы спускались. Вихрь хлама вращался еще быстрее, и теперь явно поднимался. Я представил, как он вырывается из крыши Старой Башни, разбрасывая по округе оскверненные вещи, как Мальвейль распространяет свою скверну дальше и дальше…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем спускаться дальше, - предупредил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже не надеялся, что у этой лестницы будет конец. Старая Башня уходила все дальше и дальше вниз, ее основание было где-то в варпе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказал Ривас. – Еще немного. У нас будет только один шанс. Мы должны использовать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился. Мы продолжали идти, и спустя несколько минут, были вознаграждены за наши усилия. Ступени выходили на широкую площадку. За ней  они продолжали спускаться вниз, но здесь мы могли обороняться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Камнебетонные конструкции, из которых состояла наземная часть Мальвейля, остались далеко позади. На этой глубине ступени и стены были из черного гранита. Они являли собой единое целое, кирпичей и блоков не было. Ступени казались не высеченными, а выглядели так, словно они выросли из стен. На полу площадки было заметно изображение восьмиконечной звезды. Глубокие борозды в камне, казалось, не были вырезаны никаким режущим инструментом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь он сделал это. Здесь Деврис заключил пакт и проклял наш род навсегда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас старался не наступать на изображение звезды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не будем касаться этого нечестивого знака, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы встали вместе, и Ривас снова открыл свою книгу, поцеловал страницы, и, воздев посох, с силой ударил им о камень. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император повелевает! – воскликнул он. – Кто смеет отрицать Его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никто не смеет отрицать Его, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет света кроме света Императора. Нет бога кроме Императора. В свете Его да сгорит вся ложь. Горите, создания лжи и тьмы! Горите, чудовища! Горите!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он произносил слова анафемы с пылом святости. Я раньше часто говорил, что Ривас святой, а теперь подумал, может быть, он действительно был святым. Его голос гремел в стенах Старой Башни, поднимаясь до самой крыши, невидимой отсюда. Он был воодушевлен. Словно сама сила святости явилась сюда свести счеты с нечестивостью Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император не позволит нечестивому жить! Император судит тебя, нечестивая тварь! И по суду Его тебе должно погибнуть!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Погибнуть! – повторил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет пощады демонам в свете Императора!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет пощады! – воскликнул я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас воздел руки, книга и посох были его орудием казни против демона Мальвейля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да очистит свет Императора этот дом!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И явился свет. Истинный свет. Ривас был его средоточием, и свет исходил от него. Ореол света превратился в сферу, и сфера стала расширяться, оттесняя тьму Старой Башни. Вращение вихря снова начало замедляться. Стоны дома, казалось, стали утихать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова почувствовал надежду, настоящую надежду, освященную верой. Император был могуществен, и являл волю Свою через Своего благочестивого кардинала. Император был с нами, и волей Его тьма уходила. Мы победим врага в Мальвейле. Мы узнаем, что есть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал нечто большее, чем надежду. Я ощутил экстаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы увидим истину. Мы увидим твою слабость. Мы узнаем, что за ужасы ты прячешь здесь. Узнаем, каким богам они служат. ''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы увидим, что скрывается в варпе. Мы познаем бесконечное и ужасное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мы познаем перемены, и гнев, и излишества, и чуму. Мы увидим Трон, и Лабиринт, и Дворец, и Сад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы познаем имена''…»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вскрикнул и, отшатнувшись от Риваса, вцепился в череп, пытаясь вырвать чудовищное свечение, проникавшее в мое сознание, а оттуда – в мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет был ловушкой. Это была атака Мальвейля. На нас обрушилось откровение, откровение, которое ни один человек не мог перенести. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривасу понадобилось еще несколько секунд, чтобы понять, что происходит с ним. Он был окутан сияющим светом, ярким и белым, словно кость. Он перестал молиться. Его рот и глаза были широко открыты при виде чудовищной истины, открывшейся ему. Какая-то часть его осознала опасность, и он застонал от ужаса. Из его глаз потекли кровавые слезы. Его священная книга вдруг вспыхнула, и навершие его посоха тоже было охвачено огнем. Багровые, фиолетовые, зеленые и синие языки пламени переплетались, и,  казалось, боролись друг с другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резко дернувшись, Ривас бросил книгу и посох в центр восьмиконечной звезды. Огонь, охвативший их, слился вместе, и посох обвился вокруг книги, словно змея. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грохот голоса Мальвейля раздался снова, скрежет двигавшихся камней, в котором формировались ужасные слова. Стены словно вспухли. Из их камней стали раздуваться огромные пузыри, они становились прозрачными, и внутри них нетерпеливо бились страшные твари. Потом пузыри лопались, и ликующие чудовища вырывались на свободу. Они спускались по стенам и бросались к нам, бесконечный поток ужасов. Были среди них существа пугающей чувственности, с огромными клешнями, которыми они могли перекусить человека надвое. Были рогатые монстры с багровой кожей, ревущие в ярости. Были смеющиеся массивные розовые чудовища, подобные тому, которое я видел раньше. Были гниющие, покрытые опухолями твари, бормотавшие благодарственные молитвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стены Мальвейля расцветились всеми оттенками безумия. Чудовища, которые раньше не появлялись даже в худших моих кошмарах, были здесь, в башне, и они были ответом Мальвейля на молитвы Риваса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император, помоги нам, - прошептал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто его не слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Демоны дрались друг с другом, чтобы первыми попасть на площадку. Некоторые из них срывались со ступеней и падали в глубины Старой Башни. Демон в длинном одеянии, изувечивший тело Элианы, воздел руки, издевательски передразнивая жест Риваса. Его ужасный смех словно пронзил мой разум осколками разбитого зеркала. Спустя несколько секунд мы были окружены на площадке, и из стен вылезали все новые и новые чудовища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окружив нас, демоны на секунду замерли, наслаждаясь мгновением, прежде чем наброситься на добычу. Я заметил, что их глаза устремлены только на Риваса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он тоже это осознал, и повернулся ко мне, на лице его отразилась смесь страха, отчаяния и решимости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мальвейль еще не покончил с тобой, - сказал он. – Заставь его заплатить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заставлю, - пообещал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не знаю как''». Но я не мог признаться в этом моему другу на грани смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я бросил взгляд на факел в моих руках. Я вспомнил о призрачном поджигателе, которого я выгнал из дома, и которого видел каждый из моих предшественников. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император осветит мой путь, - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Демоны рванулись вперед. Я бросился бежать, оставляя моего друга на верную смерть. Демоны расступались передо мной, словно вода. Я мчался мимо них, вверх по ступеням. Успев бросить взгляд назад, я увидел, что они схватили Риваса и дрались за удовольствие разорвать его. Он боролся, осыпая их проклятиями, хотя его голос дрожал от ужаса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел своего друга в последний раз. Изгиб лестницы вел меня вокруг вихря из хлама, и Ривас скрылся из вида. Потом он начал кричать и хрипеть, раздались влажные рвущиеся звуки и громкий хруст. &lt;br /&gt;
Ривас не прекращал кричать. Старая Башня содрогалась от ревущего хохота демонов и воплей моего друга. Когда его крики зазвучали по-другому, я побежал еще быстрее. Мне нужно было уйти прочь от этого звука, потому что это был голос святого, потерявшего свою веру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 19'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бежал, перескакивая по две ступени сразу, и ожидая, что дом сбросит меня в бездну Старой Башни. Мальвейль посмеялся надо мной и украл у меня все, ради чего мне стоило жить. Он изуродовал всю мою жизнь, как и жизнь всех Штроков со времен великого греха Девриса. Он забрал свет, который Ривас принес во тьму, и использовал его против нас. Мальвейль никогда не устанет мучить свои игрушки, которые он сделал из Штроков. Но я еще не сдался. Я уничтожу этот дом и погибну с ним, если необходимо. Какую бы цену ни пришлось заплатить, я покончу с этим проклятием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли Риваса, наконец, затихли, хотя я боялся, что его мучения не кончились. Демоны кричали и хохотали, бушевали и пели. Мелодичные голоса демонов излишеств сливались с кровожадным ревом. Звенели колокола, из глубин башни поднимались шепчущие напевы, повествующие о переменах и судьбе. Хотя я поднимался по лестнице так быстро, как только мог, постепенно я бежал все медленнее.  Мои ноги отяжелели, грудь разрывалась от боли с каждым мучительным вздохом, и я был все еще слишком далеко от выхода из Старой Башни. Его не было видно, и, оставив площадку позади, я не чувствовал, что продвигаюсь вперед. Вихрь из хлама вращался, и вещи в нем поднимались наверх быстрее меня. В этой гонке с вихрем я проигрывал, и, казалось, что мне придется бежать по лестнице вечно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже начал думать, что, может быть, это и есть новая пытка Мальвейля. Мучительная усталость брала свое, притупляя мою решимость. Я бежал и бежал бесконечными кругами по винтовой лестнице, но никак не мог убежать от следов энергии варпа. Ручейки не-света, извиваясь, ползли по стенам  и кружились вместе с вихрем в многоцветии безумия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре я уже не мог бежать, и едва тащился по ступеням. Я мог думать лишь о следующей ступени, о следующем движении ног. Когда я поднимал взгляд, то видел впереди по-прежнему лишь черную стену. Казалось, я никуда не двигаюсь. Яростное веселье демонов преследовало меня, но сами чудовища не показывались. Им и не нужно было. Все равно я никуда не уйду от них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, насколько давно мы с Ривасом вошли в Старую Башню. Мальвейль украл у меня и чувство времени, как украл и многое другое. Взамен он дал мне темную бесконечность, существование, сведшееся к бесконечным ступеням, цель, которую невозможно достигнуть, и все изнеможение безнадежности.&lt;br /&gt;
«''Я не позволю тебе победить. Я не войду в твою тьму без борьбы. Я причиню тебе боль. Ты узнаешь, что я могу сопротивляться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взмахнул факелом, его пламя коснулось краев вихря. Край свернутого ковра начал дымиться. Бумаги в открытом ящике вспыхнули. Вращаясь, вихрь создавал ветер. Пламя охватило ковер и стало распространяться по вихрю, словно яд по венам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по ступеням, я держал факел рядом с вихрем. Огонь охватывал все больше и больше вещей. Казалось, они вспыхивали с готовностью, разжигая долгожданное пожарище. Струйка огня превратилась в ручеек, а ручеек стал рекой. В Старой Башне быстро стало жарко. Вихрь хлама с ревом заполыхал гигантским факелом. &lt;br /&gt;
Я словно оказался в дымовой трубе. Было тяжело дышать, но время снова двигалось вперед. Теперь в башне происходили перемены. Весь ее центр превратился в колонну огня. Далеко внизу веселье демонов, едва слышное за шумом пламени, перешло в гнев. Чудовища гнались за мной. Я все-таки сумел причинить боль Мальвейлю.&lt;br /&gt;
Впереди показался выход из Старой Башни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я обжег твое сердце и заставил тебя отпустить меня. У тебя есть слабости. Тебя можно уничтожить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нашел в себе новые силы и бросился вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пылающая боль пожирала мое лицо. Легкие, казалось, сворачивались от жара. Каждый вздох мог стать смертельным. Шатаясь, я выскочил в дверь и захлопнул ее за собой. Железо рамы уже раскалилось. Огонь скоро вырвется из башни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бежал по дому, сея огненную гибель. Я предавал пламени ковры и гобелены. Я поджигал картины. В комнатах, забитых хламом, я создавал новые костры. Вскоре огонь уже не нуждался в моей помощи. Я отбросил факел и побежал по коридорам, языки пламени охватывали потолки впереди меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя каждый вздох давался с трудом, я кричал, бросая вызов дому:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не заберешь меня с собой! Я призрак, который ждал, чтобы сжечь тебя, все эти поколения! Ты был судьбой Штроков! Теперь я – твоя судьба!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, кто был тот призрак, который бежал по дому, поджигая его. Это был я. Это всегда был я. Я был погибелью Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дым наполнял коридоры. Занавески колыхались, словно от боли. Я прислушивался, ожидая услышать рычание демонов и злобных призраков. Но слышал только голос огня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пламя было алчным, голодным, яростным. Оно охватывало дом так, словно каждая поверхность была полита прометием. Это был пожар, назревавший и готовившийся столетиями. Он репетировался снова и снова. И наконец он случился. Я не спас Элиану. Спасать было уже некого. Я потерял ее, когда Мальвейль сначала пожрал ее, а потом превратил в чудовище, исполненное ненависти. Но искупление все же возможно – может быть, не моих грехов, но грехов Девриса. Если я выживу, то смогу искать прощения Элианы лишь в моих воспоминаниях о ней.&lt;br /&gt;
Когда я поджигал дом, то ожидал увидеть призрак Элианы. Но в огненной буре не было места призракам. Время очищения пришло. И я был его вершителем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император идет со мной, - прохрипел я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле я упал на колени, кашляя и задыхаясь, мои глаза почти ослепли от непрерывно лившихся слез. Последние несколько ярдов до выхода из дома мне пришлось ползти, и двери оказались заперты. Мальвейль хотел, чтобы я умер вместе с ним на его погребальном костре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но обжигающую боль от пламени и удушливый дым я ощущал как победу. И это чувство давало мне силу проползти еще ярд, еще фут, еще дюйм ближе к спасению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я дополз и вцепился в ручку двери. Собрав последние силы, я потянул. Дверь сопротивлялась, но потом, может быть, потому что пожар ослабил дом, все-таки поддалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вывалился в ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тишину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затмение кончилось. Люктус был высоко в небе, и в его зловещем сиянии не было видно звезд. Ветер утих до едва слышного шепота. Стоя на коленях, я жадно вдыхал чистый воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал запаха дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подавив стон отчаяния, я обернулся и увидел безмолвный, невредимый дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мальвейль еще не покончил с тобой''», сказал Ривас. И еще нескоро покончит. Мальвейль никогда не устанет играть в эту игру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего ты хочешь? – прошептал я. – Почему ты не убил меня вместе с Кальвеном? Что еще тебе нужно от меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум мотора заставил меня повернуться. Это приехала моя машина. Белзек привезла Катрин и Зандера домой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал, шатаясь куда сильнее, чем ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросил Зандер. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты делаешь? – спросила Катрин. Зандер казался удивленным, а голос Катрин звучал обвиняюще. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я споткнулся, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Едва ли кто-то из них поверил в эту ложь. Но им достаточно знать, что это все, что я готов им сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- А вы почему здесь? – спросил я, задав встречный вопрос и позволив отчаянию проявиться в виде гнева. – Разве кардинал Ривас не говорил с вами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не позволила себя отвлечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф беспокоился насчет тебя, - сказала она. – Вижу, у него были основания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер шагнул вперед, изображая миротворца, и поддержал меня за руку, когда я снова пошатнулся. Моя левая нога была готова подогнуться от страшной усталости. Если бы не моя бионика, я бы снова упал, и, наверное, вовсе не смог бы встать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем в дом, отец, - сказал Зандер. – Здесь холодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил со мной словно с дряхлым стариком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, так оно и было. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет. Они хотят, чтобы ты поверил в это''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин, похоже, на какое-то время отложила свой допрос. Белзек уехала, и мы вошли в дом. И я увидел, что и изнутри дом был совершенно невредим. Не было никаких следов пожара, ни малейшего запаха дыма. Коридоры были ярко освещены. Я внезапно представил, как бегу по дому, представляя, что зажигаю пожар, а на самом деле я просто зажигал все фонари, настенные светильники и люмены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом использовал против меня другую тактику, иное орудие пытки, чтобы причинить иной вид боли. Он хотел, чтобы я снова усомнился в себе. Он хотел, чтобы я думал, будто все случившееся было видением. Иллюзия царившего сейчас в доме спокойствия была настолько полной, а мое состояние усталости настолько правдоподобным, что было очень легко попасть в эту ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь заставить меня усомниться во всем, что я видел и слышал с тех пор, как вернулся на Солус. Но ты не сможешь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем в библиотеку, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было собраться с силами, поэтому я не возражал. Я позволил человеку, который называл себя моим сыном, подвести меня к креслу, в котором я читал дневник Элианы. Дневник был все еще там, где я уронил его. Усаживаясь, я незаметно толкнул дневник ногой, забросив его под кресло. Я точно не знал, почему хочу сохранить его в тайне. Какая-то часть меня хотела скрыть его. Кроме того, я не хотел, чтобы этим двоим стало известно, как много я знаю о Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы встречались с Ривасом? – спросил я, прежде чем Катрин успела возобновить свой допрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказала Катрин. – Он предупредил нас, чтобы мы не оставались здесь. Но не сказал почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дела Империума, - произнес я. – Вы должны были послушаться его. Зачем вы приехали сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем ты говоришь, отец? – удивился Зандер. – Ты послал за нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что он сказал, - Катрин подошла ближе ко мне, отодвинув Зандера. – Мы получили твое сообщение, в котором ты просил нас срочно вернуться. Что здесь происходит? Зачем ты хотел нас видеть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто передал вам это сообщение? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кардинал Ривас, - ответил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Менее получаса назад, - сказала Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это невозможно. Ривас к тому времени уже погиб в башне. Судя по тому, сколько времени прошло с тех пор, как мы с ним вошли в Мальвейль, он был мертв, вероятно, уже несколько часов. Или Мальвейль послал его призрак к моим детям, как он послал ко мне Адрианну, или… или они лгали мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Зачем им лгать тебе''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Потому что они не настоящие''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они выглядят настоящими''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс тоже выглядела настоящей, после того, как умерла. И Тервин тоже''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком долго тянул с ответом. Я чувствовал их взгляды на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ничего не значит. Я чувствовал жар огня. Все это казалось таким реальным – но это не было реальным. Возможно, это еще одна игра Мальвейля. Еще одна иллюзия. Он показывает мне, как распознать призраков, но не позволяет сделать это, когда это действительно важно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф очень беспокоился за тебя, - сказала Катрин. – Ты отослал всех слуг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Причины касаются только меня, - если она была настоящей, она все равно не поверит правде. Если она призрак или самозванец, то неважно, что я ей скажу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, будь разумным человеком, - умоляюще произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин подняла руку, и Зандер замолчал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уже поздно, - сказала она. – Мы все устали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была правда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будет время поговорить об этом утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер кивнул и вышел из библиотеки. Катрин осталась. Она хотела поговорить со мной наедине, и Зандер это понял. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты понимаешь, почему Карофф так обеспокоен? – спросила она. – Он помнит, что случилось после того, как Леонель отдал такой же приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выполнил приказ Леонеля, и пусть выполняет мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выполнит приказ, - Катрин присела передо мной. – Но я – нет. Я не покину тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее лицо было таким же суровым и бесстрастным, как всегда. Она говорила, как на своих лекциях в Схоле Прогениум. Каждое ее заявление звучало как приказ. Но даже так, это было выражение любви этой холодной, недоверчивой женщины. «''Я не покину тебя''». Так, как покинули ее. Ее отец повиновался долгу перед Империумом, а ее мать погубило зло. Никто из нас не принимал решение добровольно покинуть наших детей. Это решение было принято силами, куда более могущественными, чем мы. От нас ничего не зависело, но результат был один – мы покинули Катрин и Зандера, когда они были еще детьми. Они сумели найти способ выжить. Зандер отказался воспринимать жизнь всерьез. Катрин, старшая сестра, которая несла ответственность за младшего брата, воспринимала всерьез все, и закрылась за непроницаемым щитом отсутствия эмоций, чтобы не испытывать боль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но мое возвращение заставило ее задуматься о том, чтобы снять этот щит. Теперь она тянулась ко мне, обещая, что не покинет меня, не подвергнет тому, что, по ее опыту, было самым худшим предательством.  &lt;br /&gt;
Я хотел обнять ее и уверить дитя, которое еще жило в этой суровой женщине, что все будет хорошо, что больше я не причиню ей боль. Я хотел сказать моей дочери, что я люблю ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя левая рука дернулась от побуждения потянуться к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Именно этого и хочет от меня Мальвейль. Очень убедительная ловушка. А если это не моя дочь, в какое чудовище она превратится? И что она сделала – или сделает – с моей настоящей дочерью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последняя мысль заставила меня в гневе стиснуть зубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - сдержанно сказал я, сохраняя между нами холодную дистанцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин увидела, что бесполезно говорить что-либо еще, и ушла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оставался в библиотеке еще какое-то время, давая моим детям время заснуть, а потом поднялся вверх по лестнице. Я шагал туда-сюда по коридору между дверями их спален, размышляя, что же мне делать, и пытаясь угадать, каким образом Мальвейль в следующий раз постарается причинить мне боль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Через детей. Как же еще? Что еще у меня осталось''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего. Элиана погибла. Мои самые близкие друзья погибли. Если и была еще возможность нанести поражение Монфорам и вернуть честь Солусу, я не знал, как это возможно сделать. Впрочем, мне уже было все равно. Я снова уступил поле боя врагу. Еще одна неудача. Еще одно поражение. Еще один позор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал, не распространялось ли влияние Мальвейля на Клострум. Дом имел власть над судьбами Штроков с тех пор, как мы поселились в нем. Может быть, он всегда управлял нами. Может быть, даже у Девриса не было выбора, и с самого рождения он был обречен на проклятье, как и все последующие поколения. А я был так далеко, не зная ничего о событиях, происходивших на Солусе. И все же меня вернули сюда, с такой фатальной неизбежностью, словно я был прикован цепями к Мальвейлю все это время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, это дом решил, что должно случиться на Клоструме. Может быть, он был настолько могуществен. &lt;br /&gt;
Я не мог бороться с такой неодолимой силой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был бежать. Перед такой непобедимой злой волей бегство казалось единственным разумным решением. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Куда бежать? Он найдет меня повсюду на Солусе. Если он смог найти меня на Клоструме''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог сдаться. Я признал, что Монфор удалось победить меня, потому что я больше не мог выиграть этот бой. Это было лишь отвлечение, которое Мальвейль использовал как часть своей паутины мучений, которую он создал для меня. Нужно было спасти Солус и низвергнуть Вет Монфор. Мой долг не был выполнен, даже если события, создавшие этот долг, были срежиссированы Мальвейлем. Борьба против Монфоров могла состояться лишь по ту сторону битвы с Мальвейлем, и я пока не мог представить такой перспективы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я буду сражаться. Мальвейль еще не все отобрал у меня. Даже если бегство еще было бы возможно, я должен сражаться до последнего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще оставались мои дети. Бегство не спасет их. А я должен их спасти. Это все, что мне оставалось. &lt;br /&gt;
Я продолжал шагать вперед-назад по коридору между дверями их спален. Я не знал, как сражаться. Не знал, кого спасать. Была вероятность, что если эта женщина и этот мужчина, спавшие за этими дверями, реальны, то они могут быть моими детьми. Но если нет? Если они – воплощенная ложь, тогда настоящие Катрин и Зандер были где-то здесь. Я видел их. Мальвейль удерживал их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен найти их и спасти. Это было искупление, которое мне еще оставалось. И если я умру, пытаясь это сделать, по крайней мере, это будет смерть с честью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но дети могут быть и способом, которым Мальвейль будет мучить меня. Он уже угрожал им. И на этом он не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог ударить первым. Я должен был ждать, пока враг нападет. Тогда я смогу нанести ответный удар. В последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это будет конец, так или иначе. Если я проиграю, в моей душе не останется ничего, с чем мог бы играть Мальвейль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вперед-назад. Задерживаюсь у дверей, думаю о том, чтобы постучать, предупредить, что опасность надвигается, и мы должны бороться. Но потом отхожу прочь, охваченный злой подозрительностью.&lt;br /&gt;
Вперед-назад. Бесконечные часы ночи. Бесконечная тьма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тогда, словно я знал, что так и будет, я услышал голоса. Тонкие голоса. Голоса детей. Голос маленького мальчика, плакавшего в страхе, и маленькой девочки, которую внезапно покинули родители.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Отец''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 20'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дети звали меня из коридора, ведущего в другое крыло дома. Я едва мог разглядеть их. Это были Катрин и Зандер, какими я знал их. Дети, которых я вернулся защищать. Я позвал их, но они не слышали меня. Они смотрели в другую сторону, протягивали руки и шли во тьму, в дальний конец коридора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Отец! Отец! Где ты''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. – Зандер!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ним. Но как только я начал бежать, свет померк. Фонари на стенах потускнели до слабого оранжевого света, словно затухающие угли. Тени в дальнем конце коридора превратились в абсолютную тьму. Они тянулись длинными когтистыми руками по стенам и потолку, гася свет, пытаясь  схватить моих детей. &lt;br /&gt;
Я снова позвал детей, но они не слышали меня. Они не могли, потому что дом снова ожил. Он стонал. Он рычал. Камни говорили гулким скрежещущим шепотом. Камнебетон грохотал, словно гром. Двери в коридоре содрогались под тяжелыми ударами, едва сдерживая пытавшихся прорваться в них тварей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стойте! – кричал я. – Посмотрите на меня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они не обернулись. Они не слышали меня, но я слышал каждое их слово. Они умоляли отца отозваться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Отец, я говорила, что здесь призраки! – плакала Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраки! Приииизраки! – хныкал маленький Зандер, держась за пояс старшей сестры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери содрогались от ударов рядом с ними. Катрин остановилась у одной двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – она со страхом посмотрела на дверь. – Он может быть там, - сказала она Зандеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хочу туда! Я не хочу туда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился мимо главной лестницы. Теперь я был в том же крыле дома, что и дети. Но почему-то я бежал так медленно, будто находился под водой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не открывайте эту дверь! – закричал я. – Катрин! Зандер! Слушайте! Я здесь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, не надо! – рыдал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны, - сказала Катрин. Она всегда была более смелой. Более сильной. Она знала, что если они не найдут меня в коридорах, значит, я должен быть за этой дверью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она потянулась к ручке двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Трон Святой, пусть она будет заперта''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь распахнулась от одного прикосновения Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя дочь смотрела в дверной проем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец…? – произнесла она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они закричали. Мои дети вопили в отчаянном, невыносимом ужасе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в двух шагах от них, когда что-то с рычанием втащило их в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь захлопнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- НЕТ! – завопил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со всей силой моей любви к семье и ненависти к Мальвейлю, я врезался в дверь бионическим плечом и вышиб ее. Я ворвался через порог комнаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Я оказался в некоей палате в медицинском центре. Здесь сильно пахло дезинфицирующим средством, но не настолько сильно, чтобы полностью заглушить зловоние смерти. Это было большое помещение с множеством коек, на них лежало много маленьких силуэтов. Было тихо для места, в котором так много детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У постели в центре палаты стояли два человека, оба в клювастых медицинских масках, скрывавших лица. На одном была униформа медработника, другой был облачен в одеяния члена Правящего Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что с этим? – спросил медик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы что думаете? – высокомерно произнес советник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже приглушенный маской, этот голос был знаком мне настолько, что я его никогда не смогу забыть. Это была Вет Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке лежал Зандер, укрытый тонким серым одеялом. Хотя ему было только четыре года, его лицо было иссохшим, словно у старика. В углах рта и под носом вздулись нарывы. Его тело сотрясал тяжелый кашель, он выхаркивал черную слизь. Он дышал с мучительным усилием, его легкие издавали пронзительный свист. И после каждого болезненного вздоха он снова заходился в приступе кашля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медик взглянул на горсть ампул, которые держал в руках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем попытаться спасти его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За него некому заступиться. Он один. Таков уж суд Императора. Родители покинули его, и он оказался недостаточно силен, чтобы выжить. Надо делать выбор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он не один, - сказал я, подходя к ним. – Я его отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жестокая логика, - сказал медик, обращаясь к Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но от этого не менее верная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышите меня? Немедленно окажите ему помощь, - приказал я. – Я – лорд-губернатор Штрок, и я приказываю вам спасти моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они ушли, оставив Зандера в этом безымянном хоре кашлей и хрипов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его маленькие руки вцепились в грудь. Голова откинулась назад, рот широко открылся, он изо всех сил пытался вдохнуть. Свист, раздававшийся из его легких, звучал еще пронзительнее, казалось, что легкие моего сына каменеют. Его кожа стала багрово-красной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я склонился, чтобы помочь ему подняться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, Зандер. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог поднять его. Я не мог прикоснуться к нему. Потому что меня там не было. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня никогда там не было. Я покинул его, а потом его покинула Элиана, и такова была цена.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я плакал. Я молился Императору и звал Зандера снова и снова. Мой сын не отвечал. Он не мог услышать призрака. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он забился еще сильнее. Кожа из багровой стала фиолетовой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогите! – закричал я в пустоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свист прекратился. Зандер лежал неподвижно. Его лицо постепенно теряло цвет, становясь из красного серым. &lt;br /&gt;
Рыдая, я снова попытался поднять его. На этот раз я смог. Теперь, когда ему уже не нужно было мое утешение, я смог нести его. Я завыл от горя. Он был легким, как воздух, но я едва не упал. Тяжесть потери была слишком невыносимой. Я раскачивался вперед и назад, что-то вопя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв моего сына, я пошел за Монфор. Я заставлю ее заплатить. Должно быть возмездие. Должна где-то в галактике быть справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза помутнели от слез. Шатаясь, я вышел из палаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Оказавшись снаружи, я заметил, что держу перед собой лишь свои пустые руки. Зандер исчез. &lt;br /&gt;
Я был на улице перед стенами Схолы Прогениум. Это была не та Схола, что в Вальгаасте. Здание выглядело гораздо более ветхим и запущенным. Камнебетон стен потрескался и давно не ремонтировался. Здание стояло рядом с казармами Солусской Гвардии, и дорога содрогалась от проезжавшей бронетехники, возвращавшейся с учений. Канавы на улице были полны мусора. Жилое здание напротив схолы рухнуло или было снесено. В его развалинах играли дети. Среди них была Катрин. Она была старше, чем в то время, когда я покинул Солус. Она яростно спорила о чем-то с мальчиком примерно ее возраста. Катрин угрожающе держала в руках металлический прут, который, наверное, нашла в развалинах. Они стояли примерно в дюжине ярдов от края дороги.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я направился к ним, пробираясь через камнебетонные обломки. Подойдя ближе, я услышал, о чем они спорят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Извинись, - потребовала Катрин, сжимая прут обеими руками. Ее лицо было искажено от гнева, все тело дрожало от напряжения. – Ты не имеешь права так говорить о моей матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была трусливой, - издевательски оскалился мальчишка. – Она была слабой. У Ваньи кузина из рода Монфоров, и она все знает. Она рассказала нам. Твоя мать сошла с ума от того, что была в доме одна, и выпрыгнула из окна, - он сплюнул. – Жалкое зрелище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Другие дети прекратили играть и собрались вокруг Катрин и ее оппонента. И на Катрин они смотрели отнюдь не дружелюбно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поспешил к ним быстрее, разорвав правую штанину об острый кусок железа, торчавший из развалин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми свои слова обратно, - угрожающе произнесла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заставь меня, - ухмыльнулся мальчишка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин взмахнула металлическим прутом и ударила его по голове. Его лицо побледнело от боли и страха. Он ожидал еще несколько раундов перебранки, но не мгновенного нападения. Он рухнул на колени, крича и держась за голову. Катрин ударила его еще, и потом еще, целясь железным прутом в его голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин, нет! – закричал я и бросился к ней. Она собиралась убить мальчика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова меня там не было. Катрин была там, потому что я покинул ее, а потом умерла Элиана. Катрин была последней, кто мог сражаться за честь нашей семьи, и она была одна. Ее поддерживал лишь ее гнев, и сейчас он овладел ею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался оттащить Катрин от мальчика, но не смог. Я пытался отнять у нее прут. Но каким-то образом он все время проскакивал мимо моих рук, слишком быстро мелькая в воздухе. Она ударила мальчика еще раз, и еще. Повсюду была кровь. Она ударила его снова, и я услышал, как треснула кость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск проломленного черепа заставил очнуться остальных детей, засмотревшихся на избиение. С криками они набросились на Катрин. Она отбросила прут и побежала, осыпая их бранью и перепрыгивая через камнебетонные обломки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог догнать их, все время отставая на несколько шагов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин бежала к схоле. Дети настигли ее на краю территории развалин. Они вцепились в нее. Катрин отчаянно отбивалась руками и ногами, и плевалась в них. Дети окружили ее вихрем ненависти. Когда я догнал их, два мальчика схватили Катрин и швырнули ее на дорогу. Она упала прямо под гусеницы проезжающей «Химеры».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – закричал я, вытянув руки, словно одно мое отчаяние могло остановить машину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздался страшный удар и треск, словно ломалась связка сырых веток. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голова Катрин откатилась в канаву.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я завопил, зажмурив глаза, но эта картина осталась в моем разуме. Она останется там навсегда. Ее череп катился, катился, катился…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Я вопил, пока в груди не кончился воздух, и с моих губ полилась струя слюны. Когда я снова открыл глаза, то был в Силлинге, в том самом шпиле. Снизу раздавался смех. Дверь открылась, и вошел Зандер в сопровождении Вет Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь Зандер был молодым человеком, едва старше двадцати. Он был пьян, и хуже того. Он шатался, смеясь, и Вет Монфор приходилось поддерживать его. Его зрачки были расширены, он был бледным и очень худым, выглядел так, словно долго не ел. Его пожирали другие желания. Одежда его была растрепана, словно он надевал ее в спешке. Он дико ухмылялся, и казался одновременно удовлетворенным и жаждущим новых наслаждений. &lt;br /&gt;
На его зубах была кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - печально сказал я. Я не тянулся к нему, и знал, что он не услышит меня. Я покинул его, и меня не было рядом с ним. Никогда не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было… потрясающе, - произнес Зандер. – Просто нет слов. О, это было… чувствовать это…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты зашел слишком далеко, - сказала Монфор, рассеянно погладив свою дыхательную трубку. Глаза опытной развратницы прищурились, выражая неодобрение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я зашел слишком далеко! Для этого мы и здесь, не так ли? А как у тебя было в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это у тебя уже не первый раз, - сказала Монфор. – Тебе не следовало этого делать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер закружился по комнате, раскинув руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я лечу! – закричал он в экстазе. – Посмотри на меня! Я лечу!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я приказала вынести из моего дома то, что осталось, - поморщилась Монфор. – Найдут его в другом месте. Но милиция обратит на это внимание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не переставал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только послушать тебя! Сплошные приличия и строгость! С каких пор ты ограничиваешь себя в наслаждениях? Я видел, что ты делала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, когда остановиться. Удовольствия без дисциплины опасны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда это не настоящие удовольствия! – воскликнул Зандер. – Я превзошел моего учителя! – он хлопнул в ладоши. – Здесь слишком низкий потолок! Я скоро пробью его! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Послушай меня, - предупредила его Монфор. – Тебя могут казнить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сначала пусть они поймают меня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты собираешься сбежать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они умеют летать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. А ты умеешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь – да! – Зандер распахнул окно. С неба взирало огромное око Люктуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - Зандер указал на луну. - Там они меня не поймают. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, нет, - усмехнулась Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо тебе, - сказал Зандер, все еще смеясь. – Какой вечер!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его глаза и улыбка еще больше расширились, на его лице проступил новый экстаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Какой прекрасный вечер!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он прыгнул в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сломленный горем, раздавленный отчаянием, я подошел к окну. Вопреки своему желанию, я посмотрел вниз, добавив еще один ужас к кошмарным картинам в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер ударился о землю головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Где ты был, отец?&lt;br /&gt;
Голос Катрин заставил меня обернуться. Мы были в библиотеке. Она сидела в кресле, в котором я, казалось, вечность назад, читал дневник Элианы. Она была немного моложе, чем та Катрин, которая, вероятно, спала сейчас на верхнем этаже. Она была одета в форму инструктора Схолы Прогениум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин подняла взгляд, ее лицо было пепельно-бледным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где ты был? – спросила она снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял перед окном, и она, казалось, смотрела прямо на меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, - ответил я, отчаянно пытаясь добиться ее понимания. – Откуда я мог знать? Она знала, почему я покинул вас. Ты сама понимаешь, что значит долг перед Империумом. Как я мог поступить иначе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замолчал. Она смотрела прямо сквозь меня. Она говорила с отцом, которого здесь не было, не было никогда, когда он был нужен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеку вошел Зандер. Он выглядел не столь распущенным, как в Силлинге. На ходу он снимал свой пояс советника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего, - Катрин закрыла дневник. – Абсолютно ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не книга. Это, - Зандер указал на завернутый в ткань предмет в кресле рядом с креслом Катрин. &lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это подарок от советника Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты шутишь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не шучу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Монфор говорила что-то об этом? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об этом? – сказал Зандер. – Нет, не думаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раз уж ты упомянула о ней, она казалась очень довольной собой. Все время многозначительно говорила о чести и хитро улыбалась. Я так и не понял, что она имела в виду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. Она имела в виду это, - Катрин указала на сверток. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но что это? – спросил Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин помедлила, с явной неохотой. Потом она со вздохом развернула ткань. Под ней оказался портрет Девриса Штрока. Катрин медленно отступала от него, пока не оказалась за спиной Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер уставился на картину, конвульсивно потирая руки, словно что-то ледяное оставило липкий след на его коже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, - сказал он, хотя, судя по дрожи в голосе, на каком-то интуитивном уровне он понимал. – Что это значит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это правда нашей семьи, - произнесла Катрин безжизненным голосом. – Это наша судьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так не должно быть, - прохрипел я. – Вместе мы справимся с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но меня снова не было там, и они не слышали меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это зло, - прошептал Зандер, отшатнувшись от портрета. Он пытался оторвать взгляд, но не мог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, зло, - Катрин распахнула свою шинель и вытащила из кобуры болт-пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет… - простонал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что нам делать? – умоляюще произнес Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читала о нашей истории, - ответила Катрин. – Мы ничего не можем сделать. Все предрешено. Это судьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хочу верить в это. Император хранит. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказала Катрин, и выстрелила Зандеру в затылок. Его череп взорвался кровавым туманом. Болтерный снаряд пробил насквозь стену перед ним. Кровь забрызгала портрет, попав на лучи восьмиконечной звезды, и холст мгновенно впитал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - произнесла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение она потеряла самообладание и испустила горький стон, словно в ответ на ложь этих слов. Потом она приставила ствол болт-пистолета к своему лбу и нажала спуск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Я скорчился, зажмурив глаза и зажав руками уши, по моему лицу текли слезы. Я не хотел видеть и слышать, как мои дети умирают снова и снова. Я не хотел открывать глаза. Не хотел подвергать себя еще одному кошмару, который я не мог остановить, еще одной трагедии, случившейся из-за того, что я покинул своих детей во имя долга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно я понял, что единственными звуками, которые я слышал, были лишь мои сдавленные рыдания. Я лежал на полу. Открыв глаза, я увидел, что лежу в коридоре на втором этаже, между дверями в спальни Катрин и Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опираясь о стену, я встал на ноги. Мгновение я стоял неподвижно, пытаясь восстановить равновесие. Мое тело онемело, но я знал, что это скоро пройдет. Шок защищал меня. Но скоро чувство вины нахлынет снова и затопит меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь ты доволен? – спросил я, обращаясь к Мальвейлю. Я едва сумел прохрипеть эти слова. Мое горло было так надорвано от плача, что глотать было мучительно больно. – Не осталось ничего, что ты еще можешь отнять у меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я знал правду. Катрин и Зандер были мертвы. Они были отняты у меня еще давно. Они умирали, и умирали, и умирали перед моими глазами, и не имело значения, какое из этих видений было правдой, а какие ложью. В конечном счете они все были правдой. Я потерял моих детей. Я покинул их. Те, которые казались мне моими взрослыми детьми, были лишь еще одной иллюзией, лишь проекцией моей души, истерзанной скорбью и чувством вины, как призрак Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не было прощения. Не было искупления. Не было надежды.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оставалось лишь еще одно, последнее, что я еще мог совершить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Все более твердым шагом я направился к башне и моей спальне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 21'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя в спальню, я открыл большой шкаф и вытащил из него пластальной ящик для хранения оружия. Он прошел со мной сквозь десятилетия военных кампаний. Мои товарищи погибали, но этот ящик и то, что в нем было, всегда оставались со мной. Я поставил его на кровать и открыл. Внутри был мой плазменный пистолет, мой церемониальный меч полковника и боевой цепной меч. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Церемониальный клинок был тщательно начищен, и ярко блестел в свете люмена. Мастерство, с которым он был изготовлен, изящество его линий, было еще одним напоминанием о моей неудаче. Я не заслуживал звания, которое он символизировал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ничего не заслуживал''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты делаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У закрытой двери стоял Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не слышал, как ты вошел, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты был слишком сосредоточен на этом ящике. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''За какого же глупца ты меня принимаешь? Тебя же нет. Ты не настоящий''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Он кажется таким настоящим. Посмотри на его глаза''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Прямо как у нас, когда мы думаем о детях''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Именно. Но мы-то теперь знаем, не так ли''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас медленно направился ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не ответил мне. Что ты собираешься делать с этим?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, ты знаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставь это, Мейсон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне интересно, как ты оказался здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не мог  заснуть, потому что слишком волновался за тебя, - сказал он. – После того, как я поговорил с Катрин и Зандером…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - прорычал я. – Когда ты попросил их вернуться сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Что не так, Мейсон?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, подняв взгляд к потолку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мальвейль, - сказал я. – Я устал от этих игр. Пора их заканчивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остановись, - предупредил Ривас. – Ради Трона, вспомни, кто ты. Вспомни о своем долге. Вспомни свои клятвы Императору. Ты предашь Его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - произнес я. – Не предам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял плазменный пистолет, направил ему в лицо и нажал спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего не произошло. Просто щелчок. Пистолет бы мертв, разряжен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоило тебе пытаться делать что-то подобное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Онемение мгновенно прошло. В одну секунду рухнули все барьеры, сдерживавшие чувства, обуревавшие меня. Скорбь и чувство вины были так невыносимы, что могли меня убить. Но не убили, а разожгли пламя моего гнева. Моя ненависть к Мальвейлю и тому, что он сделал со мной и моей семьей, была столь же колоссальна, как и мои страдания. Она пылала с жаром звезды. Я мог бы разорвать Солус пополам голыми руками. Весь это гнев сосредоточился в одной точке – на этой пародии на моего друга, стоявшей передо мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог позволить этой твари существовать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил бесполезный пистолет и с яростным рычанием схватил цепной меч, нажав кнопку активации. Меч с ревом включился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза Риваса испуганно расширились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептал он в ужасе. – Не делай этого…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я больше не собирался быть жертвой иллюзий. Я знал, что страх на лице кардинала был ложью, потому что само лицо его было не настоящим. Ударом сверху вниз я опустил цепной меч на череп Риваса. Зубья взвыли, распиливая кость. Меч разрубил кардинала надвое. Это было все равно что разрубить гнилое дерево, пустое внутри. Хоть это выглядело как убийство человека, но внутри фальшивого Риваса ничего не было. Оболочка, выглядевшая как Кальвен Ривас, развалилась на две части, рассеченная моим ударом, половины его лица застыли в имитации ужаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Куски тела упали по обе стороны от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял над фальшивым трупом. Мое дыхание вырывалось ритмичными рычащими вздохами. Я рычал вместе с цепным мечом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело кардинала стало терять форму. Одеяния и плоть Риваса стекались вместе, цвета расплывались, пока все не слилось в бесформенную розоватую массу. Постепенно она растаяла, обратившись в ничто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот! – воскликнул я, обращаясь к дому. – Теперь мы знаем правду! Пора покончить со всеми иллюзиями!&lt;br /&gt;
Я вышел из спальни и спустился по лестнице, держа в руке ревущий цепной меч. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в коридор, я попытался открыть дверь спальни Катрин. Она была заперта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем тебе запирать дверь, если ты не самозванка? – произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отойдя назад, я ударил в дверь бионической ногой. Мне пришлось пнуть дверь три раза, прежде чем замок сломался и дверь распахнулась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин проснулась и вскочила с кровати, когда я вошел в комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, что… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не твой отец, - прорычал я, и бросился на нее с цепным мечом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин присела, упираясь в пол руками, и нанесла удар обеими ногами по моему протезу. Хотя я не почувствовал боли, она ударила с достаточной силой, чтобы сбить меня с ног. Я упал, и цепной меч, взвыв, рассек кровать. Щепки и клочья постельного белья разлетелись по комнате. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин выбежала из спальни, крича, чтобы разбудить Зандера. Я быстро поднялся и бросился за ней. Я бежал быстро, но она еще быстрее, и когда я снова был в коридоре, из своей спальни, шатаясь, вышел Зандер, растерянный и только что проснувшийся. Его глаза были похожи на глаза испуганного животного. Иллюзия была правдоподобной, не менее убедительной, чем фальшивый Ривас. На лице Зандера застыла безмолвная мольба о пощаде, почти заставившая меня остановиться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они бежали, я гнался за ними, а Мальвейль снова пробудился к темной жизни. Пол вздыбился волнами. Коридор раскачивался, словно корабль в шторм. Гулкий хор демонических голосов распевал песнь ужаса. Я ревел, чтобы не слышать ее, и размахивал цепным мечом с еще большей яростью. Но я не мог полностью заглушить песнь демонов. Ее ритм когтями вцеплялся в самую мою сущность. Ее ужасное значение постепенно всплывало на поверхность. Если я не покончу со всем этим как можно скорее, то мне явится откровение, которого мой разум не переживет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще более громким, чем песня, был звук, похожий на чудовищный замедленный взрыв. Это был рокот барабана размером с гору, грохот удара астероида, выстрел пушки, разрушающей миры, и биение сердца размером с мой ужас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел, словно пьяный, шатаясь от одной стороны коридора к другой, а дом пел и раскачивался. Катрин и Зандер первыми добежали до лестницы и бросились вниз. Пол снова вздыбился, будто волна, и Зандер не удержался на ногах. Он врезался в Катрин, и они оба полетели вниз по лестнице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я подбежал к лестнице, Зандер скорчился на площадке между пролетами. Он попытался подняться на ноги и застонал. Катрин упала дальше, и я не видел ее сверху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Притворная уязвимость Зандера еще больше разъярила меня, и я бросился вниз по ступеням, не обращая внимания на то, что они раскачивались. Гнев придал мне силы и скорости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер приподнялся и умоляюще протянул руки ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – воскликнул он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вонзил цепной меч в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клинок разорвал грудную клетку. Зубья окрасились красным. Клочья легких и сердца брызнули мне в лицо. Зандер конвульсивно содрогнулся, когда меч вспорол его тело. Этот удар оборвал его вопль, рассекая торс и шею. Я кричал в вихре крови. Это был крик победы, яростной радости, потому что здесь передо мной умирала ложь. Теперь я нанес удар дому через то же оружие, что он использовал против меня. За все, что дом совершил с историей нашей семьи, за все, что он сделал со мной и с моими любимыми, за поражение на Клоструме, за планету, которая погибла потому, что Мальвейль хотел, чтобы его игрушка вернулась к нему. Это было мое возмездие. Я рванул цепной меч вверх, и он, разрубив подбородок Зандера, прошел сквозь череп и мозг. Наконец содрогающийся труп соскользнул с клинка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на мгновение, рыча и стиснув зубы, моя одежда и лицо намокли от крови. Дом неохотно расставался со своей ложью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пение становилось громче. Стены вспучились, в них появились огромные пасти десятифутовой высоты. Они выли и рычали на меня. Дунул резкий порыв ветра, едва не сбросивший меня с лестницы. Я оставил Зандера и спустился на первый этаж. На моем пути в стенах открывались новые гигантские рты. Пение стало оглушительным, и колоссальный грохот болью отдавался в моем позвоночнике. Я едва мог держаться прямо. Но мой гнев был со мной, и теперь меня поддерживало ожидание победы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще одна ложь. Еще одна ложь, и все закончится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы была кровь. Призрак имитировал травму от падения. Я прошел по кровавому следу к выходу. Существо, притворявшееся Катрин, должно быть, пыталось открыть дверь, потому что здесь было больше капель крови. Я толкнул двери, они не открывались. Я был заперт вместе с призраком. Хорошо. Я не собирался уходить, пока не покончу со всем этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровавый след привел меня в библиотеку. Когда я вошел, Катрин бросилась на меня со щитом, украшенным гербом нашей семьи, который она сняла со стены. Она ударила меня краем щита в плечо, отбросив назад, и снова атаковала, яростно размахивая щитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Зачем ты это делаешь''?!», закричала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не отвечал. Я не хотел говорить с Мальвейлем и позволить ему снова запутать мой разум. Вместо этого я сосредоточился на том, чтобы блокировать атаку Катрин. Она сражалась умело и быстро, но ее подготовки было недостаточно для поля боя. Я предвидел ее следующий удар, и отступил назад, избежав его. Катрин потеряла равновесие. Резким движением цепного меча снизу вверх я выбил щит из ее рук. Она попыталась отступить. &lt;br /&gt;
Но не успела. Быстрым ударом сбоку я обезглавил ее. Ее тело на мгновение застыло, из шеи вырвался фонтан крови. Потом она упала. Ее голова покатилась по полу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катилась, катилась, катилась…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она остановилась лишь у окна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом перестал содрогаться. Пение прекратилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец наступила тишина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 22'''== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер кровь с лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял рядом с трупом, ожидая, когда он исчезнет. Начиналось утро, и серый свет уже просачивался в окна. Становилось все светлее, а я по-прежнему стоял, не двигаясь, пока не наступил день. Кровь стекалась в лужу. Кровь начала засыхать. Библиотеку наполнило липкое зловоние смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А призрак не исчезал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В дневном свете было в зрелище трупа что-то чудовищно банальное. Голова Катрин смотрела на меня, остекленевшие глаза были широко раскрыты, казалось, в изумлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепной меч выскользнул из моей руки и упал на пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Труп должен исчезнуть. Ночь кончилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отчаянно пытался не думать, когда вышел из библиотеки и поднял взгляд на лестницу. Изуродованные останки Зандера все еще лежали на площадке. С подножия лестницы я видел одну его свесившуюся руку, намокшую от крови, ладонь была вытянута, словно в протесте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я совершил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог двигаться. Я не знал, куда идти. Мне некуда было бежать от себя, и никак не укрыться от чудовищности моего преступления. Я не мог даже плакать. Мальвейль столько раз убивал моих детей той ночью, и я испытал столько горя, что сейчас я мог чувствовать лишь самую ужасную пустоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядывался между лестницей и открытой дверью в библиотеку. Я сделал шаг в одном направлении, потом в другом, и снова замер. Если я не буду двигаться, время остановится. Мне не придется принимать никаких решений. Не придется думать. Что-то заставит это ужасное мгновение исчезнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я знал, что вскоре эта пустота будет заполнена. Вскоре я почувствую всю тяжесть того, что я сделал. Если бы только забвение настигло меня, прежде чем это случится. Если бы Мальвейль был способен на эту маленькую милость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо этого раздался тяжелый железный стук дверного молотка. Он звучал как приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не двигался. Лишь повторившийся стук заставил меня прийти в движение. Очень медленно я повернулся и, шатаясь, направился к двери. Глупые, едва сформировавшиеся мысли кружились в моем разуме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я измазан в крови. Надо отмыться. Они увидят и догадаются. Что если это Штаваак''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какая разница''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего не имело значения. Больше ничего. К чему прятаться? Я заслужил осуждение. Сейчас я буду рад любому человеку. Это будет воистину милость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь, и обнаружил, что на пороге стоит Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одна. Должно быть, она оставила машину и водителя у ворот поместья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что еще способен удивляться. Я был так изумлен, что отреагировал на ее появление с яростью, словно еще вел бой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы здесь делаете? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смерила меня долгим оценивающим взглядом, не проявив никакого удивления. Она вообще не проявила никаких эмоций. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сделали это, не так ли? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что сделал? – бессмысленные автоматические рефлексы требовали от меня быть готовым сражаться. Моя реакция была болезненно абсурдной. Я стоял здесь, измазанный в крови моих детей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цепной меч в библиотеке. Это близко. Монфор не может двигаться быстро. Я могу убить ее, и она ничего не расскажет. Я могу''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это побуждение погасло, исчезнув в тумане отчаяния. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не нападу на нее. И Вет Монфор знала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что сделал? – повторила она, но без насмешки. Она не выглядела удовлетворенной. Ее голос звучал холодно и странно устало. – Ваше преступление. Это всегда преступление. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагнул назад от двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете посмотреть на это лично? – спросил я с горечью. – Заходите. Почему бы вам не насладиться вашей победой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я никогда не перешагну этот порог, - ответила она. – Думаю, что теперь и вы тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете покинуть дом? – она шагнула назад. – Можете выйти ко мне на улицу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не сразу понял, о чем она говорит. Как будто сама мысль о пространстве за стенами Мальвейля стала странной для меня. Я попытался сделать как она сказала, и выйти за порог. Но сделать шаг вперед оказалось для меня не легче, чем взлететь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из дыхательной трубки Монфор вырвался вздох. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это воистину свершилось, - сказала она. В ее монотонном голосе слышалось некое облегчение. – С вами покончено. Солус в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абсурдность ее заявления разожгла во мне тлеющие угли гнева.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Солус никогда не будет в безопасности, пока ваш род не уничтожен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы ошибаетесь. Монфоры – стражи Солуса. Мы давно защищаем его от Штроков и той скверны, что вы выпустили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы защищаете Солус от нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы удивлены, как это может быть? Но кто из нас обагрен кровью своих жертв? Кровью ваших детей, если я правильно понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не сказал ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и думала. И да, мы стоим на защите Солуса. Я скажу больше. Мы и есть защита Солуса. Только Монфоры оказались достаточно сильны, чтобы делать то, что необходимо. Дисциплина, даже в разврате – наше оружие против Штроков. Так мы сопротивляемся. Мы знаем, как далеко мы можем зайти, - она указала на порог. – Я знаю, какую линию не стоит переходить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему вы не сдали нас Инквизиции? – устало спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы уже пытались. Инквизиция не помнит этого, но мы помним. Монфоры – единственные, кто это помнит. Мальвейль правит через молчание, но мы помним. Даже вас мы будем помнить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вы могли бы остановить это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Мы не можем остановить Мальвейль. Все, что мы можем сделать – пытаться сдержать худшее. Мы и здесь знаем, где остановиться. Мы знаем, что лучше не стоять на пути того, что нельзя победить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы трусы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не глупцы, - она ядовито улыбнулась. – Не поймите меня неправильно. Мне нравится моя жизнь. Я не хочу ее терять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это уже не имело значения. Мне было все равно. Пусть она выжмет из Солуса хоть все его богатства. Я больше не мог понять важность потерь, что несли другие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто придет за мной теперь? Штаваак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никто не придет. Никто не войдет в Мальвейль, пока вы не сотретесь из памяти. Штаваак тоже забудет вас. Я думаю, что в своих снах он, возможно, понимает больше, чем знает. Или, по крайней мере, понимает достаточно, чтобы не пытаться понять больше, чем нужно. Нет, за вами придет лишь ваша судьба. Я позволю дому пожрать вас, и мы будем надеяться, что его аппетит удовлетворен, и какое-то время все будет спокойно. Пока не придет следующий лорд-губернатор Штрок из другой ветви вашей семьи. Всегда будет еще один Штрок, и мы всегда должны оставаться наготове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась, чтобы уйти, потом остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет приятно узнать, что вы добились своей цели? Некоторые из моих союзников превзошли предел в своей жадности, и я не сдержала их. Нельзя позволять Солусу уклоняться от исполнения долга перед Империумом. Это будет исправлено. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Теперь мне это безразлично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думала, что это будет вам безразлично. Что ж, прощайте, лорд-губернатор Штрок. Я рада видеть вас уничтоженным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, стуча тростью по земле. Она больше не оглянулась. Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась за поворотом дороги. Она – последний человек, которого я вижу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь медленно закрылась, и когда она захлопнулась, щелчок замка был окончательным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тогда стали раздаваться шепоты, произносившие мое имя, звавшие меня к моей последней задаче. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голосов было много. И среди них был голос Элианы. Я не знал других голосов, но чувствовал связь с ними. Они были человеческими, и я ощущал, что нас связывает кровь и скорбь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Почитай тишину''», говорили голоса. «''Повинуйся тишине''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом пожирал меня, но был все еще голоден. Он пожрал моих детей и мою жену. Он уже поглотил почти все, что составляло сущность Мейсона Штрока, и ему не терпелось докончить начатое. Он пожирал наши тела, наши души, нашу историю. И слушая шепоты, я, наконец, понял, что огромные массы старых вещей скапливались здесь не затем, чтобы похоронить под ними ужасы дома. Это была еще одна ложь. Горы хлама и вихрь в Старой Башне кормили дом, окончательно направляя наследие Штроков в челюсти Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, приступив к исполнению своей последней задачи, я, наконец, начал плакать. Мне пришлось подняться по ступеням и еще раз увидеть, что я сделал с моим сыном, когда я прошел мимо него, чтобы собрать свои личные вещи – все, что могло что-то рассказать внимательному наблюдателю обо мне. Я работал с безмозглой настойчивостью сервитора, стаскивая все из моей башни на первый этаж, и я видел Зандера снова и снова.&lt;br /&gt;
Я бросал все в кучу хлама в комнате рядом с обеденным залом. Шепоты стали более настойчивыми, и приказали мне сделать самое трудное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно последнее дело. Последнее путешествие. Самое трудное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стащил тело Зандера вниз по ступеням. В библиотеке я поднял труп Катрин, перекинул его через плечо, и подобрал ее голову. Держа ее, и сгибаясь под тяжестью тела дочери, я вышел из библиотеки. Взяв Зандера за одну ногу, я потащил и его, начав долгий, мучительный путь в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вы все''», послышался среди шепотов голос Элианы. «''Вы все сразу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я делал так, как было сказано. Много раз по пути я падал. Часть пути я прополз, волоча два трупа сразу. Но наконец я достиг Старой Башни, и ее дверь была открыта для меня. Войдя в нее, я столкнул трупы моих детей со ступеней. Они упали, став частью вихря. Вихрь снова кружился, и далеко внизу, за шепотами, слышалось пение и рычание иных, нечеловеческих голосов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спускался не потому, что смирился со своей судьбой, а потому, что у меня не было выбора. Я достиг площадки, на которой Деврис совершил свой великий грех. Тело Риваса лежало там, разорванное на куски, его плоть и органы были разложены по линиям восьмиконечной звезды. В центре ее стояли солнечные часы, которые я видел раньше в вихре хлама. Когда я шагнул на площадку, железные руки скелета изогнулись, и гномон начал вращаться. Часть стены с грохотом скользнула в сторону. Внутри открывшегося за стеной помещения сиял не-свет варпа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул последний порог, влекомый цепями судьбы, цепями, которые неумолимо влекли каждого Штрока в пасть Мальвейля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате за стеной меня ждала Элиана. В первое мгновение она еще не была чудовищем. С ней были десятки других призраков, я видел их лица раньше – на портретах в коридорах Мальвейля. Я был окружен моими забытыми предками. Они собрались, чтобы приветствовать меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом стена снова закрылась, скрыв из виду последний настоящий свет, который я видел в жизни. Комнату поглотила великая тьма, и призраки начали изменяться, их черты таяли и искажались, принимая чудовищные облики, которые дал им дом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Шшш'', - прошипела Элиана. Ее улыбка все расширялась, глаза исчезли в черных провалах. – ''Шшш''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шепот. Шипение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь. ''Я здесь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я завопил, когда они бросились на меня. Я вопил, когда Элиана сжала свои когти вокруг моей шеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Начинались первые мгновения вечности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer Horror]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=12252</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=12252"/>
		<updated>2020-04-03T20:36:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=17}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir|Серия=Warhammer Horror}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 5'''==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 6'''==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 7'''==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 8'''==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сон, - сказал я вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось, отец? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой, а Зандер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, возможно, в дом кто-то проник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был слабый ответ, и она это знала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Часто это с тобой бывает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это уже было похоже на начало допроса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Она не поверит, если ты будешь отрицать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 9'''==&lt;br /&gt;
Следующим вечером я посетил церковную службу в Соборе Беспощадной Веры. Мне необходимо было укрепить свою веру. Я сидел в отдельной губернаторской ложе, рядом с Адрианной Вейсс. Ложа находилась у одной из огромных колонн у пересечения поперечного нефа собора, ниже уровня кардинальской кафедры. Там лорд-губернатор был на виду и при этом сохранял некую толику уединения. Все прихожане могли видеть меня, но никто, кроме Адрианны, не мог меня слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с ней поговорили перед началом службы, но мой разум был занят иными мыслями. Я едва осознавал, что говорил, продолжая смотреть на алтарь. Башня из мрамора и обсидиана возвышалась над приделом собора на шестьдесят футов. Огромный череп из золота и бронзы взирал с ее вершины на прихожан, расправив крылья под стрельчатыми арками. Это зрелище напоминало о Суде Небесном, о том, что Император видел все. Он защищал верующих, но согрешить перед Ним означало навлечь Его праведный гнев и кару. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя я нуждался в поддержке и помощи Имперского Кредо, я не знал, в какой форме эта помощь может быть выражена. Мне нужно было знать, что делать. Но я не хотел услышать ответ, означавший, что Элиана исчезла навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - мягко сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, с трудом оторвав взгляд от огромного черепа, и обернулся к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой. Перья на ее головном уборе медленно заколыхались слева направо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я задала тебе вопрос целую минуту назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже не расслышал, что это был за вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, - не было смысла притворяться, что я могу вспомнить, о чем мы говорили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал бы тебе, если бы мог,  - и я действительно очень хотел сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тщательно обдумал, что ей ответить. Я доверял Адрианне Вейсс как себе. Чем больше я расскажу ей о том, что переживаю в Мальвейле, тем большее бремя возложу на нее. С другой стороны, она видит, что меня что-то сильно тревожит, и она не оставит это просто так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты все еще скучаешь по Джераллен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, скучаю. Все время. Особенно в начале и в конце дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул. Это были худшие моменты, когда требования жизни и долга отвлекали меньше, и потеря чувствовалась острее. Пустота на другой стороне постели. Эта секунда после пробуждения, когда ты забываешь, что там никого нет, а потом наступает ужасное мгновение, и ты вспоминаешь, что теперь ты один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты… - я помедлил, прежде чем продолжить, - ты когда-нибудь… видела ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна долго не отвечала. Ее руки в перчатках сжались, потом медленно расслабились, словно она сознательно приказала пальцам разжаться. Ее плечи содрогнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В снах, - сказала она наконец. – Так часто… Видеть ее – это прекрасно, но потом так ужасно осознавать, что это не по-настоящему… Я благословляю эти сны, и проклинаю их. Ты это имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пристально смотрела на меня, явно надеясь, что я – ради моего же блага – отвечу утвердительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я зашел слишком далеко, чтобы лгать. Слишком много произошло со мной, чтобы я пытался найти утешение в легкой лжи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Ты видела ее… наяву?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказала она, и глубоко вздохнула. – А ты видел Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, глядя в огромные темные глазницы черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше, чем один раз? – спросила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - произнес я, едва шевеля губами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А в городе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Только в доме. Только ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты думаешь, что же это действительно… ? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не может быть'' Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, не желая признавать эту вероятность. Еще вчера я согласился бы с ней. Но не сегодня. Объяснения, к которым я пытался прибегнуть, больше не подходили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прошел через многое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже этих слов было достаточно, чтобы воспоминания о Клоструме снова пробудились к жизни. В последние несколько дней они словно дремали, отодвинутые в сторону переживаниями, вызванными появлением Элианы. Я заставил себя не забывать, что нахожусь в соборе. Нельзя было позволить ужасам прошлого захватить меня здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что ты думаешь. Это не порождение моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да. Нет''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты поговоришь с Кальвеном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, мой ответ удовлетворил ее. Она больше ничего не сказала, лишь успокаивающе слегка сжала мое плечо, давая мне понять, что я не один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал взошел на свою кафедру и началась служба. Стаи серво-черепов летали по собору, извергая из своих открытых челюстей облака фимиама. Я с благодарностью вдыхал его аромат. Началось пение гимнов, и я с энтузиазмом присоединился. Я пел о нашем смирении перед властью Императора, и о полном повиновении Имперскому Кредо. Я осуждал грех свободомыслия. Я приветствовал уничтожение еретиков. Я не слышал свой голос. Когда я произносил слова гимна, казалось, словно целый огромный хор прихожан пел моими устами. Я был частью целого, одним из тысяч прихожан в соборе, которые пели, мыслили и повиновались как один человек. В этом я нашел утешение. Мои глаза наполнились слезами, и я вверил свою душу в железные объятия Императора. Здесь не было места сомнениям. Здесь нечего было бояться, кроме греха неповиновения, который мог навлечь праведный гнев на грешника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пропели гимн, и кардинал Кальвен Ривас заговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для каждого из нас, - начал он, - есть только повиновение Императору. Ничто невозможно вне Его закона и вне догм Имперского Кредо. Каждое наше деяние должно вершиться в согласии с законом Его, и таким образом, каждое наше деяние, и каждая наша мысль есть повиновение Ему и преклонение пред Ним, ибо ничто не может быть умышлено вне Имперского Кредо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слушал с напряженным вниманием. Ривас говорил то, что мне нужно было слышать, и то, чего я боялся. Я пытался напомнить себе об этих заповедях, пытался сделать, чтобы вера снова была сильна в моей душе. Подчинение воле Императора поддерживало меня на всех полях сражений. Даже в кошмаре Клострума, когда ужас тиранидов и позор поражения обрушился на меня, я находил утешение хотя бы в том, что умру, служа Императору без сомнений. Но сейчас мне было трудно верить столь же непоколебимо, как верил я раньше в каждую из заповедей Имперского Кредо. Они отрицали, что виденное мною в Мальвейле возможно. Если все, что я видел, было иллюзией, значит, мой разум действительно стал предавать меня. Но если хотя бы что-то одно из этого было реальным, что тогда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ничто из этого не было реальным, значит, не была реальной и Элиана. И принятие этого должно было изгнать ее. Такая мысль была для меня невыносима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, признаваясь честно, я не мог поверить, что все это иллюзия. Особенно после последней ночи. В Мальвейле что-то происходило. Что-то ''реально'' происходило. И я уже зашел слишком далеко, пытаясь притворяться, что это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иллюзии обладают реальными последствиями! – громогласно объявил Ривас. – Отрицать эту истину есть преступление!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воистину так''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служба длилась три часа, три часа я метался между утешением и отчаянием. И когда она закончилась, я чувствовал себя не лучше, чем до нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был поговорить с Ривасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я подожду тебя, - сказала Вейсс. Прихожане медленно расходились. – Увидимся у дверей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и направился к ризнице. Она располагалась в дальнем конце лабиринта коридоров за алтарем. Дверь была открыта, и Ривас в своих кардинальских ризах стоял, опираясь о письменный стол. Когда я вошел, кардинал улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты ждал меня? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что ты видел меня в ложе? – я ощутил укол вины, потому что за столько дней впервые нашел время посетить церковную службу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что я видел страдание на твоем лице. – Он указал на железное кресло с высокой спинкой в углу комнаты. Кресло было повернуто к его столу, за которым стоял небольшой алтарь. Сидеть на этом месте означало находиться одновременно под взглядом кардинала и Императора. Воистину, место, спасительное для души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит, Мейсон? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел в кресло, глядя прямо вперед, в глаза моего друга и в глазницы черепа на алтаре. Я рассказал Ривасу все, настолько спокойно, насколько мог, говоря только правду без преувеличений. Я описал то, что казалось мне реальным, и то, что могло быть иллюзией. Я уже не мог решить, что из этого было реальным, а что нет. Кошмар, в котором лицо Элианы превращалось в череп, тревожил меня все больше. Я не хотел думать, что безглазый ужас был более реальным, чем представляло мое подсознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас слушал, не прерывая меня. Когда я останавливался, он иногда просил меня пояснить что-то подробнее или продолжить рассказ. Все это время он почти не двигался, но морщины на его лице, казалось, становились все глубже, а в глазах все больше была заметна тревога. Когда я рассказал все, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переживал что-то подобное раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Хотя Адрианна сказала, что мое душевное состояние не столь стабильно, как прежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, она выразилась более тактично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, что она не права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насчет моего состояния она права. Но не насчет того, что лишь им можно объяснить то, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал руки, потом разжал. Он выглядел явно более обеспокоенным, чем Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласен с тобой, - сказал он. – Я думаю, что, возможно, что-то не так в самом Мальвейле. Я считаю, тебе нужно уехать оттуда немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что в нем не так? Что может вызывать такие явления?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас огорченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть что-то в Имперском Кредо, что может объяснить виденное мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - Ривас, казалось, хотел сказать что-то еще, но замолчал. Я узнал взгляд на его лице. Это было выражение лица человека, столкнувшегося с неприятным парадоксом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел призрак Элианы? – спросил я прямо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответ Риваса казался слишком банальным. Он был будто процитирован, в нем не было убежденности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответа для тебя сейчас, - сказал Ривас. Он осторожно выбирал слова. – Я не хочу делать поспешных выводов, но ты видел ''что-то''. Поэтому я предлагаю тебе покинуть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу, - за весь день, полный сомнений, это были самые категоричные слова, которые я произнес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ее дневник… Я начинаю понимать, что означало оставить ее здесь. Какую ответственность ей пришлось на себя взвалить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, о чем она не знала бы. И ты покидал Солус  и раньше, когда дети были совсем маленькими. И с ней было все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Я не знаю. Но в этот раз что-то сломало ее. Что-то убило ее, Кальвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он печально кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, если я останусь в Мальвейле, у меня будет шанс на искупление… - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перед кем? Кто будет прощать тебя? Не Элиана. То, что ты видел – это ''не она''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу рисковать, что это может оказаться не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Катрин и Зандер? Пусть хотя бы они уедут из Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой, чувствуя упрямое нежелание так поступать. Моя семья снова была вместе. Зандер начал проявлять признаки понимания, что такое долг. Катрин разговаривала со мной без враждебности. Может быть, мы никогда не будем близки, но мы не были теперь и совсем чужими. Я не мог отбросить все, что сумел достигнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ничего не видели и не слышали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь со всей честностью сказать, что они там в безопасности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В большей безопасности, чем если бы они жили в городе. Монфор не намерена сдаваться. Она не смогла убить меня, и знает, что ее дни сочтены. Поэтому она будет еще более опасна и попытается причинить вред мне и моей семье всеми возможными способами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и другие возможности защитить твоих детей, - сказал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел слушать о них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет причин полагать, что они там подвергаются большему риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой кошмар…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это просто кошмар. И даже если нет, мне не было причинено вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны могут быть нанесены не только плоти. Не мне напоминать тебе об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был прав. Но разве я был в худшем состоянии, чем до того, как поселился в Мальвейле? И если бы я мог искупить… Я подумал о страдании, которое выражало лицо Элианы. Если бы я только мог избавить ее от этого страдания… Если бы я мог дать ей покой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что это противоречит всему, что говорил Ривас. Я думал и действовал так, словно действительно видел призрак Элианы. Словно это действительно была она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно, чтобы это было так. С внезапной ясностью я увидел, что единственная возможность для ''меня'' обрести покой – действовать так, словно это действительно была Элиана. Потому что если бы я сделал так, как просил Ривас, и отрицал бы существование призрака – а Ривас бы ошибался – тогда мне не было бы прощения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас видел, что не может склонить меня последовать его совету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Делай, как считаешь нужным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит, что ты попросишь Инквизицию нанести мне визит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знаешь, что нет, - он выглядел огорченным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Это было нечестно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещай, что будешь рассказывать мне обо всем, что случится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, Ривас не хотел отпускать меня на этом, но он ничего не мог сделать. Я чувствовал его тревогу, когда выходил из ризницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор к тому времени опустел. Мои шаги были едва слышны, когда я шел к выходу. У дверей меня ждала Вейсс, как она и обещала. Рядом с ней стоял Штаваак. Их лица были мрачны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - вздохнула Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он сделал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точнее, делает сейчас. Видели, что он направился в «Неумолимый Свет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Частное заведение, так сказать. Им владеет Амир Боканта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем он только думает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После всего, о чем мы говорили, Зандер с тем же успехом мог просто положить голову на плаху Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он не думает, - проворчала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая легкомысленность и безответственность была столь вопиющей, что просто не могла не быть преднамеренной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу вас туда, - предложил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил его, и мы погрузились в «Таурокс», ожидавший на краю площади. Увидев бронемашину, я удивленно поднял брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что следующая попытка Монфор случится так скоро и будет настолько очевидной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - кивнул Штаваак. – Просто я подумал, что в таких обстоятельствах будет полезна демонстрация силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали по Вальгаасту, направляясь на восток, и оказались в районе, где улицы едва тянулись на квартал, прежде чем резко свернуть. Движение по ним шло очень медленно, машины еле ползли сквозь толпы пешеходов, текущие между домами и собиравшиеся у ночных заведений. Люди пытались убраться с пути угрожающе рычавшего «Таурокса», но на улицах было слишком тесно. Мы ехали мучительно медленно. Пока мы доберемся до  «Неумолимого Света», у Зандера будет более чем достаточно времени, чтобы причинить серьезный вред. Или чтобы вред причинили ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заведение располагалось в подвале многоэтажного дома, который тоже был собственностью Боканты. Он выглядел более богато, чем большинство домов вокруг него. Барельефы и горгульи на фасаде были более затейливы. Окна были больше, парадные двери сделаны из прозрачного бронестекла, за ними виднелось багряное и позолоченное убранство вестибюля. Боканта заботился о тех, кто был верен ему, и объявлял об этом всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из «Таурокса», краем глаза я заметил движение. На улице было много людей, и, казалось, не было причины, чтобы один человек привлек мое внимание больше, чем другие. Но почему-то этот привлек мое внимание. Обернувшись, я увидел силуэт на перекрестке переулка, ведущего за дом. Силуэт медленно покачивался, его одежды колыхались, словно в текущей воде реки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Элиана. То, как она стояла, глядя на меня, слегка склонив голову влево, даже то, как она странно покачивалась. Я знал, что это была она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял неподвижно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - произнес я. – У входа в переулок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы видите кого-то?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я не видел. Она была там. А сейчас она исчезла. Но я все равно чувствовал странное успокоение. Она присматривала за своей семьей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - солгал я. – Я ошибся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана явилась мне за пределами Мальвейля. Моя кровь кипела от едва сдерживаемой радости. Я подумал, что же это может означать.  «''Мы становимся ближе''», решил я наконец. «''Стена между нами стала тоньше''». И еще я подумал, что скажет об этом Ривас, когда я решу рассказать ему. А пока этот секрет был только мой, и я хранил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К входу в «Неумолимый Свет» спускались широкие ступени справа от парадного входа в дом. Два охранника стояли у пластальных дверей, гравировки на которых изображали святых Императора, и все же намекали, что клиентов за дверями ждет скорее веселье, а не строгие обряды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак был не в служебной форме, но со значком Адептус Арбитрес. Охранники взглянули на эмблему с кулаком и весами, и отошли в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри люстры с шарами-люменами излучали теплый ненавязчивый свет над круглыми дубовыми столами, окруженными металлическими полукабинетами с такими высокими спинками, что было не видно, кто сидит на них. Казалось, что зал «Неумолимого Света» наполнен миниатюрными клуатрами. Однако искать Зандера нам не пришлось. Он был хорошо заметен и издавал много шума. Он стоял на столе, держа в руке бутылку амасека, и орал на весь зал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Посмотрите на меня! – кричал он. – Посмотрите на меня! Разве я похож на угрозу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на дурака, - ответил кто-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да! Да! Именно! Вижу, вы хорошо меня знаете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его собутыльники засмеялись, с ними захохотали и те, кто наблюдал из-за других столов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На что я способен? Заседать в совете? Даже это у меня получается кое-как. Я способен управлять? Видит Император, нет! Я способен быть лишь одним – дураком! Кто из вас будет бояться дурака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боканта, сложив руки на груди, наблюдал за этим спектаклем с некоторого расстояния. Когда мы подошли, Боканта бросил на меня многозначительный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы приехали вовремя, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы сообщили, что он здесь, - произнес Штаваак, прищурив глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жест доброй воли. Я подумал, что лорд-губернатор пожелает взять ситуацию под контроль, прежде чем она станет неловкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, - процедил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу и встал перед Зандером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слезай, - приказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не обратил на меня внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажите всем! – кричал он. – Скажите каждому! И особенно скажите леди Монфор! Я не угроза! Я просто не умею быть угрозой! И никому не нужно ничего делать со мной! Вы даже не заметите, что я здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – прорычал я, и схватив его за лацканы, стащил со стола. Рассыпая посуду, он соскочил на пол, едва не рухнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал я, потащив его к выходу. – Сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я еще не закончил, - промычал он. – Я хочу, чтобы все поняли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они и так отлично поняли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак подошел, чтобы помочь мне. Вместе мы вывели Зандера из зала и посадили в «Таурокс».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы смотрели друг на друга в десантном отделении БТР. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это было? – спросил я. – Что ты творишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я действовал из самосохранения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел только позорное кривляние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше позорно кривляться, чем быть мертвым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь как трус, - мне еще никогда не было так стыдно за моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю как реалист, - он был далеко не таким пьяным, каким казался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел… - вдруг прошептал он. – Думаешь, мы не увидели бы в доме? Ты мог бы сказать нам. Мог бы по крайней мере быть честным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты видел? – спросил я, похолодев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил. Он откинулся назад и яростно смотрел на меня всю дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Штаваак высадил нас у Мальвейля, из дома вышла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сделал? – спросила она у Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала бы то же самое, если бы хотела жить! – огрызнулся он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был в питейном заведении советника Боканты, - сказал я. – Кричал всем, что покоряется Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин с отвращением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы у тебя были мозги, ты бы сделала то же самое, - ответил Зандер без тени стыда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ничего из того, о чем мы говорили, что мы должны быть сильными и держаться вместе, ничего не значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Не значит. – Он помолчал. – Ты же не видела это? В библиотеке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, о чем ты говоришь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер направился в библиотеку, его походка была вполне устойчивой, в ней сквозила злость. Я понял, что ошибался. Он совсем не был пьян. Спектакль в «Неумолимом Свете» предназначался исключительно для зрителей. Это разозлило меня еще больше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеке Зандер направился к стене, расположенной напротив окна. Ее занимал шкаф с книгами, но по обеим сторонам от него были свободные участки. На одном из них, справа, был герб Штроков – скрещенные мечи над дворцом. Слева висела в рамке генеалогия, которая так встревожила Элиану. Я не обращал на нее внимания, пока не прочитал дневник моей жены, а после этого я сознательно избегал рассматривать генеалогию. Я не сомневался в достоверности того, что увидела Элиана. Просто я думал, что от разглядывания генеалогии ничего не изменится. И, похоже, Зандер намеревался доказать, что я прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотрите! – воскликнул он. – Смотрите! Видите, что происходит с семьями губернаторов? Они просто прекращают существование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все эти разговоры о наследниках, - вздохнул он. – Сплошной обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль в его голосе заставила меня вздрогнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин посмотрела на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что, говоришь, это значит? – спросила она Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что мы обречены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты можешь так говорить? Ведь губернаторский титул никогда не передавался от родителей к детям! Вся правящая ветвь просто вымирала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше будущее определяет не этот листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу быть уверен, что мое будущее он точно не определит. Поэтому Монфор должна знать, что я не претендую ни на что, тем более на губернаторство. И уж если я напуган, ты должна быть в ужасе. Потому что ты старшая. Следующая в очереди. Ты подвергаешься самому большому риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уничтожу Монфор, - заявил я. – Она больше не сможет причинить вред моей семье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все замечательно, - вздохнул Зандер. – Но пока я постараюсь убрать себя из ее списка целей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты дурак и трус, - сказала Катрин. – Но то, что ты объявил себя дураком, не спасет тебя. Монфор не оставит тебя в покое лишь потому, что ты бесполезен. Ты все равно остаешься Штроком. И пока хоть один из нас представляет угрозу, она будет держать в прицеле всех нас. Ты лишь облегчил ей задачу. Теперь ты более легкая цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда никто из нас не должен быть угрозой! – завопил Зандер. – Дайте ей то, что она хочет! Разве губернаторство стоит того, чтобы за него умирать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус стоит того, чтобы за него умирать, - возразил я. – И долг тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Долг''! – Зандер горько рассмеялся. – Смотри, что твой долг сделал с нашей семьей! Что он сделал с нашей матерью! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она понимала, что это значит, - прохрипел я, мое горло сдавило от гнева и чувства вины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, и это ей помогло? Она понимала, что сломало ее? Прекрасно умереть ни за что, если ты это понимаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты жалок, - сказала Катрин. – Но продолжай. Кричи всем, что ты бессмысленное ничтожество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и намерен сделать. Я хочу остаться в живых. Если вы двое ничего не хотите делать, я собираюсь сделать для этого все, что смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пытаешься спрятаться от теней, - сказала Катрин. – Ты хочешь сказать, что на нашей семье проклятье? Ты собираешься произнести такую ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец сейчас губернатор, - продолжала Катрин. – Позже губернатором стану я. А ты можешь и дальше прятаться в бутылке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что? Ты просто смиришься со своей судьбой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ни с чем не смирюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер попятился от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, как вы можете смотреть на это доказательство правды моих слов и не беспокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласиться с твоей трактовкой этого означает согласиться с ересью, - заявила Катрин. – Я принимаю лишь волю Императора, какова бы она ни была.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер сразу утратил свою энергию. Его плечи поникли, на лице отразилось отчаяние. Как бы ни был зол я на него, я понял – то, что он сделал сегодня ночью, было неким извращенным видом смелости. Движимый страхом, он все-таки отчаянно пытался заставить нас свернуть с пути, который, по его мнению, вел к погибели. С его точки зрения мы были сумасшедшими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения Риваса я, несомненно, тоже был сумасшедшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался о том, как быстро Зандер пришел к выводу о злом роке, висевшем над нашей семьей, и как упорно он в это верил. Неужели ему хватило для этого лишь взгляда на генеалогию? Неужели простая случайность заставила его заметить генеалогическое древо на стене? Меня к дневнику Элианы привела отнюдь не случайность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, Элиана повлияла и на него, и он даже не осознал этого? Может быть, она пыталась спасти его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог допустить возможность того, что Зандер прав. Это был путь к пренебрежению долгом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул, глядя на меня с гневом, скорбью и отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты вернулся? – тихо спросил он. – Чтобы убить нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не стал дожидаться моего ответа и ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К своему стыду, я испытал облегчение. Мне нечего было ему ответить. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 10'''==&lt;br /&gt;
Сон не приходил. Когда он, казалось, наконец наступал, я с ужасом просыпался. Страхи и обвинения Зандера вихрем кружились в моем разуме. Волны сомнений и чувства вины нахлынули на меня. Я не мог поверить в реальность Элианы и отбросить ужас Зандера перед проклятьем. Я не хотел верить в проклятье. Я хотел думать, что на этот раз все будет по-другому, что вмешательство Элианы изменит что-то. Но у меня не было никаких оснований так думать. Это была лишь надежда. И мое незнание того, что случилось с моими предшественниками, словно ветер, вздымало волны все новой тревоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я прокручивал наш разговор в памяти снова и снова, то все время видел лицо Катрин, исполненное сурового стоицизма, и понял, что это означало. Я подумал, не считала ли она, что Зандер сказал больше, чем она была готова принять. И то, что я видел в ее лице, было мрачным фатализмом, смирением перед темной неизбежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничто не является неизбежным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот как? Клострум был неизбежен. Там не было никакой надежды''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была  злая мысль, воистину ядовитая. В своем полусонном состоянии я проклинал ее, боясь другой неизбежности. И я был прав, потому что она схватила меня и потащила на дно, под волны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во сне я из пучины сомнений был брошен в глубины ужасной определенности. Неизвестное будущее уступило место неумолимому ужасу прошлого. Я закричал, зная, что я сплю и вижу сны, и зная, какими будут эти сны. Я пытался проснуться, зная, что могу лишь погрузиться глубже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был на поле боя, окруженный пламенем горящих танков. Я отползал прочь от обломков «Химеры». Чудовища были повсюду. Они были бедствием, бесконечным роем. Они были воплощением ''пожирания''. Жала пронзали солдат. Когти вцеплялись в изуродованные тела. Тираниды поднимали трупы к небу, полному дыма. Я видел целый лес хитиновых копий, тянувшийся к багровому горизонту. Искажения сна сплелись с безупречным воспроизведением этой картины в памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько дней воспоминания о Клоструме не появлялись, словно щадили меня. Но они лишь затаились, чтобы ударить с еще большей силой. Эти воспоминания обожгли мои чувства. Я ощущал нечестивое зловоние тиранидов. Я чувствовал запах крови, человеческой крови, в таких количествах, что, когда я дышал, его теплый соленый металлический привкус наполнял мой рот. Клубы дыма вливались в легкие, и мучительный кашель сотрясал мою грудь. Земля резала мои руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все было таким настоящим. В этом кошмаре все было именно так, как я переживал это в реальности.  Я пытался подняться, и снова чувствовал боль, когда тиранид набросился на меня. Я чувствовал свою правую руку и ногу – и спустя несколько секунд чувствовал, что их нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было во сне и то, что к нему добавляло мое воображение. Странные искажения реальности, пытавшиеся окончательно сломать то, что осталось от моего духа. В этом сне тираниды смеялись. Тысячи тысяч чудовищ ревели в свирепом хохоте. Этого смеха не могло быть, и в реальности его не было, но все же он раздавался в моих ушах так же оглушительно, как взрывы машин и снарядов. Он пронзал мою душу, как вопли раненых. Он продолжался и продолжался, ужасный ревущий смех, которого я не слышал тогда, но слышал сейчас. Это был смех злого разума, смех существа, скрывавшегося за силуэтами тиранидов и смеявшегося над хрупкостью человека перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех был невыносим. Он становился все громче, громче, чем рычание и вопли, мучительнее, чем удары по моим другим чувствам. Я завопил и не слышал свой крик. Я пытался зажать уши, но почувствовал, что мои руки парализованы. Я пытался закрыть глаза, но они не закрывались. Я кричал изо всех сил. Паралич, который приносили кошмары, охватил меня, и я ничего не мог сделать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Я пытался двинуться. Я думал, что сойду с ума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, крича с такой силой, что, казалось, были готовы рухнуть стены. Тяжело дыша, я вцепился в простыни и схватился за грудь. Я пытался изгнать кошмар. Но он цеплялся за меня, словно вышел вместе со мной из сна. Смех не умолкал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я наконец отдышался, то понял, что смех настоящий. Он слышался с первого этажа и был человеческим, голоса людей в моем сне превращались в голоса чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я встал на ноги и встряхнул головой, пытаясь очистить ее. Туман сна не уходил. Казалось, я все еще чувствую запах дыма и крови. Я не мог думать четко, был словно оглушен, и двигался, как человек, увязающий в болоте. Внутри меня росло смутное чувство гнева. Здесь были люди, не имевшие отношения к этому дому. В Мальвейле звучал шум веселья. Это было оскорбление для меня и для тех солдат, что погибли на Клоструме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не задумывался над тем, откуда эти люди могли знать, о чем мой сон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распахнув дверь, я спустился из своей башни. Смех в галерее казался оглушительным. Он раздавался из комнаты Зандера. Я направился к его двери. Он явно сделал это назло мне. Он пригласил в Мальвейль своих распутных друзей. Это было недостойно с его стороны, но если он хотел разозлить меня, это у него получилось. Я доставлю ему такое удовольствие. Он пожалеет, что провоцировал меня. В этот момент я был готов задушить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум веселья был необычайно громким. Смех звучал с какой-то дикой, свирепой радостью. Это был хохот сотен людей. Они все просто не могли поместиться в комнате Зандера. Я понимал это, но проигнорировал эту мысль. Я был слишком зол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я замер около комнаты Катрин. У меня перехватило дыхание. Из-под ее двери в коридор текла кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова позвал ее и схватился за ручку двери. Она открылась, и, ворвавшись в комнату, я оказался посреди бойни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду была кровь. Толстый слой ее покрывал пол и стены. Потолок был пропитан кровью, с него падали багровые капли. Длинные полосы кожи, словно содранной с тел, свисали со стен, приколотые острыми обломками костей. По всей комнате, на полу и на мебели валялись куски расчлененных трупов, словно на прилавке мясника. Гроздья отрубленных рук вцеплялись одна в другую, их сжатые пальцы впивались в кожу. Бедренная кость, измазанная смолой и подожженная с обоих концов, свисала на цепи с потолка. Это был единственный источник света в комнате. Кость на цепи слегка покачивалась от едва ощутимого сквозняка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловоние крови было таким же, как в моем сне, даже еще более удушливым в закрытом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И черепа, десятки их, блестевшие от крови, капавшей на них с потолка. Черепа были сложены в пирамиды, окружавшие кровать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя восьмилетняя дочь сидела на постели, обняв руками колени, прижатые к груди. Ее широко раскрытые глаза смотрели в никуда, рот был распахнут в безмолвном крике, она дрожала от ужаса. Я взял ее на руки и посмотрел ей в лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я с тобой, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и уверенно. – Все хорошо. Теперь я с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что Зандер привел в наш дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С ребенком на руках я выбежал из комнаты, мои босые ноги скользили в лужах холодной крови. В коридоре я поднес Катрин к двери Зандера. С той стороны двери продолжалось веселье, слишком громкое для того количества людей, которое в реальности могло вместиться в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я боялся того, что могу увидеть, когда открою дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди меня здесь, - сказал я, опустив Катрин на пол. Она стояла, прижав руку ко рту, и моргала, пытаясь сдержать слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вытащу твоего брата, и мы уйдем, - сейчас я не понимал, почему винил Зандера за этот шум. Ему было только пять лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я присел рядом с Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты будешь смелой ради меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она едва заметно кивнула и прижалась к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я схватился за ручку двери, глубоко вздохнул, распахнул дверь и ворвался в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате было темно. Я медленно шел сквозь мрак в наступившей тишине. Наткнувшись на прикроватный столик, я ощупью нашел люмен и включил его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната была пуста. В ней было никого, и на постели никто не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в коридор, к Катрин. Но она пропала. Исчезла и кровь, которая вытекала из ее комнаты, и красные следы, которые я оставил на полу. Я подошел к ее двери, которую оставил открытой. В комнате мерцал слабый свет, но не от горящей кости, а от единственного светильника на стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из комнаты, пытаясь понять, что все это значит. Я боялся за моих детей. Куда они пропали? Они напуганы. Они слишком малы, чтобы позаботиться о себе. Они нуждаются во мне, а я подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к лестнице, намереваясь разыскать их, но не зная, откуда начать. Я пытался вспомнить, где были их любимые места чтобы прятаться. Неужели Старая Башня была одним из этих мест? Я не мог вспомнить. Я не помнил, чтобы мои дети когда-либо жили в Мальвейле. Это было ужасно. Ведь они были здесь всю жизнь. Мы все были здесь всю жизнь. Как я мог не знать их привычки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к лестнице, я расслышал голоса взрослых, тихо говорившие что-то внизу, и стал спускаться по ступеням. На стенах горело достаточно светильников, чтобы я видел путь в коридорах. Я проследовал за голосами в библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин и Зандер сидели в креслах у окна. Когда я вошел, они оглянулись и замолчали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети были в безопасности. Мои взрослые дети. Конечно, они были уже взрослыми. Я не понимал, почему сначала удивился этому. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросила Катрин. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Конечно, я в порядке, - прохрипел я, с трудом выговорив слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На бесстрастном лице Катрин мелькнула тень тревоги. Зандер выглядел взволнованным и пристыженным. Может быть, Катрин все-таки убедила его, что он вел себя как дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, может быть, он чувствует себя виноватым, потому что ты застал их''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Застал их в чем''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы разбудили тебя? – спросил Зандер. – Прости, если мы говорили слишком громко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ложь. Его пьяное веселье разбудило бы весь Вальгааст''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какое веселье? Не было никакого шума, и в его комнате никого не было. Что с тобой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто не могу заснуть, вот и все, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам о многом нужно подумать, - заметила Катрин. – У всех нас есть причина для бессонницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Цена долга, - вздохнул Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, Катрин действительно убедила его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, он издевается над тобой. Может быть, они оба над тобой смеются. Что они обсуждают за твоей спиной? Нельзя оставлять это просто так. Как только ты уйдешь, они начнут снова. Тебе нужно быть осторожным. Возможно, они собираются причинить вред детям''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Зандера вывел меня из задумчивости. Я потер голову, пытаясь очистить ее от беспорядочной мешанины мыслей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - произнес я. – Я просто устал. Доброй ночи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из библиотеки, пытаясь заставить себя принять нормальность того, что я делал. У меня был кошмар. Наверное, я снова ходил во сне. В Мальвейле происходили вещи, которые я не мог объяснить, но было и то, что казалось вполне объяснимым. Это лишь последствия моих тяжелых ранений в бою за Клострум. Ничего более. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же, поднимаясь по ступеням, я не мог избавиться от подозрений. Я говорил себе, что это совершенно бессмысленно. Держась за узорчатые перила, я заставил себя принять реальность, в которой моя дочь и мой сын были взрослыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но где-то на грани разума осталось одно побуждение. Мне нужно было поговорить с Элианой. Мне нужно было знать, что наши малыши в безопасности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 11'''==&lt;br /&gt;
В утреннем свете, резком, словно сомнение, и хрупком, будто радость, я медленно спускался по лестнице, борясь с провалами в памяти. Я не мог вспомнить ничего, что было со мной после того, как я вышел из библиотеки, а другие события ночи казались чем-то далеким. Мой разум словно не подпускал их, окутывая все пеленой грез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тебе все труднее разобраться между сном и реальностью. Это должно прекратиться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тогда давай разберемся, что было прошлой ночью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не было ничего реального''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Совсем ничего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, мы говорили с Катрин и Зандером после пробуждения? После хождения во сне''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это казалось разумным. Если я смогу принять эту логику, то, вероятно, этой ночью я смогу отдохнуть. Должно быть, вернувшись в постель, я крепко заснул, но сейчас не чувствовал себя отдохнувшим. Напротив, я ощущал себя уставшим и измученным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я спустился по ступеням, Катрин уже ушла. Успокаивающий шум работы слуг, очищавших комнаты от хлама, наполнял дом звуками обыденности. Зандер сидел за огромным столом в обеденном зале и пил из чашки рекаф. Он тоже выглядел уставшим и довольно смущенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, отец, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что он хочет что-то сказать, и кивнул ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пришел в себя после своих излишеств?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Физически более-менее. И это больше, чем я заслуживаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал облегчение, сев за стол. Это был не тот напуганный до истерики Зандер, каким он был ночью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения за прошлую ночь, - сказал он. – Я вел себя… ''несдержанно''. Мягко говоря. Катрин объяснила это мне, когда я протрезвел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне ты не казался настолько пьяным, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был достаточно пьян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А она убедила тебя, что никакого проклятия нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже она не может утверждать, что наша генеалогия – нечто иное, чем она есть на самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но она убедила меня, что сдаться на милость Вет Монфор – не лучшая стратегия для выживания, - Зандер вздохнул. – Возможно, напротив, это верный способ привести наш род к гибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я полагаю, что наше единство – лучший способ предотвратить это, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот. Ты доволен? Их разговор был именно тем, о чем ты подумал. И ничем иным. А чем еще он мог быть? Твои подозрения вызваны лишь сном. Верно? Верно. Вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты все еще обеспокоен, - подчеркнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был  сейчас честен со мной, открыто говоря о своих страхах и спокойно обсуждая их. Он не отказывался от мысли о проклятии, так же, как я не мог отказаться от мыслей о призраке Элианы. И я решил тоже быть честным с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме этой генеалогии, - сказал я, - ты не замечал ничего странного в доме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, ты видел что-то… необычное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, - неуверенно ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ты видел, не осознавая этого. Видел что-то и думал, что ты спишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например? – осторожно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помедлил, но потом продолжил, решив идти до конца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например, твою мать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер пристально посмотрел на меня. Между нами повисло молчание, становясь все дольше, все тягостнее, превращаясь в стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он наконец. – Я не видел ничего такого. Совершенно ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он помолчал, явно борясь с желанием что-то сказать, а потом произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя то, что случилось прошлой ночью…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что случилось? – спросил я нетерпеливо. Слишком нетерпеливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «что случилось»? Разве ты не помнишь? Ты спустился вниз, когда мы с Катрин разговаривали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что краснею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, помню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот ''это'' было необычно, отец. Ты выглядел… растерянным, - Зандер снова помолчал. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был обеспокоен. Он волновался за меня. Я мысленно выругал себя за то, что рассказал ему. Мне не следовало ничего говорить. По крайней мере, сейчас. Нужно было подождать, пока Зандер или Катрин сами увидят ''что-то''. То, как он реагировал на мои слова, было прямой противоположностью тому, на что я надеялся. И я уже не мог отрицать сказанное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я. – Я в порядке. Мне приходится преодолевать последствия моих ранений на Клоструме, - я не отказывался от своего намерения быть честным. Если я не скажу ничего, то можно ожидать, что Зандер поднимет этот вопрос позже. – Но то, что я видел здесь, не имеет отношения к Клоструму. Да, я видел твою мать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил странную гордость, признавшись в этом, и подумал, что, возможно, Зандер в «Неумолимом Свете» чувствовал то же самое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Призрак''? – выдохнул Зандер, устрашенный этой богохульной мыслью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, можно ли назвать ее так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер прервал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, нет! – воскликнул он. – Подумай, что ты говоришь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он дрожал, но, сделав три глубоких вздоха, попытался говорить более спокойно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел слушать тебя прошлой ночью, но ты говорил то, к чему мне следовало прислушаться. Пожалуйста, прислушайся ко мне сейчас. Ты не должен говорить такие вещи. Ты не должен даже думать об этом. Это преступление против Императора, - он взял меня за руки. – Ради твоего же блага, отец, умоляю тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, что она не может быть призраком, - успокоил я его. Сам себе я казался убедительным. – Я говорю лишь, что видел ее. Кроме того, я уверен, что как минимум в одном случае я точно не спал, когда видел ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорил об этом с кем-нибудь еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С кардиналом Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, это хорошо, - Зандер облегченно вздохнул. – И что сказал кардинал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он обеспокоен возможной опасностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он верит, что ты видел маму?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер некоторое время молчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В это настолько невозможно поверить? – умоляюще произнес я. – Если ты готов поверить в проклятие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Которое ты отрицал прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отрицал. И по-прежнему не считаю, что ты прав. Я просто не могу в это поверить. Зачем продолжать сражаться, если мы заранее обречены? А мы должны продолжать сражаться. Но я не хочу быть лицемером. Я не верю, что ты прав насчет проклятия, но и не могу утверждать, что ты ошибаешься. Особенно после того, что я видел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер посмотрел в свою пустую чашку. Когда он поднял взгляд, в его глазах была печаль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеть маму, - вздохнул он. – Очень хотел бы. Но она мертва, отец. Мертва уже давно. Ее нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, ты не понял… - начал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер встал, прервав меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне пора идти. Увидимся на совете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного подумав, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не говорил с Катрин об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, у меня еще не было возможности с ней поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы не стал ей рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и не собирался ей рассказывать. Я думал, что Зандер не так воспримет мое признание. Но если я настолько ошибался насчет него, Катрин вполне могла снова оборвать все связи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, отец, но я должен спросить. Наша семья поражена безумием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты так считаешь? Я, по-твоему, сумасшедший?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что думать. Но Леонель действительно сошел с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он оглянулся на библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, этим и объясняются странности в нашей генеалогии. Может быть, это и есть наше проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор была права. Мне нужна компания. Я одинока, и ненавижу это одиночество. Проблема в том, что я не знаю, можно ли с этим что-то сделать. Я даже не знаю, может ли кто-то помочь мне. Или хочет ли помочь…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начинаю думать, что все они хотят причинить мне вред. После сегодняшнего дня, учитывая то, что я видела, возможно, это действительно так.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это предположение не лишено смысла, не так ли? Глупо было бы полагать, что Монфор пришла сюда по доброте душевной. Вряд ли кто-то поручится, что у нее вообще есть душа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это не значит, что ее совет был плох. Причины дать мне его, возможно, были продиктованы злым умыслом, но она не ошиблась. И эти последние несколько дней я пыталась последовать ее совету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Интересно, Мейсон, что бы ты подумал, если бы прочитал это? Что бы ты подумал о твоей жене, которая прислушалась к мудрости Вет Монфор?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы, чтобы ты это знал. Но ты не знаешь. Тебя здесь нет. Увы, нельзя сказать, что тебя здесь никогда не было. Это не так. Если бы тебя никогда здесь не было, я не оказалась бы в Мальвейле. Я не копалась бы в кучах хлама в этих комнатах, надеясь найти информацию, которая подтвердит, что я могу не бояться за будущее своих детей. Если бы тебя никогда не было здесь, я бы не мучилась вопросом, все ли я делаю, что в моих силах, чтобы сохранить власть семьи Штроков. И очень сомневаюсь, что Вет Монфор удостоила бы меня своим необъяснимым дружественным визитом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты был здесь. Ты был здесь достаточно долго, чтобы изменить каждую грань моей жизни. Я знаю, что еще не так давно я была благодарна за это. Я уже не помню, как я чувствовала себя тогда. Но сейчас я чувствую себя совсем иначе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты слышишь меня, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Не слышишь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Услышишь ли когда-нибудь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не должна позволять себе думать так. Но я ничего не могу сделать. Я совсем одинока. Даже когда слуги здесь, я совсем одинока, и едва ли это хороший знак.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как я уже говорила, я пыталась. Пыталась бороться с одиночеством. Но по ряду причин это не удалось. И едва ли все эти причины – моя вина.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор действительно хотела, чтобы я выбралась из Мальвейля. По крайней мере, так она сказала. Она говорила убедительно. Наверное, она хорошо умеет заставить людей поверить в то, что ей нужно. Но то, что она сказала, выглядело разумным. Я не выходила из дома несколько дней. Не знаю точно, сколько именно. С тех пор, как я заболела, мне стало трудно запоминать даты. Да и в любом случае, сейчас зима, и каждый день холодный, ветреный, сырой и пасмурный. Между ними нет особой разницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какая-то беспорядочная получается запись, не так ли?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, и все-таки я вышла из дома. Монфор посоветовала мне повидать друзей. Это заставило меня снова задуматься о том, как мало их у меня осталось. Я не должна погружаться в жалость к себе. Хотя это очень легко''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У меня еще есть знакомые. И я договорилась встретиться с кое-кем из них и пообедать вместе после полудня. Я чувствовала себя несколько виноватой. Если я чувствую себя достаточно хорошо для этого, значит, я достаточно здорова, чтобы выполнять свои обязанности в Администратуме. Но сейчас я этого просто не могу. Мне просто не хватит умственной энергии, которая требуется, чтобы управлять целым стадом писцов и поддерживать порядок в отделе. Я уверена, что мои помощники в Администратуме справятся с делами''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И я отправилась в гости. Я хотела написать, что это было четыре дня назад, но теперь мне кажется, что времени прошло больше. И чем больше я думаю об этом, тем больше я в этом уверена. Но я не знаю, сколько в точности времени прошло.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я поехала на прием к Треве Гарнхайм. Раньше мы служили вместе. Она, благодаря удачному браку, тоже смогла войти в число знати Солуса, и решила сосредоточить свою энергию на повышении статуса своего нового дома. Теперь это ее долг, и в высшем обществе Вальгааста она чувствует себя в своей стихии. Раньше мы были подругами, потом наши пути разошлись, но все же мы не стали совсем чужими, и дом Гарнхайм всегда был союзников дома Штрок. Когда я связалась с Тревой, она пригласила меня на небольшой прием, который она как раз устраивала, и мне показалось, что это именно то, что нужно. С моей стороны не требовалось никаких усилий – только прийти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но оказалось, что идти туда было ошибкой. Я чувствовала, что мне не надо покидать Мальвейль, и мне стоило прислушаться к моим чувствам. Все-таки я действительно не здорова, и поездка в Вальгааст принесла мне больше вреда, чем пользы. Трева прислала за мной машину, и во время поездки к поместью Гарнхайм, на западную окраину города, я едва могла поднять голову. К тому времени, когда мы приехали, я была едва живой от усталости. Водителю Тревы пришлось почти нести меня в дом. Кроме того, я очень нервничала, и становилась все более и более тревожной. Я не могла сосредоточиться на том, кто что говорил. Я знала всех присутствующих там. С некоторыми я даже когда-то дружила. Но в тот день казалось, что раньше я никогда не встречалась с ними''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет, стоп, это не совсем так. Точнее сказать, что я будто не встречала их там. Словно их там не было. Или, может быть, словно меня там не было. Они казались чем-то вроде изображений на пикт-экране, с которыми я делала вид, что общаюсь. И эти попытки соблюдать видимость приличий оказались для меня мучительными. К концу приема я устала настолько, что было трудно дышать. А моя тревога переросла в настоящий ужас. Мне пришлось уйти. Пришлось вернуться в Мальвейль.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И когда я вернулась, то испытала огромное облегчение. Я сразу почувствовала себя лучше, хотя нельзя сказать, что ощутила себя полностью здоровой. Я больше не хочу выезжать из Мальвейля. По крайней мере, пока я больна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда я была в гостях у Тревы, то пыталась бороться с подступающим ужасом, анализируя его, надеясь, что смогу подавить его, если выявлю его источник. Оказалось, что источник – моя работа по истории губернаторства Штроков. Я всегда думаю о ней, но когда я далеко от Мальвейля, мне почему-то кажется, что мой исторический проект в опасности. Как будто дом может взорваться, и только мое присутствие способно это предотвратить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глупость, конечно. Я не думаю, что это случится. Но чувствую себя так, словно это может случиться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак, моя попытка поехать в гости была неудачной. Но я не сдалась. Я решила предпринять еще одну попытку сделать так, как просила Монфор. Надеюсь, что она будет довольна. Или надеюсь, что Мейсон будет доволен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, мне вообще все равно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я действовала так, словно мне не все равно. Я пригласила Треву и других моих знакомых в Мальвейль. Так я меньше устану, и не буду испытывать тревогу. Я надеялась, что их компания развлечет меня. Я надеялась, что не буду чувствовать себя одинокой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это оказалось еще хуже, чем моя поездка в поместье семьи Гарнхайм. Да, я действительно меньше нервничала и меньше уставала. На этот раз я могла уделить внимание присутствующим. И вот почему это было хуже, чем в прошлый раз. Я теперь видела вещи в истинном свете.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все были любезны. Я помню, о чем мы говорили. Ничто из этого не имело значения. Я смотрела на этих людей, которых, как я думала, я хорошо знала. Они были пусты. Если я когда-либо раньше действительно знала их, теперь это было не так. Все изменилось. Их тела были здесь, но это были лишь оболочки. С тем же успехом это могли быть сервиторы, запрограммированные изображать представителей высшего общества на приеме. Я заметила, что если смотреть достаточно долго, то я могу видеть прямо сквозь их тела. Их кожа становилась прозрачной, а внутри не было ничего, даже костей. Эти люди пришли не для того, чтобы встретиться со мной. Они пришли, чтобы попрощаться. Они покидали меня. Даже когда они сидели здесь и разговаривали, они покидали меня, опустошая себя, превращаясь в теней, изображающих пантомиму.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавидела их. Я не могла дождаться, когда они уйдут. Больше я не буду никого приглашать в Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон первый покинул меня, и забрал за собой всех. Сначала детей, потом всех остальных.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направлялся в зал Внутреннего Совета, когда меня догнала Адрианна Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня тебе придется справляться без меня, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что смогу справиться с Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что сможешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты что будешь делать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирать компромат против Монфор. До меня дошли кое-какие слухи, которые могут быть полезны для нас, если окажутся правдой. И я собираюсь проверить их достоверность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И где ты будешь их проверять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Силлинге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденция Монфоров. Мне эта идея сразу не понравилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может быть здесь, но у нее хватит глаз и там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказала Вейсс. – Я не собираюсь вламываться туда. У меня есть информатор в ее доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда удачи тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встретимся в Мальвейле после заседания совета, - сказала она, и направилась дальше по коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это заседание было относительно спокойным. Мы все собирали силы для предстоящей схватки. Мы словно играли в административную шараду, решая правительственные дела, тогда как наши мысли были заняты другим. Мои мысли точно, и, судя по отсутствию конфликтов на заседании, мысли моих оппонентов тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои мысли перескакивали от одной проблемы к другой. Каждый раз, когда я смотрел на Зандера, то замечал, что он глядит на меня с явной тревогой. Я был обеспокоен тем, что зря был так откровенен с ним сегодня утром. А потом я задумывался, что могла найти Вейсс, и какому риску из-за этого она подвергается. Вполне можно предположить, что эти «слухи», чем бы они ни были, Монфор подбросила сама, как приманку для Вейсс. Я вспомнил, что именно Вейсс предупреждала меня, насколько опасна Монфор. Ей самой нужно быть осторожной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог перестать думать о растущем чувстве отчуждения и гнева в дневнике Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты же простила меня, разве нет? Ведь именно поэтому ты вернулась? В конце ты простила меня? Ты должна была меня простить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бесконечная озлобленность была совсем не похожа на Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''В конце? В конце чего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел проявить достаточно внимания к делам совета, чтобы мое присутствие было заметно. Это был наибольший успех, которого я смог достигнуть в тот день. Мне повезло, что Монфор и ее союзники добились не большего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все присутствующие не скрывали облегчения, когда заседание Внутреннего совета подошло к концу. Фактически мы только потратили время. Мне было отчасти стыдно за это. Это Солусу приходилось платить за то, что мы были отвлечены нашими маленькими войнами и призраками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек уже вернулась на службу. Ее травмы оказались не столь тяжелы, и она снова могла передвигаться на новом гусеничном механизме. Машина, которую она теперь водила, была хоть и не «Тауроксом», но куда лучше бронированной, чем моя прежняя машина. Она ждала меня перед Залом Совета, и мы поехали обратно в Мальвейль. Температура была едва выше нуля, снега не было, но вместо него шел холодный проливной дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канавы были переполнены. Потоки воды заливали узкие улицы, превращая поездку по Вальгаасту в бесконечное путешествие. Мы ползли за колонной грузовиков, перевозивших тонны зерна. Ширины улиц едва хватало, чтобы пропустить их массивные корпуса. Изрыгая клубы синего дыма, грузовики тряслись на неровной, разбитой дороге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь пошел еще сильнее. Даже главную улицу – Бульвар Труда Верующих – заливал пенный поток воды. Если бы наша машина была хоть немного легче, ее бы смыло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направлялись к мосту Кардинала Рейнхардта, одному из самых старых мостов через реку Обливис. Он был горбатым, его камнебетон стал пористым от столетий кислотных дождей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовики въехали на мост. Потоки воды с улиц изливались к его основанию. Разлившаяся река бурлила у опор моста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно налетел шквал. Мир вокруг исчез в грязно-белой пелене ливня. Подъем на мост стал едва заметным размытым пятном. И на нем, посреди дороги, я увидел силуэт женщины. Она была неподвижной, черный призрак среди дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел черт ее лица. Только тьму. Она была совершенно неподвижной. Ничто не говорило о том, что это Элиана. Но я это знал. Я чувствовал, что призрак смотрит прямо в мое сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек не видела ее. Я замер, не в силах закричать, предупредить ее, или хотя бы попросить прощения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг мост начал раскачиваться. Его движения из стороны в сторону были сначала мягкими, словно у колыбели, но это был камнебетон, который не мог быть мягким. Белзек ударила по тормозам и успела остановить машину перед самым мостом. Мы молча смотрели, как движения качающейся колыбели переросли в катастрофу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные грузовики казались теперь маленькими на спине умирающего зверя. Опоры моста с тяжким стонущим звуком обрушились в реку. Мост разломился на три части. Сквозь пелену дождя его падение было прекрасным – медленная грациозная смерть каменного гиганта. Грузовики рухнули в воду вместе с мостом. Они казались такими маленькими, жизни людей в них были невидимы, их вопли неслышны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь машины. Ветер дунул мне в лицо, обдав потоками дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, - произнесла Белзек, намереваясь остановить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было дело рук Монфор. По крайней мере, не напрямую. На этот раз это действительно был несчастный случай. То, что, по мнению совета, случилось с заброшенным мануфакторумом, теперь произошло и с мостом Кардинала Рейнхардта. Еще одно обрушение, еще один предсмертный стон разрушающейся инфраструктуры Солуса. Водители грузовиков и других машин, упавших в реку, погибли по вине совета. Деньги, которые должны были пойти на ремонт моста, осели в карманах советников и их прихлебателей. Теперь из-за этого умирали люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на краю разрушенного моста и смотрел на реку. Грузовики исчезли. Обломки моста торчали из бурлящей воды, словно могильные камни. Спасать было уже некого, но  я стоял здесь, пока не приехала милиция СПО. Было важно, чтобы собравшаяся толпа видела меня. Я хотел, чтобы они знали, что их лорд-губернатор с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не нравилось думать о том, что этот несчастный случай мог дать мне политическое преимущество перед Монфор. Это был прагматизм такого рода, который я презирал. Но я также не мог отрицать, что ситуация именно такова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо. Ты превращаешься в политика''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, что больше ничего не могу сделать здесь, и вернулся в машину. Моя одежда промокла, я промерз до костей. И, похоже, я на несколько часов опоздал на встречу с Вейсс. Я надеялся, что она сможет меня дождаться, и что она нашла что-то полезное. Мы должны уничтожить Монфор. Вальгааст больше не может терпеть ее порочность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь все еще лил, когда мы, наконец, въехали в ворота Мальвейля. Я был изумлен, увидев Кароффа, стоявшего на улице под дождем. Мы проехали пока лишь четверть пути вверх по холму. Карофф стоял неподвижно под ржавым краном. Я видел его недостаточно ясно сквозь дождь, но мне показалось, что он смотрит в никуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф. Смотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек сбавила скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, мой лорд, где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он исчез. Наверное, зашел за кран. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неважно, - сказал я. Потом я спрошу его, что он там делал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда мы подъехали к дому, и я вышел из машины, двери Мальвейля открыл мне Карофф. Его одежда была вполне сухой. И он никак не мог прийти со склона холма к дому раньше нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросил он, когда я изумленно уставился на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я, но по моей спине побежали мурашки. – Советник Вейсс давно ждет меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сюда не приезжала, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенный, я поднялся в свою башню, чтобы переодеться в сухую одежду. Вейсс могла задержаться по вполне безобидным причинам. Она могла застрять в пробках в городе, вызванных обрушением моста Кардинала Рейнхардта. Но, зная, куда она собиралась пойти, я не мог не думать о худших сценариях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому я испытал огромное облегчение, когда, спустившись на первый этаж, обнаружил, что Вейсс ждет меня в библиотеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что ты пришла, - сказал я. – Очень рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она промокла от дождя и одной рукой потирала висок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, Мейсон, - она подняла взгляд. – Да. Да. Я хотела встретиться с тобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорила, - я присел рядом с ней. – Ну как, узнала что-то полезное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она медленно моргнула. Что-то в ее взгляде было не так. Он был каким-то… невидящим. Она смотрела то на меня, то куда-то в никуда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Узнала, - произнесла она. – О, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вздрогнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил я. – Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот открылся, и голова дернулась вниз и в сторону. Она дернулась, словно рыба на крючке. Я бросился вперед, чтобы поддержать ее – и остановился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была здесь, тихо сидела, выглядела несколько растерянной – но ничего более.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел обратно, закрыл глаза и снова открыл. Ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что со мной''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла сюда, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пришла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна предупредить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предупредить тебя, - повторила она, и, шатаясь, вышла из библиотеки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Адрианна? – я пошел за ней. – Куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сейчас. Позволь мне помочь тебе. Ты плохо себя чувствуешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она открыла дверь. Дождь лил с такой силой, что я не видел ее машину у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась руками за голову, она вышла в дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел за ней, и порыв ветра швырнул струи ливня мне в лицо, ослепив меня. Я шагнул обратно за дверь, вытирая воду с глаз. Я не видел Адрианну. Потом раздался шум мотора, и сквозь пелену дождя появился длинный размытый силуэт. Я подумал, что это ее машина, хотя не знал, почему она приехала только сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звук открывающейся двери, и увидел, что к входу спешит Кальвен Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я. – Ты за Адрианной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, я поеду за ней, - ответил он. – Значит, ты уже слышал? – в его голосе явно звучала скорбь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об Адрианне, - теперь он казался удивленным. – Ее тело только что выловили из реки. Она была убита. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 12'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда? – выдохнул я, схватившись за дверной проем, чтобы устоять на ногах. – Ее убили только что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От смятения и шока я едва лепетал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Ривас. – Ее убили, вероятно, несколько часов назад. Сейчас ее только нашли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это же не… - начал я, и замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но это же невозможно. Она только что была здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как было невозможно, и чтобы Карофф находился сразу в двух местах одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно мне стало трудно дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то не так? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был рассказать ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не сейчас''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он еще сильнее будет настаивать, чтобы я покинул Мальвейль. А я не мог покинуть Мальвейль. ''Не мог''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс пришла, чтобы предупредить меня. Она была мертва, и все же хотела мне помочь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что происходило в Мальвейле, не было нападением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но бойня в комнате Катрин? Безумное веселье в комнате Зандера?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это был сон. Лишь сон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понадобится нечто большее, чем это, чтобы заставить меня покинуть Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сегодня она спасла мою жизнь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решил, что видение на мосту следует толковать именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь нет зла''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвези меня к Адрианне, - попросил я Риваса, надевая пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машина Экклезиархии, на которой ездил Ривас, был украшена с торжественной роскошью. Моя по сравнению с ней выглядела просто – на ее бортах был лишь герб моего рода и эмблема лорда-губернатора. Корпус лимузина Риваса украшал золотой орнамент в виде свитков. Эмблема Экклезиархии на крыше напоминала по размеру монумент. Машина была не просто заметна, но мгновенно узнаваема с большого расстояния, словно объявляя о своей священной миссии всем, кто видел ее. Молчаливое благочестие Риваса наполняло эту роскошь святостью. Это не было тщеславие. Великолепие мастерской работы являло собой дань почитания Бога-Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы едем в Силлинг? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Река Обливис протекала по границе поместья Монфоров на южной окраине Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – удивился Ривас. – Нет. Ее нашли в Лоусе, не в Обливисе, в нескольких милях отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это казалось чем-то бессмысленным. Оставшуюся часть поездки я молчал. Чувства скорби пока не было. Я поверил, что Адрианна Вейсс мертва, но поверил лишь разумом, а не на эмоциональном уровне. Я только что говорил с ней несколько минут назад. Она говорила со мной. Ее смерть была для меня пока лишь сообщением, а не чем-то реальным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее визит ко мне сейчас был реальным. Я не понимал, что происходит в Мальвейле, но все больше и больше принимал его реальность. Были события, которые можно рассматривать лишь как сны. Но когда я видел Вейсс, я не спал. Я не мог отрицать это чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чудеса. Вот что это такое. Эти события - благословение, ниспосланное Императором''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это откровение было таким внезапным и таким очевидным, что я едва не рассмеялся от нахлынувшей на меня радости. Я с трудом сохранял молчание. Сейчас не то время. Ривас не поймет. Но я думал, что со временем он поймет. Возвращение ко мне Элианы можно объяснить только чудом. А чудо – это не ересь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это чудо случилось – другой вопрос. Возможно, разбираться в нем лучше Ривасу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель Риваса выбрал дорогу, которая шла по северной окраине заброшенного промышленного района, у подножия холма, на котором стоял Мальвейль. Река Лоус текла мимо холма с севера на юг, потом поворачивала на восток, и по ней проходила граница Вальгааста. Через несколько минут мы выехали в серые пустоши. Мануфакторумы здесь по большей части были снесены, и неровный ландшафт усеян горами промышленных отходов и ржавым демонтированным оборудованием. Хотя рудники давно закрылись, земля была насыщена ядовитыми отходами. Вода в реке была черно-коричневой. У берегов пенилась серая грязь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военные поставили на берегу реки большую брезентовую палатку. Вокруг стояли их машины. Был здесь и «Таурокс» Адептус Арбитрес. Проливной дождь стучал по брезенту палатки, хлопавшему на ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и я подошли к входу в палатку. Штаваак был здесь с двумя своими арбитрами, в полной форме и броне, визор шлема скрывал его глаза, у пояса висела силовая дубинка. Он мрачно кивнул нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнес он. – Кардинал. Выражаю вам свои соболезнования. Это огромная потеря для всего Солуса. Мы все скорбим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом конце палатки стоял прозекторский стол. Вокруг того, что лежало на нем, собрались офицеры милиции СПО. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование ведете вы? – спросил я Штаваака, надеясь, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет. Пока не определена степень угрозы Империуму. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это явно связано с делом советника Трефехт. Это месть за ее арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не знаем, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще это может быть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел на труп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в самом деле не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу, Ривас за мной. Офицеры, увидев нас, расступились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на мою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я осознал ее смерть полностью. Воспоминания о последней встрече с ней померкли перед реальностью ее мертвого тела. Я взялся за край стола, чтобы удержаться на ногах, и заставил себя посмотреть на ее голову, хотя это зрелище снова открыло старые раны в моей душе. Ее голова была страшно изуродована, почти неузнаваема, половина черепа размозжена. Казалось, что-то смяло правую половину ее черепа и разрубило плечо до самой грудной клетки. От ее головного убора остались лишь несколько перьев, намокших от крови и прилипших к раздробленным костям черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что могло нанести такую рану? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел такие раны - на Клоструме. Ее как будто ударил коготь тиранида.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Этого не может быть. Это просто невозможно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но посмотри на рану''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она могла быть нанесена чем-то другим. Выяснение причин смерти – не моя специальность''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепляться за разумные объяснения было слишком трудно. Я смотрел на мертвое тело моей лучшей подруги, и все, о чем я мог думать – что пожиратели Клострума вырвались из моих кошмаров, чтобы убить ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал мое плечо. Он думал, что моя реакция вызвана лишь скорбью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы почтим ее память, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И отомстим за нее, - прохрипел я, отвернувшись от стола. Эмоции, которые я сдерживал по пути сюда, теперь обрушились на меня. И если я не преодолею их, они поглотят меня. Заставив себя придать походке твердость, я подошел к Штавааку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам известно? – спросил я. Пусть расследование пока было в юрисдикции местных властей, но я им не доверял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Немного, - сказал Штаваак. – Патруль проходил здесь и заметил ее тело на мелководье у берега. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как удачно, - тихо произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, а возможно и нет. Патрули обходят территорию регулярно, и рано или поздно ее бы заметили. Даже здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как она оказалась здесь? – спросил Ривас. – Она хотела встретиться с тобой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Но когда… когда я последний раз видел ее, она направлялась в Силлинг. Она надеялась узнать что-то, что мы могли использовать против Монфор, - негромко сказал я. Если Штаваак сочтет нужным поделиться этой информацией с местной милицией, то я доверял его суждению. Впрочем, я подозревал, что они уже знали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и Штаваак мрачно переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она была убита там, мы не найдем ни улик, ни свидетелей, - сказал Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы слишком дерзкое преступление, даже для Монфор, - заметил Ривас. – Насколько мне известно, раньше она никогда не убивала политических соперников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько тебе известно, - подчеркнул я. – И, возможно, раньше у нее не было необходимости их убивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты стал для нее настолько серьезной угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и не знал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал гордости. Я чувствовал скорбь и гнев. Если бы я мог здесь и сейчас схватить Монфор за глотку и задушить ее, то бы так и сделал. Я был зол и на себя. Я бросился в эту войну, прекрасно зная, что моя жизнь будет под угрозой. Честно говоря, покушение на мою жизнь вызвало у меня чувство некоего мрачного удовлетворения. Я был обеспокоен безопасностью моих детей. Но главной целью я всегда считал себя. Я навлек на себя гнев Монфор. Пусть она мечет в меня гром и молнии. Я верну их ей тысячекратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не думал, что она начнет убивать тех немногих из совета, кто осмеливался противостоять ей. Вейсс была для нее чем-то вроде занозы в боку уже много лет, и все же Монфор не причиняла ей вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До сих пор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был это предвидеть. Я должен был предвидеть последствия этой моей кампании. Но вместо этого я позволил врагу убить моего союзника. Я проявил беспечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хуже того. Ты проявил высокомерие. Ты проявил гордыню''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна Вейсс погибла из-за моей гордыни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время обвинять себя будет позже. Сейчас для этого неподходящий момент. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем предпринять какие-либо прямые действия? – спросил я Штаваака. – Это нельзя оставлять безнаказанным. Она не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы даже не знаем, что это сделала Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, не своими руками, но по ее приказу. У кого еще были мотивы убить Адрианну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Монфор была важная причина не делать этого, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Та же, по которой она не стала бы слишком спешить с новой попыткой убить вас, - подтвердил Штаваак. – Ей слишком много есть что терять. Одна ошибка, и все, чего она добилась, рухнет. Я согласен с вами, лорд-губернатор. Едва ли вы успели стать для нее угрозой настолько, чтобы такое было адекватной формой мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не адекватна, - прорычал я. – Значит, вы говорите, что она неприкасаема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока, полагаю, что да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух в палатке был слишком душным. Я откинул брезент и вышел наружу. Порыв ветра хлестнул меня. Сразу же струи дождя полились по моим волосам, стекая по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У дороги стоял автомобиль, на некотором расстоянии от других машин. Рядом с ним, опираясь на трость, словно серый вурдалак, стояла старший советник Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжались в кулаки. Я направился к ней, сопротивляясь порывам ветра. Она была в длинном пальто, но без головного убора. Ее волосы прилипли к черепу. Вода стекала с трубок ее дыхательного аппарата. Она стояла так неподвижно, что могла быть еще одним призраком, и смотрела на меня с холодной ненавистью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злорадствуй где-нибудь в другом месте, пока еще можешь, - произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убийство советника Вейсс не доставляет мне радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ложь. Ты сгоришь за это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза слегка прищурились, ненависть в них становилась горячей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думайте, что можете обвинить меня в своем преступлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Моем преступлении''! – я был настолько ошеломлен попыткой разыграть такой ход, что несколько мгновений не мог ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня не было причин убивать ее, - сказала Монфор.  - Смерть советника Вейсс не принесла мне никакой выгоды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С каких это пор смерть врага не приносит выгоды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда враг настолько популярен, как советник Вейсс. Живая, она была лишь оппонентом. Мертвая, она станет символом, который, как нам обоим хорошо известно, послужит в ваших интересах против меня. Но вам не победить, лорд-губернатор. Ваша вина будет доказана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это более чем абсурдно, - мне уже стало казаться, что этот разговор – галлюцинация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько мне известно, когда ее в последний раз видели живой, она говорила с вами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все ваши доказательства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого может быть достаточно, чтобы заинтересовать Инквизицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я изумленно уставился на нее, не в силах поверить, что она говорит серьезно. Я знал, что она готова пойти на любую хитрость и любое преступление, но то, что она говорила сейчас, было абсолютным безумием. Не могла же она считать это абсурдное заявление настоящей угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, - усмехнулся я. – Пригласите Инквизицию нанести мне визит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы Штрок из Мальвейля, - сказала она. – Вы должны знать, что это значит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. А вы должны знать, что я намерен сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвернулся и, уходя, услышал, как дверь ее машины захлопнулась. Ее водитель завел мотор как раз в тот момент, когда из палатки вышли Штаваак и Ривас. Моргая сквозь дождь, Штаваак посмотрел вслед уезжающей машине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была…? – начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, это была она. Она посмела приехать сюда, чтобы поглумиться над нами. Она угрожала обвинить меня в убийстве Адрианны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит относиться к этой угрозе легкомысленно, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ей тоже стоит воспринять мою угрозу серьезно. Но я надеюсь, что она меня недооценит. Император милостивый, пусть она совершит ошибку. Позволь мне уничтожить не только коррупцию, которую она возглавляет. Позволь мне уничтожить '''ее'''''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду делать, что необходимо, - добавил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит…? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер выл вокруг. Мы уже настолько промокли, что едва замечали дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой разум был наполнен образами крови Монфор. В бою я радовался победам. Я был рад сжигать ксеносскую мерзость стирать их скверну с лица галактики. Но я не получал удовольствия от убийства. Однако сейчас я бы с удовольствием убил Вет Монфор. Мои мышцы напряглись в предвкушении ее разрывающейся плоти. Моя правая аугметическая рука, которая не могла ничего чувствовать, все же чувствовала сейчас контуры рукоятки клинка, молота, лазерного пистолета. Я уже чувствовал тяжесть оружия, которое мне еще только предстояло взять в руки. Дождь на моем лице был брызгами нечестивой крови Монфор. Я весь был словно сжатая пружина. Если бы Монфор вернулась, я бы напал на нее здесь и сейчас, невзирая на последствия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не разрушай то, чего ты сумел достигнуть, - предупредил меня Ривас. Он знал меня слишком хорошо. И все же сейчас он смотрел на меня, словно я стал кем-то другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты от меня хочешь? Она убила Адрианну! Это что-нибудь значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас не сказал ничего. Но на его лице отразилась боль, и это и было его ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тщательно обдумайте то, что вы собираетесь предпринять, лорд-губернатор, - спокойно произнес Штаваак, но в его голосе безошибочно слышалось предупреждение. – Я хочу, чтобы вы добились успеха. Вы нужны Солусу, и сейчас вы нужны ему больше, чем когда-либо. Не заставляйте меня предпринимать действия против вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы готовы их предпринять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если того потребует мой долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все же вы говорите, что не можете ничего сделать против Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В настоящий момент нет, не могу. Повторяю, у нас нет прямых доказательств ее причастности. Если я узнаю, что она виновна, и ее действия дестабилизируют Солус, тогда, как и в случае с советником Трефехт, ситуация будет иной. Но если вы убьете ее, то дестабилизирующим фактором станете вы. Я вижу, что вы сильно разгневаны, лорд-губернатор. Вы готовы напасть на нее без всякой скрытности. Вы можете просто застрелить ее в Зале Совета, если увидите ее там. Но этим вы можете ввергнуть Солус в гражданскую войну. Я не допущу этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда выполняйте свой долг! – прорычал я. Я не имел власти над Адептус Арбитрес, но отдал приказ так, словно имел. – Найдите доказательства ее вины!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я развернулся и пошел прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – закричал кардинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не обернулся. Внутри я весь кипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть хотя бы мой водитель отвезет тебя домой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я дойду пешком! – ответил я, не останавливаясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в ярости от того, что Штаваак проявляет такую осторожность, хотя рациональная часть моего разума, которая была едва слышна за ревом гнева и скорби, знала, что он прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал сквозь бурю. Ветер и дождь хлестали мое лицо с такой силой, что иногда казалось, будто я истекаю кровью. Мир вокруг меня превратился в бесконечное серое пространство размытых силуэтов. Реальность померкла настолько, что в ней не осталось ничего кроме призраков. Ничего больше и не имело значения. Все было размытым и призрачным. Лишь мой гнев был силен – пламя, которое невозможно погасить, жар, который будет пылать до тех пор, пока не сожжет меня – или Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замерз и устал, когда, наконец, добрался до Мальвейля. Катрин и Зандер уже слышали о смерти Вейсс. Я не хотел выслушивать их соболезнования. Я хотел мести. Хотел справедливости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было поговорить с кем-то, кто понял бы меня и поверил в то, что я пережил в Мальвейле. Ривас верил, но не понимал. А больше никто не верил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана. Мне нужно поговорить с Элианой''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я воспринял эту мысль так, словно мы говорили с ней в реальности, а не в моих снах. И я чувствовал, что скоро так и будет. К этому все и шло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе, когда поднялся в свою башню, уединившись на ночь, отрезав себя от остального дома. Это был единственный свет надежды среди вихря мыслей о мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря последовала за мной в сон. Ее вой раздавался в моем разуме, то замораживая кровь, то заставляя ее кипеть. Я бился в постели под рев бури, пытавшейся ворваться в дом сквозь щели в стенах. Когда я проснулся, простыни были мокрыми от пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя кожа горела. Язык был распухшим и сухим. Я сел, и у меня закружилась голова. Лихорадка бушевала в моей крови, я был словно раскаленная печь. Но лихорадка была не только внутри меня. Жар исходил из самих стен. Я включил люмен и воспаленными глазами огляделся вокруг. Вся комната пульсировала вместе с биением моего сердца. Потянувшись к ближайшей стене,  я приложил к ней ладонь, но в ту же секунду испуганно отдернул. Поверхность  стен была словно натянутая кожа, дрожавшая в лихорадке и мокрая от густого пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звуки рвоты. Они были оглушительно громкими, словно весь дом страдал от приступа тошноты, его коридоры превратились в глотки, изрыгающие накопленный хлам в неиспользуемые комнаты. И в то же время они звучали очень по-человечески, как будто кого-то тошнило с такой силой, что его тело выворачивалось наизнанку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих звуков меня самого начало выворачивать. Дыша ртом и преодолевая приступы тошноты, я встал и, шатаясь, направился к двери. Меня снова что-то звало. Новые откровения ждали меня. Я должен был лишь найти их. Потребность действовать гнала меня вперед, хотя я не знал, для чего меня зовут. Не знал я и кто меня зовет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана! – закричал я, пытаясь открыть дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жар был удушающим. Он накатывал пульсирующими волнами, сжимая мою голову и живот. Я едва мог стоять на ногах. Когда я, наконец, открыл дверь, меня оглушило жужжание целого роя мух, такое громкое, что оно казалось ревом. Я закашлялся, зажимая одной рукой рот и нос, а другой отчаянно отмахиваясь от насекомых. Я моргал, чтобы прогнать мух с моих глаз, хотя даже не видел их. Свет был тусклым, а воздух таким густым и затхлым, что, казалось, я вдыхаю яйца мух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я стал спускаться по ступеням, держась за стены, превратившиеся в конвульсивно сжимавшуюся плоть. Пот с них стекал на ступени, отчего лестница становилась опасно скользкой. Я добрался до коридора на втором этаже, отчаянно пытаясь выбраться на свободное пространство и вдохнуть чистого воздуха. Но здесь воздух был еще хуже. Он смердел гнилью и содержимым кишок. Жужжание мух было оглушительным. Я отчаянно бился посреди пустоты. Звуки рвоты превратились в придушенный вопль, за которым последовал панический хрип, и снова булькающий вопль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями спальни мои дети звали меня. Их детские голоса были наполнены ужасом. Вот для чего меня звали. Я должен был вывести их отсюда, прежде чем нас поглотит ужасный недуг, охвативший Мальвейль. Катрин отчаянно пыталась быть смелой, но ее голос дрожал, а в воплях Зандера звучал безумный страх. Я начал звать их, и меня чуть не стошнило, когда кислота обожгла мое горло. Я попытался открыть сначала дверь в комнату Катрин, потом в комнату Зандера. Ручки дверей были покрыты слизью. На них под моими руками лопались гнойники, из них выползали многоножки, обвивавшиеся вокруг моих пальцев, от их ядовитых укусов мои суставы распухали. Я выпустил ручку и беспомощно колотил в дверь комнаты Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – раздался поблизости голос Катрин. За ней закричал Зандер. Их крики слышались где-то справа от меня, совсем не из их спален. В то же мгновение я ощутил запах дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел детей у входа на лестницу. Маленький Зандер обнимал сестру, прижавшись к ней. Катрин указывала вниз на ступени:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он поджигает дом! – закричала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ступеням и увидел силуэт человека, бежавшего по коридору с горящим факелом. Дым становился все гуще, и к жару от лихорадки добавился жар от огня. Я собирался взять на руки Катрин и Зандера и вынести их из дома, но тогда, если поджигатель нападет, я не смогу отбиваться. Я и так едва мог стоять на ногах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми брата за руку и крепко держи, - сказал я Катрин. – Иди за мной и не отставай. Если я скажу ждать, подожди. А если скажу бежать, беги к двери изо всех сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин кивнула. Она была бледной, но на ее щеках проступили красные пятна. Болезнь заразила и ее, но она была сильной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился вниз по ступеням. Звуки рвоты, вероятно, были реакцией дома на вторжение поджигателя – Мальвейль пытался извергнуть нарушителя, ранившего его огнем. Это было дело рук Монфор. Она пыталась уничтожить всех нас – меня, детей и дом. Ярость придала мне сил, хотя я едва не падал на ступенях, скользких от пота и ползающих червей. Перила словно извивались в моих ладонях, гибкие, как мышцы и пористые, как губка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои легкие кишели личинками. Я едва мог двигаться сквозь дымный воздух, густой, словно зыбкий песок, но все-таки я добрался до первого этажа. Человек с факелом выскочил из библиотеки, позади него ярко пылало пламя. Я видел лишь его размытый силуэт, и не мог разглядеть его лица. Он бросился к главному выходу, и я последовал за ним. Я должен был остановить его. Если его не остановить, я знал, что он сделает, выбежав за порог. Он запрет двери, оставив нас погибать в горящем доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бегите! – закричал я, не оборачиваясь, чтобы убедиться, услышали ли меня дети. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от нарушителя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он первым добежал до выхода и распахнул двери. Буря на улице все еще бушевала. Дождь и ветер ворвались в коридор. Я выбежал в бурю за нарушителем. Но он исчез в темноте, и я остановился, добежав до подъездной аллеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв сотряс землю, сбив меня с ног. Его грохот заглушил вопли моих детей. Волна пламени окатила меня, боль пронзила бок, словно огненное копье. Я беспомощно взвыл. Грохот взрыва затих. Меня стошнило и рвало до тех пор, пока изо рта не полилась лишь тягучая слюна, темная от желчи. Я заставил себя встать. От дыма и пыли щипало ноздри. Снова из моей груди вырвался вой, я повернулся, ожидая увидеть руины дома и трупы моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был невредим. В нем стояла тишина. Трупов не было. Не было ни дыма, ни пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же в моих ушах еще звенело эхо взрыва. Моя спина горела от ожога. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен оставить вопросы в прошлом. Просто прими это и пойми, что это может значить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно в дом. Пол был мокрым от дождя, но никакой слизи нигде не было. Жар лихорадки пропал. Войдя, я запер за собой двери, и осторожно стал подниматься на второй этаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Очищен. Дом очищен. Он предупредил меня о нарушителе, и я изгнал его, спас дом и детей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но огонь''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это то, что нарушитель мог бы сделать. Мы остановили его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя голова была ясной, походка снова твердой. Я мог легко дышать. Зловоние исчезло. От болезни, охватившей дом, не осталось и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было и следа моих малышей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал звать их, но тишина в коридорах и внезапное подозрение остановили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они вернулись в свои комнаты. Опасность миновала, они увидели, что ты спас их, и вернулись в свои постели''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''О, и они сейчас спят''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался открыть дверь в комнату Зандера. Дверная ручка была сухой. Дверь открылась легко, и я прокрался в комнату. Мои глаза привыкли к темноте, и я смог различить взрослого Зандера под одеялом. Он спал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или он хочет, чтобы ты так думал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я неподвижно стоял у его постели целую минуту, ожидая, что он подумает, будто я ушел, и выдаст себя. Он не двигался, его дыхание было глубоким и ровным. Я покинул его комнату и зашел в спальню Катрин. Казалось, она тоже спокойно спит. Она была более дисциплинирована, чем Зандер. Он бы выдал себя сразу. Поэтому я простоял там в темноте еще дольше, совершенно неподвижно, сжимая руки от гнева на этот обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Кто вы? Что вы сделали с моими детьми? Монфор похитила их?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они причинят вред Катрин и Зандеру, пощады им не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, внезапно не понимая, зачем я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это ''и была'' Катрин. Что я делаю? О чем я думаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тихо вышел из ее спальни, закрыв за собой дверь, и направился в свою башню, мрачно стиснув зубы. Я все еще чувствовал себя запутанным и растерянным. Мое чувство времени было нарушено. И в то же время я знал, что я не сплю. Мне пытались передать некое сообщение, что-то показать. Здесь были какие-то истины, которые мне нужно было узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя лучше, когда вернулся в свою башню и запер дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы можем доверять этим людям, которые спят внизу''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не был в этом уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 13''' ==&lt;br /&gt;
''Мой муж – человек чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Его дядя был человеком чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько чести в роду Штроков! Поколения и поколения чести, долга, веры и беспрекословной службы Империуму. Какая верность Императору! Образцовый знатный род. Столетия труда, чтобы создать наследие чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я знаю, как пахнет эта честь. Знаю, на чем она основана. Что лежит под ней. Все это наследие лишь тонкая пленка. Все эти столетия исполнения долга, что они есть? Лишь пленка, такая тонкая, всегда готовая разорваться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Теперь я понимаю, что значит труд в этом доме: пережитки прошлого пытающиеся похоронить под собой основания.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты человек чести, Мейсон. Что ты думаешь? Это твой долг до конца? Долг в том, чтобы сохранять и спасать? Ты считаешь, что конец еще не наступил? Что не все еще прогнило насквозь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько цепей. Мы связаны ими. Я скована. И когда мы видим и чувствуем эти цепи, уже слишком поздно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже ложь. Утешающая ложь. Истина в том, что всегда бывает слишком поздно. Цепи всегда здесь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда стало слишком поздно для меня? Когда я впервые перешагнула этот порог? Когда впервые увидела Мальвейль? Цепи длинны, и уходят глубоко. И они всегда здесь. Свободы нет. Есть только цепи.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет дня. Есть только ночь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я снова покинула дом. Разве это не достижение? Ты гордишься мною, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''ОТВЕТЬ МНЕ!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не гордись. Я не горжусь собой. Это не достижение. Я не вырвалась на свободу. Я даже не была выпущена. Меня тянули на цепях''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не открыла ничего сама. Меня заставили увидеть.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Иногда Мальвейль дергает за эти цепи ради развлечения. Ради шутки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы сказать тебе кое-что, Мейсон. Я хотела бы сказать тебе многое. Но это маленький секрет. Он касается юмора и судьбы. Ты понимаешь, о чем я сейчас?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне придется писать самым мелким почерком, это значит, что я шепчу.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Юмор и судьба (или, точнее, предопределение) – в сущности одно и то же, и это ужасно. Подумай о природе шутки, Мейсон. Конструкция шутки являет собой движение к элементу неожиданности, который тоже предопределен. И когда шутка подходит к своей развязке, мы, несмотря на ее абсурдность – или благодаря ей – видим, что другого финала и быть не могло. Шутка была просто обречена кончиться именно так.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Штроки обречены, Мейсон. Я тоже обречена. Цепи слишком крепки. Когда ты видишь их, то пытаешься порвать. Но не можешь.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепи начались с Девриса Штрока. Леонель узнал об этом слишком поздно. Как и все его предшественники. Как и я. Деврис заключил пакт. Леонель видел доказательства этого. Я еще нет. Но знаю, что увижу их. Вскоре наступит время, когда мне придется посмотреть вниз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я приезжала в Администратум в последний раз. Меня послал туда Мальвейль. Цепи тянули меня туда. Я знала, где искать. Имя Девриса сохранилось в достаточном количестве найденных мной фрагментов. Прошлое погребено в Мальвейле, но оно не упокоено. Оно выходит на поверхность. Оно посылает наверх приманки, а потом стальной капкан захлопывается''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я видела то, что должна была увидеть, а потом меня привели назад. Не думаю, что когда-либо еще покину Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если я видела это, Мейсон, ты тоже должен это увидеть. Почему лишь я одна из нас должна нести это проклятье? Ты сражаешься на войне, и ты защищен. Ты не можешь знать. Ты покинул меня и трудишься ради чести и долга.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты человек чести до конца.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но честь тонка и хрупка. Она – твоя истина, но она ложь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она – лишь тонкая пленка, растянутая над прошлым.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я отброшу и прошлое. Больше я ничего не могу сделать. Оно ничему не служит. Все бесполезно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, я выиграю время.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, и это неважно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Честь. Я хотела бы, чтобы слово стало плотью. Я бы вырвала его зубами. Я бы выпила его гнилую кровь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря, наконец, прекратилась. Небо по-прежнему было серым и тяжелым, собирая силы для новой бури. С перерывами шел дождь, и выл ветер, холодный, словно скальпель, вонзающийся в плоть. Я радовался боли, которую он приносил, когда я шел по территории Мальвейля этим пасмурным утром. Мне нужен был свежий воздух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Читать дневник Элианы становилось все тяжелее. Больше я не получал от его чтения никакого удовольствия. Напротив, я начал бояться его. Ненависть, отчаяние, гнев, пронизывающие его страницы, были пугающими до жути. Я знал, что чем ближе к последним страницам дневника, тем более страшными покажутся мне ее слова. Едва ли могло быть по-другому – ведь за последней страницей ее ждало самоубийство. Но я не рассчитывал узнать подробности беды, постигшей мою жену. Усталость, на которую она жаловалась до того, похоже, превратилась в убеждение, что Мальвейль держит ее в плену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это правда? Или это что-то внутри нее  создало такое заблуждение''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далеко не все происходящее в Мальвейле было мне понятно. Что-то из этого было пугающим. Но я не считал, что это опасно. Я мог приходить и уходить когда захочу. Я не был пленником Мальвейля. Я ''не хотел'' уходить из него, но это не то же самое, что быть удерживаемым против воли. Я бы очень хотел, чтобы у меня была возможность сделать что-то для Элианы, пока она была жива. Я бы хотел помочь ей найти радость в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, я что-то смогу сделать для нее сейчас. Может быть, помогу ей обрести покой. Она тянется ко мне. Я не покину ее снова''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе. Я упорно цеплялся за эту надежду. Она была нужна мне, лишь в ней я находил силу читать дневник дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтение стало требовать больше времени. И не только потому, что содержание было трудным для восприятия. С каждой страницей почерк Элианы становился все менее разборчивым. Он стал таким сжатым и угловатым, что я с трудом мог его разобрать, и еще он стал очень мелким. Мне требовалось несколько минут, чтобы разобрать каждую строчку, и от напряжения, которое испытывали при этом глаза, меня стали мучить головные боли, прежде чем я успевал прочитать половину страницы. Что еще хуже, осмысленных слов в каждой строчке становилось чем дальше, тем меньше. Казалось, Элиана хотела скрыть свои мысли за лесом неразборчивых бессмысленных пометок. Эти черточки, сделанные пером, выглядели почти как буквы, и они сбивались в группы, напоминающие слова. В них, казалось, даже было что-то общее. Иногда, со слезящимися глазами и раскалывавшейся от боли головой я обнаруживал, что пытаюсь расшифровать эти пометки, и чувствовал, будто сейчас пойму, что они означают. В такие моменты я отрывался от дневника и был вынужден не читать его некоторое время. Когда такое происходило, дневник становился для меня чем-то отвратительным, чем-то, к чему я не хочу прикасаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана намекала на такие вещи, которые я не хотел знать, но при этом не мог игнорировать. Пока она довольно смутно упоминала, что, похоже, нашла что-то в самом Мальвейле, но она ездила во Дворец Администратума. И она упомянула имя: ''Деврис Штрок''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел по этим оставленным ею следам, и велел Белзек отвезти меня во дворец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Располагавшийся в восточном районе Вальгааста, Дворец Администратума был огромным архитектурным комплексом из черного феррокрита. Это крупнейшее здание на Солусе увенчивали высокие шпили. Оно было хранителем записей, хранителем воспоминаний, хранителем тайн и чудовищем инструкций и предписаний. Оно расползалось на несколько миль, и было выше любого другого здания в Вальгаасте, за исключением собора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сумрачный вестибюль был освещен канделябрами. Его стены поднимались под уклоном внутрь, соединяясь на высоте более семидесяти футов. Хотя зал занимал широкое пространство, он казался узким, его очертания притягивали взгляд вверх. Под потолком висел огромный символ Администратума – имперская «I» с руной Адептус. Мрачность и торжественность зала требовали почтительной тишины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вошел, появились несколько писцов в мантиях. Ко мне подлетел серво-череп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архивы, - сказал я. – Ссылка: куратор Элиана Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серво-череп пропищал что-то машинным кодом и улетел в нишу в дальней стене за высокой железной кафедрой, возвышавшейся над полом на десять футов. Спустя мгновение открылись двери, и к кафедре подошла одна из писцов в темной мантии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - сказала она. – Для нас честь приветствовать вас здесь. Вы сделали запрос на записи, относящиеся к вашей достопочтенной супруге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Особенно меня интересуют те записи, которые запрашивала она сама, когда в последний раз была здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Писец ввела запрос в когитатор, установленный на кафедре. Сверившись с данными на его экране, она пролистала страницы огромной книги, стоявшей перед ней на подставке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воистину, это древние записи, - заметила она, как мне показалось, одобрительно. – Понадобится некоторое время, чтобы добраться до них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернула медный рычаг на кафедре, и позади нее открылись еще одни двери. Серво-череп снова вылетел из своей ниши, а из дверей выехал сервитор на колесах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исторические данные, - сказала писец серво-черепу. – Хранилище Секундус, 12-й подземный этаж, архив 1-2-7. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серво-череп выпустил изо рта тонкий свиток пергамента. Писец оторвала свиток и вставила его в затылок стоявшего неподвижно сервитора, который сразу же пришел в движение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вас отведут к запрошенным вами записям, - сказала писец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и последовал за сервитором в арку в восточной части зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Более двадцати минут мы шли по сводчатым коридорам, спускаясь все глубже и глубже в подземные лабиринты Дворца Администратума. Мы проходили мимо бесчисленного множества келий, где писцы трудились над переписыванием и экзегетическими текстами, согласовывая противоречивые инструкции. Мы шли по узким мостам, едва три фута шириной, тянувшимися над бескрайними пространствами огромных хранилищ. Добравшись до Хранилища Секундус, сервитор повел меня по паутине мостов на подземный этаж, находившийся, наверное, на глубине более сотни футов под землей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к одному из архивов, сервитор встал на платформу лифта внизу. Включились механизмы, и платформа подняла сервитора наверх, куда тянулись ряды железных шкафов с документами. Освещение здесь тоже было тусклым, и сервитор снизу был едва виден. Я услышал лязг открывающейся дверцы шкафа, и спустя минуту сервитор спустился на лифте, нагруженный документами. Я последовал за ним в келью для чтения. Сервитор сложил документы на железный стол, занимавший большую часть пространства кельи, и вышел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уселся на стул из темного дуба и стал просматривать документы. Как и сказала писец, они были очень древними. Пергаментные листы потрескались от времени и стали хрупкими. Пергамент крошился от одного моего прикосновения. Чернила поблекли до того, что иногда текст был нечитаемым. История медленно исчезала в пустоте прошлого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Папки с документами являли собой собрание всех записей, прошедших через Администратум несколько столетий назад, в период, совпадавший с приходом Штроков к власти. Записей были сотни, и я потратил часы, разбираясь в массе поправок к инструкциям, сообщений о наказаниях семей, о которых я никогда не слышал, отчетов о производстве сельскохозяйственной продукции, и тому подобной бесконечной бюрократической рутины. Но, наконец, я все-таки нашел документ, на который, вероятно, ссылалась Элиана. Это была копия лицензии на разработку полезных ископаемых, обнаруженных во владениях Мальвейля, выданная Деврису Штроку. Я нашел еще один документ, датированный несколькими месяцами позже лицензии. В нем сообщалось о специальном заседании Совета после смерти губернатора Агаты Монфор. Вместо ее сына Грегора, который должен был наследовать ей, Совет назначил лордом-губернатором Девриса Штрока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Документ был сухой справкой, написанной просто для проформы, и едва ли ожидалось, что его кто-то будет читать. Но он отметил для истории момент прихода моей семьи к власти над этим миром. Деврис был первым лордом-губернатором из рода Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До того я никогда не слышал его имени. Его достижение помнили, но сам человек был полностью забыт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забвение, окружавшее моих предшественников, казалось, становилось все глубже. Парадокс внезапного возвышения и таинственность, окружавшая Штроков – все это было более чем странно. Но ничего действительно нового здесь не было. Я лишь получил подтверждение того, что мы и так знали как главную причину нашего прихода к власти. За исключением имени первого губернатора из нашего рода эта информация не была для меня особенно важной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал искать. Элиана запрашивала материалы, охватывавшие несколько лет – период до и после прихода к власти Девриса. Я рылся в документах, раскапывая груды унылой рутины. Я не знал, что в точности надо искать. Даже если Элиана не искала что-то конкретное, она в этой работе была куда лучше, чем я. Это была ее сфера, ее поле боя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, я все-таки нашел то, что нужно. К тому времени я просидел в келье для чтения несколько часов. Мои глаза остекленели от усталости, в голове пульсировала боль, и я легко мог бы пропустить этот документ. Но будто кто-то направил мою руку к нужному пергаменту и не выпускал его из пальцев, пока я не прочитал его. Это был запрос из отдела по добыче полезных ископаемых. В нем просили прислать данные по предыдущим геологическим исследованиям региона Мальвейля, чтобы уточнить, какие ошибки в них могли быть сделаны. Прежние исследования показали, что в недрах холма Мальвейля нет ничего ценного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на пергамент несколько минут, постепенно понимая, что это значит. Поискав еще связанные с этим документы, я обнаружил меморандум, в котором упоминалось, что этот вопрос был закрыт. Я продолжал поиск еще полчаса, но больше ничего не нашел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В келье становилось холодно. Откуда-то подул легкий сквозняк, свечи замигали, одна из них погасла. Сквозняк коснулся моего затылка, он был холодный, словно лед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на найденные мною документы, не желая признавать вырисовывавшуюся передо мной картину событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Земля, на которой стоял Мальвейль, не содержала в себе ничего ценного. И вдруг стала невероятно богата полезными ископаемыми. Я вновь посмотрел на лицензию, изучая список найденных там ресурсов. Золото, серебро, железо, медь. И все в одном месте. Какое удачное совпадение. Невероятное, неправдоподобное. И никто не обратил на это внимания, кроме одного человека, отправившего тот запрос. И все равно это ни к чему не привело. Все замечания о невероятности внезапного обогащения Штроков игнорировались столь же старательно, как забывалось имя каждого губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было похоже на благословение Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На документ, который я держал, откуда-то упала капля воды, и потекла по пергаменту, словно слеза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пакт, - прошептал я, вспомнив слово, которое упоминала Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всхлип отчаяния ответил мне. Я вскочил со стула и отшатнулся от стола. Там, где сидел я, теперь оказалась Элиана, ее взгляд был прикован к документам, рот приоткрыт. Она пыталась что-то сказать, ее руки были подняты, пальцы сжаты. По лицу ее текли слезы, и вдруг она закричала, ее вопль был преисполнен ужаса и горя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Потянись ко мне! Утешь меня''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог. Ее вопль был слишком страшным, слишком ошеломляющим. Здесь не могло быть утешения. Здесь был только ужас. Он наполнял келью. Наполнял мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задыхаясь от ужаса и стыда, я повернулся и бросился бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади меня призрак моей жены вопил, и вопил, и вопил…&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 14''' ==&lt;br /&gt;
Было уже поздно, когда я вернулся в Мальвейль. Я заперся в своей башне и сел на кровати, ожидая, что случится что-то – ''что угодно''. Я шептал имя Элианы снова и снова, звал ее, умолял простить меня за то, что покинул ее снова. Я клялся, что на этот раз помогу ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как я мог искупить свою вину? Как мог утешить душу умершей? Что я знал об упокоении? Большую часть своей взрослой жизни я не знал ничего кроме войны. А теперь, покинув поле боя, я чувствовал, что мира в моей жизни стало еще меньше, чем до того. Но ''я должен был ей помочь''. Если бы я только знал, что заставило ее кричать. То, что я прочитал в архивах, беспокоило меня, вызывало тревогу. Я еще не все понимал. Возможно, это было и к лучшему, но я не мог это принять. Если я намеревался помочь Элиане, то должен был знать причину ее ужаса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медленно тянулись ночные часы. Она не приходила. Ничего не происходило. Я оставался наедине со своими мыслями и своими неудачами. Сжимая голову, я хотел вырвать чувство вины из своего разума. Но все мои мысли были преисполнены этим чувством. Я был виноват перед своими солдатами и Империумом на Клоструме. Я был виноват перед Адрианной Вейсс. Виноват перед Элианой. Виноват перед своими детьми. Как я мог это остановить? Как мог защитить своих детей? Как мог защитить тех, кто не может защитить себя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты имеешь в виду? Они взрослые. Они там, внизу, спят''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Да? Это они? И они правда''…?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Правда что''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Правда они мои дети? Я не знаю этих людей. Мне сказали, что она Катрин. Мне сказали, что он Зандер, и я поверил этому. Но они могут быть кем угодно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они выглядят как твои дети''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это лишь подобие. Возможно, я вижу его потому, что ожидаю его видеть''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если они не твои дети, то кто они? Самозванцы''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''''Что''', а не '''кто'''. Вот правильный вопрос. '''Что''' они есть? Разве не странно, что они не реагируют на необычные проявления в доме''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Их не видит никто, кроме тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, но дело не только в этом. Когда я стучу в их двери, они меня не слышат. Когда я кричу, они не приходят. Как будто их вообще здесь нет. Как будто они существуют только тогда, когда спят в своих постелях, чтобы я их видел. Маленькие дети, маленькие Катрин и Зандер, они реагируют. Они понимают опасность. Они обращаются ко мне за помощью. Они любят меня. Я пытаюсь спасти их, и все время терплю неудачу, но каким-то образом они еще живы''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они сгорели в огне''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, огня не было. Я прогнал поджигателя. Трупов не было. Я найду их снова. Я спасу их. Я клянусь тебе, Элиана''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Пожалуйста, вернись ко мне. Пожалуйста, дай мне еще один шанс''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Где дети? Они в порядке''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я вспомнил, какой сейчас год, и насколько я уже стар, и оборвал себя:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это безумие. Прекрати предаваться таким мыслям. Помни, к чему они могут привести''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все, что бы я ни делал, оканчивалось провалом. Я снова погрузился в пучину самообвинения. Остаток ночи я пытался не думать о том, были ли Катрин и Зандер действительно моими детьми, но плевелы подозрения так просто было не выкорчевать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты выглядишь усталым, - сказал мне Зандер в обеденном зале на следующее утро. На этот раз за столом были мы все трое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я устал, - согласился я. Это было лишь наполовину ложью. Мои руки и голова были такими тяжелыми от усталости, что я едва мог поднять их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не позволяй слухам лишить тебя сна, - сказала Катрин. – Они того не стоят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каким слухам? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В городе ходят слухи, что это ты стоишь за убийством советника Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Монфор, - прошептал я. – Это она. Она угрожала так и поступить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Честно говоря, это было не вполне так. Монфор не просто угрожала, она прямо обвинила меня в убийстве. Но она не могла всерьез считать, что это действительно сделал я. Особенно потому, что было очевидно, что убийство подстроила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если только она не безумна. Возможно, она действительно не знает, что сделала''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, пора, - я не сразу понял, что говорю вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора для чего? – насторожилась Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была не согласна с моим намерением убить Монфор, как были не согласны Ривас и Штаваак. Зандер выглядел взволнованным и растерянным, но я мог догадаться, что и он не поддержит меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они не поддержат меня. В этом доме не было единства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если бы они были моими детьми, то поддержали бы меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Прекрати. Прекрати. Прекрати''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора для чего? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора что-то предпринять, - ответил я. – И, Трон Святой, хотел бы я знать, что можно сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала, не дожидаясь новых вопросов. Моя последняя фраза, увы, была правдой. Я не знал, что предпринять против Монфор. Мысль о том, что я мог хотеть смерти Вейсс, должна была показаться смехотворной любому, кто обладал здравым смыслом. Но у Монфор было достаточно власти, чтобы сделать бессильными правду и здравый смысл. Теперь я понимал, как это работает. Понимал, что Вейсс пыталась сказать мне. Под влиянием Монфор находилось слишком много людей. И если она сказала, что что-то является правдой, они будут повторять и повторять ее слова, пока им не поверят и те, кто не служил ей. И если бы Монфор сказала, что у меня две головы, это тоже стало бы правдой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал, не примет ли и милиция версию Монфор. Если она успела прикормить достаточно чинов СПО, то, конечно, они примут все, что она скажет. Но свергнуть меня путем ареста будет нелегко, особенно когда Адептус Арбитрес на моей стороне. И это действие может привлечь к Монфор ненужное ей внимание Администратума. Она едва ли сможет и едва ли захочет избавиться от меня таким образом. Но ей и не обязательно это делать. Чем более успешной будет ее кампания по распусканию слухов, тем более трудной станет моя работа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел иного способа нанести ответный удар кроме прямых мер. Так я сражался в каждом бою до сих пор. На что-либо иное мне не хватит терпения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек, ведя машину к Залу Совета, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, мой лорд, те, кто стоит за этими слухами, должны быть наказаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За этими слухами стоит старший советник Монфор, - ответил я. – Но я думаю, ты и сама об этом догадалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Я надеюсь, скоро вы заставите ее замолчать. Нельзя позволять этим Монфорам очернять имя Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хмыкнул, удивленный внезапным пришедшим в голову откровением. Вот был ответ, откуда взялось то загадочное забвение, окружавшее губернаторов из рода Штроков. Монфоры вели войну против нас с тех пор, как мы оттеснили их от власти. И их местью было лишить нас доброго имени. Они распространяли клевету о каждом губернаторе Штроке. Они плели паутину лжи, и использовали свое влияние, чтобы сделать эту ложь реальностью, и хоронили под этим нагромождением лжи наше доброе имя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше всего я хотел бы заставить ее замолчать, - сказал я. – Всем сердцем желал бы этого. Но в таких делах я не могу действовать по желанию сердца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений Белзек молчала. И когда она снова заговорила, я понял, что она очень обдуманно выбирала слова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, вы далеко не одиноки в своей враждебности к Монфорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на всю их власть, они контролируют далеко не каждый аспект… теневой жизни Солуса. Вы понимаете, что я имею в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, да, - кивнул я. – Продолжай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть некоторые знакомые моих знакомых, которые способны и готовы выполнять… деликатные поручения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И насколько широк спектр… этих поручений, которые они готовы выполнять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Весьма широк. Я надеюсь, вы не возражаете, что я упомянула об этом, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Напротив, я очень ценю это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Размышляя, я посмотрел в окно. Машина медленно ехала по многолюдным улицам Вальгааста, направляясь к центру города. День был холодным. Начал идти снег. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ни хотел я смерти Монфор, все же я не забывал о предупреждении Риваса. Я напомнил себе, что мой долг – восстановить честь Солуса, а не вести семейную вендетту. Приказав убить Вет Монфор, даже если убийство будет успешным, я предам этот долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увы, я не могу попросить о том, чего мне хотелось бы больше всего, - вздохнул я. Но была другая возможность, которой не следовало пренебрегать. – Среди этих знакомых ваших знакомых есть те, кто умеет скрытно проникать на хорошо защищенные объекты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Я знаю одного человека, который весьма опытен именно в этой сфере.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы встретиться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разумно ли это, мой лорд? Я могла бы действовать как посредник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимал, на какой риск иду, лично встречаясь с третьим лицом, но мне необходимо было самому попасть в Силлинг. Вор не знал бы, что нужно искать, потому этого не знал и я. Но я был уверен, что как только увижу это, то узнаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Устрой нам встречу, - сказал я. – Я приду туда лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Силлинг не был изолирован от остальной части города, как Мальвейль. Но защищен он был от этого не слабее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденции многих советников располагались к югу от центра города. Дом Монфоров находился еще южнее. Их крепость – а это была именно крепость – стояла посреди самого бедного и грязного района Вальгааста. В том районе находили приют бандиты, изгои и прочие нежелательные элементы. Дома там были грязными, обшарпанными и перенаселенными. Некоторые из них были выпотрошены пожарами, но их обгорелые руины предоставляли какое-то убежище от ветров и дождей самым отчаявшимся из граждан Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ту ночь я взял с собой лазерный пистолет. Я не собирался использовать его в Силлинге, но он вполне мог пригодиться на улицах по пути к резиденции Монфоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Территория их поместья была окружена стеной, достигавшей пятнадцать футов в высоту. Ворота являли собой непреодолимый железный барьер, и хорошо охранялись. С улицы сам дом было невозможно разглядеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встретился с вором в одном квартале от Силлинга, в подъезде одного из выгоревших домов. Ветер завывал в пустых окнах и пронзительно свистел в дверном проеме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вор был стариком. Он называл себя Тервин. Его лицо пересекали глубокие морщины, но двигался он с гибкой ловкостью, вопреки возрасту, и взгляд его был острым. Он приветствовал меня кивком и усмешкой, не раболепствуя перед моим статусом. Он просто принял меня как равного партнера по делу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, Силлинг, - сказал он. – Вот и вершина карьеры. Давно подумывал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему же не наведался туда раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен был стимул для такого опасного дела. Слишком рискованно лезть туда просто так, надеясь найти, что смогу, - он покачал головой. – Недостаточная причина, чтобы злить Монфоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне говорили, ты не питаешь к ним особой любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жадные ханжи. Все хотят подгрести под себя. На тех, кто им не подчиняется, натравливают милицию. Нечестная игра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что тут скрыто нечто большее, чем дело принципа. За его усмешкой был заметен гнев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, у тебя личные счеты к Монфорам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помедлив немного, он пожал плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хоть и так. Когда-то у меня была семья. Я пытался играть по правилам Монфоров. Но их десятина стала непомерной. Мы начали голодать. Я попытался немного… подработать на стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И они тебя наказали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они наказали мою семью, которая даже не знала об этом. Был пожар. Просто «несчастный случай».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со мной тоже был похожий «несчастный случай».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, мы понимаем друг друга. Хорошо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы вышли из подъезда. Шел мокрый снег, и улица была покрыта слоем почерневшей от грязи снеговой каши толщиной в дюйм. Ворота находились в северной стороне стены, и Тервин повел меня к западной. Мы были на улице одни. Здания по обеим сторонам дороги являли собой заброшенные руины. Освещения нигде не было. Свет исходил лишь от полумесяца Люктуса, проглядывавшего в тучах. Во мраке, едва освещенным тусклым янтарным светом луны, нам приходилось двигаться осторожно. Стена маячила в темноте огромной черной массой рядом с нами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин остановился, пройдя примерно три четверти пути к юго-западному углу. Убедившись, что мы на улице одни, он снял ящик, который нес на спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут надо не зевать, - сказал он. – В этом месте между патрулями бывает свободный промежуток, но ненадолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы глупо со стороны Монфоров оставлять его надолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ваше поместье охраняется?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически нет. Не возникало необходимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - кивнул он. – Никто не станет просто так лезть в Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точно не знаю. Никогда не слышал, чтобы кто-то пытался туда залезть. С Силлингом понятно почему – кто захочет связываться с Монфорами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот видите. Для этого надо быть не меньше чем лордом-губернатором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ящика он достал нечто, похожее на оружие. Оно выглядело как арбалет с очень большим магазином. Прицелившись в стену, Тервин нажал спусковой крючок. Из арбалета вылетели два болта, за каждым тянулся монофиламентный шнур. Из магазина за ними потянулись тонкие полосы из гибкой пластали. Болты врезались в стену, и перед нами повисла почти невидимая лестница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин начал подниматься по ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Держитесь за ступеньки, не за мононить, - предупредил он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал, предпочитая сохранить все пальцы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прицел Тервина, несмотря на темноту, оказался точным. Болты попали очень близко к самому верху стены. Когда мы влезли наверх, Тервин подтянул лестницу и перекинул ее на другую сторону стены. Мы спустились, оказавшись во мраке посреди владений Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед нами возвышалась громада Силлинга. Это был величественный дворец, в центральной части которого стояла железная башня, поднимавшаяся в ночное небо на высоту более пятидесяти футов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин задержался, чтобы перезарядить арбалет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы бывали здесь раньше? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда. А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тоже нет, - он кивнул на фасад. – А они не страдают от лишней скромности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасад дворца сверкал от изобилия позолоченных скульптур, сиявших в свете окон первого этажа. Над парадным входом гордо распростерла крылья гигантская аквила, размах ее крыльев достигал почти половины длины Силлинга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Территория поместья была украшена множеством статуй, соперничавших в роскоши со скульптурами самого дворца. Даже в ночной темноте я видел, что все они изображают воплощение веры Монфоров. Веры, где показное святошество и кричащая роскошь значат больше, чем религиозное чувство. Монфоры даже из благочестия сумели сделать порок. Было что-то непристойное в изображенных подробностях страданий мучеников или в божественном героизме святых. Все статуи были богато украшены золотом и драгоценными камнями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты назвал их ханжами, - сказал я, - и был абсолютно прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С вами приятно работать, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повел меня к юго-западному углу резиденции. Из окон в той стороне было меньше света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, - прошептал он. – Мы здесь. Куда именно вы хотели бы попасть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Туда, где они могут хранить свои секреты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что Тервин снова усмехается, глядя на меня в темноте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дом большой, - сказал он. – Искать можно много где.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он имел основания усмехаться. Одно дело – влезть сюда с целью кражи. Вор мог проявить гибкость, быстро схватив те ценности, которые попались под руку. Я же искал нечто, что было одновременно и куда более специфичным, и куда менее конкретным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, откуда нам стоит начать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы понять это, было достаточно одного взгляда на Силлинг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направимся в башню. Она представляла собой тонкий шпиль. Лестница внутри нее, должно быть, являлась узкой спиралью. На вершине шпиля могла находиться лишь одна небольшая комната, окна которой выходили во все стороны. Я вообразил, что, когда эта комната была освещена, ее окна, словно злые горящие глаза, алчно взирали на Вальгааст. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь провести нас туда? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу. Но путь будет головокружительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы подошли ближе к дому, откуда-то изнутри послышался вопль. Я вздрогнул. Тервин взял меня за руку, чтобы удержать на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем это игнорировать, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что вы думаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жертве заплачено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За то, чтобы она была жертвой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин, должно быть, почувствовал мой взгляд, и потянул меня за руку. Я вырвался и подкрался к одному из освещенных окон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- То, что они продают свое тело, еще не означает, что они согласны на то, чтобы их пытали, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это согласны. Советник Монфор и ее семья платят хорошо, очень хорошо. Я знаю. Я видел раны, и пытался привлечь пострадавших к работе против Монфоров. Но никто из них не согласился. Они не дураки, эти Монфоры. Они знают, насколько далеко могут зайти. Особенно, когда можно зайти очень далеко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал подходить к окну вплотную, глядя в него под углом. Комната была так ярко освещена, что меня невозможно было разглядеть из окна. Кроме того, все в комнате были слишком заняты, чтобы смотреть в окно. Я видел лишь часть того, что там происходило, но и этого было более чем достаточно. Я видел колышущуюся картину извивающихся, переплетенных тел. Я видел пыточные инструменты и железные сооружения, терзавшие плоть и заставлявшие издавать вопли. И посреди всего этого я видел Вет Монфор, повелительницу этого извращенного карнавала. На мгновение ее лицо повернулось к окну, и я увидел в ее глазах ледяную холодность, полный самоконтроль посреди безудержного разврата. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин был прав. Это был взгляд того, кто точно знает, насколько далеко может зайти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин снова потянул меня за руку. Сморщившись от отвращения, я отвернулся от окна и последовал за ним. Пытаться вмешиваться в это ради рабов Монфор было более чем бесполезно. В разврате она проявляла столь же тонкую остроту ума, как и в политических интригах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин остановился у подножия стены особняка. Окна над нами были темными. Из других частей дома доносилось много шума, приглушенного стенами. Этот шум напоминал мне о том жутком веселье, которое слышалось мне в комнате Зандера, хотя и отличался от него. Природу этих отличий было трудно определить. В том, что я слышал здесь, было нечто ''упорядоченное''. Это была жестокость, имевшая систему и цель, полностью лишенная хаоса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин снова выстрелил из арбалета, запустив мононити куда дальше, чтобы мы могли подняться до самой крыши особняка. У крыши были крутые скаты, и нам приходилось идти с большой осторожностью, пробираясь к шпилю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На какую дальность стреляет эта твоя штука? – прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не так далеко, как нам хотелось бы сегодня, - ответил Тервин, снова открыв ящик и перезаряжая магазин. – Сейчас мы поднялись примерно настолько, насколько хватает одной лестницы, а у меня осталось материала еще на две. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, до вершины башни мы не доберемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сразу. Я говорил, что путь будет головокружительным. Мы можем пойти в обход. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не можем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно. На этот раз первым пойдете вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова выстрелил, и мы стали взбираться по башне, преодолев примерно треть пути. В нескольких ступеньках от конца лестницы Тервин продел руку в ступеньки, крепко за них держась, и выстрелил еще раз. Болты со свистом пролетели мимо меня и попали в стену башни, нижний конец новой лестницы повис на расстоянии вытянутой руки от верхнего конца прежней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впечатленный точностью прицела Тервина, я стал подниматься дальше. Когда мы добрались до верхнего конца новой лестницы, он задержался, чтобы подобрать и свернуть старую. Крюки арбалета зацепили мононити, и Тервин, вращая механизм, свернул лестницу и снова зарядил ее в арбалет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, глядя вниз, наблюдал за этой процедурой, стараясь не думать о том, как мы будем спускаться. Когда земля перед глазами поплыла, я заставил себя отвести взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись еще выше, и Тервин повторил процедуру, снова свернув нижнюю лестницу. То, что выполнять такую работу на качающейся лестнице было крайне неудобно, казалось, его не беспокоило. Его движения были уверенны, вор не сомневался, что сумеет не упасть. Я был далеко не так в этом уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы продолжали подниматься на башню. Я сосредоточился на непосредственной задаче, преодолевая ступеньку за ступенькой. Моя левая рука – живая - болела от напряжения, а аугметическая правая, хоть и не уставала, но недостаток чувствительности в ней все время заставлял сомневаться, схватился ли я за ступеньку. Наконец мы добрались до окна на вершине башни. Подоконник оказался достаточно широким, чтобы мы вдвоем смогли забраться на него и укрыться в арке оконной ниши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окно было сделано из прозрачной стеклостали. Тервин достал из своего ящика маленький плазменный резак и принялся за работу. Процесс разрезания окна шел медленно. Ветер на такой высоте был силен, и хотя он дул с севера, и мы были укрыты от полной его силы, его порывы то и дело пытались сбросить нас с подоконника. Я схватился за его край, и пальцы моей левой руки постепенно немели. Тервин спокойно продолжал работать, прорезая в окне отверстие достаточно широкое, чтобы мы могли пролезть в него по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он выключил резак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готов? – спросил он. Прежде чем я успел ответить, он ударом ноги выбил окно. Центральная часть окна упала в комнату с таким грохотом, что, казалось, он был слышен во всем Вальгаасте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не услышат, - сказал Тервин. – Слишком шумят внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната, в которой мы оказались, представляла собой круглый кабинет. Перед каждым из окон стоял бронзовый письменный стол, так что владелец кабинета мог выбирать вид из любого окна. Центр комнаты занимал трон на механической платформе. Стены между окнами были заняты полками, заполненными пергаментными свитками и книгами в кожаных переплетах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы оказались внутри, я почувствовал, чем пахнет это место. Старое зловоние перемешивалось с новым, впиталось в стены и пол, и явно все время обновлялось. Это был запах пота, секса, боли. Запах крови, старой и новой, тоже ощущался здесь. Это был смрад упадка и растленности. Я сморщился от отвращения при мысли о том, что это зловоние было так сильно здесь, в комнате, явно предназначенной для наблюдений. И подумал о том, какие ужасные формы могли принимать эти наблюдения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далеко снизу доносилось омерзительное эхо воплей развлечений Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо было направить сюда Инквизицию, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- От этого не было бы толку, - возразил Тервин. – Вам не первому пришла в голову такая мысль. Как я и говорил, Монфоры знают, что делают и как далеко могут зайти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но такие бесчинства…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Люди, с которыми я говорил – которым было заплачено за участие в этом – дают об этом иное представление. Это не бесчинства, а своего рода ''наказание''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин казался одновременно впечатленным и испытывавшим отвращение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал фонарь и включил его, стараясь не светить в окна. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – сказал он. – Искать то, что нужно, придется вам, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Утвердительно хмыкнув, я медленно обошел темную комнату. На письменных столах были разбросаны документы, но быстрый взгляд на них показал, что, хотя в них могли содержаться сведения о злоупотреблениях, они все же были не настолько ценны, чтобы оправдать риск, на который мы шли. То, что я видел на полках, также не выглядело многообещающе. Моя цель была слишком туманной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что то, что я ищу, будет оставлено на виду, даже здесь, - сказал я наконец, бросив взгляд на маленькую дверь в западной стене кабинета. Через нее мы могли спуститься в другие части особняка. Но такой долгий и крупномасштабный поиск неминуемо обречен на неудачу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин тем временем изучал переключатели на подлокотниках трона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти поворачивают влево и вправо, так-так, - прошептал он. – Ну а эти? Для чего они? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сосредоточил внимание на маленьких переключателях на нижней стороне подлокотников. Включил их сначала по очереди, потом одновременно. Попытавшись еще минуту, он наконец подобрал правильную комбинацию. Со скрежетом металла платформа трона поднялась, вытянувшись в железную колонну диаметром около пяти футов. Тесный дверной проем в колонне вел на узкую лестницу, спускавшуюся в тайник под кабинетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин передал мне фонарь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что бы вы там ни нашли, мне для моей же пользы лучше об этом не знать. Но если вы найдете что-то, что могло бы пригодиться обычному вору…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я непременно это заберу, - пообещал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился во мрак. Потолок был таким низким, что мне пришлось согнуться. Со всех сторон стояли дубовые шкафы. Я начал открывать их в случайном порядке. Некоторые из документов, оказавшихся внутри, были старыми, такими же старыми, как записи, которые я видел во Дворце Администратума. Другие были более новыми. Но все они были написаны шифром. Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стал рыться в шкафах быстрее, бегло просматривая найденные документы. Все они были написаны от руки, в разное время, разными людьми, и все зашифрованы. Единственные записи, которые не были зашифрованы, на первый взгляд казались бесполезными для меня. Это были копии документов, относившихся к заседаниям Совета. Они касались разных тем, и сами по себе не выглядели подозрительно. Лишь просмотрев около дюжины из них, я начал понимать, в чем тут дело. Все эти документы имели отношение к деятельности губернаторов из рода Штроков. Я видел имена, которых никогда не знал, имена моих предков, полностью забытых историей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забытых всеми, кроме Монфоров. Лишь наши враги, казалось, проявляли должную заботу о том, чтобы сохранить нашу историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прошел дальше вглубь тайника и за последним из шкафов обнаружил длинный сундук из пластали с тяжелым замком. Поднявшись по лестнице обратно в кабинет, я взял у Тервина плазменный резак, и вернулся к сундуку. Ярко вспыхнувшая плазма ослепила меня, но я быстро справился с замком. Подождав, пока смогу снова нормально видеть в свете фонаря, я открыл сундук. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри оказался портрет. Очень древний. На рамке было выгравировано имя: Деврис Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек на портрете был одет в роскошные одеяния синего, фиолетового, зеленого и красного цветов. Это не были одежды планетарного губернатора. Сначала я подумал, что портрет был написан до его прихода к власти. Но потом я увидел, что он держит губернаторский скипетр в одной руке и меч в другой, словно объявляя о своем титуле – или  о титуле, который скоро будет принадлежать ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несомненно, это был Штрок. Острый, слегка удлиненный нос. Прищуренные глаза. Высокий массивный лоб. Даже спустя много столетий черты лица нашего рода были легко узнаваемы. В его взгляде виднелось высокомерие, которое мне совсем не понравилось. А еще в нем были заметны вызывающая дерзость и алчность, которые, как я отчаянно хотел верить, не были доминирующими чертами нашего рода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не это было главным. Не выражение его лица поразило меня с силой физического удара, заставив пошатнуться и в то же время не отрывать взгляд от портрета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девриса окружали странные руны, расползаясь вверх и вниз по краям портрета. Они извивались и переплетались одна с другой, словно змеи или насекомые, хотя были несравненно более отвратительными. Я не знал, что они значат. Но понимал, что они ужасны, нечестивы. Хотя они были лишь изображениями, они были преисполнены скверны. Такие искажения линий просто не могли существовать. И все же они были здесь – ересь столь чудовищная, что я и представить не мог, что такое возможно. Один лишь взгляд на них причинял боль. Их иллюзия движения будто когтями вцеплялась в мою душу. Даже просто смотреть на них было опасно. Незнание не могло надолго защитить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самая крупная и ужасная руна представляла собой восьмиконечную звезду. Простая по сравнению с другими рунами, она каким-то страшным образом казалась знакомой. Хотя я никогда не видел ее раньше, она будто шептала мне, пытаясь вызвать на поверхность невероятные мысли, чувства и желания из самых темных глубин моей души. Она знала меня лучше, чем я знал себя сам. Она могла бы показать мне такие чудеса, если бы я только поддался ей…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужас стал моим спасением. Он заставил меня мертвой хваткой держаться за мою веру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звезда занимала большую часть портрета в ширину. Она находилась, казалось, позади Девриса, будто стоявшего на ее фоне, хотя круг, охватывавший лучи звезды, словно опоясывал его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя портрет был очень древним, восьмиконечная звезда блестела. Я знал, что если прикоснусь к ней, то буду осквернен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Застонав от усилия, я все же оторвал взгляд от портрета и захлопнул крышку сундука. Тяжело дыша, я оперся о дверцу шкафа. Слова, которая написала Элиана, разъедали мой разум, словно кислота, словно раковая опухоль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь были вещи, которых я не понимал – и не должен был понимать. Были и другие вещи, менее опасные, но мучительно болезненные, которые я должен был принять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин, похоже, ошибался. Как минимум один раз Мальвейль все же был ограблен. Я ни на мгновение не сомневался, что этот портрет заказал сам Деврис. Портрет буквально излучал гордыню наихудшего рода. И каким-то образом Монфоры смогли заполучить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Почему они его не использовали''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потенциал для шантажа был просто невероятным. Я содрогнулся при мысли о том, что могло бы случиться, если бы этот богохульный портрет попал в руки Инквизиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Значили ли после Девриса хоть что-то все добродетели, благочестие и чувство долга, которые были характерными чертами дома Штроков?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, и значили''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, непоколебимая вера моей семьи стала неосознанным усилием искупить преступление, о котором мы не помнили, но от которого продолжали получать выгоду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пакт''. Я понял, к какому выводу пришла Элиана.  Я понял, почему она так страдала, и почему ее страдания не прекратились после смерти. Деврис заключил сделку с силами, непостижимыми для меня, но я осознавал, что они были более чем нечестивы. Он получил от этой сделки невероятные богатства в недрах под Мальвейлем, и через них – власть над планетой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что он отдал взамен''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свою верность, судя по портрету. Но что означала его верность? Какова была цена?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет прямых наследников. Начнем с этого''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужас за моих детей угрожал задушить меня. Может быть, он был и причиной страданий Элианы? Значит, я должен помочь ей не просто обрести покой. Она нуждалась в спасении. Мы все нуждались. Нам нужно было спастись от того, что сделал Деврис.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, как нас можно спасти. Может быть, Элиана знала? И пыталась указать мне путь к спасению, как могла?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе мы сможем спасти нашу семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я цеплялся за эту надежду. Она была слабой и хрупкой. Но ее было достаточно, чтобы дать мне силу бороться дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на сундук. Мне было страшно открывать его, но я не мог просто так оставить здесь этот портрет. И не только потому, что он представлял опасность для моей семьи в руках Вет Монфор. Это была нечестивая, богохульная вещь. Ей нельзя было позволить существовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собравшись с духом, я подошел к сундуку. Сейчас он, казалось, излучал холод. Сундук сам по себе был осквернен, запятнан нечестивостью того зла, которое в нем хранилось. Заставив себя не медлить, я отбросил крышку, включил плазменный резак и направил его луч на портрет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луч отключился. Я попытался включить его снова. Ничего не произошло. Резак отказывался включаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я захлопнул крышку сундука, прежде чем портрет снова приковал мой взгляд и начал вгрызаться в мою душу. Я бросился назад к лестнице, натыкаясь на шкафы. Тайник словно смыкался вокруг меня. Паук в его центре хотел затянуть меня назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выскочил по ступенькам наверх, снова оказавшись в кабинете. Царившее здесь зловоние показалось мне почти банальным по сравнению с тем, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну как, нашлось что-то…? – начал Тервин. Но потом он увидел мое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо уходить, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы бросились бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головокружительный спуск с башни показался мне ничем. Я просто падал и падал дальше.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 15''' ==&lt;br /&gt;
''Я больше никогда не покину этот дом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это не мое решение. Это факт. Дом стал моей тюрьмой. В последний раз Мальвейль позволил мне покинуть его пределы. Больше он меня не выпустит.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Раньше я пыталась выйти еще раз. Я не хотела выходить. Несмотря на то, что дом хотел, чтобы я чувствовала себя больной, мысль о том, чтобы покинуть его, была невыносимой. Но именно поэтому я знала, что должна попытаться еще раз. Мой ужас перед внешним миром может быть не моим. Я не знаю, какие из моих мыслей действительно мои, а какие принадлежат дому''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Даже этот дневник. Сколько ни шептала я себе, все равно я нахожу в нем другие слова, и не помню, чтобы их писала. Как мало осталось того, что действительно мое.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я была в библиотеке, сидела в кресле и смотрела в окно. Для пленницы я прекрасно обеспечена комфортом. Но все равно я ненавижу свою тюрьму. И я поклялась выйти на улицу по своей воле, а не по воле дома.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я подошла к двери и позвала Кароффа. Он не пришел. Я заглянула в обеденный зал, пытаясь найти кого-то из слуг. Я слышала, как они работали в доме. Я хотела, чтобы кто-то был со мной. Я надеялась, что это придаст мне сил выйти из дома''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не могла найти их. Их далекие голоса были ложью. Я не верю, что слуги действительно здесь. Они тоже покинули меня. Они лишь притворяются, что по-прежнему здесь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна. Наверное, в действительности, я всегда была одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я открыла дверь и встала на пороге. Я не могла идти дальше. Я попыталась поднять ногу и сделать хотя бы один шаг. Но не смогла. Словно адамантиевые цепи удерживали меня на месте.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''День был ветреным. Мертвые деревья у дома раскачивались, словно кивая мне. Они будто издевались надо мной.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Среди деревьев и внизу на холме были видны силуэты. Они были смутными, едва различимыми. Те, что среди деревьев, не двигались, скрываясь за стволами. Они смотрели на меня. Они были серыми и пустыми. Их глаза были темными, но если бы я подошла достаточно близко, чтобы посмотреть в их глаза, то смотрела бы в глазницы пустых черепов. Они были лишь пустыми оболочками, были здесь, но не здесь, ходячая ложь, как и слуги в доме''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, нет. Возможно, они были более реальны. Возможно, они и были правдой. Слуги лишь хотели, чтобы я думала, будто они в доме''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Силуэты на дороге к дому было труднее разглядеть. Они бесцельно двигались туда-сюда, туда-сюда. Они были здесь в ловушке, как и я.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ветер становился сильнее. Мне хотелось вернуться в дом. Дом победил. Я сдалась. Я больше не хотела видеть эти силуэты''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль не отпустил меня. Он преподал мне урок. Я должна была быть наказана за свое непослушание. Я до ужаса боялась в завываниях ветра услышать голос. Мне нужно было закрыть дверь, прежде чем ветер начал говорить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не могла зажать уши. Я не могла закрыть глаза''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Краем глаза я заметила движение. Я смотрела прямо вперед. Я не должна была поворачивать голову. Я не должна была видеть.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ветер обрел голос. Он дул из-под земли. Из открытых пастей шахт. Они были гигантскими ртами чего-то чудовищно огромного.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я услышала первые ноты ужасного хора.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я завопила. Завопила, чтобы заглушить эти голоса. Я не могла их заглушить, но Мальвейль, наверное, был удовлетворен моим ужасом. Он отпустил меня, и наконец я смогла зажмурить глаза, и смогла снова двигаться. Я бросилась в дом и захлопнула дверь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какое-то время я стояла, дрожа, в вестибюле. Голоса скреблись в дверь. Когда я пошла в обеденный зал, они последовали за мной, пытаясь прорваться в окна. Оконные рамы задрожали от их силы, и ужасный хор пел где-то на грани моего слуха. Если бы кто-то был со мной, то слышал бы лишь завывания ветра.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но со мной никого не было. Никого и никогда''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я бродила по дому, бесцельно, как те силуэты на холме. Когда я слышала голоса пустых оболочек, притворявшихся слугами, то спешила уйти в другую сторону. Я была сыта по горло иллюзиями и смертельно напугана.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я шла по комнатам, полным хлама. После всей проделанной работы ни одна груда мусора, казалось, не стала меньше с тех пор, как я впервые пришла в дом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Конечно, они не стали меньше. Все это было лишь иллюзией''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но теперь было и нечто иное. Теперь, когда я останавливалась у кучи хлама, я легко находила записи и дневники прежних обитателей дома. Я была пленницей, как и они. Для меня здесь больше не было тайн.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Это не так. В Мальвейле всегда будут тайны. И сколько бы откровений я не нашла, сколько бы секретов не узнала, еще больше их останется тайной. Я читаю дневники и письма, все эти записи отчаявшихся людей, которые я нашла. Я больше не пытаюсь написать историю семьи. Я живу в ее проклятье. Но я читаю, ибо что еще мне остается делать''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одна из тайн – это загадочный человек, который пытается поджечь дом. Поколение за поколением губернаторы из рода Штроков видят этого поджигателя, иногда он бывает мужчиной, иногда женщиной. Пожар, который он пытается разжечь, всегда оказывается иллюзией. Он исчезает вместе с поджигателем. Губернаторы чувствуют себя обманутыми им, и никогда не могут разглядеть лицо поджигателя. Они всегда пытаются преследовать его, а он всегда убегает. И его лицо остается тайной. Если кто-то из них и смог узнать, что это за человек, они не написали об этом. По крайней мере, этого нет в том изобилии мрачных записей, которые открыл мне Мальвейль''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Довольно этих ужасных историй. Довольно мучений, насылаемых Мальвейлем. Я должна оборвать ниточки, за которые он меня дергает. Довольно всего этого. Я попытаюсь что-то сделать, чтобы спровоцировать кризис. Я подожду, пока фальшивое присутствие слуг прекратится, и тогда буду действовать''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не смогла.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И теперь я тоже видела поджигателя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я видела и другое. Худшее.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начала отбрасывать свое прошлое несколько дней назад. Теперь пришла пора закончить эту работу. Теперь я понимаю это лучше. Прошлое ужасно. Оно опасно для всего, что мне еще может быть дорого. Я должна похоронить его.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это захоронение прошлого может никогда не прекратиться. Оно не желает упокоиться, поднимается из могилы. Его голод вечен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед рассветом я ответила на зов Старой Башни. Я сопротивлялась, как могла. И до конца не понимала, что сопротивляюсь. Бессознательный страх не позволял приблизиться к ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я пошла. Я спустилась туда''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я узнала кое-что новое. Оказывается, возможно чувствовать новое предназначение, и испытывать при этом величайшее отчаяние.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я узнала слишком много.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я видела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я знаю, Мейсон. Я видела, и я знаю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это должно быть твоим бременем. Я больше не могу нести его''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно издалека я наблюдал, как машинально выполняю дневные дела. Мое тело присутствовало на совете. Мой дух был далеко, запертый в тайнике в шпиле Силлинга. А мой разум метался между ними, мучительно раздумывая о значении того, что я видел, и что может произойти дальше. Сколько еще времени пройдет, прежде чем Вет Монфор обнаружит вскрытое окно и сломанный замок на сундуке? Она догадается, что мои агенты – или я сам – были там. И она поймет, что мне известно о том, что у нее есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И скоро она должна будет действовать. Я бы на ее месте действовал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как действовал''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была единственная причина, по которой я обращал хоть какое-то внимание на то, что происходило на заседании. Я избегал смотреть прямо на Монфор, но старался незаметно наблюдать за ее действиями и действиями ее союзников. Я пытался предугадать их намерения. Я искал знамения, которые помогли бы мне понять, когда  и как разразится буря. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но к концу заседания я знал не больше, чем в начале. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предпринимались действия, чтобы всячески задержать подготовку отчетов о производстве сельскохозяйственной продукции. Эта сторона войны казалась теперь лишь отвлекающим маневром. Если Монфор уничтожит меня, то кампании против коррупции придет конец. Я не верил, что Зандер продолжит мою борьбу, или что Катрин побудит его бороться. Обещания, которые мы дали друг другу, теперь казались пустыми. Мне все время приходилось подавлять сомнения, что я говорю со своими ''настоящими'' детьми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уверен, что Монфор смотрит на нашу схватку таким же образом. Если она борется за сохранение своей криминальной империи, то только ради большей цели – уничтожения Штроков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я резко высказался против задержек, хотя едва обращал внимание на свои слова. Монфор в течение всего заседания сохраняла полное спокойствие. Она не выглядела человеком, вынужденным предпринимать опрометчивые действия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я ошибался. Она наверняка узнала, что мы были там – и это ничуть ее не взволновало. Следующий ход за ней, и она это знает''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда заседание окончилось, я был преисполнен еще большим ужасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя из Зала Совета, я велел Белзек подождать, и пересек площадь, направляясь к собору. Войдя в собор, я остановился, глядя на огромный неф и величественные своды. Я был один в гигантском пространстве святого места.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Поговори с Кальвеном. Ты должен. Нельзя больше медлить''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я медлил. Император не даровал мне духовной силы, чтобы найти моего друга и поговорить с ним. Я позволил страху убедить меня отложить этот разговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что он скажет насчет того, что я обнаружил? Он мой друг, но он еще и кардинал Экклезиархии. Я знаю, в чем состоит его долг. В этом не может быть сомнений''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Значит, подождать. Пусть Монфор поговорит с ним первой. В конце концов, ты заслуживаешь того, что из этого выйдет''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если она собирается рассказать ему об этом портрете, почему она не сделала этого раньше''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, время было неподходящее? А теперь, благодаря нашим усилиям, звезды сошлись для нее''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, то, что собиралась делать Монфор, не имело значения. Мой моральный долг требовал, чтобы я пошел в ризницу и поговорил с Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я повернул обратно и снова пересек площадь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневной свет уже померк, когда Белзек проехала в ворота Мальвейля. Дни становились короче, приход зимы все сильнее чувствовался в Вальгаасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ночь наступает рано, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек услышала меня, и решила, что я говорю с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не так рано, как она наступит через два дня, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Через два дня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Затмение, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так скоро, - вздохнул я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком долго не был на Солусе, и забыл о затмении. Это было бы невозможно, если бы я не утратил привычки жителя нашего мира. Я бы готовился к этому событию. Затмение наступало, когда Люктус проходил перед нашим солнцем за несколько часов до заката. Луна была такой большой, что полностью закрывала солнечный свет, и ночь наступала рано, с внезапностью клинка палача. Это была кромешная тьма. И после напоминания о затмении она маячила передо мной, словно некий мрачный монумент. Я пообещал себе, что поговорю с Ривасом до начала затмения. Нельзя было смотреть в эту глубокую ночь, когда моя совесть была нечиста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова увидел Кароффа на улице, он опять стоял у входа в шахту, на этот раз в другую. Он был таким же безмолвным и неподвижным, как и раньше, не замечая холодного дождя. Мы проехали и мимо нескольких других слуг, тоже стоявших неподвижно. В сумерках их было трудно разглядеть. Дважды я хотел обратить внимание Белзек на них, но оба раза их силуэты исчезали, прежде чем я успевал произнести хоть что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже видел маленьких Зандера и Катрин. Они тоже замерли неподвижно, но повернули к нам головы. Они стояли на упавшей стреле крана. Я ощутил тревогу за них. Они так легко могли упасть оттуда и разбиться. Я снова чувствовал, что подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мимо, и мои дети исчезли в серых сумерках. Я с трудом напоминал себе, что они не настоящие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомнения были сильны. Я вдруг подумал, не является ли попытка представить их как призраков, а не настоящих детей, нуждающихся в моей помощи, частью коварного плана взрослых самозванцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, я был готов к появлению Кароффа в доме, и не удивился, когда он открыл мне дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои дети вернулись? – спросил я его. Я решил, что этот Карофф настоящий. Он выглядел достаточно реальным, и ответил мне, когда я обратился к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет, мой лорд. Они предупредили, что вернутся поздно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не сказали почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вашей дочери служебные обязанности в Схоле Прогениум, которые задерживают ее. А ваш сын сказал, что у него встреча с друзьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причины выглядели вполне правдоподобными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Слишком правдоподобными. Они избегают тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил Кароффа и прошел в обеденный зал. Слуги уже сервировали мне ужин. Я  сел за стол, который с каждым разом казался все более длинным и пустым. Стук ножа и вилки по тарелкам был едва слышным, словно звук камешка, падающего в глубокий колодец. Я размышлял. И у моих мыслей не было недостатка в мрачных темах. Я думал о Вет Монфор. А теперь, когда я вернулся в Мальвейль, мои мысли все больше занимал дневник Элианы. То, что приходилось испытывать мне и ей, становилось все более схожим. Она видела в этом доме лишь тьму. Я должен был признать, что здесь действительно была опасность. Притворяться, что это не так, было бы фатальным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откровения, которые я узнал в Силлинге, возложили на меня новое бремя. Я должен бороться, чтобы очистить мой род от преступления Девриса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты сможешь стереть тень того, что он сделал''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ел, но не чувствовал вкуса. Я даже не заметил, как слуги убрали со стола. И лишь смутно запомнил, что Карофф пожелал мне доброй ночи. Какое-то время я был в доме один, когда, наконец, встал из-за стола и обратил внимание на то, что меня окружало. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что должен делать. Дневник Элианы снова подсказал мне. Хотя в тех записях, что я сумел разобрать, была лишь тьма, из них можно было извлечь уроки. Я должен был исполнить свой долг. Это могло привести к спасению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана осознала, что избегает Старой Башни. Я тоже избегал ее, лишь один раз ненадолго заглянув в ее дверь. В Старой Башне были свалены самые невероятные кучи старых вещей. Слуги приводили в порядок комнаты на первом этаже и в западном крыле второго этажа. Они тоже избегали Старой Башни. Я был так же уверен в этом, как был уверен, что сейчас ночь. Душа отворачивалась прочь от Старой Башни. Разум пытался притворяться, что ее не существует. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что именно это я и делаю, и понимание этого помогло отринуть дальнейшие поводы избегать ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к башне, зажигая по пути все канделябры и люмены. Там, где мог быть свет, я зажигал его. Он был желанным союзником. Но это был слабый союзник. Когда я дошел до двери в Старую Башню, тени вокруг тянулись ко мне, и, словно волны, захлестывали порог. Они упорно не хотели уходить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я погрузился в тени и открыл дверь. Внутри меня ждал тот же застывший вихрь из хлама. Я нес с собой фонарь, и когда включил его, его луч показался очень маленьким и узким, всего лишь осколком света. Но теперь я мог видеть в темноте лучше, чем раньше. И здесь не было окон. Не было разницы, прийти сюда днем или ночью. Это был дом тьмы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана спускалась вниз. Я тоже должен был спуститься. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал вниз по ступеням, холодный сквозняк изгонял тепло из моего тела. Ступени были закругленными и неровными от времени. Их вид был странным. Я ожидал увидеть углубления в середине каждой ступени, вытоптанные за столетия проходившими по ним ногами. Но вместо этого углубления были на одной или другой стороне каждой ступени, иногда на обеих сторонах. Некоторые ступени выглядели так, словно какая-то огромная масса вдавила их с одной стороны, и камнебетон казался оплавленным. Идти приходилось медленно и осторожно. Несколько раз я едва не падал. Поверхность ступеней была скользкой, словно покрытой слизью, хотя на самом деле она была сухой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представлял себе, как падаю и качусь по ступеням вниз и вниз, ломая кости, и изломанный и беспомощный лечу в ожидавшую меня пропасть. Там я буду ожидать смерти, эхо изуродованных останков Элианы. Меня долго не найдут. Может быть, никогда. Я исчезну, проглоченный Старой Башней и ее тайной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни сделал Деврис, это было сделано здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спускаясь и останавливаясь на каждой ступени, я направлял луч фонаря на гигантскую груду хлама. И хотя я двигался медленно, этого было достаточно, чтобы создать иллюзию, будто застывший вихрь мусора медленно вращается, поднимаясь из глубин, словно некий ужасный двигатель, включившийся в сердце Мальвейля. И чем дальше я спускался, тем больше этот вихрь притягивал мой взгляд. Мне пришлось задерживаться еще дольше на каждой ступени и прикладывать усилие, чтобы смотреть, куда я иду. И хотя мой взгляд все время отвлекался на эту грандиозную свалку, оставленную моими предками, я не мог заметить в ней ничего полезного. Элиана писала, что тайны Мальвейля специально попадались ей на глаза. А от меня они прятались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, я спустился на глубину уровня подвалов в более новой части дома, когда заметил движение. Настоящее движение, не иллюзию. Легкое колыхание в сквозняке,  которого не могло здесь существовать. Я приблизился, на лбу выступил холодный пот. В куче хлама я увидел красивый узор, ярко-красный на темно-синем. Цвета перьев птицы патаарки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головной убор Адрианны Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный порыв ветра всколыхнул перья, едва не сбив меня с ног. Он был сильным и коротким, словно взрыв смеха, а после утих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головной убор стоял на перевернутом комоде. Я медленно потянулся к нему, почти ожидая – и надеясь – что он исчезнет, как только я попытаюсь прикоснуться к нему. Прикосновение перьев к моим пальцам было невыразимо нежным и… одиноким. У меня перехватило дыхание. Рыдания застряли в горле, тяжелые и мучительные, словно камень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука конвульсивно вцепилась в головной убор, я выхватил его из кучи мусора. Моя ладонь ощутила жесткую корку запекшейся крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пришла в Мальвейль тогда, когда обещала. Она умерла здесь. Ее убил Мальвейль – или то, что прячется в нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся и направился вверх по ступеням, подавляя желание броситься бежать. Больше я не испытывал соблазна вглядываться в груду хлама в поисках тайн, хотя краем глаза видел, что застывший вихрь мусора по-прежнему будто бы крутился. Я шел по ступеням осторожно, но старался шагать как можно быстрее. Тьма внизу, словно разверстая пасть, зияла за моей спиной. Мои лопатки ныли от напряжения, ожидая боли от удара, вцепившихся зубов или чего-то худшего. Выход из башни был так далеко. Слишком долго он словно скрывался за изгибом застывшего вихря мусора, и я не видел его. Я боялся, что останусь здесь навсегда, пойманный и проклятый в этой ужасной спирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я добрался до выхода, и Старая Башня отпустила меня. Она все-таки нанесла свой удар. Я захлопнул дверь, и эхо грохота разнеслось по Мальвейлю, словно звук пушечного выстрела. Теперь я мог бежать, не опасаясь споткнуться, хотя гореть осталась лишь часть свечей, которые я зажег перед тем, как спуститься в Старую Башню. Я бросился сквозь пустоту дома, стремясь попасть в иллюзорную безопасность своей спальни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я выбежал в вестибюль, в парадные двери кто-то постучал – раздался один тяжелый удар, как будто в двери стукнули большой палкой. Я немного помедлил, тяжело дыша, но потом решился открыть двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями был Тервин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, что он стучал в двери с такой силой, и был еще больше удивлен вообще видеть его здесь. Я заплатил ему прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь, - сказал он. Его голос был странно лишен всяких эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какая помощь? – спросил я, крепче сжав головной убор Адрианны Вейсс. Я надеялся, что он не попытается шантажировать меня, хотя Белзек предупреждала, что он на это способен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он лишь повторил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был почти шепотом, немигающие глаза смотрели прямо на меня. Он трясся, дергаясь туда-сюда, так быстро, что его силуэт казался почти размытым. Его лицо искажали спазмы боли. Ужасная гримаса на мгновение перекосила его черты – и тут же исчезла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Покажи мне, - велел я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он развернулся и пошел прочь от поместья. Я последовал за ним. Дождь сменился сырым туманом, мгновенно покрывшим ледяной влагой мое лицо. Тервин шел медленно, но я все равно не успевал за ним. Он дергался все сильнее, как будто его одновременно тянули в двух разных направлениях. Я все еще нес с собой фонарь, его луч казался совсем слабым в сырой ночи. Я едва мог разглядеть Тервина в свете фонаря, казалось, он плыл над землей, его шатающиеся беспорядочные шаги несли дальше, чем должны были. Чем больше я пытался догнать его, тем дальше от меня он казался, но при этом не исчезал из вида. Он прошел половину пути вниз с холма, потом свернул с дороги и направился между гигантскими железными скелетами кранов и экскаваторов. Еще раз повернув, он прошел немного вверх по холму. Мне приходилось иногда отрывать взгляд от него, чтобы смотреть себе под ноги, выбирая дорогу среди камней и ржавого металлолома. Тервин остановился в нескольких десятках ярдов от входа в рудник. Я поспешил к нему, но споткнулся и упал. Когда я поднялся, измазавшись в грязи, Тервин уже исчез. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал идти. В пещере что-то было. Сначала я разглядел лишь неясный силуэт, мешанину изломанных линий и какую-то массу в ее центре. Я был в нескольких футах, когда луч фонаря упал на труп Тервина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был пронзен огромными каменными остриями, которые появились из стен пещеры и достигали нескольких дюймов толщиной, а в длину были от пола пещеры до ее потолка и от одной стены до другой. Они пронзили Тервина дюжину раз, разорвав его тело. Внутренности висели на каменных клыках над полом пещеры. Его голова была разорвана надвое. Нижняя челюсть оказалась в пяти футах от черепа, повиснув на каменном острие, пронзившем его по диагонали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я видел, было абсолютно невозможно. Каменные острия выпирали из стен пещеры, как будто вечно были там, а труп словно вырос вокруг них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Земля была покрыта кровью. Мелкий дождь постепенно размывал ее, и ручейки потекли в пещеру, словно утоляя ее жажду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин умер только что – и одновременно был здесь всегда. Я не знал, как он мог оказаться здесь. Может быть, он хотел встретиться со мной. Может быть, его заманили сюда. Может быть, он ходил во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, как он оказался здесь, было неважно. Важно то, что мог сделать Мальвейль. Он мог по своему капризу убить того, кого захочет, а потом показать свою работу мне. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 16''' ==&lt;br /&gt;
Я не мог вернуться в дом, и направился вниз по холму, замерзая под холодным дождем. Я думал лишь об одном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Поговори с Кальвеном. Исповедайся ему. Расскажи ему все – и немедленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глупость моего нежелания рассказать ему все граничила с ересью. Но даже сейчас я не был уверен, не возможно ли решить дело иначе. Элиану нужно было спасти. И я не мог спасти ее один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что-то'' двигалось в темноте вокруг меня. Силуэты были размыты, и исчезали, как только я оборачивался, чтобы посмотреть на них. Вскоре, вернувшись на дорогу, я снова увидел Тервина. Он шел вверх по холму, его испуганные глаза смотрели в направлении места его смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь, - произнес он голосом, лишенным интонаций. – Мне нужна помощь. Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он прошел немного дальше и исчез. Еще раз он встретился мне недалеко от кордегардии, где жил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь. Мне нужна помощь. Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Были видны и другие силуэты, неподвижно стоявшие под дождем. Я снова увидел Кароффа и слуг. Я увидел Катрин и Зандера. Взрослых. Холодные статуи безмолвно смотрели на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Маски сброшены''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился у кордегардии. Ее окна были темны. С карнизов капала вода. Я мог разбудить Кароффа и приказать ему вызвать Белзек, чтобы она отвезла меня в собор. Но я не знал, ''какой'' Карофф откликнется на мой стук. Я не был уверен, что это будет настоящий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был уверен, ''был ли'' настоящий Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел в ночь, направляясь в долгий путь к Площади Щедрости Императора. Мне предстояло пройти несколько миль. Я уже промок и замерз настолько, что думал, что, наверное, больше никогда не смогу согреться. Холод проник в мою душу. Этот путь пешком был моим наказанием за все, в чем я потерпел неудачу и за всех, кого я подвел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потерял представление о времени. Улицы в заброшенном промышленном районе были пустыми, как всегда. Были они безлюдными и за его пределами. Холод и сырость ночи заставили всех вернуться в дома или искать убежища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я был не один. Призраки Мальвейля были со мной. В тенях дверных проемов, на дальней стороне улиц, во мраке узких переулков, они были здесь, безмолвно наблюдая за мной. Их фигуры были достаточно видны, чтобы я мог разобрать, кто они, но по краям они были размыты, растворяясь в тумане и темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один раз – лишь один раз – я спросил себя, не являются ли они призраками моего разума. Головной убор Адрианны Вейсс, который я держал в руках, дал мне ответ раз и навсегда. Мальвейль обманывал меня снами и фантазмами, и грань между призраком и реальным человеком была размыта, но я знал, что сейчас я не сплю. И независимо от того, видел ли кто-то еще эти силуэты на улицах, я знал, что мои страдания не были воображаемыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Намокший от дождя головной убор Адрианны висел в моей руке. Я не знал, как Мальвейль убил ее. Возможно, чтобы сделать это, он вытащил кошмар из моего прошлого. Теперь я мог поверить, что этот дом способен почти на все. Даже на это. И постепенно я осознавал жестокое значение убийств Адрианны и Тервина. Мальвейль убил их потому, что они имели отношение ко мне. Их смерти произошли лишь по одной причине. Мальвейль забрал их жизни для того, чтобы причинить боль мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они знали, почему умерли? Трон Святой, наверное, знали. Это хуже, чем умереть в незнании. Это более жестоко''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проклинал Мальвейль. Я проклинал Девриса Штрока и то, что он сделал с нашей семьей. Я стоял на краю бездны отчаяния. Казалось, что нет смысла бороться дальше. Наследие моей семьи было дурной шуткой. Моя миссия на Солусе – тоже не более чем злой иронией. Мой путь искупления был ложью. Грех, лежавший в основе могущества Штроков, был слишком велик, чтобы когда-либо искупить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я шел, в моей душе возникло желание покинуть Мальвейль навсегда. Уйти прочь, идти и идти, пока я не найду желанное забвение. Это желание было мучительным, непреодолимым – но недолгим. Пронзив мою душу, оно исчезло. Исчезло лишь по одной причине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я поклялся, что не покину тебя. Я буду верен тебе, любовь моя. Я не оставлю тебя снова. Я спасу тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои губы вновь и вновь шептали эту клятву, и наконец я снова увидел Элиану. Она была далеко. Я проходил уже последний отрезок дороги, ведущей к Площади Щедрости Императора, и Элиана появилась в нескольких сотнях ярдов впереди меня, у входа на площадь. Ее силуэт то пропадал, то появлялся снова, тонкий и зыбкий. Она была дальше от меня, чем когда-либо с тех пор, как я начал видеть ее призрак. Если она не сразу простила меня, я не мог ее винить. Но она снова была здесь. У меня был шанс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какую бы ненависть я не испытывал к Мальвейлю, он все же вернул мне Элиану, хоть и ненадолго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это имело значение. Это было для меня всё. Этим я руководствовался, делая выбор до этой ночи, и так же поступлю и в будущем. Я не искал оправданий этому решению. Это было единственное решение, которое я мог принять, и сейчас оно казалось мне единственной вещью в моей жизни, за которую я не испытывал сожаления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел на площадь, Элиана исчезла снова. В тумане горя, чувства вины и скорбной надежды я шагал по скользким камням площади к собору. Двери были заперты, но из ниши среди горгулий ко мне подлетел серво-череп. Его зубы щелкали в механическом ритме, пока он выполнял сканирование. Узнав меня, серво-череп испустил бинарный визг, и запирающий механизм открыл двери собора, позволив мне пройти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В соборе было темно. Лишь несколько тусклых люменов, установленных с промежутками в десять ярдов один от другого, горели вдоль нефа, освещая мраморный пол слабым багровым светом. Освещения было едва достаточно, чтобы я нашел путь к ризнице. Надо мной и по сторонам царила кромешная тьма. Казалось, что я иду по узкому мосту посреди пустоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во тьме что-то шуршало. Тишина превращалась в шипящий шепот. Эхо моих шагов отдавалось смехом. Щупальца Мальвейля тянулись даже сюда, в это святое место. Я зашагал быстрее, словно надеялся обогнать призраков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покои кардинала находились в задней части собора, и соединялись с основным зданием через ризницу. Еще один серво-череп идентифицировал меня и улетел будить Риваса. Я не стал ждать, и застучал в двери ризницы, не столько для того, чтобы мне открыли, сколько чтобы заглушить шепот призраков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через несколько минут Ривас открыл двери и пригласил меня в ризницу. Там было тепло и светло, и я благодарно рухнул в кресло, которое Ривас предложил мне. Он сел рядом, взволнованно глядя на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком многое…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще дрожа от холода, я рассказал ему все, что произошло со времени нашего последнего разговора. Тени в комнате, казалось, сгустились, но шепота больше не было слышно. На какое-то время я нашел убежище. Но лишь ненадолго. Ужас – и долг сражаться с ним – ждали меня в ночи снаружи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я завершил свой рассказ, Ривас печально сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я же просил, чтобы ты сообщал мне о происходящем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сообщаю сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, что я имею в виду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Были вещи, которые я должен был сначала понять сам, - я посмотрел на своего друга. – Итак? Мою семью уже не спасти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я надеюсь, что это не так. Очень надеюсь. Штроки всегда были оплотом Солуса против Монфоров. Вы воплощаете то, к чему должна стремиться наша знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могут благие дела искупить то, что сделал Деврис?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одни благие дела, увы, нет. Для очищения твоего дома от этой скверны нужно заступничество Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы сказать, что да. Но сначала мне нужно свериться со священными книгами. Нам предстоит бой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он сказал «нам», я сжал его руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - выдохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты мой друг, - ответил Ривас. – Мы боремся не только за твою семью, но за душу нашего мира. Если ваш род будет уничтожен, Солус больше никогда не освободится от власти Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего я не понимаю, - сказал я, - так это почему нас не уничтожили еще давно. Почему Монфоры не использовали ту картину против нас? Почему Вет Монфор не использовала ее против меня? Если я действительно опасен для нее, почему не уничтожить меня сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не может использовать ее, - ответил Ривас. – Эта картина – самое неопровержимое доказательство ереси Девриса, но доказательство настолько опасное, что его невозможно использовать. Оно всегда должно быть спрятано. За одно лишь владение такой проклятой вещью Инквизиция может приговорить Монфоров к смерти. Если бы они предъявили эту картину сразу после того, как заполучили ее, это было бы другое дело. Но они так не сделали. Они решили сохранить ее у себя, и для каждого следующего поколения Монфоров это решение становится все более гибельным. Твой род своими деяниями пытается искупить преступление одного предка. А тайна, которую хранят Монфоры, все больше и больше усугубляет их преступление. Им нужно какое-то другое доказательство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Картина стала ловушкой и для нас, и для них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если зло может быть изгнано, ты станешь свободен. Картина тогда станет преступлением одних Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, мы должны готовиться к бою. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где твои дети? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно не знаю. Они должны были вернуться поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не настолько поздно. Сейчас уже почти рассвет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы прийти сюда, мне понадобилось больше времени, чем казалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они, наверное, в доме, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они должны уйти оттуда. Скажи им, когда увидишься с ними. Они должны уйти и не возвращаться туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, будет лучше, если ты им это скажешь, - заметил я. – Твои слова будут более весомы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил реакцию Зандера, когда пытался поговорить с ним об Элиане. И Ривас будет точно знать, говорит он с настоящими детьми или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''А сам Кальвен настоящий''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Да. Я больше нигде его не видел. Я только что держал его руку в своей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Ривас. – Я поговорю с ними. А тебе пока лучше остаться здесь. Когда я буду готов, мы сразимся с Мальвейлем вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я должен вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во имя Императора, почему? Я еще раньше просил тебя покинуть Мальвейль. И умоляю не возвращаться туда сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я понимаю. Но ты должен понять, что я должен туда вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня ночью я снова видел Элиану, - сказал я. – В прошлый раз я покинул ее. Если я не вернусь, то нарушу свою клятву ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не Элиана''!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это она. Она настоящая. Я знаю это всем сердцем. Она такая же настоящая, как и я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она более настоящая, чем все остальное вокруг меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один день, - умоляюще произнес Ривас. – Дай мне один день.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, чем рискуешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, да. Если я погибну, пусть будет так. Да и нет смысла мне прятаться где-то еще. Призраки всегда следуют за мной. Я видел их в городе. Я видел Элиану у моста Кардинала Рейнхардта. Видел ее на площади. Слышал призраков в соборе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же это за скверна? – в ужасе прошептал Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем позволить этой скверне длиться. Мы должны уничтожить то, что выпустил Деврис, уничтожить раз и навсегда. Мальвейль захватил душу Элианы и держит ее в некоем роде тюрьмы. Я должен попытаться спасти Элиану и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не сказал «и детей», но вовремя остановился. «''Он верит, что мои дети взрослые. Надо сказать ему то, что он поймет''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мое дело не умрет со мной. Катрин и Зандер продолжат его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они же так сказали, не так ли? Если взрослые дети настоящие, то это правда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не буду никого пускать в дом. Никто не подвергнется опасности кроме меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как Адрианна и Тервин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они пришли в Мальвейль и умерли там. Я не смогу удержать людей от посещения дома, если не буду там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас некоторое время размышлял, глядя в пол. Наконец он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, что тебя не отговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я прикажу отвезти тебя назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо тебе. За все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел призраков на обратном пути. Теперь я чувствовал себя более сильным и решительным. Необходимо было действовать, и я действовал. Я всегда чувствовал себя лучше, когда мог навязать бой врагу. Возможно, призраки ощущали это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не боялся смерти. Неудача, бесчестье, проклятие, гибель тех, кто был доверен моей заботе – этого я боялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я снова вошел в Мальвейль, в доме было тихо. Я настороженно поднялся по главной лестнице, ожидая ужасов за каждым углом. Мрак и тишина встретили меня. И больше ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал останавливаться у комнат Зандера и Катрин. Услышал бы я в них что-то или нет – в обоих случаях это могло быть обманом. Я должен был оставаться сосредоточенным и не позволить дому отвлекать меня от настоящего боя, который состоится завтра. Пусть Ривас подготовится и найдет оружие, которое нужно ему для этой кампании. А я подготовлю поле будущего боя, насколько смогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Элиана будет знать, что я не покинул ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я рухнул на кровать, то был в состоянии, настолько вышедшем за пределы обычной усталости, что не знал, как его назвать. Однако я заснул не сразу. Перед моим мысленным взором появилось изувеченное тело Тервина, а рядом с ним труп Адрианны Вейсс, и они взывали о справедливости. Я застонал от ужаса и чувства вины – и на помощь мне пришла Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее образ становился все отчетливее в моем воображении. То, что я увидел ее снова, даже издалека, после того, как в Хранилище Секундус бежал от нее, словно трус – это дало мне надежду, которая была нектаром для моей души, опьяняющим, но мучительным. Радость, горе и тоска по ней слились в одно пылающее чувство. Она вернется ко мне, и на этот раз я смогу искупить свою вину перед ней. Потребность искупить вину была еще сильнее, потому что боль от потери Элианы была такой же сильной, как в первое мгновение, когда я узнал о ее смерти. Я мечтал, что смогу поговорить с ней еще раз и сказать все, что должен был сказать, и попрощаться с ней должным образом. Эта мечта превратилась в кошмар, а кошмар стал частью моей реальности наяву. Но и чудесная надежда тоже стала ее частью. Я снова увижу ее. И эта определенность была чем-то вроде экстаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я медленно скользил в небытие. Тоска следовала за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорбь тоже следовала за мной в сон. И сожаления, не о том, что было не сказано и не сделано, но напротив, о том, что было сказано и сделано, о всех радостях, маленьких и больших, которых я больше никогда не испытаю. Я мог надеяться освободить Элиану. Я мог надеяться на достойное прощание с ней. Но то, что было потеряно, больше никогда не вернется. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звук ее смеха. Скептический оттенок ее голоса, когда я говорил что-то глупое. Легкое прикосновение ее руки к моей шее. Веселье в глазах после разделенной шутки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все ушло навсегда. Остались лишь воспоминания. Воспоминания, которые были смутными, искаженными, неполными, постепенно забывавшимися. Моя потеря не была однократно случившимся событием. Это был ужасный, мучительный процесс.  Смерть Элианы была лишь началом ее потери. Время будет стирать ее образ из моей памяти, пока не останется ничего кроме боли сожалений и полного осознания мучительной, бессмысленной жестокости потери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы ты вернулась! – закричал я во сне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этом сне она ответила. Элиана пришла ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся на другой бок – и она была здесь в постели. И здесь была ее улыбка, и здесь были ее глаза. Обещание утешения, ушедшее навсегда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, любовь моя, - прошептал я и заплакал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Все хорошо. Я здесь. Я здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она погладила мою щеку. Стерла пальцем мои слезы. Я снова заплакал при этом прикосновении. Я так хорошо знал его. Я чувствовал тепло ее кожи. Одна из потерянных радостей вернулась ко мне. Я прошептал ее имя и потянулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она оказалась в моих объятиях, а я – в ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поцеловались. Начало поцелуя было преисполнено радостного неверия. Наши губы едва соприкоснулись, словно их прикосновение могло прервать сон и отбросить меня обратно, в холодную реальность скорби. Но Элиана не исчезла. Она поцеловала меня еще сильнее, и я ответил ей тем же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От неверия мы перешли к нежности, а от нее к страсти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слезы лились из моих глаз, и между поцелуями Элиана еще раз улыбнулась и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обняли друг друга с еще большей страстью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Широкая улыбка Элианы сияла передо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слишком широкая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг Элиана изменилась. Ее тело стало будто размягчаться и таять. Плоть растекалась тягучей массой, текла, как зыбучий песок, и обрастала чешуей. Рогами. Ее смех звенел, словно лязг ужасных цепей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее ногти стали словно клешни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно шипы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я здесь. Я здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос стал хриплым. Улыбка все расширялась, разрывая щеки. Плоть сползала с костей и оборачивалась вокруг меня. Волосы ее стали словно паутина, а потом превратились в пленку из плоти, наброшенную мне на голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рычание оглушило меня, ее зубы вцепились в мои губы, и я закричал. Я отчаянно бился, но утопал в разрастающейся плоти, давился, задыхался. Я вопил и вопил в ужасе, пытаясь вырваться из сна, освободиться из удушающих объятий плоти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я очнулся, крича и рыдая от страха. Я не мог видеть, не потому что волосы-плоть закрывали мои глаза, а потому что глаза были крепко зажмурены. Сейчас я открою их и все будет хорошо, это всего лишь очередной кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я решился открыть глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я успел заметить, как что-то мелькнуло, исчезая обратно в сон – что-то, похожее на огромную клешню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был сон. В моей постели не было Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но была кровь. Моя кровь, вытекавшая из порезов на спине и раны в боку, где, казалось, что-то застряло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На постели там, где лежала Элиана, осталось углубление, а вокруг него корчились и извивались кусочки бледной кожи. Они сворачивались, сжимались, растворялись – и, исчезая, они смеялись пронзительным смехом удовлетворенной страсти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой рот был широко, болезненно открыт. Мой вопль застрял в груди. Я смог издать лишь слабый свист, звук мучительного стыда, разрывавшего меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А плоть кошмара смеялась, смеялась и исчезала.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 17''' ==&lt;br /&gt;
Прошло какое-то время, прежде чем я смог дышать, и мои вздохи были прерывистыми и болезненными. Я уже не мог плакать. Я стонал, издавая такой звук, словно клешни кошмара вырывали мое сердце из груди. Стон перешел в пронзительный вой, я зажмурил глаза, не желая смотреть на мир вокруг, на следы того, что я сделал. Когда я открыл глаза, они закатились, мой взгляд был абсолютно пустым. Весь мир был чудовищем, на которое я не мог смотреть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вцепился ногтями в свою кожу, оставляя на левой руке длинные царапины, пока не потекла кровь. Стоная от стыда, я терзал себя, словно мог вырвать скверну того, что я сделал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Повинуйся, и очищен будешь, - молился я. – В повиновении нет места мысли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стал царапать руку сильнее, и по ней полилась кровь. Если бы в комнате была плеть, я бы бичевал себя, пока не содрал последний дюйм кожи со спины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не делал этого. Император, сделай так, чтобы я не делал этого…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечестивая плоть осталась на моей постели после того, как я проснулся, но в этом и было дело. Я ''проснулся''. Мальвейль атаковал меня во сне. Я поддался нечестивому искушению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не была Элиана''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но она была такой настоящей''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не она. Не она. Не она''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кожа сдиралась под ногтями моих аугметических пальцев. Боль была искуплением, но этой боли было недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''''Оно''''' ''было похоже на нее из-за моих воспоминаний о ней. Оно взяло ее из моего разума. Это мой грех, не ее. Ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальвейль пытался заставить меня бояться ее. Пытался разлучить нас. Я должен был видеть в этом надежду. Это нападение должно было придать мне решимости. Оно означало, что я был угрозой, что я действительно мог сделать что-то для Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И оно почти сработало. Когда я пытался думать об Элиане, все, что я мог представить – как ее тело превращается в бесформенную массу голодной плоти, обволакивавшей меня. Лишь чувство стыда не позволило мне окончательно поддаться ужасу. Мальвейль перестарался. В отчаянии, охватившем меня, был осколок надежды. Я пылал от презрения к себе. Я хотел предать свое тело пламени, очистить свой грех и свою слабость, обратить в пепел мерзость, которой я стал. Я был уверен, что именно этого и хотел Мальвейль. Но моя ненависть к себе не позволила мне окончательно утонуть в кошмаре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен быть наказан за этот грех. Не она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я все еще верил в нее. В то, что смогу спасти ее. Более чем когда-либо, ее спасение станет моим. Единственный способ, которым я смогу смыть с себя этот позор – исполнить мою клятву ей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя левая рука дрожала. Боль пронзала ее от запястья до плеча. Рука превратилась в массу ран, синяков и крови. Мои бедра тоже кровоточили. Мое тело было осквернено. Я думал, что никогда уже не смогу очистить его. Моя душа тоже была изранена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не убита. Война еще не закончена. Я не сдамся. Я сумею победить этот дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оставался в своей комнате, наблюдая из окна, пока не увидел, как Катрин и Зандер вышли из дома. Я не мог встречаться с ними сейчас. Я не мог доверять им. Я не мог доверять себе. Если они настоящие, то Ривас предупредит их, чтобы они ушли из Мальвейля, и тогда, милостью Императора, они будут в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как Адрианна? Как Тервин''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они самозванцы, я не хочу иметь дела с их ложью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сдержит свое обещание. В этом я не сомневался. Он придет сегодня, и мы сразимся с Мальвейлем. А тем временем я подготовлю поле боя, насколько смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся, словно собираясь идти на заседание Совета. Длинный мундир губернатора скрыл кровь, просачивавшуюся сквозь мою рубашку. Когда я спустился в вестибюль, там меня ждал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне распорядиться, чтобы Белзек отвезла вас к Залу Совета, мой лорд? – спросил он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Сегодня мне не понадобится ее служба. И твоя тоже. Я хочу остаться один. Все остальные должны покинуть дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До вечера, мой лорд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До моих дальнейших распоряжений. Никто не должен входить в Мальвейль, пока я не прикажу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый управляющий нахмурился и обеспокоенно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со всем уважением, мой лорд, и с глубокими извинениями, но я очень прошу вас пересмотреть это решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твои опасения приняты во внимание, Карофф, но мое решение окончательное. Такова моя воля. Пожалуйста, распорядись, чтобы это было выполнено немедленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не двинулся с места. Должно быть, ему было очень нелегко сопротивляться привычке к немедленному повиновению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не выполнил бы свой долг перед вами, мой лорд, если бы настоятельно не просил вас передумать. Дело в том, что… - он не сразу подобрал слова, - я полагаю, вам опасно оставаться здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - тихо сказал я. – Именно поэтому я хочу, чтобы ты и все остальные ушли из дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, пожалуйста, не требуйте этого от меня. Я видел, что ожидает на этом пути. Я не хочу потерять еще одного лорда Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сколько их ты уже потерял''?». Эта мысль поразила меня, вызвав подозрительность. &amp;quot;''Не одного Леонеля? Сколько же ты здесь служишь управляющим? Я видел тебя ночью. Или ты ходил по этим залам с самого начала? Ты всегда притворялся, что служишь нам, а был верен лишь Мальвейлю''?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я делаю то, что велит долг, - сказал я более твердым голосом. – И от тебя ожидаю того же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во имя этого долга я остаюсь здесь, мой лорд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагнул к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уходи, - сказал я. – Немедленно. Или я буду знать, что ты не тот, за кого себя выдаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он увидел угрозу насилия в моих глазах и попятился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы выхватил свой меч, если бы он был при мне. Нежелание Кароффа уходить насторожило меня. Я оставался в вестибюле, наблюдая, как слуги уходят, пока не убедился, что все они вышли из дома. После этого я последовал за ними на улицу, чтобы пронаблюдать, как они уходят. Они шли по подъездной аллее и были совсем не похожи на призраков. Они были четко видны в дневном свете, в них не было никакой расплывчатости. Впервые за много дней небо было ясным, и скупые солнечные лучи освещали земли Мальвейля. Все линии окружающего мира казались твердыми - и хрупкими. Нельзя было доверять даже тому, что являлось реальным. Его прочность была иллюзорной, его стабильность – лишь временной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слуги, кажется, не были призраками. ''Кажется''. Я не мог доверять никому, кто был связан с этим домом. Подождав, пока последние слуги скроются из вида, я вернулся в дом и запер двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В своей комнате я взял дневник Элианы, и принес его в библиотеку. Осталось дочитать лишь несколько его страниц, но они были заполнены настолько неразборчивыми безумными каракулями, что на расшифровку последних мыслей Элианы могли уйти многие часы. Однако эта задача казалась мне необходимой частью подготовки к бою. Если на этих страницах можно было найти хоть один намек на природу скверны Мальвейля, я должен был его найти. Я боялся того, что ждало меня в конце дневника. Я боялся этого преддверия к самоубийству Элианы. Но моим долгом было дочитать его до конца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел у окна и начал вылавливать последние слова моей жены из дебрей безумия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я в последний раз обошла Мальвейль. Мне было приказано это сделать? Может быть. Я не знаю. Теперь я не знаю, какие из моих мыслей действительно мои.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Писать мелкими буквами. Эти слишком большие. Писать их вполовину меньше. Еще вполовину. Теперь так? Да. Ужать мысли насколько возможно. Может быть, тогда они будут моими.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моими ради чего''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мое наследие. Да. Оно еще есть у меня. Я все же нечто большее, чем лишь приток в реке проклятия Штроков.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ходила по Мальвейлю. Я видела. Я снова была в Старой Башне. О, я действительно видела.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу, чтобы ты прочитал это, Мейсон. Я надеюсь, что ты это прочитаешь. Я хочу кое-что рассказать тебе. Ты думаешь, что так много знаешь о долге. Ты считаешь, что есть разница между долгом и рабством? Я уверена, ты так считаешь. Может быть, и есть. Разница между рабом и дураком.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что насчет судьбы? Ты любил говорить о предназначении Штроков. Их предназначение – их долг. Их долг – их предназначение. Пустые слова и пустые мысли. Лишь жесты. Бессмысленно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все бессмысленно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нельзя было бросать меня там, где все пусты, где в действительности их нет, и меня нет тоже. Наша плоть скрывает пустоту, и то лишь ненадолго.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот что я скажу насчет судьбы, Мейсон. Я знаю, ты читаешь это. Судьба бессмысленна. В этом ее значение. Она уничтожает все надежды и мечты. Ибо они – проклятия, которым мы подвергаем себя, чтобы страдать, пока они горят.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все бессмысленно. Все тщетно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все пусто''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавижу тебя, Мейсон. Это из-за тебя я узнала то, что узнала. Я проклинаю твою семью. Я проклинаю тебя. Я хочу, чтобы ты погиб. И я добьюсь этого.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я здесь, с тобой, Мейсон, пока ты читаешь это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я вижу тебя. В библиотеке. У окна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я за твоей спиной''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вскочил с кресла и резко обернулся, дневник выпал из моей руки. Смеркалось. Время пролетело незаметно, пока я разбирал записи Элианы по одному слову. Библиотека погрузилась в сумрак. Но я видел Элиану вполне ясно. Она испускала некое дьявольское сияние. Ее волосы и платье развевались, словно на ветру. Она смотрела прямо на меня. Присутствие призрака ощущалось гораздо сильнее, чем когда-либо. Она ждала именно этого момента. Ждала, чтобы я прочитал все. Чтобы я понял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы почувствовал проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она протянула обе руки, словно собираясь обнять меня. Но ее руки оканчивались загнутыми когтями. Они собирались разорвать меня. Растерзать мое тело и разбросать клочья по ветру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсссссон''», прошипела Элиана. Ее губы разошлись в злобной усмешке. «''Я здесь, Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои колени подогнулись, когда я услышал те же слова, что она произносила во сне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Все хорошо? Нет, здесь никогда не будет все хорошо, Мейсон. Я здесь. Я ЗДЕСЬ. '''Я ЗДЕЕЕЕЕССССЬ'''''&amp;lt;nowiki/&amp;gt;'''!'''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последнее слово превратилось в вопль ярости и голода. Ее рот широко открылся, потом еще шире, еще шире. Рот открылся очень широко, но продолжал открываться. Верхняя челюсть откидывалась назад, словно на петлях, все дальше и дальше, череп сминался, пока челюсти не открылись на 180 градусов, ее острые зубы торчали вперед, длинный язык высунулся из горла, словно змея, извиваясь, превращаясь в щелкающую хитиновую тварь, искавшую жертву – меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог закончить мысль. Это была Элиана. Элиана, какой она никогда не была. Ужасное чудовище, преисполненное ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудовище, которое явилось, чтобы уничтожить меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее движение было внезапным. Она бросилась прямо на меня, пролетая сквозь препятствия, ее вопль звучал все громче и громче, оконные стекла задрожали от внезапного порыва ветра, поднявшегося вместе с яростью Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 18''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать. Столкнувшись с книжной полкой, я отскочил от нее и споткнулся, с трудом устояв на ногах. Безглазый вопящий призрак преследовал меня. Я выскочил из библиотеки в вестибюль. Я не думал ни о чем – только бежать, только оставить позади этот дом. Все мои клятвы были забыты. &lt;br /&gt;
Элиана оказалась права. Все было бессмысленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на ужас, летевший за мной, я внезапно остановился, выбежав в вестибюль. Парадные двери были открыты, и на пороге стояла Адрианна Вейсс, глядя внутрь дома с растерянным выражением лица. Ее силуэт мигал, как на поврежденном пикт-экране, словно она была лишь пикт-снимком из прошлого. Когда она вошла в дом, в воздухе над ней материализовалось что-то. Это было ужасное скопление частей тел, тварь, состоявшая из конечностей разных существ, будто сшитых в одно чудовищное целое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ощетинившись когтями и копытами, тварь рухнула с потолка. Из ее бледного мясистого тела росли две огромные руки с клешнями. Хвост был словно у гигантского скорпиона, и оканчивался жалом таким огромным, что оно могло быть когтем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Таким, какие я видел у тиранидов на Клоструме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудовище свалилось с потолка, ударило хвостом и размозжило череп Адрианны. Его длинные челюсти напевали и свистели песню чувственного удовольствия и ужаса – и я начал отвечать на эту песню, хотя застыл от страха. Лоснящаяся розовая масса поднялась с пола. Тварь схватила головной убор с трупа Адрианны и помчалась в направлении Старой Башни с невероятной для такого размера скоростью. Чудовище, собранное из кусков разных тел, протиснулось  в двери, труп Адрианны свисал с его хвоста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопль Элианы раздался прямо позади меня. Ее рука коснулась меня, рука, которую я так хорошо знал, но ледяная, ледяная, и пытавшаяся схватить меня когтями. Я вырвался из охватившего меня паралича и бросился к двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снаружи повсюду мелькало странное движение. Призрачные твари пытались выбраться из стен. Силуэты бродили среди деревьев и плясали на фронтонах Мальвейля. Это были пока еще лишь тени демонов, пытавшихся прорвать в мир. То чудовище, что я видел в доме, физически не присутствовало там. Это была своего рода реконструкция, воспоминание о прошедших событиях. Существа среди деревьев и на крыше Мальвейля являли собой нечто едва ли большее, чем мысленные проекции, но они были нечисты. Болезнь и наслаждение, ярость и обещание бесконечных перемен сменялись в моей душе, когда я переводил взгляд на мерцающие силуэты – багровые и зеленые, фиолетовые и синие. Тучи мух вырывались из земли, словно гейзеры, и некоторые из этих роев пели. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добежав до подъездной аллеи, я оглянулся через плечо. Элиана исчезла. Ее страшный вопль прекратился. Мгновение спустя я снова услышал, как она кричит. Но на этот раз вопль был другой – очень человеческий крик ужаса. Он доносился с востока, с направления башни, в которой находилась моя спальня. Эта комната раньше была ее. Башня, у подножия которой лежало ее изломанное тело. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя мир вокруг дрожал от явления непроизносимых ужасов, я замедлил бег и повернул голову – туда, куда приказывал Мальвейль – чтобы увидеть другое воспоминание из прошлого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Увидеть, как моя жена умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал, что увижу, как она падает с башни. Но она была на земле, еще живая – и в когтях другого чудовища. Существо, которое убило Адрианну, было похоже на ужасное животное. Это же было созданием глубокого – и злого – разума. Оно было рогатым, его длинное одеяние скрывало мускулистую плоть ярко-розового цвета. В одной из трех своих рук чудовище держало огромную книгу. Страницы книги шептали на языке, которого я не понимал, но мои уши начали кровоточить от их шепота. Его звуки говорили со мной намеками о судьбе, предопределенной тысячелетия назад, или об ужасах, еще не рожденных, но чье появление – эпохи спустя – было неминуемо предопределено событиями этого дня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держа свою книгу судьбы, чудовище положило тело Элианы на землю, и наступило на ее спину, ломая ее. Посмотрев на меня, ужасная тварь улыбнулась, словно услышав аплодисменты благодарных зрителей. Потом, что-то шепча, чудовище стало ломать кости и конечности Элианы, создавая из пытки и убийства картину суицида. Элиана до самого конца издавала придушенные захлебывающиеся стоны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Видение померкло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Был все еще день, но свет казался потускневшим и слабым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромная тень Люктуса надвигалась на солнце, превращая день в сумерки. Затмение началось. Стремительно наступала ночь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет исчезал за диском Люктуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Движение страшных теней вокруг началось снова. Они замерли, пока я наблюдал последние мгновения Элианы и ее долгие предсмертные страдания. Теперь они снова стали двигаться, и их движения были одновременно яростными и игривыми, свирепыми и танцующими. Они пытались пробиться сквозь завесу, отделявшую их от реальности. Существа, куда более реальные, чем эхо воспоминаний, угрожали прийти за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тварь, в которую превратилась Элиана, снова завопила, появившись в дверях Мальвейля. Мне было приказано наблюдать, и на это время я был отпущен. Я был игрушкой Мальвейля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бежал. Я не мог сражаться. На каком-то уровне я знал, что не смогу и сбежать. Но все равно я бежал. Я бросился вниз по холму, в сгущавшийся мрак, пока Люктус пожирал солнце. Я бежал, а на землях Мальвейля вокруг меня пробуждалась нечестивая жизнь. Внутри заброшенных шахт визжали и пели призрачные твари. Ветер завывал в мертвых деревьях и ржавых стрелах кранов. Призрачные твари летели на крыльях ветра и плясали на железе мертвых машин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пытался не смотреть на них. Я наполовину ослеп от ужаса и едва видел, куда я бегу, но продолжал бежать по дороге вниз с холма. Вопль Элианы преследовал меня. Потом я услышал звук, из-за которого едва не расплакался от радости. Я услышал звук мотора, такой обычный, банальный, и поэтому столь чуждый кошмарам. Когда я добежал до поворота, мне пришлось броситься на обочину, чтобы меня не сбила машина Риваса. Я упал, перекатился и ударился о гору металлолома с такой силой, что меня оглушило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель резко затормозил. Ривас выскочил из машины и, подбежав ко мне, помог подняться. Он был в полном облачении кардинала Экклезиархии. Тяжелые одеяния придавали его движениям торжественную, благочестивую медлительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я указал на холм, ожидая, что сейчас призрак Элианы настигнет нас. Но, хотя ярость ветра не уменьшалась, на землях Мальвейля воцарилась тишина. Всякое движение прекратилось. Ужасы прекратили свои попытки прорваться в реальность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я рассказал Ривасу, что произошло, насколько возможно кратко. Я не сомневался, что он поверит мне, и он поверил. Вернувшись к машине, Ривас взял свой кардинальский посох и тяжелую книгу, выглядевшую настолько священной, насколько книга чудовища была нечестивой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поезжай обратно, - сказал он водителю. – Возвращайся в собор и молись непрерывно, пока я не свяжусь с тобой снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы остались одни, Ривас сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это будет трудный бой. И тем более важный для нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он глубоко вздохнул, готовясь к предстоящему бою, и направился вверх по склону холма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, с чем нам предстоит сражаться? – спросил я, шагая за ним. Я не мог представить, как можно бороться с тем, что я видел. Если с чудовищем Мальвейля можно было сражаться, мне нужно было знать как. Мне нужна была надежда, которая приходит вместе с планом действий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю кое-что о его природе, и о том, что мы должны делать, - Ривас едва заметно улыбнулся. – У меня есть кое-какие связи в Инквизиции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Инквизиция знает о таких вещах?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ордо Маллеус знает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я только покачал головой. Как и все остальные, я мало что знал об Инквизиции, кроме того, что не стоит вызывать ее неудовольствие. Об Ордо Маллеус я никогда не слышал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они сражаются с демонами, - пояснил Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Демоны. Это слово заполнило мой разум. Казалось, оно поднялось из некоей атавистической бездны безумия, и я хотел спрятаться от него, выжечь это слово, и то, что оно представляло, из моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Многое все еще скрыто от меня, - продолжал Ривас. – Это была нелегкая задача – знать, где искать, и с кем говорить. И что именно говорить, чтобы не принести погибель тем, кто ее не заслуживает. Но я кое-что теперь знаю. Знаю достаточно. Мальвейль – сущность величайшего зла, Мейсон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это и мне ясно. Я должен был прислушаться к тебе раньше, и не возвращаться сюда. Мальвейль обманул меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он положил руку мне на плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В действительности я не знаю, насколько твои действия до сих пор могли бы изменить ситуацию. История твоих предшественников – воистину мрачный урок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты имеешь в виду отсутствие этой истории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Мальвейль снова вырос перед нами, затмение достигло полной фазы. Ночь окружала нас. Люктус торжествовал, свет дня был поглощен его громадной тенью. Дом словно взирал на нас, тоже готовясь к бою. Его молчание было угрозой. Он оценивал нового врага. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он знает, кто ты, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, - кивнул Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, неужели до этого никто не осмеливался противостоять ему открыто?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не осталось никаких сведений о том, что кто-то пытался, - ответил Ривас. – По крайней мере, я не смог их найти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот почему он стирает историю, - сказал я. – Он скрывает свою угрозу, пока не станет слишком поздно для тех, кто чувствует ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы остановились у дверей в дом. Во мраке затмения вход в Мальвейль казался зияющей пастью, ожидавшей нас. Черные окна безмолвно взирали на свою добычу, их тьма была преисполнена ужасного знания.&lt;br /&gt;
Я поднял взгляд на небо. Стали видны звезды, и их присутствие лишь подчеркивало гигантский круг тьмы посреди них. Око пустоты отверзлось в небосводе, и я чувствовал родство между ним и той бездной мрака, что ожидала нас в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - прошептал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - повторил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал поднял посох в знак вызова силам зла, овладевшим домом.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Я иду с Императором, и Он со мной. Я ничто, но я всё, ибо Он являет волю Свою через меня. Страшитесь меня, нечестивые, так же, как вы страшитесь Его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он опустил посох и кивнул мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - снова произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воистину так. Ныне и присно, и во веки веков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы вошли в открытую дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тьма в доме была абсолютной. Я шел на ощупь вдоль стены, пока не нашел фонарь. Он включился словно с большой неохотой. Его свет был слабым. Силуэты у дверей казались искаженными, словно их тени были чем-то большим, и вцепились бы в нас, если бы мы коснулись их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны нанести удар чудовищу в его сердце, - сказал Ривас. – Очищение, если оно вообще возможно, должно начаться с источника скверны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, где Деврис заключил свой пакт…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старая Башня, - сказал я. – Сердце зла там. В этом я уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Путь по залам и коридорам был долгим. Затмение так глубоко проникло в недра Мальвейля, что казалось, будто сам дом является настоящим источником ночи. Я изо всех сил старался осветить нам путь, но не слишком преуспел в этом. Ни один из люменов больше не работал. Фонари и факелы были лишь искрами в пустоте. Мы могли разглядеть, куда нам нужно идти, но не более того. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина скользила по Мальвейлю, словно живое существо. Она будто обвивалась вокруг шороха наших шагов и скрипов и потрескиваний дома. В другом доме это были бы всего лишь звуки осадки конструкций. Здесь это было глухое рычание Мальвейля, готовившегося к бою. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом испытывал наслаждение, мучая меня. Мои страдания были для него удовольствием, игрой. Ривас был иным. Он пришел сюда, вооружившись. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - читал Ривас. – Пред взором Его нечестивые обратятся в прах. Ибо свет Его и сила Его. Услышь меня, Мальвейль. Я именую тебя, дабы знал ты, что Император взирает на тебя и судит тебя. Ужасен гнев Его. И обрушится он на тебя и развеет силы твои, словно солому по ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окна задребезжали в ответ. Ветер снаружи гневно взвыл. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь в Старую Башню была открыта перед нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас заметил мое удивление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что такое? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я запирал эту дверь. Это похоже на приглашение. Мальвейль хочет, чтобы мы пошли туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чудовище преисполнено гордыни, - сказал Ривас. – И это станет его погибелью. Куда нам идти сейчас? Вверх или вниз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вниз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Застывший вихрь хлама поднимался снизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вниз, - повторил Ривас. Кивнув, он открыл книгу, ее страницы, казалось, сами раскрылись на часто читаемом месте. Было слишком темно, чтобы читать слова на страницах, но Ривас все равно смотрел на них, тихо шепча молитву, которую хорошо знал. Поцеловав книгу, кардинал оставил ее открытой. После этого он шагнул вперед и ударил посохом по первой из ступеней, ведущих вниз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы здесь! – объявил он. – Нечистая сила, мы противостоим твоей гордыне нашим смирением и верой в Бога-Императора. Услышь шаги Его!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он стучал посохом по каждой ступени, эхо громко разносилось в башне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император идет с нами! Это звук шагов Его! Это звук твоей гибели!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я следовал за Ривасом, схватив по пути факел из настенной подставки у входа в башню. Его слабый свет отталкивал тьму, но тьма надвигалась снова, непроглядная и глубокая, как океан. Как только Ривас начал молиться, сквозняк из глубины башни превратился в ветер, постоянный и враждебный. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы спустились уже так глубоко, как я не заходил раньше. Теперь мы спускались в башню с четкой целью. Пройдя мимо места, где я нашел головной убор Адрианны, мы продолжили спускаться. Вниз, вниз, вниз, мимо обломков личных историй моих предшественников. Теперь я понимал, почему тут было накоплено столько старых вещей. Понимал, почему и Элиана внесла вклад в это накопление. Прошлое было слишком чудовищным, чтобы позволить ему выйти на свет. Его надо было похоронить под массой другого прошлого. Поколения Штроков, когда их злой рок настигал их, делали то немногое, что оставалось в их силах, и жертвовали своим прошлым, своим наследием, своей историей и своей личностью в тщетных попытках обуздать сердце Мальвейля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А Мальвейль выбрасывал их прошлое вверх. Этот вихрь хлама лишь казался неподвижным. На самом деле он, хоть и медленно, но вращался, и когда он чуял добычу, то вращался быстрее. Он вращался быстрее сейчас, когда мы спускались все дальше и дальше в глубины Мальвейля. Он стонал и потрескивал в своем вращении. Маленькие вещи опрокидывались, а более крупные выдавливались наверх. Края этой гигантской массы блестели в свете факела, освещавшем разные предметы, банальные и важные, все, что стало частью тщетных попыток сопротивления жертв проклятой династии. Я видел золотую астролябию, армиллярные сферы из бронзы, инкрустированной драгоценными камнями. Я видел большие солнечные часы, не менее пяти футов в диаметре, гномон, выполненный в виде одной железной руки скелета, сжимавшей другую, словно в борьбе. Я видел окно из цветного стекла, его облик напоминал глаз гигантской рептилии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солнечные часы и окно встревожили меня. Один их вид внушал беспокойство, они производили впечатление огромной, нечеловеческой древности. Они явно не относились к обычным вещам из жизней жертв Мальвейля. Они были чем-то иным. Я чувствовал, что они поднялись снизу, из глубины. Они были чем-то жутким, и могли принадлежать лишь этому дому, а не какому-либо разумному человеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался, сколько еще таких вещей могло быть в этом огромном вихре, медленно поднимавшемся из глубины. &lt;br /&gt;
Ривас продолжал непрерывно читать молитвы, эпиклезы и анафемы. Он ненадолго прервался лишь когда мы прошли мимо солнечных часов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы очень глубоко под землей, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Никакие подвалы не могут находиться так глубоко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ступени впереди продолжали спускаться во тьму, и конца им не было видно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - кивнул Ривас. – Тогда мы продолжим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы продолжили. Бесконечный спуск по огромной спирали лестницы Старой Башни, вниз, вниз и вниз. Я повторял за Ривасом его молитвы. Вихрь хлама вращался, кружась все быстрее по мере того, как мы спускались. Фундамент дома гулко стонал, словно гора. Других нечестивых проявлений не было. Мальвейль пока не наносил удары.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне было страшно думать, какими мощными они окажутся, когда наконец обрушатся на нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я не заметил сияния. Оно было еще слабым. Я лишь обратил внимание, что некоторые предметы вокруг нас видны более ясно. В то же время моя тревога все росла. Странные фрагменты мыслей мелькали в моем разуме, скользя, словно ртуть, но не сливаясь вместе. Когда я заметил, что света стало больше, я также увидел, что с ним было что-то не так. Этот свет был хуже, чем тьма. Он вел себя не так, как должен свет. Он, казалось, стекал и лился словно вода. Его цвета были безымянными. Неестественное свечение лилось к нам ручейками из глубин. Оно мигало, рассыпаясь каплями, потом сливалось вместе, превращаясь в пленку слизи безумных оттенков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взял Риваса за руку, остановив его. Он не сопротивлялся. Его молитвы замерли на устах, когда он посмотрел на жуткое свечение, ползущее по стенам и ступеням. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это энергия варпа, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне везло в моих путешествиях по Имматериуму. Поля Геллера на каждом корабле, на котором мне довелось бывать, исправно держались. Но однажды они начали поддаваться под ударами варп-шторма. Буря в варпе была достаточно сильной, чтобы сбить нас с курса, и мы вышли в реальное пространство в сотне световых лет от цели полета и спустя восемь месяцев после перехода в варп. В самый опасный момент бури, хотя все иллюминаторы были плотно задраены, потоки энергии варпа просочились в некоторые отсеки внешнего корпуса. Мы немедленно задраили их, но зрелище этого света, который не был светом, цветов, которые не были цветами, мигающего и пляшущего пламени безумия осталось в моей памяти. Теперь ужасы этих воспоминаний ожили снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вот что совершил Деврис Штрок, - сказал Ривас. – Он открыл портал в эмпиреи в этих глубинах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это отсюда приходят ужасы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И наши богатства тоже''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапное появление такого изобилия полезных ископаемых в недрах Мальвейля не могло иметь рационального объяснения. Но могло иметь объяснение иррациональное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ручейки света становились все сильнее по мере того, как мы спускались. Вихрь хлама вращался еще быстрее, и теперь явно поднимался. Я представил, как он вырывается из крыши Старой Башни, разбрасывая по округе оскверненные вещи, как Мальвейль распространяет свою скверну дальше и дальше…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем спускаться дальше, - предупредил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже не надеялся, что у этой лестницы будет конец. Старая Башня уходила все дальше и дальше вниз, ее основание было где-то в варпе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказал Ривас. – Еще немного. У нас будет только один шанс. Мы должны использовать его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился. Мы продолжали идти, и спустя несколько минут, были вознаграждены за наши усилия. Ступени выходили на широкую площадку. За ней  они продолжали спускаться вниз, но здесь мы могли обороняться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Камнебетонные конструкции, из которых состояла наземная часть Мальвейля, остались далеко позади. На этой глубине ступени и стены были из черного гранита. Они являли собой единое целое, кирпичей и блоков не было. Ступени казались не высеченными, а выглядели так, словно они выросли из стен. На полу площадки было заметно изображение восьмиконечной звезды. Глубокие борозды в камне, казалось, не были вырезаны никаким режущим инструментом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь он сделал это. Здесь Деврис заключил пакт и проклял наш род навсегда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас старался не наступать на изображение звезды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не будем касаться этого нечестивого знака, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы встали вместе, и Ривас снова открыл свою книгу, поцеловал страницы, и, воздев посох, с силой ударил им о камень. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император повелевает! – воскликнул он. – Кто смеет отрицать Его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никто не смеет отрицать Его, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет света кроме света Императора. Нет бога кроме Императора. В свете Его да сгорит вся ложь. Горите, создания лжи и тьмы! Горите, чудовища! Горите!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он произносил слова анафемы с пылом святости. Я раньше часто говорил, что Ривас святой, а теперь подумал, может быть, он действительно был святым. Его голос гремел в стенах Старой Башни, поднимаясь до самой крыши, невидимой отсюда. Он был воодушевлен. Словно сама сила святости явилась сюда свести счеты с нечестивостью Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император не позволит нечестивому жить! Император судит тебя, нечестивая тварь! И по суду Его тебе должно погибнуть!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Погибнуть! – повторил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет пощады демонам в свете Императора!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет пощады! – воскликнул я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас воздел руки, книга и посох были его орудием казни против демона Мальвейля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да очистит свет Императора этот дом!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И явился свет. Истинный свет. Ривас был его средоточием, и свет исходил от него. Ореол света превратился в сферу, и сфера стала расширяться, оттесняя тьму Старой Башни. Вращение вихря снова начало замедляться. Стоны дома, казалось, стали утихать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова почувствовал надежду, настоящую надежду, освященную верой. Император был могуществен, и являл волю Свою через Своего благочестивого кардинала. Император был с нами, и волей Его тьма уходила. Мы победим врага в Мальвейле. Мы узнаем, что есть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал нечто большее, чем надежду. Я ощутил экстаз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы увидим истину. Мы увидим твою слабость. Мы узнаем, что за ужасы ты прячешь здесь. Узнаем, каким богам они служат. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы увидим, что скрывается в варпе. Мы познаем бесконечное и ужасное.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мы познаем перемены, и гнев, и излишества, и чуму. Мы увидим Трон, и Лабиринт, и Дворец, и Сад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы познаем имена''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вскрикнул и, отшатнувшись от Риваса, вцепился в череп, пытаясь вырвать чудовищное свечение, проникавшее в мое сознание, а оттуда – в мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свет был ловушкой. Это была атака Мальвейля. На нас обрушилось откровение, откровение, которое ни один человек не мог перенести. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривасу понадобилось еще несколько секунд, чтобы понять, что происходит с ним. Он был окутан сияющим светом, ярким и белым, словно кость. Он перестал молиться. Его рот и глаза были широко открыты при виде чудовищной истины, открывшейся ему. Какая-то часть его осознала опасность, и он застонал от ужаса. Из его глаз потекли кровавые слезы. Его священная книга вдруг вспыхнула, и навершие его посоха тоже было охвачено огнем. Багровые, фиолетовые, зеленые и синие языки пламени переплетались, и,  казалось, боролись друг с другом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резко дернувшись, Ривас бросил книгу и посох в центр восьмиконечной звезды. Огонь, охвативший их, слился вместе, и посох обвился вокруг книги, словно змея. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грохот голоса Мальвейля раздался снова, скрежет двигавшихся камней, в котором формировались ужасные слова. Стены словно вспухли. Из их камней стали раздуваться огромные пузыри, они становились прозрачными, и внутри них нетерпеливо бились страшные твари. Потом пузыри лопались, и ликующие чудовища вырывались на свободу. Они спускались по стенам и бросались к нам, бесконечный поток ужасов. Были среди них существа пугающей чувственности, с огромными клешнями, которыми они могли перекусить человека надвое. Были рогатые монстры с багровой кожей, ревущие в ярости. Были смеющиеся массивные розовые чудовища, подобные тому, которое я видел раньше. Были гниющие, покрытые опухолями твари, бормотавшие благодарственные молитвы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стены Мальвейля расцветились всеми оттенками безумия. Чудовища, которые раньше не появлялись даже в худших моих кошмарах, были здесь, в башне, и они были ответом Мальвейля на молитвы Риваса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император, помоги нам, - прошептал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто его не слышал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Демоны дрались друг с другом, чтобы первыми попасть на площадку. Некоторые из них срывались со ступеней и падали в глубины Старой Башни. Демон в длинном одеянии, изувечивший тело Элианы, воздел руки, издевательски передразнивая жест Риваса. Его ужасный смех словно пронзил мой разум осколками разбитого зеркала. Спустя несколько секунд мы были окружены на площадке, и из стен вылезали все новые и новые чудовища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окружив нас, демоны на секунду замерли, наслаждаясь мгновением, прежде чем наброситься на добычу. Я заметил, что их глаза устремлены только на Риваса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он тоже это осознал, и повернулся ко мне, на лице его отразилась смесь страха, отчаяния и решимости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мальвейль еще не покончил с тобой, - сказал он. – Заставь его заплатить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заставлю, - пообещал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не знаю как''». Но я не мог признаться в этом моему другу на грани смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я бросил взгляд на факел в моих руках. Я вспомнил о призрачном поджигателе, которого я выгнал из дома, и которого видел каждый из моих предшественников. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император осветит мой путь, - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Демоны рванулись вперед. Я бросился бежать, оставляя моего друга на верную смерть. Демоны расступались передо мной, словно вода. Я мчался мимо них, вверх по ступеням. Успев бросить взгляд назад, я увидел, что они схватили Риваса и дрались за удовольствие разорвать его. Он боролся, осыпая их проклятиями, хотя его голос дрожал от ужаса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел своего друга в последний раз. Изгиб лестницы вел меня вокруг вихря из хлама, и Ривас скрылся из вида. Потом он начал кричать и хрипеть, раздались влажные рвущиеся звуки и громкий хруст. &lt;br /&gt;
Ривас не прекращал кричать. Старая Башня содрогалась от ревущего хохота демонов и воплей моего друга. Когда его крики зазвучали по-другому, я побежал еще быстрее. Мне нужно было уйти прочь от этого звука, потому что это был голос святого, потерявшего свою веру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 19''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бежал, перескакивая по две ступени сразу, и ожидая, что дом сбросит меня в бездну Старой Башни. Мальвейль посмеялся надо мной и украл у меня все, ради чего мне стоило жить. Он изуродовал всю мою жизнь, как и жизнь всех Штроков со времен великого греха Девриса. Он забрал свет, который Ривас принес во тьму, и использовал его против нас. Мальвейль никогда не устанет мучить свои игрушки, которые он сделал из Штроков. Но я еще не сдался. Я уничтожу этот дом и погибну с ним, если необходимо. Какую бы цену ни пришлось заплатить, я покончу с этим проклятием. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли Риваса, наконец, затихли, хотя я боялся, что его мучения не кончились. Демоны кричали и хохотали, бушевали и пели. Мелодичные голоса демонов излишеств сливались с кровожадным ревом. Звенели колокола, из глубин башни поднимались шепчущие напевы, повествующие о переменах и судьбе. Хотя я поднимался по лестнице так быстро, как только мог, постепенно я бежал все медленнее.  Мои ноги отяжелели, грудь разрывалась от боли с каждым мучительным вздохом, и я был все еще слишком далеко от выхода из Старой Башни. Его не было видно, и, оставив площадку позади, я не чувствовал, что продвигаюсь вперед. Вихрь из хлама вращался, и вещи в нем поднимались наверх быстрее меня. В этой гонке с вихрем я проигрывал, и, казалось, что мне придется бежать по лестнице вечно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже начал думать, что, может быть, это и есть новая пытка Мальвейля. Мучительная усталость брала свое, притупляя мою решимость. Я бежал и бежал бесконечными кругами по винтовой лестнице, но никак не мог убежать от следов энергии варпа. Ручейки не-света, извиваясь, ползли по стенам  и кружились вместе с вихрем в многоцветии безумия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вскоре я уже не мог бежать, и едва тащился по ступеням. Я мог думать лишь о следующей ступени, о следующем движении ног. Когда я поднимал взгляд, то видел впереди по-прежнему лишь черную стену. Казалось, я никуда не двигаюсь. Яростное веселье демонов преследовало меня, но сами чудовища не показывались. Им и не нужно было. Все равно я никуда не уйду от них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, насколько давно мы с Ривасом вошли в Старую Башню. Мальвейль украл у меня и чувство времени, как украл и многое другое. Взамен он дал мне темную бесконечность, существование, сведшееся к бесконечным ступеням, цель, которую невозможно достигнуть, и все изнеможение безнадежности.&lt;br /&gt;
«''Я не позволю тебе победить. Я не войду в твою тьму без борьбы. Я причиню тебе боль. Ты узнаешь, что я могу сопротивляться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я взмахнул факелом, его пламя коснулось краев вихря. Край свернутого ковра начал дымиться. Бумаги в открытом ящике вспыхнули. Вращаясь, вихрь создавал ветер. Пламя охватило ковер и стало распространяться по вихрю, словно яд по венам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по ступеням, я держал факел рядом с вихрем. Огонь охватывал все больше и больше вещей. Казалось, они вспыхивали с готовностью, разжигая долгожданное пожарище. Струйка огня превратилась в ручеек, а ручеек стал рекой. В Старой Башне быстро стало жарко. Вихрь хлама с ревом заполыхал гигантским факелом. &lt;br /&gt;
Я словно оказался в дымовой трубе. Было тяжело дышать, но время снова двигалось вперед. Теперь в башне происходили перемены. Весь ее центр превратился в колонну огня. Далеко внизу веселье демонов, едва слышное за шумом пламени, перешло в гнев. Чудовища гнались за мной. Я все-таки сумел причинить боль Мальвейлю.&lt;br /&gt;
Впереди показался выход из Старой Башни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я обжег твое сердце и заставил тебя отпустить меня. У тебя есть слабости. Тебя можно уничтожить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нашел в себе новые силы и бросился вперед.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пылающая боль пожирала мое лицо. Легкие, казалось, сворачивались от жара. Каждый вздох мог стать смертельным. Шатаясь, я выскочил в дверь и захлопнул ее за собой. Железо рамы уже раскалилось. Огонь скоро вырвется из башни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бежал по дому, сея огненную гибель. Я предавал пламени ковры и гобелены. Я поджигал картины. В комнатах, забитых хламом, я создавал новые костры. Вскоре огонь уже не нуждался в моей помощи. Я отбросил факел и побежал по коридорам, языки пламени охватывали потолки впереди меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя каждый вздох давался с трудом, я кричал, бросая вызов дому:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не заберешь меня с собой! Я призрак, который ждал, чтобы сжечь тебя, все эти поколения! Ты был судьбой Штроков! Теперь я – твоя судьба!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, кто был тот призрак, который бежал по дому, поджигая его. Это был я. Это всегда был я. Я был погибелью Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дым наполнял коридоры. Занавески колыхались, словно от боли. Я прислушивался, ожидая услышать рычание демонов и злобных призраков. Но слышал только голос огня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пламя было алчным, голодным, яростным. Оно охватывало дом так, словно каждая поверхность была полита прометием. Это был пожар, назревавший и готовившийся столетиями. Он репетировался снова и снова. И наконец он случился. Я не спас Элиану. Спасать было уже некого. Я потерял ее, когда Мальвейль сначала пожрал ее, а потом превратил в чудовище, исполненное ненависти. Но искупление все же возможно – может быть, не моих грехов, но грехов Девриса. Если я выживу, то смогу искать прощения Элианы лишь в моих воспоминаниях о ней.&lt;br /&gt;
Когда я поджигал дом, то ожидал увидеть призрак Элианы. Но в огненной буре не было места призракам. Время очищения пришло. И я был его вершителем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император идет со мной, - прохрипел я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле я упал на колени, кашляя и задыхаясь, мои глаза почти ослепли от непрерывно лившихся слез. Последние несколько ярдов до выхода из дома мне пришлось ползти, и двери оказались заперты. Мальвейль хотел, чтобы я умер вместе с ним на его погребальном костре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но обжигающую боль от пламени и удушливый дым я ощущал как победу. И это чувство давало мне силу проползти еще ярд, еще фут, еще дюйм ближе к спасению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я дополз и вцепился в ручку двери. Собрав последние силы, я потянул. Дверь сопротивлялась, но потом, может быть, потому что пожар ослабил дом, все-таки поддалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вывалился в ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тишину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Затмение кончилось. Люктус был высоко в небе, и в его зловещем сиянии не было видно звезд. Ветер утих до едва слышного шепота. Стоя на коленях, я жадно вдыхал чистый воздух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал запаха дыма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подавив стон отчаяния, я обернулся и увидел безмолвный, невредимый дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мальвейль еще не покончил с тобой''», сказал Ривас. И еще нескоро покончит. Мальвейль никогда не устанет играть в эту игру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего ты хочешь? – прошептал я. – Почему ты не убил меня вместе с Кальвеном? Что еще тебе нужно от меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум мотора заставил меня повернуться. Это приехала моя машина. Белзек привезла Катрин и Зандера домой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал, шатаясь куда сильнее, чем ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросил Зандер. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты делаешь? – спросила Катрин. Зандер казался удивленным, а голос Катрин звучал обвиняюще. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я споткнулся, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Едва ли кто-то из них поверил в эту ложь. Но им достаточно знать, что это все, что я готов им сказать.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- А вы почему здесь? – спросил я, задав встречный вопрос и позволив отчаянию проявиться в виде гнева. – Разве кардинал Ривас не говорил с вами?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не позволила себя отвлечь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф беспокоился насчет тебя, - сказала она. – Вижу, у него были основания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер шагнул вперед, изображая миротворца, и поддержал меня за руку, когда я снова пошатнулся. Моя левая нога была готова подогнуться от страшной усталости. Если бы не моя бионика, я бы снова упал, и, наверное, вовсе не смог бы встать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем в дом, отец, - сказал Зандер. – Здесь холодно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил со мной словно с дряхлым стариком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, так оно и было. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет. Они хотят, чтобы ты поверил в это''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин, похоже, на какое-то время отложила свой допрос. Белзек уехала, и мы вошли в дом. И я увидел, что и изнутри дом был совершенно невредим. Не было никаких следов пожара, ни малейшего запаха дыма. Коридоры были ярко освещены. Я внезапно представил, как бегу по дому, представляя, что зажигаю пожар, а на самом деле я просто зажигал все фонари, настенные светильники и люмены. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом использовал против меня другую тактику, иное орудие пытки, чтобы причинить иной вид боли. Он хотел, чтобы я снова усомнился в себе. Он хотел, чтобы я думал, будто все случившееся было видением. Иллюзия царившего сейчас в доме спокойствия была настолько полной, а мое состояние усталости настолько правдоподобным, что было очень легко попасть в эту ловушку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь заставить меня усомниться во всем, что я видел и слышал с тех пор, как вернулся на Солус. Но ты не сможешь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем в библиотеку, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было собраться с силами, поэтому я не возражал. Я позволил человеку, который называл себя моим сыном, подвести меня к креслу, в котором я читал дневник Элианы. Дневник был все еще там, где я уронил его. Усаживаясь, я незаметно толкнул дневник ногой, забросив его под кресло. Я точно не знал, почему хочу сохранить его в тайне. Какая-то часть меня хотела скрыть его. Кроме того, я не хотел, чтобы этим двоим стало известно, как много я знаю о Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы встречались с Ривасом? – спросил я, прежде чем Катрин успела возобновить свой допрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказала Катрин. – Он предупредил нас, чтобы мы не оставались здесь. Но не сказал почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дела Империума, - произнес я. – Вы должны были послушаться его. Зачем вы приехали сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем ты говоришь, отец? – удивился Зандер. – Ты послал за нами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что он сказал, - Катрин подошла ближе ко мне, отодвинув Зандера. – Мы получили твое сообщение, в котором ты просил нас срочно вернуться. Что здесь происходит? Зачем ты хотел нас видеть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто передал вам это сообщение? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кардинал Ривас, - ответил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Менее получаса назад, - сказала Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это невозможно. Ривас к тому времени уже погиб в башне. Судя по тому, сколько времени прошло с тех пор, как мы с ним вошли в Мальвейль, он был мертв, вероятно, уже несколько часов. Или Мальвейль послал его призрак к моим детям, как он послал ко мне Адрианну, или… или они лгали мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Зачем им лгать тебе''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Потому что они не настоящие''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они выглядят настоящими''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс тоже выглядела настоящей, после того, как умерла. И Тервин тоже''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком долго тянул с ответом. Я чувствовал их взгляды на себе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ничего не значит. Я чувствовал жар огня. Все это казалось таким реальным – но это не было реальным. Возможно, это еще одна игра Мальвейля. Еще одна иллюзия. Он показывает мне, как распознать призраков, но не позволяет сделать это, когда это действительно важно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф очень беспокоился за тебя, - сказала Катрин. – Ты отослал всех слуг?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Причины касаются только меня, - если она была настоящей, она все равно не поверит правде. Если она призрак или самозванец, то неважно, что я ей скажу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, будь разумным человеком, - умоляюще произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин подняла руку, и Зандер замолчал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уже поздно, - сказала она. – Мы все устали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была правда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будет время поговорить об этом утром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер кивнул и вышел из библиотеки. Катрин осталась. Она хотела поговорить со мной наедине, и Зандер это понял. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты понимаешь, почему Карофф так обеспокоен? – спросила она. – Он помнит, что случилось после того, как Леонель отдал такой же приказ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выполнил приказ Леонеля, и пусть выполняет мой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он выполнит приказ, - Катрин присела передо мной. – Но я – нет. Я не покину тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее лицо было таким же суровым и бесстрастным, как всегда. Она говорила, как на своих лекциях в Схоле Прогениум. Каждое ее заявление звучало как приказ. Но даже так, это было выражение любви этой холодной, недоверчивой женщины. «''Я не покину тебя''». Так, как покинули ее. Ее отец повиновался долгу перед Империумом, а ее мать погубило зло. Никто из нас не принимал решение добровольно покинуть наших детей. Это решение было принято силами, куда более могущественными, чем мы. От нас ничего не зависело, но результат был один – мы покинули Катрин и Зандера, когда они были еще детьми. Они сумели найти способ выжить. Зандер отказался воспринимать жизнь всерьез. Катрин, старшая сестра, которая несла ответственность за младшего брата, воспринимала всерьез все, и закрылась за непроницаемым щитом отсутствия эмоций, чтобы не испытывать боль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но мое возвращение заставило ее задуматься о том, чтобы снять этот щит. Теперь она тянулась ко мне, обещая, что не покинет меня, не подвергнет тому, что, по ее опыту, было самым худшим предательством.  &lt;br /&gt;
Я хотел обнять ее и уверить дитя, которое еще жило в этой суровой женщине, что все будет хорошо, что больше я не причиню ей боль. Я хотел сказать моей дочери, что я люблю ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя левая рука дернулась от побуждения потянуться к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Именно этого и хочет от меня Мальвейль. Очень убедительная ловушка. А если это не моя дочь, в какое чудовище она превратится? И что она сделала – или сделает – с моей настоящей дочерью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последняя мысль заставила меня в гневе стиснуть зубы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - сдержанно сказал я, сохраняя между нами холодную дистанцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин увидела, что бесполезно говорить что-либо еще, и ушла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оставался в библиотеке еще какое-то время, давая моим детям время заснуть, а потом поднялся вверх по лестнице. Я шагал туда-сюда по коридору между дверями их спален, размышляя, что же мне делать, и пытаясь угадать, каким образом Мальвейль в следующий раз постарается причинить мне боль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Через детей. Как же еще? Что еще у меня осталось''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего. Элиана погибла. Мои самые близкие друзья погибли. Если и была еще возможность нанести поражение Монфорам и вернуть честь Солусу, я не знал, как это возможно сделать. Впрочем, мне уже было все равно. Я снова уступил поле боя врагу. Еще одна неудача. Еще одно поражение. Еще один позор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал, не распространялось ли влияние Мальвейля на Клострум. Дом имел власть над судьбами Штроков с тех пор, как мы поселились в нем. Может быть, он всегда управлял нами. Может быть, даже у Девриса не было выбора, и с самого рождения он был обречен на проклятье, как и все последующие поколения. А я был так далеко, не зная ничего о событиях, происходивших на Солусе. И все же меня вернули сюда, с такой фатальной неизбежностью, словно я был прикован цепями к Мальвейлю все это время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, это дом решил, что должно случиться на Клоструме. Может быть, он был настолько могуществен. &lt;br /&gt;
Я не мог бороться с такой неодолимой силой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был бежать. Перед такой непобедимой злой волей бегство казалось единственным разумным решением. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Куда бежать? Он найдет меня повсюду на Солусе. Если он смог найти меня на Клоструме''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог сдаться. Я признал, что Монфор удалось победить меня, потому что я больше не мог выиграть этот бой. Это было лишь отвлечение, которое Мальвейль использовал как часть своей паутины мучений, которую он создал для меня. Нужно было спасти Солус и низвергнуть Вет Монфор. Мой долг не был выполнен, даже если события, создавшие этот долг, были срежиссированы Мальвейлем. Борьба против Монфоров могла состояться лишь по ту сторону битвы с Мальвейлем, и я пока не мог представить такой перспективы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я буду сражаться. Мальвейль еще не все отобрал у меня. Даже если бегство еще было бы возможно, я должен сражаться до последнего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще оставались мои дети. Бегство не спасет их. А я должен их спасти. Это все, что мне оставалось. &lt;br /&gt;
Я продолжал шагать вперед-назад по коридору между дверями их спален. Я не знал, как сражаться. Не знал, кого спасать. Была вероятность, что если эта женщина и этот мужчина, спавшие за этими дверями, реальны, то они могут быть моими детьми. Но если нет? Если они – воплощенная ложь, тогда настоящие Катрин и Зандер были где-то здесь. Я видел их. Мальвейль удерживал их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен найти их и спасти. Это было искупление, которое мне еще оставалось. И если я умру, пытаясь это сделать, по крайней мере, это будет смерть с честью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но дети могут быть и способом, которым Мальвейль будет мучить меня. Он уже угрожал им. И на этом он не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог ударить первым. Я должен был ждать, пока враг нападет. Тогда я смогу нанести ответный удар. В последний раз. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это будет конец, так или иначе. Если я проиграю, в моей душе не останется ничего, с чем мог бы играть Мальвейль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вперед-назад. Задерживаюсь у дверей, думаю о том, чтобы постучать, предупредить, что опасность надвигается, и мы должны бороться. Но потом отхожу прочь, охваченный злой подозрительностью.&lt;br /&gt;
Вперед-назад. Бесконечные часы ночи. Бесконечная тьма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тогда, словно я знал, что так и будет, я услышал голоса. Тонкие голоса. Голоса детей. Голос маленького мальчика, плакавшего в страхе, и маленькой девочки, которую внезапно покинули родители.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Отец''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 20''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дети звали меня из коридора, ведущего в другое крыло дома. Я едва мог разглядеть их. Это были Катрин и Зандер, какими я знал их. Дети, которых я вернулся защищать. Я позвал их, но они не слышали меня. Они смотрели в другую сторону, протягивали руки и шли во тьму, в дальний конец коридора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Отец! Отец! Где ты''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. – Зандер!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ним. Но как только я начал бежать, свет померк. Фонари на стенах потускнели до слабого оранжевого света, словно затухающие угли. Тени в дальнем конце коридора превратились в абсолютную тьму. Они тянулись длинными когтистыми руками по стенам и потолку, гася свет, пытаясь  схватить моих детей. &lt;br /&gt;
Я снова позвал детей, но они не слышали меня. Они не могли, потому что дом снова ожил. Он стонал. Он рычал. Камни говорили гулким скрежещущим шепотом. Камнебетон грохотал, словно гром. Двери в коридоре содрогались под тяжелыми ударами, едва сдерживая пытавшихся прорваться в них тварей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стойте! – кричал я. – Посмотрите на меня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они не обернулись. Они не слышали меня, но я слышал каждое их слово. Они умоляли отца отозваться.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Отец, я говорила, что здесь призраки! – плакала Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраки! Приииизраки! – хныкал маленький Зандер, держась за пояс старшей сестры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери содрогались от ударов рядом с ними. Катрин остановилась у одной двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – она со страхом посмотрела на дверь. – Он может быть там, - сказала она Зандеру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хочу туда! Я не хочу туда!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился мимо главной лестницы. Теперь я был в том же крыле дома, что и дети. Но почему-то я бежал так медленно, будто находился под водой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не открывайте эту дверь! – закричал я. – Катрин! Зандер! Слушайте! Я здесь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, не надо! – рыдал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны, - сказала Катрин. Она всегда была более смелой. Более сильной. Она знала, что если они не найдут меня в коридорах, значит, я должен быть за этой дверью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она потянулась к ручке двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Трон Святой, пусть она будет заперта''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь распахнулась от одного прикосновения Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя дочь смотрела в дверной проем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец…? – произнесла она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поднял взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они закричали. Мои дети вопили в отчаянном, невыносимом ужасе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в двух шагах от них, когда что-то с рычанием втащило их в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь захлопнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- НЕТ! – завопил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со всей силой моей любви к семье и ненависти к Мальвейлю, я врезался в дверь бионическим плечом и вышиб ее. Я ворвался через порог комнаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Я оказался в некоей палате в медицинском центре. Здесь сильно пахло дезинфицирующим средством, но не настолько сильно, чтобы полностью заглушить зловоние смерти. Это было большое помещение с множеством коек, на них лежало много маленьких силуэтов. Было тихо для места, в котором так много детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У постели в центре палаты стояли два человека, оба в клювастых медицинских масках, скрывавших лица. На одном была униформа медработника, другой был облачен в одеяния члена Правящего Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что с этим? – спросил медик.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы что думаете? – высокомерно произнес советник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже приглушенный маской, этот голос был знаком мне настолько, что я его никогда не смогу забыть. Это была Вет Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На койке лежал Зандер, укрытый тонким серым одеялом. Хотя ему было только четыре года, его лицо было иссохшим, словно у старика. В углах рта и под носом вздулись нарывы. Его тело сотрясал тяжелый кашель, он выхаркивал черную слизь. Он дышал с мучительным усилием, его легкие издавали пронзительный свист. И после каждого болезненного вздоха он снова заходился в приступе кашля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медик взглянул на горсть ампул, которые держал в руках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем попытаться спасти его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За него некому заступиться. Он один. Таков уж суд Императора. Родители покинули его, и он оказался недостаточно силен, чтобы выжить. Надо делать выбор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он не один, - сказал я, подходя к ним. – Я его отец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жестокая логика, - сказал медик, обращаясь к Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но от этого не менее верная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - согласился он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не слышите меня? Немедленно окажите ему помощь, - приказал я. – Я – лорд-губернатор Штрок, и я приказываю вам спасти моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они ушли, оставив Зандера в этом безымянном хоре кашлей и хрипов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его маленькие руки вцепились в грудь. Голова откинулась назад, рот широко открылся, он изо всех сил пытался вдохнуть. Свист, раздававшийся из его легких, звучал еще пронзительнее, казалось, что легкие моего сына каменеют. Его кожа стала багрово-красной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я склонился, чтобы помочь ему подняться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, Зандер. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог поднять его. Я не мог прикоснуться к нему. Потому что меня там не было. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня никогда там не было. Я покинул его, а потом его покинула Элиана, и такова была цена.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я плакал. Я молился Императору и звал Зандера снова и снова. Мой сын не отвечал. Он не мог услышать призрака. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он забился еще сильнее. Кожа из багровой стала фиолетовой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Помогите! – закричал я в пустоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свист прекратился. Зандер лежал неподвижно. Его лицо постепенно теряло цвет, становясь из красного серым. &lt;br /&gt;
Рыдая, я снова попытался поднять его. На этот раз я смог. Теперь, когда ему уже не нужно было мое утешение, я смог нести его. Я завыл от горя. Он был легким, как воздух, но я едва не упал. Тяжесть потери была слишком невыносимой. Я раскачивался вперед и назад, что-то вопя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взяв моего сына, я пошел за Монфор. Я заставлю ее заплатить. Должно быть возмездие. Должна где-то в галактике быть справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои глаза помутнели от слез. Шатаясь, я вышел из палаты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Оказавшись снаружи, я заметил, что держу перед собой лишь свои пустые руки. Зандер исчез. &lt;br /&gt;
Я был на улице перед стенами Схолы Прогениум. Это была не та Схола, что в Вальгаасте. Здание выглядело гораздо более ветхим и запущенным. Камнебетон стен потрескался и давно не ремонтировался. Здание стояло рядом с казармами Солусской Гвардии, и дорога содрогалась от проезжавшей бронетехники, возвращавшейся с учений. Канавы на улице были полны мусора. Жилое здание напротив схолы рухнуло или было снесено. В его развалинах играли дети. Среди них была Катрин. Она была старше, чем в то время, когда я покинул Солус. Она яростно спорила о чем-то с мальчиком примерно ее возраста. Катрин угрожающе держала в руках металлический прут, который, наверное, нашла в развалинах. Они стояли примерно в дюжине ярдов от края дороги.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Я направился к ним, пробираясь через камнебетонные обломки. Подойдя ближе, я услышал, о чем они спорят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Извинись, - потребовала Катрин, сжимая прут обеими руками. Ее лицо было искажено от гнева, все тело дрожало от напряжения. – Ты не имеешь права так говорить о моей матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была трусливой, - издевательски оскалился мальчишка. – Она была слабой. У Ваньи кузина из рода Монфоров, и она все знает. Она рассказала нам. Твоя мать сошла с ума от того, что была в доме одна, и выпрыгнула из окна, - он сплюнул. – Жалкое зрелище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Другие дети прекратили играть и собрались вокруг Катрин и ее оппонента. И на Катрин они смотрели отнюдь не дружелюбно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поспешил к ним быстрее, разорвав правую штанину об острый кусок железа, торчавший из развалин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми свои слова обратно, - угрожающе произнесла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заставь меня, - ухмыльнулся мальчишка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин взмахнула металлическим прутом и ударила его по голове. Его лицо побледнело от боли и страха. Он ожидал еще несколько раундов перебранки, но не мгновенного нападения. Он рухнул на колени, крича и держась за голову. Катрин ударила его еще, и потом еще, целясь железным прутом в его голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин, нет! – закричал я и бросился к ней. Она собиралась убить мальчика. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова меня там не было. Катрин была там, потому что я покинул ее, а потом умерла Элиана. Катрин была последней, кто мог сражаться за честь нашей семьи, и она была одна. Ее поддерживал лишь ее гнев, и сейчас он овладел ею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался оттащить Катрин от мальчика, но не смог. Я пытался отнять у нее прут. Но каким-то образом он все время проскакивал мимо моих рук, слишком быстро мелькая в воздухе. Она ударила мальчика еще раз, и еще. Повсюду была кровь. Она ударила его снова, и я услышал, как треснула кость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск проломленного черепа заставил очнуться остальных детей, засмотревшихся на избиение. С криками они набросились на Катрин. Она отбросила прут и побежала, осыпая их бранью и перепрыгивая через камнебетонные обломки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог догнать их, все время отставая на несколько шагов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин бежала к схоле. Дети настигли ее на краю территории развалин. Они вцепились в нее. Катрин отчаянно отбивалась руками и ногами, и плевалась в них. Дети окружили ее вихрем ненависти. Когда я догнал их, два мальчика схватили Катрин и швырнули ее на дорогу. Она упала прямо под гусеницы проезжающей «Химеры».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой! – закричал я, вытянув руки, словно одно мое отчаяние могло остановить машину. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздался страшный удар и треск, словно ломалась связка сырых веток. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голова Катрин откатилась в канаву.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я завопил, зажмурив глаза, но эта картина осталась в моем разуме. Она останется там навсегда. Ее череп катился, катился, катился…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Я вопил, пока в груди не кончился воздух, и с моих губ полилась струя слюны. Когда я снова открыл глаза, то был в Силлинге, в том самом шпиле. Снизу раздавался смех. Дверь открылась, и вошел Зандер в сопровождении Вет Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь Зандер был молодым человеком, едва старше двадцати. Он был пьян, и хуже того. Он шатался, смеясь, и Вет Монфор приходилось поддерживать его. Его зрачки были расширены, он был бледным и очень худым, выглядел так, словно долго не ел. Его пожирали другие желания. Одежда его была растрепана, словно он надевал ее в спешке. Он дико ухмылялся, и казался одновременно удовлетворенным и жаждущим новых наслаждений. &lt;br /&gt;
На его зубах была кровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - печально сказал я. Я не тянулся к нему, и знал, что он не услышит меня. Я покинул его, и меня не было рядом с ним. Никогда не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было… потрясающе, - произнес Зандер. – Просто нет слов. О, это было… чувствовать это…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты зашел слишком далеко, - сказала Монфор, рассеянно погладив свою дыхательную трубку. Глаза опытной развратницы прищурились, выражая неодобрение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер рассмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, я зашел слишком далеко! Для этого мы и здесь, не так ли? А как у тебя было в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это у тебя уже не первый раз, - сказала Монфор. – Тебе не следовало этого делать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер закружился по комнате, раскинув руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я лечу! – закричал он в экстазе. – Посмотри на меня! Я лечу!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я приказала вынести из моего дома то, что осталось, - поморщилась Монфор. – Найдут его в другом месте. Но милиция обратит на это внимание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не переставал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только послушать тебя! Сплошные приличия и строгость! С каких пор ты ограничиваешь себя в наслаждениях? Я видел, что ты делала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, когда остановиться. Удовольствия без дисциплины опасны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда это не настоящие удовольствия! – воскликнул Зандер. – Я превзошел моего учителя! – он хлопнул в ладоши. – Здесь слишком низкий потолок! Я скоро пробью его! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Послушай меня, - предупредила его Монфор. – Тебя могут казнить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сначала пусть они поймают меня!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты собираешься сбежать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они умеют летать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. А ты умеешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь – да! – Зандер распахнул окно. С неба взирало огромное око Люктуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - Зандер указал на луну. - Там они меня не поймают. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, нет, - усмехнулась Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо тебе, - сказал Зандер, все еще смеясь. – Какой вечер!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его глаза и улыбка еще больше расширились, на его лице проступил новый экстаз.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Какой прекрасный вечер!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он прыгнул в окно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сломленный горем, раздавленный отчаянием, я подошел к окну. Вопреки своему желанию, я посмотрел вниз, добавив еще один ужас к кошмарным картинам в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер ударился о землю головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 - Где ты был, отец?&lt;br /&gt;
Голос Катрин заставил меня обернуться. Мы были в библиотеке. Она сидела в кресле, в котором я, казалось, вечность назад, читал дневник Элианы. Она была немного моложе, чем та Катрин, которая, вероятно, спала сейчас на верхнем этаже. Она была одета в форму инструктора Схолы Прогениум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин подняла взгляд, ее лицо было пепельно-бледным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где ты был? – спросила она снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял перед окном, и она, казалось, смотрела прямо на меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, - ответил я, отчаянно пытаясь добиться ее понимания. – Откуда я мог знать? Она знала, почему я покинул вас. Ты сама понимаешь, что значит долг перед Империумом. Как я мог поступить иначе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замолчал. Она смотрела прямо сквозь меня. Она говорила с отцом, которого здесь не было, не было никогда, когда он был нужен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеку вошел Зандер. Он выглядел не столь распущенным, как в Силлинге. На ходу он снимал свой пояс советника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего, - Катрин закрыла дневник. – Абсолютно ничего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не книга. Это, - Зандер указал на завернутый в ткань предмет в кресле рядом с креслом Катрин. &lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это подарок от советника Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты шутишь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не шучу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Монфор говорила что-то об этом? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об этом? – сказал Зандер. – Нет, не думаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раз уж ты упомянула о ней, она казалась очень довольной собой. Все время многозначительно говорила о чести и хитро улыбалась. Я так и не понял, что она имела в виду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. Она имела в виду это, - Катрин указала на сверток. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но что это? – спросил Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин помедлила, с явной неохотой. Потом она со вздохом развернула ткань. Под ней оказался портрет Девриса Штрока. Катрин медленно отступала от него, пока не оказалась за спиной Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер уставился на картину, конвульсивно потирая руки, словно что-то ледяное оставило липкий след на его коже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, - сказал он, хотя, судя по дрожи в голосе, на каком-то интуитивном уровне он понимал. – Что это значит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это правда нашей семьи, - произнесла Катрин безжизненным голосом. – Это наша судьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так не должно быть, - прохрипел я. – Вместе мы справимся с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но меня снова не было там, и они не слышали меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это зло, - прошептал Зандер, отшатнувшись от портрета. Он пытался оторвать взгляд, но не мог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, зло, - Катрин распахнула свою шинель и вытащила из кобуры болт-пистолет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет… - простонал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что нам делать? – умоляюще произнес Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я читала о нашей истории, - ответила Катрин. – Мы ничего не можем сделать. Все предрешено. Это судьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хочу верить в это. Император хранит. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказала Катрин, и выстрелила Зандеру в затылок. Его череп взорвался кровавым туманом. Болтерный снаряд пробил насквозь стену перед ним. Кровь забрызгала портрет, попав на лучи восьмиконечной звезды, и холст мгновенно впитал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император хранит, - произнесла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На мгновение она потеряла самообладание и испустила горький стон, словно в ответ на ложь этих слов. Потом она приставила ствол болт-пистолета к своему лбу и нажала спуск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Я скорчился, зажмурив глаза и зажав руками уши, по моему лицу текли слезы. Я не хотел видеть и слышать, как мои дети умирают снова и снова. Я не хотел открывать глаза. Не хотел подвергать себя еще одному кошмару, который я не мог остановить, еще одной трагедии, случившейся из-за того, что я покинул своих детей во имя долга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно я понял, что единственными звуками, которые я слышал, были лишь мои сдавленные рыдания. Я лежал на полу. Открыв глаза, я увидел, что лежу в коридоре на втором этаже, между дверями в спальни Катрин и Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Опираясь о стену, я встал на ноги. Мгновение я стоял неподвижно, пытаясь восстановить равновесие. Мое тело онемело, но я знал, что это скоро пройдет. Шок защищал меня. Но скоро чувство вины нахлынет снова и затопит меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь ты доволен? – спросил я, обращаясь к Мальвейлю. Я едва сумел прохрипеть эти слова. Мое горло было так надорвано от плача, что глотать было мучительно больно. – Не осталось ничего, что ты еще можешь отнять у меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я знал правду. Катрин и Зандер были мертвы. Они были отняты у меня еще давно. Они умирали, и умирали, и умирали перед моими глазами, и не имело значения, какое из этих видений было правдой, а какие ложью. В конечном счете они все были правдой. Я потерял моих детей. Я покинул их. Те, которые казались мне моими взрослыми детьми, были лишь еще одной иллюзией, лишь проекцией моей души, истерзанной скорбью и чувством вины, как призрак Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не было прощения. Не было искупления. Не было надежды.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Оставалось лишь еще одно, последнее, что я еще мог совершить.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Все более твердым шагом я направился к башне и моей спальне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 21''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя в спальню, я открыл большой шкаф и вытащил из него пластальной ящик для хранения оружия. Он прошел со мной сквозь десятилетия военных кампаний. Мои товарищи погибали, но этот ящик и то, что в нем было, всегда оставались со мной. Я поставил его на кровать и открыл. Внутри был мой плазменный пистолет, мой церемониальный меч полковника и боевой цепной меч. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Церемониальный клинок был тщательно начищен, и ярко блестел в свете люмена. Мастерство, с которым он был изготовлен, изящество его линий, было еще одним напоминанием о моей неудаче. Я не заслуживал звания, которое он символизировал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ничего не заслуживал''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты делаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У закрытой двери стоял Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не слышал, как ты вошел, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты был слишком сосредоточен на этом ящике. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''За какого же глупца ты меня принимаешь? Тебя же нет. Ты не настоящий''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Он кажется таким настоящим. Посмотри на его глаза''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Прямо как у нас, когда мы думаем о детях''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Именно. Но мы-то теперь знаем, не так ли''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас медленно направился ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не ответил мне. Что ты собираешься делать с этим?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, ты знаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставь это, Мейсон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне интересно, как ты оказался здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не мог  заснуть, потому что слишком волновался за тебя, - сказал он. – После того, как я поговорил с Катрин и Зандером…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - прорычал я. – Когда ты попросил их вернуться сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Что не так, Мейсон?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, подняв взгляд к потолку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мальвейль, - сказал я. – Я устал от этих игр. Пора их заканчивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остановись, - предупредил Ривас. – Ради Трона, вспомни, кто ты. Вспомни о своем долге. Вспомни свои клятвы Императору. Ты предашь Его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - произнес я. – Не предам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял плазменный пистолет, направил ему в лицо и нажал спуск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего не произошло. Просто щелчок. Пистолет бы мертв, разряжен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас покачал головой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоило тебе пытаться делать что-то подобное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Онемение мгновенно прошло. В одну секунду рухнули все барьеры, сдерживавшие чувства, обуревавшие меня. Скорбь и чувство вины были так невыносимы, что могли меня убить. Но не убили, а разожгли пламя моего гнева. Моя ненависть к Мальвейлю и тому, что он сделал со мной и моей семьей, была столь же колоссальна, как и мои страдания. Она пылала с жаром звезды. Я мог бы разорвать Солус пополам голыми руками. Весь это гнев сосредоточился в одной точке – на этой пародии на моего друга, стоявшей передо мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог позволить этой твари существовать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил бесполезный пистолет и с яростным рычанием схватил цепной меч, нажав кнопку активации. Меч с ревом включился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глаза Риваса испуганно расширились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептал он в ужасе. – Не делай этого…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я больше не собирался быть жертвой иллюзий. Я знал, что страх на лице кардинала был ложью, потому что само лицо его было не настоящим. Ударом сверху вниз я опустил цепной меч на череп Риваса. Зубья взвыли, распиливая кость. Меч разрубил кардинала надвое. Это было все равно что разрубить гнилое дерево, пустое внутри. Хоть это выглядело как убийство человека, но внутри фальшивого Риваса ничего не было. Оболочка, выглядевшая как Кальвен Ривас, развалилась на две части, рассеченная моим ударом, половины его лица застыли в имитации ужаса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Куски тела упали по обе стороны от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял над фальшивым трупом. Мое дыхание вырывалось ритмичными рычащими вздохами. Я рычал вместе с цепным мечом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тело кардинала стало терять форму. Одеяния и плоть Риваса стекались вместе, цвета расплывались, пока все не слилось в бесформенную розоватую массу. Постепенно она растаяла, обратившись в ничто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот! – воскликнул я, обращаясь к дому. – Теперь мы знаем правду! Пора покончить со всеми иллюзиями!&lt;br /&gt;
Я вышел из спальни и спустился по лестнице, держа в руке ревущий цепной меч. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя в коридор, я попытался открыть дверь спальни Катрин. Она была заперта. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем тебе запирать дверь, если ты не самозванка? – произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отойдя назад, я ударил в дверь бионической ногой. Мне пришлось пнуть дверь три раза, прежде чем замок сломался и дверь распахнулась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин проснулась и вскочила с кровати, когда я вошел в комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, что… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не твой отец, - прорычал я, и бросился на нее с цепным мечом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин присела, упираясь в пол руками, и нанесла удар обеими ногами по моему протезу. Хотя я не почувствовал боли, она ударила с достаточной силой, чтобы сбить меня с ног. Я упал, и цепной меч, взвыв, рассек кровать. Щепки и клочья постельного белья разлетелись по комнате. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин выбежала из спальни, крича, чтобы разбудить Зандера. Я быстро поднялся и бросился за ней. Я бежал быстро, но она еще быстрее, и когда я снова был в коридоре, из своей спальни, шатаясь, вышел Зандер, растерянный и только что проснувшийся. Его глаза были похожи на глаза испуганного животного. Иллюзия была правдоподобной, не менее убедительной, чем фальшивый Ривас. На лице Зандера застыла безмолвная мольба о пощаде, почти заставившая меня остановиться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они бежали, я гнался за ними, а Мальвейль снова пробудился к темной жизни. Пол вздыбился волнами. Коридор раскачивался, словно корабль в шторм. Гулкий хор демонических голосов распевал песнь ужаса. Я ревел, чтобы не слышать ее, и размахивал цепным мечом с еще большей яростью. Но я не мог полностью заглушить песнь демонов. Ее ритм когтями вцеплялся в самую мою сущность. Ее ужасное значение постепенно всплывало на поверхность. Если я не покончу со всем этим как можно скорее, то мне явится откровение, которого мой разум не переживет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще более громким, чем песня, был звук, похожий на чудовищный замедленный взрыв. Это был рокот барабана размером с гору, грохот удара астероида, выстрел пушки, разрушающей миры, и биение сердца размером с мой ужас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел, словно пьяный, шатаясь от одной стороны коридора к другой, а дом пел и раскачивался. Катрин и Зандер первыми добежали до лестницы и бросились вниз. Пол снова вздыбился, будто волна, и Зандер не удержался на ногах. Он врезался в Катрин, и они оба полетели вниз по лестнице. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я подбежал к лестнице, Зандер скорчился на площадке между пролетами. Он попытался подняться на ноги и застонал. Катрин упала дальше, и я не видел ее сверху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Притворная уязвимость Зандера еще больше разъярила меня, и я бросился вниз по ступеням, не обращая внимания на то, что они раскачивались. Гнев придал мне силы и скорости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер приподнялся и умоляюще протянул руки ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – воскликнул он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вонзил цепной меч в его грудь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клинок разорвал грудную клетку. Зубья окрасились красным. Клочья легких и сердца брызнули мне в лицо. Зандер конвульсивно содрогнулся, когда меч вспорол его тело. Этот удар оборвал его вопль, рассекая торс и шею. Я кричал в вихре крови. Это был крик победы, яростной радости, потому что здесь передо мной умирала ложь. Теперь я нанес удар дому через то же оружие, что он использовал против меня. За все, что дом совершил с историей нашей семьи, за все, что он сделал со мной и с моими любимыми, за поражение на Клоструме, за планету, которая погибла потому, что Мальвейль хотел, чтобы его игрушка вернулась к нему. Это было мое возмездие. Я рванул цепной меч вверх, и он, разрубив подбородок Зандера, прошел сквозь череп и мозг. Наконец содрогающийся труп соскользнул с клинка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на мгновение, рыча и стиснув зубы, моя одежда и лицо намокли от крови. Дом неохотно расставался со своей ложью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пение становилось громче. Стены вспучились, в них появились огромные пасти десятифутовой высоты. Они выли и рычали на меня. Дунул резкий порыв ветра, едва не сбросивший меня с лестницы. Я оставил Зандера и спустился на первый этаж. На моем пути в стенах открывались новые гигантские рты. Пение стало оглушительным, и колоссальный грохот болью отдавался в моем позвоночнике. Я едва мог держаться прямо. Но мой гнев был со мной, и теперь меня поддерживало ожидание победы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще одна ложь. Еще одна ложь, и все закончится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы была кровь. Призрак имитировал травму от падения. Я прошел по кровавому следу к выходу. Существо, притворявшееся Катрин, должно быть, пыталось открыть дверь, потому что здесь было больше капель крови. Я толкнул двери, они не открывались. Я был заперт вместе с призраком. Хорошо. Я не собирался уходить, пока не покончу со всем этим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кровавый след привел меня в библиотеку. Когда я вошел, Катрин бросилась на меня со щитом, украшенным гербом нашей семьи, который она сняла со стены. Она ударила меня краем щита в плечо, отбросив назад, и снова атаковала, яростно размахивая щитом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Зачем ты это делаешь''?!», закричала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не отвечал. Я не хотел говорить с Мальвейлем и позволить ему снова запутать мой разум. Вместо этого я сосредоточился на том, чтобы блокировать атаку Катрин. Она сражалась умело и быстро, но ее подготовки было недостаточно для поля боя. Я предвидел ее следующий удар, и отступил назад, избежав его. Катрин потеряла равновесие. Резким движением цепного меча снизу вверх я выбил щит из ее рук. Она попыталась отступить. &lt;br /&gt;
Но не успела. Быстрым ударом сбоку я обезглавил ее. Ее тело на мгновение застыло, из шеи вырвался фонтан крови. Потом она упала. Ее голова покатилась по полу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катилась, катилась, катилась…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она остановилась лишь у окна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом перестал содрогаться. Пение прекратилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец наступила тишина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 22''' == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вытер кровь с лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял рядом с трупом, ожидая, когда он исчезнет. Начиналось утро, и серый свет уже просачивался в окна. Становилось все светлее, а я по-прежнему стоял, не двигаясь, пока не наступил день. Кровь стекалась в лужу. Кровь начала засыхать. Библиотеку наполнило липкое зловоние смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А призрак не исчезал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В дневном свете было в зрелище трупа что-то чудовищно банальное. Голова Катрин смотрела на меня, остекленевшие глаза были широко раскрыты, казалось, в изумлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепной меч выскользнул из моей руки и упал на пол. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Труп должен исчезнуть. Ночь кончилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отчаянно пытался не думать, когда вышел из библиотеки и поднял взгляд на лестницу. Изуродованные останки Зандера все еще лежали на площадке. С подножия лестницы я видел одну его свесившуюся руку, намокшую от крови, ладонь была вытянута, словно в протесте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я совершил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог двигаться. Я не знал, куда идти. Мне некуда было бежать от себя, и никак не укрыться от чудовищности моего преступления. Я не мог даже плакать. Мальвейль столько раз убивал моих детей той ночью, и я испытал столько горя, что сейчас я мог чувствовать лишь самую ужасную пустоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядывался между лестницей и открытой дверью в библиотеку. Я сделал шаг в одном направлении, потом в другом, и снова замер. Если я не буду двигаться, время остановится. Мне не придется принимать никаких решений. Не придется думать. Что-то заставит это ужасное мгновение исчезнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я знал, что вскоре эта пустота будет заполнена. Вскоре я почувствую всю тяжесть того, что я сделал. Если бы только забвение настигло меня, прежде чем это случится. Если бы Мальвейль был способен на эту маленькую милость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместо этого раздался тяжелый железный стук дверного молотка. Он звучал как приговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не двигался. Лишь повторившийся стук заставил меня прийти в движение. Очень медленно я повернулся и, шатаясь, направился к двери. Глупые, едва сформировавшиеся мысли кружились в моем разуме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я измазан в крови. Надо отмыться. Они увидят и догадаются. Что если это Штаваак''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какая разница''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ничего не имело значения. Больше ничего. К чему прятаться? Я заслужил осуждение. Сейчас я буду рад любому человеку. Это будет воистину милость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь, и обнаружил, что на пороге стоит Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была одна. Должно быть, она оставила машину и водителя у ворот поместья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что еще способен удивляться. Я был так изумлен, что отреагировал на ее появление с яростью, словно еще вел бой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы здесь делаете? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она смерила меня долгим оценивающим взглядом, не проявив никакого удивления. Она вообще не проявила никаких эмоций. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сделали это, не так ли? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что сделал? – бессмысленные автоматические рефлексы требовали от меня быть готовым сражаться. Моя реакция была болезненно абсурдной. Я стоял здесь, измазанный в крови моих детей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цепной меч в библиотеке. Это близко. Монфор не может двигаться быстро. Я могу убить ее, и она ничего не расскажет. Я могу''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это побуждение погасло, исчезнув в тумане отчаяния. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не нападу на нее. И Вет Монфор знала это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что сделал? – повторила она, но без насмешки. Она не выглядела удовлетворенной. Ее голос звучал холодно и странно устало. – Ваше преступление. Это всегда преступление. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагнул назад от двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы желаете посмотреть на это лично? – спросил я с горечью. – Заходите. Почему бы вам не насладиться вашей победой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я никогда не перешагну этот порог, - ответила она. – Думаю, что теперь и вы тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы имеете в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете покинуть дом? – она шагнула назад. – Можете выйти ко мне на улицу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не сразу понял, о чем она говорит. Как будто сама мысль о пространстве за стенами Мальвейля стала странной для меня. Я попытался сделать как она сказала, и выйти за порог. Но сделать шаг вперед оказалось для меня не легче, чем взлететь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из дыхательной трубки Монфор вырвался вздох. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, это воистину свершилось, - сказала она. В ее монотонном голосе слышалось некое облегчение. – С вами покончено. Солус в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абсурдность ее заявления разожгла во мне тлеющие угли гнева.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Солус никогда не будет в безопасности, пока ваш род не уничтожен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы ошибаетесь. Монфоры – стражи Солуса. Мы давно защищаем его от Штроков и той скверны, что вы выпустили. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы защищаете Солус от нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы удивлены, как это может быть? Но кто из нас обагрен кровью своих жертв? Кровью ваших детей, если я правильно понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не сказал ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и думала. И да, мы стоим на защите Солуса. Я скажу больше. Мы и есть защита Солуса. Только Монфоры оказались достаточно сильны, чтобы делать то, что необходимо. Дисциплина, даже в разврате – наше оружие против Штроков. Так мы сопротивляемся. Мы знаем, как далеко мы можем зайти, - она указала на порог. – Я знаю, какую линию не стоит переходить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему вы не сдали нас Инквизиции? – устало спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы уже пытались. Инквизиция не помнит этого, но мы помним. Монфоры – единственные, кто это помнит. Мальвейль правит через молчание, но мы помним. Даже вас мы будем помнить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вы могли бы остановить это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Мы не можем остановить Мальвейль. Все, что мы можем сделать – пытаться сдержать худшее. Мы и здесь знаем, где остановиться. Мы знаем, что лучше не стоять на пути того, что нельзя победить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы трусы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не глупцы, - она ядовито улыбнулась. – Не поймите меня неправильно. Мне нравится моя жизнь. Я не хочу ее терять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это уже не имело значения. Мне было все равно. Пусть она выжмет из Солуса хоть все его богатства. Я больше не мог понять важность потерь, что несли другие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И кто придет за мной теперь? Штаваак?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никто не придет. Никто не войдет в Мальвейль, пока вы не сотретесь из памяти. Штаваак тоже забудет вас. Я думаю, что в своих снах он, возможно, понимает больше, чем знает. Или, по крайней мере, понимает достаточно, чтобы не пытаться понять больше, чем нужно. Нет, за вами придет лишь ваша судьба. Я позволю дому пожрать вас, и мы будем надеяться, что его аппетит удовлетворен, и какое-то время все будет спокойно. Пока не придет следующий лорд-губернатор Штрок из другой ветви вашей семьи. Всегда будет еще один Штрок, и мы всегда должны оставаться наготове. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась, чтобы уйти, потом остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет приятно узнать, что вы добились своей цели? Некоторые из моих союзников превзошли предел в своей жадности, и я не сдержала их. Нельзя позволять Солусу уклоняться от исполнения долга перед Империумом. Это будет исправлено. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Теперь мне это безразлично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думала, что это будет вам безразлично. Что ж, прощайте, лорд-губернатор Штрок. Я рада видеть вас уничтоженным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, стуча тростью по земле. Она больше не оглянулась. Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась за поворотом дороги. Она – последний человек, которого я вижу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь медленно закрылась, и когда она захлопнулась, щелчок замка был окончательным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И тогда стали раздаваться шепоты, произносившие мое имя, звавшие меня к моей последней задаче. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голосов было много. И среди них был голос Элианы. Я не знал других голосов, но чувствовал связь с ними. Они были человеческими, и я ощущал, что нас связывает кровь и скорбь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Почитай тишину''», говорили голоса. «''Повинуйся тишине''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом пожирал меня, но был все еще голоден. Он пожрал моих детей и мою жену. Он уже поглотил почти все, что составляло сущность Мейсона Штрока, и ему не терпелось докончить начатое. Он пожирал наши тела, наши души, нашу историю. И слушая шепоты, я, наконец, понял, что огромные массы старых вещей скапливались здесь не затем, чтобы похоронить под ними ужасы дома. Это была еще одна ложь. Горы хлама и вихрь в Старой Башне кормили дом, окончательно направляя наследие Штроков в челюсти Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, приступив к исполнению своей последней задачи, я, наконец, начал плакать. Мне пришлось подняться по ступеням и еще раз увидеть, что я сделал с моим сыном, когда я прошел мимо него, чтобы собрать свои личные вещи – все, что могло что-то рассказать внимательному наблюдателю обо мне. Я работал с безмозглой настойчивостью сервитора, стаскивая все из моей башни на первый этаж, и я видел Зандера снова и снова.&lt;br /&gt;
Я бросал все в кучу хлама в комнате рядом с обеденным залом. Шепоты стали более настойчивыми, и приказали мне сделать самое трудное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно последнее дело. Последнее путешествие. Самое трудное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стащил тело Зандера вниз по ступеням. В библиотеке я поднял труп Катрин, перекинул его через плечо, и подобрал ее голову. Держа ее, и сгибаясь под тяжестью тела дочери, я вышел из библиотеки. Взяв Зандера за одну ногу, я потащил и его, начав долгий, мучительный путь в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вы все''», послышался среди шепотов голос Элианы. «''Вы все сразу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я делал так, как было сказано. Много раз по пути я падал. Часть пути я прополз, волоча два трупа сразу. Но наконец я достиг Старой Башни, и ее дверь была открыта для меня. Войдя в нее, я столкнул трупы моих детей со ступеней. Они упали, став частью вихря. Вихрь снова кружился, и далеко внизу, за шепотами, слышалось пение и рычание иных, нечеловеческих голосов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спускался не потому, что смирился со своей судьбой, а потому, что у меня не было выбора. Я достиг площадки, на которой Деврис совершил свой великий грех. Тело Риваса лежало там, разорванное на куски, его плоть и органы были разложены по линиям восьмиконечной звезды. В центре ее стояли солнечные часы, которые я видел раньше в вихре хлама. Когда я шагнул на площадку, железные руки скелета изогнулись, и гномон начал вращаться. Часть стены с грохотом скользнула в сторону. Внутри открывшегося за стеной помещения сиял не-свет варпа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул последний порог, влекомый цепями судьбы, цепями, которые неумолимо влекли каждого Штрока в пасть Мальвейля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате за стеной меня ждала Элиана. В первое мгновение она еще не была чудовищем. С ней были десятки других призраков, я видел их лица раньше – на портретах в коридорах Мальвейля. Я был окружен моими забытыми предками. Они собрались, чтобы приветствовать меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом стена снова закрылась, скрыв из виду последний настоящий свет, который я видел в жизни. Комнату поглотила великая тьма, и призраки начали изменяться, их черты таяли и искажались, принимая чудовищные облики, которые дал им дом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Шшш'', - прошипела Элиана. Ее улыбка все расширялась, глаза исчезли в черных провалах. – ''Шшш''.&lt;br /&gt;
Шепот. Шипение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь. ''Я здесь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я завопил, когда они бросились на меня. Я вопил, когда Элиана сжала свои когти вокруг моей шеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Начинались первые мгновения вечности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer Horror]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11834</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11834"/>
		<updated>2020-03-15T16:29:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=17}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir|Серия=Warhammer Horror}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 5'''==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 6'''==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 7'''==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 8'''==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сон, - сказал я вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось, отец? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой, а Зандер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, возможно, в дом кто-то проник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был слабый ответ, и она это знала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Часто это с тобой бывает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это уже было похоже на начало допроса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Она не поверит, если ты будешь отрицать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 9'''==&lt;br /&gt;
Следующим вечером я посетил церковную службу в Соборе Беспощадной Веры. Мне необходимо было укрепить свою веру. Я сидел в отдельной губернаторской ложе, рядом с Адрианной Вейсс. Ложа находилась у одной из огромных колонн у пересечения поперечного нефа собора, ниже уровня кардинальской кафедры. Там лорд-губернатор был на виду и при этом сохранял некую толику уединения. Все прихожане могли видеть меня, но никто, кроме Адрианны, не мог меня слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с ней поговорили перед началом службы, но мой разум был занят иными мыслями. Я едва осознавал, что говорил, продолжая смотреть на алтарь. Башня из мрамора и обсидиана возвышалась над приделом собора на шестьдесят футов. Огромный череп из золота и бронзы взирал с ее вершины на прихожан, расправив крылья под стрельчатыми арками. Это зрелище напоминало о Суде Небесном, о том, что Император видел все. Он защищал верующих, но согрешить перед Ним означало навлечь Его праведный гнев и кару. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя я нуждался в поддержке и помощи Имперского Кредо, я не знал, в какой форме эта помощь может быть выражена. Мне нужно было знать, что делать. Но я не хотел услышать ответ, означавший, что Элиана исчезла навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - мягко сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, с трудом оторвав взгляд от огромного черепа, и обернулся к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой. Перья на ее головном уборе медленно заколыхались слева направо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я задала тебе вопрос целую минуту назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже не расслышал, что это был за вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, - не было смысла притворяться, что я могу вспомнить, о чем мы говорили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал бы тебе, если бы мог,  - и я действительно очень хотел сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тщательно обдумал, что ей ответить. Я доверял Адрианне Вейсс как себе. Чем больше я расскажу ей о том, что переживаю в Мальвейле, тем большее бремя возложу на нее. С другой стороны, она видит, что меня что-то сильно тревожит, и она не оставит это просто так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты все еще скучаешь по Джераллен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, скучаю. Все время. Особенно в начале и в конце дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул. Это были худшие моменты, когда требования жизни и долга отвлекали меньше, и потеря чувствовалась острее. Пустота на другой стороне постели. Эта секунда после пробуждения, когда ты забываешь, что там никого нет, а потом наступает ужасное мгновение, и ты вспоминаешь, что теперь ты один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты… - я помедлил, прежде чем продолжить, - ты когда-нибудь… видела ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна долго не отвечала. Ее руки в перчатках сжались, потом медленно расслабились, словно она сознательно приказала пальцам разжаться. Ее плечи содрогнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В снах, - сказала она наконец. – Так часто… Видеть ее – это прекрасно, но потом так ужасно осознавать, что это не по-настоящему… Я благословляю эти сны, и проклинаю их. Ты это имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пристально смотрела на меня, явно надеясь, что я – ради моего же блага – отвечу утвердительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я зашел слишком далеко, чтобы лгать. Слишком много произошло со мной, чтобы я пытался найти утешение в легкой лжи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Ты видела ее… наяву?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказала она, и глубоко вздохнула. – А ты видел Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, глядя в огромные темные глазницы черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше, чем один раз? – спросила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - произнес я, едва шевеля губами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А в городе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Только в доме. Только ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты думаешь, что же это действительно… ? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не может быть'' Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, не желая признавать эту вероятность. Еще вчера я согласился бы с ней. Но не сегодня. Объяснения, к которым я пытался прибегнуть, больше не подходили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прошел через многое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже этих слов было достаточно, чтобы воспоминания о Клоструме снова пробудились к жизни. В последние несколько дней они словно дремали, отодвинутые в сторону переживаниями, вызванными появлением Элианы. Я заставил себя не забывать, что нахожусь в соборе. Нельзя было позволить ужасам прошлого захватить меня здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что ты думаешь. Это не порождение моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да. Нет''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты поговоришь с Кальвеном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, мой ответ удовлетворил ее. Она больше ничего не сказала, лишь успокаивающе слегка сжала мое плечо, давая мне понять, что я не один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал взошел на свою кафедру и началась служба. Стаи серво-черепов летали по собору, извергая из своих открытых челюстей облака фимиама. Я с благодарностью вдыхал его аромат. Началось пение гимнов, и я с энтузиазмом присоединился. Я пел о нашем смирении перед властью Императора, и о полном повиновении Имперскому Кредо. Я осуждал грех свободомыслия. Я приветствовал уничтожение еретиков. Я не слышал свой голос. Когда я произносил слова гимна, казалось, словно целый огромный хор прихожан пел моими устами. Я был частью целого, одним из тысяч прихожан в соборе, которые пели, мыслили и повиновались как один человек. В этом я нашел утешение. Мои глаза наполнились слезами, и я вверил свою душу в железные объятия Императора. Здесь не было места сомнениям. Здесь нечего было бояться, кроме греха неповиновения, который мог навлечь праведный гнев на грешника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пропели гимн, и кардинал Кальвен Ривас заговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для каждого из нас, - начал он, - есть только повиновение Императору. Ничто невозможно вне Его закона и вне догм Имперского Кредо. Каждое наше деяние должно вершиться в согласии с законом Его, и таким образом, каждое наше деяние, и каждая наша мысль есть повиновение Ему и преклонение пред Ним, ибо ничто не может быть умышлено вне Имперского Кредо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слушал с напряженным вниманием. Ривас говорил то, что мне нужно было слышать, и то, чего я боялся. Я пытался напомнить себе об этих заповедях, пытался сделать, чтобы вера снова была сильна в моей душе. Подчинение воле Императора поддерживало меня на всех полях сражений. Даже в кошмаре Клострума, когда ужас тиранидов и позор поражения обрушился на меня, я находил утешение хотя бы в том, что умру, служа Императору без сомнений. Но сейчас мне было трудно верить столь же непоколебимо, как верил я раньше в каждую из заповедей Имперского Кредо. Они отрицали, что виденное мною в Мальвейле возможно. Если все, что я видел, было иллюзией, значит, мой разум действительно стал предавать меня. Но если хотя бы что-то одно из этого было реальным, что тогда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ничто из этого не было реальным, значит, не была реальной и Элиана. И принятие этого должно было изгнать ее. Такая мысль была для меня невыносима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, признаваясь честно, я не мог поверить, что все это иллюзия. Особенно после последней ночи. В Мальвейле что-то происходило. Что-то ''реально'' происходило. И я уже зашел слишком далеко, пытаясь притворяться, что это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иллюзии обладают реальными последствиями! – громогласно объявил Ривас. – Отрицать эту истину есть преступление!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воистину так''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служба длилась три часа, три часа я метался между утешением и отчаянием. И когда она закончилась, я чувствовал себя не лучше, чем до нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был поговорить с Ривасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я подожду тебя, - сказала Вейсс. Прихожане медленно расходились. – Увидимся у дверей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и направился к ризнице. Она располагалась в дальнем конце лабиринта коридоров за алтарем. Дверь была открыта, и Ривас в своих кардинальских ризах стоял, опираясь о письменный стол. Когда я вошел, кардинал улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты ждал меня? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что ты видел меня в ложе? – я ощутил укол вины, потому что за столько дней впервые нашел время посетить церковную службу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что я видел страдание на твоем лице. – Он указал на железное кресло с высокой спинкой в углу комнаты. Кресло было повернуто к его столу, за которым стоял небольшой алтарь. Сидеть на этом месте означало находиться одновременно под взглядом кардинала и Императора. Воистину, место, спасительное для души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит, Мейсон? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел в кресло, глядя прямо вперед, в глаза моего друга и в глазницы черепа на алтаре. Я рассказал Ривасу все, настолько спокойно, насколько мог, говоря только правду без преувеличений. Я описал то, что казалось мне реальным, и то, что могло быть иллюзией. Я уже не мог решить, что из этого было реальным, а что нет. Кошмар, в котором лицо Элианы превращалось в череп, тревожил меня все больше. Я не хотел думать, что безглазый ужас был более реальным, чем представляло мое подсознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас слушал, не прерывая меня. Когда я останавливался, он иногда просил меня пояснить что-то подробнее или продолжить рассказ. Все это время он почти не двигался, но морщины на его лице, казалось, становились все глубже, а в глазах все больше была заметна тревога. Когда я рассказал все, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переживал что-то подобное раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Хотя Адрианна сказала, что мое душевное состояние не столь стабильно, как прежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, она выразилась более тактично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, что она не права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насчет моего состояния она права. Но не насчет того, что лишь им можно объяснить то, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал руки, потом разжал. Он выглядел явно более обеспокоенным, чем Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласен с тобой, - сказал он. – Я думаю, что, возможно, что-то не так в самом Мальвейле. Я считаю, тебе нужно уехать оттуда немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что в нем не так? Что может вызывать такие явления?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас огорченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть что-то в Имперском Кредо, что может объяснить виденное мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - Ривас, казалось, хотел сказать что-то еще, но замолчал. Я узнал взгляд на его лице. Это было выражение лица человека, столкнувшегося с неприятным парадоксом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел призрак Элианы? – спросил я прямо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответ Риваса казался слишком банальным. Он был будто процитирован, в нем не было убежденности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответа для тебя сейчас, - сказал Ривас. Он осторожно выбирал слова. – Я не хочу делать поспешных выводов, но ты видел ''что-то''. Поэтому я предлагаю тебе покинуть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу, - за весь день, полный сомнений, это были самые категоричные слова, которые я произнес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ее дневник… Я начинаю понимать, что означало оставить ее здесь. Какую ответственность ей пришлось на себя взвалить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, о чем она не знала бы. И ты покидал Солус  и раньше, когда дети были совсем маленькими. И с ней было все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Я не знаю. Но в этот раз что-то сломало ее. Что-то убило ее, Кальвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он печально кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, если я останусь в Мальвейле, у меня будет шанс на искупление… - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перед кем? Кто будет прощать тебя? Не Элиана. То, что ты видел – это ''не она''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу рисковать, что это может оказаться не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Катрин и Зандер? Пусть хотя бы они уедут из Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой, чувствуя упрямое нежелание так поступать. Моя семья снова была вместе. Зандер начал проявлять признаки понимания, что такое долг. Катрин разговаривала со мной без враждебности. Может быть, мы никогда не будем близки, но мы не были теперь и совсем чужими. Я не мог отбросить все, что сумел достигнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ничего не видели и не слышали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь со всей честностью сказать, что они там в безопасности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В большей безопасности, чем если бы они жили в городе. Монфор не намерена сдаваться. Она не смогла убить меня, и знает, что ее дни сочтены. Поэтому она будет еще более опасна и попытается причинить вред мне и моей семье всеми возможными способами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и другие возможности защитить твоих детей, - сказал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел слушать о них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет причин полагать, что они там подвергаются большему риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой кошмар…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это просто кошмар. И даже если нет, мне не было причинено вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны могут быть нанесены не только плоти. Не мне напоминать тебе об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был прав. Но разве я был в худшем состоянии, чем до того, как поселился в Мальвейле? И если бы я мог искупить… Я подумал о страдании, которое выражало лицо Элианы. Если бы я только мог избавить ее от этого страдания… Если бы я мог дать ей покой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что это противоречит всему, что говорил Ривас. Я думал и действовал так, словно действительно видел призрак Элианы. Словно это действительно была она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно, чтобы это было так. С внезапной ясностью я увидел, что единственная возможность для ''меня'' обрести покой – действовать так, словно это действительно была Элиана. Потому что если бы я сделал так, как просил Ривас, и отрицал бы существование призрака – а Ривас бы ошибался – тогда мне не было бы прощения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас видел, что не может склонить меня последовать его совету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Делай, как считаешь нужным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит, что ты попросишь Инквизицию нанести мне визит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знаешь, что нет, - он выглядел огорченным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Это было нечестно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещай, что будешь рассказывать мне обо всем, что случится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, Ривас не хотел отпускать меня на этом, но он ничего не мог сделать. Я чувствовал его тревогу, когда выходил из ризницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор к тому времени опустел. Мои шаги были едва слышны, когда я шел к выходу. У дверей меня ждала Вейсс, как она и обещала. Рядом с ней стоял Штаваак. Их лица были мрачны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - вздохнула Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он сделал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точнее, делает сейчас. Видели, что он направился в «Неумолимый Свет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Частное заведение, так сказать. Им владеет Амир Боканта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем он только думает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После всего, о чем мы говорили, Зандер с тем же успехом мог просто положить голову на плаху Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он не думает, - проворчала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая легкомысленность и безответственность была столь вопиющей, что просто не могла не быть преднамеренной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу вас туда, - предложил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил его, и мы погрузились в «Таурокс», ожидавший на краю площади. Увидев бронемашину, я удивленно поднял брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что следующая попытка Монфор случится так скоро и будет настолько очевидной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - кивнул Штаваак. – Просто я подумал, что в таких обстоятельствах будет полезна демонстрация силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали по Вальгаасту, направляясь на восток, и оказались в районе, где улицы едва тянулись на квартал, прежде чем резко свернуть. Движение по ним шло очень медленно, машины еле ползли сквозь толпы пешеходов, текущие между домами и собиравшиеся у ночных заведений. Люди пытались убраться с пути угрожающе рычавшего «Таурокса», но на улицах было слишком тесно. Мы ехали мучительно медленно. Пока мы доберемся до  «Неумолимого Света», у Зандера будет более чем достаточно времени, чтобы причинить серьезный вред. Или чтобы вред причинили ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заведение располагалось в подвале многоэтажного дома, который тоже был собственностью Боканты. Он выглядел более богато, чем большинство домов вокруг него. Барельефы и горгульи на фасаде были более затейливы. Окна были больше, парадные двери сделаны из прозрачного бронестекла, за ними виднелось багряное и позолоченное убранство вестибюля. Боканта заботился о тех, кто был верен ему, и объявлял об этом всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из «Таурокса», краем глаза я заметил движение. На улице было много людей, и, казалось, не было причины, чтобы один человек привлек мое внимание больше, чем другие. Но почему-то этот привлек мое внимание. Обернувшись, я увидел силуэт на перекрестке переулка, ведущего за дом. Силуэт медленно покачивался, его одежды колыхались, словно в текущей воде реки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Элиана. То, как она стояла, глядя на меня, слегка склонив голову влево, даже то, как она странно покачивалась. Я знал, что это была она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял неподвижно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - произнес я. – У входа в переулок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы видите кого-то?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я не видел. Она была там. А сейчас она исчезла. Но я все равно чувствовал странное успокоение. Она присматривала за своей семьей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - солгал я. – Я ошибся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана явилась мне за пределами Мальвейля. Моя кровь кипела от едва сдерживаемой радости. Я подумал, что же это может означать.  «''Мы становимся ближе''», решил я наконец. «''Стена между нами стала тоньше''». И еще я подумал, что скажет об этом Ривас, когда я решу рассказать ему. А пока этот секрет был только мой, и я хранил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К входу в «Неумолимый Свет» спускались широкие ступени справа от парадного входа в дом. Два охранника стояли у пластальных дверей, гравировки на которых изображали святых Императора, и все же намекали, что клиентов за дверями ждет скорее веселье, а не строгие обряды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак был не в служебной форме, но со значком Адептус Арбитрес. Охранники взглянули на эмблему с кулаком и весами, и отошли в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри люстры с шарами-люменами излучали теплый ненавязчивый свет над круглыми дубовыми столами, окруженными металлическими полукабинетами с такими высокими спинками, что было не видно, кто сидит на них. Казалось, что зал «Неумолимого Света» наполнен миниатюрными клуатрами. Однако искать Зандера нам не пришлось. Он был хорошо заметен и издавал много шума. Он стоял на столе, держа в руке бутылку амасека, и орал на весь зал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Посмотрите на меня! – кричал он. – Посмотрите на меня! Разве я похож на угрозу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на дурака, - ответил кто-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да! Да! Именно! Вижу, вы хорошо меня знаете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его собутыльники засмеялись, с ними захохотали и те, кто наблюдал из-за других столов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На что я способен? Заседать в совете? Даже это у меня получается кое-как. Я способен управлять? Видит Император, нет! Я способен быть лишь одним – дураком! Кто из вас будет бояться дурака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боканта, сложив руки на груди, наблюдал за этим спектаклем с некоторого расстояния. Когда мы подошли, Боканта бросил на меня многозначительный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы приехали вовремя, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы сообщили, что он здесь, - произнес Штаваак, прищурив глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жест доброй воли. Я подумал, что лорд-губернатор пожелает взять ситуацию под контроль, прежде чем она станет неловкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, - процедил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу и встал перед Зандером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слезай, - приказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не обратил на меня внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажите всем! – кричал он. – Скажите каждому! И особенно скажите леди Монфор! Я не угроза! Я просто не умею быть угрозой! И никому не нужно ничего делать со мной! Вы даже не заметите, что я здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – прорычал я, и схватив его за лацканы, стащил со стола. Рассыпая посуду, он соскочил на пол, едва не рухнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал я, потащив его к выходу. – Сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я еще не закончил, - промычал он. – Я хочу, чтобы все поняли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они и так отлично поняли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак подошел, чтобы помочь мне. Вместе мы вывели Зандера из зала и посадили в «Таурокс».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы смотрели друг на друга в десантном отделении БТР. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это было? – спросил я. – Что ты творишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я действовал из самосохранения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел только позорное кривляние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше позорно кривляться, чем быть мертвым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь как трус, - мне еще никогда не было так стыдно за моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю как реалист, - он был далеко не таким пьяным, каким казался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел… - вдруг прошептал он. – Думаешь, мы не увидели бы в доме? Ты мог бы сказать нам. Мог бы по крайней мере быть честным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты видел? – спросил я, похолодев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил. Он откинулся назад и яростно смотрел на меня всю дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Штаваак высадил нас у Мальвейля, из дома вышла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сделал? – спросила она у Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала бы то же самое, если бы хотела жить! – огрызнулся он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был в питейном заведении советника Боканты, - сказал я. – Кричал всем, что покоряется Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин с отвращением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы у тебя были мозги, ты бы сделала то же самое, - ответил Зандер без тени стыда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ничего из того, о чем мы говорили, что мы должны быть сильными и держаться вместе, ничего не значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Не значит. – Он помолчал. – Ты же не видела это? В библиотеке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, о чем ты говоришь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер направился в библиотеку, его походка была вполне устойчивой, в ней сквозила злость. Я понял, что ошибался. Он совсем не был пьян. Спектакль в «Неумолимом Свете» предназначался исключительно для зрителей. Это разозлило меня еще больше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеке Зандер направился к стене, расположенной напротив окна. Ее занимал шкаф с книгами, но по обеим сторонам от него были свободные участки. На одном из них, справа, был герб Штроков – скрещенные мечи над дворцом. Слева висела в рамке генеалогия, которая так встревожила Элиану. Я не обращал на нее внимания, пока не прочитал дневник моей жены, а после этого я сознательно избегал рассматривать генеалогию. Я не сомневался в достоверности того, что увидела Элиана. Просто я думал, что от разглядывания генеалогии ничего не изменится. И, похоже, Зандер намеревался доказать, что я прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотрите! – воскликнул он. – Смотрите! Видите, что происходит с семьями губернаторов? Они просто прекращают существование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все эти разговоры о наследниках, - вздохнул он. – Сплошной обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль в его голосе заставила меня вздрогнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин посмотрела на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что, говоришь, это значит? – спросила она Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что мы обречены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты можешь так говорить? Ведь губернаторский титул никогда не передавался от родителей к детям! Вся правящая ветвь просто вымирала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше будущее определяет не этот листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу быть уверен, что мое будущее он точно не определит. Поэтому Монфор должна знать, что я не претендую ни на что, тем более на губернаторство. И уж если я напуган, ты должна быть в ужасе. Потому что ты старшая. Следующая в очереди. Ты подвергаешься самому большому риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уничтожу Монфор, - заявил я. – Она больше не сможет причинить вред моей семье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все замечательно, - вздохнул Зандер. – Но пока я постараюсь убрать себя из ее списка целей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты дурак и трус, - сказала Катрин. – Но то, что ты объявил себя дураком, не спасет тебя. Монфор не оставит тебя в покое лишь потому, что ты бесполезен. Ты все равно остаешься Штроком. И пока хоть один из нас представляет угрозу, она будет держать в прицеле всех нас. Ты лишь облегчил ей задачу. Теперь ты более легкая цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда никто из нас не должен быть угрозой! – завопил Зандер. – Дайте ей то, что она хочет! Разве губернаторство стоит того, чтобы за него умирать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус стоит того, чтобы за него умирать, - возразил я. – И долг тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Долг''! – Зандер горько рассмеялся. – Смотри, что твой долг сделал с нашей семьей! Что он сделал с нашей матерью! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она понимала, что это значит, - прохрипел я, мое горло сдавило от гнева и чувства вины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, и это ей помогло? Она понимала, что сломало ее? Прекрасно умереть ни за что, если ты это понимаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты жалок, - сказала Катрин. – Но продолжай. Кричи всем, что ты бессмысленное ничтожество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и намерен сделать. Я хочу остаться в живых. Если вы двое ничего не хотите делать, я собираюсь сделать для этого все, что смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пытаешься спрятаться от теней, - сказала Катрин. – Ты хочешь сказать, что на нашей семье проклятье? Ты собираешься произнести такую ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец сейчас губернатор, - продолжала Катрин. – Позже губернатором стану я. А ты можешь и дальше прятаться в бутылке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что? Ты просто смиришься со своей судьбой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ни с чем не смирюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер попятился от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, как вы можете смотреть на это доказательство правды моих слов и не беспокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласиться с твоей трактовкой этого означает согласиться с ересью, - заявила Катрин. – Я принимаю лишь волю Императора, какова бы она ни была.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер сразу утратил свою энергию. Его плечи поникли, на лице отразилось отчаяние. Как бы ни был зол я на него, я понял – то, что он сделал сегодня ночью, было неким извращенным видом смелости. Движимый страхом, он все-таки отчаянно пытался заставить нас свернуть с пути, который, по его мнению, вел к погибели. С его точки зрения мы были сумасшедшими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения Риваса я, несомненно, тоже был сумасшедшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался о том, как быстро Зандер пришел к выводу о злом роке, висевшем над нашей семьей, и как упорно он в это верил. Неужели ему хватило для этого лишь взгляда на генеалогию? Неужели простая случайность заставила его заметить генеалогическое древо на стене? Меня к дневнику Элианы привела отнюдь не случайность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, Элиана повлияла и на него, и он даже не осознал этого? Может быть, она пыталась спасти его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог допустить возможность того, что Зандер прав. Это был путь к пренебрежению долгом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул, глядя на меня с гневом, скорбью и отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты вернулся? – тихо спросил он. – Чтобы убить нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не стал дожидаться моего ответа и ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К своему стыду, я испытал облегчение. Мне нечего было ему ответить. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 10'''==&lt;br /&gt;
Сон не приходил. Когда он, казалось, наконец наступал, я с ужасом просыпался. Страхи и обвинения Зандера вихрем кружились в моем разуме. Волны сомнений и чувства вины нахлынули на меня. Я не мог поверить в реальность Элианы и отбросить ужас Зандера перед проклятьем. Я не хотел верить в проклятье. Я хотел думать, что на этот раз все будет по-другому, что вмешательство Элианы изменит что-то. Но у меня не было никаких оснований так думать. Это была лишь надежда. И мое незнание того, что случилось с моими предшественниками, словно ветер, вздымало волны все новой тревоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я прокручивал наш разговор в памяти снова и снова, то все время видел лицо Катрин, исполненное сурового стоицизма, и понял, что это означало. Я подумал, не считала ли она, что Зандер сказал больше, чем она была готова принять. И то, что я видел в ее лице, было мрачным фатализмом, смирением перед темной неизбежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничто не является неизбежным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот как? Клострум был неизбежен. Там не было никакой надежды''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была  злая мысль, воистину ядовитая. В своем полусонном состоянии я проклинал ее, боясь другой неизбежности. И я был прав, потому что она схватила меня и потащила на дно, под волны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во сне я из пучины сомнений был брошен в глубины ужасной определенности. Неизвестное будущее уступило место неумолимому ужасу прошлого. Я закричал, зная, что я сплю и вижу сны, и зная, какими будут эти сны. Я пытался проснуться, зная, что могу лишь погрузиться глубже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был на поле боя, окруженный пламенем горящих танков. Я отползал прочь от обломков «Химеры». Чудовища были повсюду. Они были бедствием, бесконечным роем. Они были воплощением ''пожирания''. Жала пронзали солдат. Когти вцеплялись в изуродованные тела. Тираниды поднимали трупы к небу, полному дыма. Я видел целый лес хитиновых копий, тянувшийся к багровому горизонту. Искажения сна сплелись с безупречным воспроизведением этой картины в памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько дней воспоминания о Клоструме не появлялись, словно щадили меня. Но они лишь затаились, чтобы ударить с еще большей силой. Эти воспоминания обожгли мои чувства. Я ощущал нечестивое зловоние тиранидов. Я чувствовал запах крови, человеческой крови, в таких количествах, что, когда я дышал, его теплый соленый металлический привкус наполнял мой рот. Клубы дыма вливались в легкие, и мучительный кашель сотрясал мою грудь. Земля резала мои руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все было таким настоящим. В этом кошмаре все было именно так, как я переживал это в реальности.  Я пытался подняться, и снова чувствовал боль, когда тиранид набросился на меня. Я чувствовал свою правую руку и ногу – и спустя несколько секунд чувствовал, что их нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было во сне и то, что к нему добавляло мое воображение. Странные искажения реальности, пытавшиеся окончательно сломать то, что осталось от моего духа. В этом сне тираниды смеялись. Тысячи тысяч чудовищ ревели в свирепом хохоте. Этого смеха не могло быть, и в реальности его не было, но все же он раздавался в моих ушах так же оглушительно, как взрывы машин и снарядов. Он пронзал мою душу, как вопли раненых. Он продолжался и продолжался, ужасный ревущий смех, которого я не слышал тогда, но слышал сейчас. Это был смех злого разума, смех существа, скрывавшегося за силуэтами тиранидов и смеявшегося над хрупкостью человека перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех был невыносим. Он становился все громче, громче, чем рычание и вопли, мучительнее, чем удары по моим другим чувствам. Я завопил и не слышал свой крик. Я пытался зажать уши, но почувствовал, что мои руки парализованы. Я пытался закрыть глаза, но они не закрывались. Я кричал изо всех сил. Паралич, который приносили кошмары, охватил меня, и я ничего не мог сделать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Я пытался двинуться. Я думал, что сойду с ума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, крича с такой силой, что, казалось, были готовы рухнуть стены. Тяжело дыша, я вцепился в простыни и схватился за грудь. Я пытался изгнать кошмар. Но он цеплялся за меня, словно вышел вместе со мной из сна. Смех не умолкал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я наконец отдышался, то понял, что смех настоящий. Он слышался с первого этажа и был человеческим, голоса людей в моем сне превращались в голоса чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я встал на ноги и встряхнул головой, пытаясь очистить ее. Туман сна не уходил. Казалось, я все еще чувствую запах дыма и крови. Я не мог думать четко, был словно оглушен, и двигался, как человек, увязающий в болоте. Внутри меня росло смутное чувство гнева. Здесь были люди, не имевшие отношения к этому дому. В Мальвейле звучал шум веселья. Это было оскорбление для меня и для тех солдат, что погибли на Клоструме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не задумывался над тем, откуда эти люди могли знать, о чем мой сон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распахнув дверь, я спустился из своей башни. Смех в галерее казался оглушительным. Он раздавался из комнаты Зандера. Я направился к его двери. Он явно сделал это назло мне. Он пригласил в Мальвейль своих распутных друзей. Это было недостойно с его стороны, но если он хотел разозлить меня, это у него получилось. Я доставлю ему такое удовольствие. Он пожалеет, что провоцировал меня. В этот момент я был готов задушить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум веселья был необычайно громким. Смех звучал с какой-то дикой, свирепой радостью. Это был хохот сотен людей. Они все просто не могли поместиться в комнате Зандера. Я понимал это, но проигнорировал эту мысль. Я был слишком зол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я замер около комнаты Катрин. У меня перехватило дыхание. Из-под ее двери в коридор текла кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова позвал ее и схватился за ручку двери. Она открылась, и, ворвавшись в комнату, я оказался посреди бойни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду была кровь. Толстый слой ее покрывал пол и стены. Потолок был пропитан кровью, с него падали багровые капли. Длинные полосы кожи, словно содранной с тел, свисали со стен, приколотые острыми обломками костей. По всей комнате, на полу и на мебели валялись куски расчлененных трупов, словно на прилавке мясника. Гроздья отрубленных рук вцеплялись одна в другую, их сжатые пальцы впивались в кожу. Бедренная кость, измазанная смолой и подожженная с обоих концов, свисала на цепи с потолка. Это был единственный источник света в комнате. Кость на цепи слегка покачивалась от едва ощутимого сквозняка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловоние крови было таким же, как в моем сне, даже еще более удушливым в закрытом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И черепа, десятки их, блестевшие от крови, капавшей на них с потолка. Черепа были сложены в пирамиды, окружавшие кровать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя восьмилетняя дочь сидела на постели, обняв руками колени, прижатые к груди. Ее широко раскрытые глаза смотрели в никуда, рот был распахнут в безмолвном крике, она дрожала от ужаса. Я взял ее на руки и посмотрел ей в лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я с тобой, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и уверенно. – Все хорошо. Теперь я с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что Зандер привел в наш дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С ребенком на руках я выбежал из комнаты, мои босые ноги скользили в лужах холодной крови. В коридоре я поднес Катрин к двери Зандера. С той стороны двери продолжалось веселье, слишком громкое для того количества людей, которое в реальности могло вместиться в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я боялся того, что могу увидеть, когда открою дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди меня здесь, - сказал я, опустив Катрин на пол. Она стояла, прижав руку ко рту, и моргала, пытаясь сдержать слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вытащу твоего брата, и мы уйдем, - сейчас я не понимал, почему винил Зандера за этот шум. Ему было только пять лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я присел рядом с Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты будешь смелой ради меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она едва заметно кивнула и прижалась к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я схватился за ручку двери, глубоко вздохнул, распахнул дверь и ворвался в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате было темно. Я медленно шел сквозь мрак в наступившей тишине. Наткнувшись на прикроватный столик, я ощупью нашел люмен и включил его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната была пуста. В ней было никого, и на постели никто не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в коридор, к Катрин. Но она пропала. Исчезла и кровь, которая вытекала из ее комнаты, и красные следы, которые я оставил на полу. Я подошел к ее двери, которую оставил открытой. В комнате мерцал слабый свет, но не от горящей кости, а от единственного светильника на стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из комнаты, пытаясь понять, что все это значит. Я боялся за моих детей. Куда они пропали? Они напуганы. Они слишком малы, чтобы позаботиться о себе. Они нуждаются во мне, а я подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к лестнице, намереваясь разыскать их, но не зная, откуда начать. Я пытался вспомнить, где были их любимые места чтобы прятаться. Неужели Старая Башня была одним из этих мест? Я не мог вспомнить. Я не помнил, чтобы мои дети когда-либо жили в Мальвейле. Это было ужасно. Ведь они были здесь всю жизнь. Мы все были здесь всю жизнь. Как я мог не знать их привычки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к лестнице, я расслышал голоса взрослых, тихо говорившие что-то внизу, и стал спускаться по ступеням. На стенах горело достаточно светильников, чтобы я видел путь в коридорах. Я проследовал за голосами в библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин и Зандер сидели в креслах у окна. Когда я вошел, они оглянулись и замолчали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети были в безопасности. Мои взрослые дети. Конечно, они были уже взрослыми. Я не понимал, почему сначала удивился этому. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросила Катрин. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Конечно, я в порядке, - прохрипел я, с трудом выговорив слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На бесстрастном лице Катрин мелькнула тень тревоги. Зандер выглядел взволнованным и пристыженным. Может быть, Катрин все-таки убедила его, что он вел себя как дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, может быть, он чувствует себя виноватым, потому что ты застал их''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Застал их в чем''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы разбудили тебя? – спросил Зандер. – Прости, если мы говорили слишком громко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ложь. Его пьяное веселье разбудило бы весь Вальгааст''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какое веселье? Не было никакого шума, и в его комнате никого не было. Что с тобой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто не могу заснуть, вот и все, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам о многом нужно подумать, - заметила Катрин. – У всех нас есть причина для бессонницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Цена долга, - вздохнул Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, Катрин действительно убедила его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, он издевается над тобой. Может быть, они оба над тобой смеются. Что они обсуждают за твоей спиной? Нельзя оставлять это просто так. Как только ты уйдешь, они начнут снова. Тебе нужно быть осторожным. Возможно, они собираются причинить вред детям''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Зандера вывел меня из задумчивости. Я потер голову, пытаясь очистить ее от беспорядочной мешанины мыслей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - произнес я. – Я просто устал. Доброй ночи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из библиотеки, пытаясь заставить себя принять нормальность того, что я делал. У меня был кошмар. Наверное, я снова ходил во сне. В Мальвейле происходили вещи, которые я не мог объяснить, но было и то, что казалось вполне объяснимым. Это лишь последствия моих тяжелых ранений в бою за Клострум. Ничего более. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же, поднимаясь по ступеням, я не мог избавиться от подозрений. Я говорил себе, что это совершенно бессмысленно. Держась за узорчатые перила, я заставил себя принять реальность, в которой моя дочь и мой сын были взрослыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но где-то на грани разума осталось одно побуждение. Мне нужно было поговорить с Элианой. Мне нужно было знать, что наши малыши в безопасности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 11'''==&lt;br /&gt;
В утреннем свете, резком, словно сомнение, и хрупком, будто радость, я медленно спускался по лестнице, борясь с провалами в памяти. Я не мог вспомнить ничего, что было со мной после того, как я вышел из библиотеки, а другие события ночи казались чем-то далеким. Мой разум словно не подпускал их, окутывая все пеленой грез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тебе все труднее разобраться между сном и реальностью. Это должно прекратиться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тогда давай разберемся, что было прошлой ночью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не было ничего реального''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Совсем ничего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, мы говорили с Катрин и Зандером после пробуждения? После хождения во сне''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это казалось разумным. Если я смогу принять эту логику, то, вероятно, этой ночью я смогу отдохнуть. Должно быть, вернувшись в постель, я крепко заснул, но сейчас не чувствовал себя отдохнувшим. Напротив, я ощущал себя уставшим и измученным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я спустился по ступеням, Катрин уже ушла. Успокаивающий шум работы слуг, очищавших комнаты от хлама, наполнял дом звуками обыденности. Зандер сидел за огромным столом в обеденном зале и пил из чашки рекаф. Он тоже выглядел уставшим и довольно смущенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, отец, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что он хочет что-то сказать, и кивнул ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пришел в себя после своих излишеств?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Физически более-менее. И это больше, чем я заслуживаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал облегчение, сев за стол. Это был не тот напуганный до истерики Зандер, каким он был ночью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения за прошлую ночь, - сказал он. – Я вел себя… ''несдержанно''. Мягко говоря. Катрин объяснила это мне, когда я протрезвел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне ты не казался настолько пьяным, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был достаточно пьян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А она убедила тебя, что никакого проклятия нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже она не может утверждать, что наша генеалогия – нечто иное, чем она есть на самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но она убедила меня, что сдаться на милость Вет Монфор – не лучшая стратегия для выживания, - Зандер вздохнул. – Возможно, напротив, это верный способ привести наш род к гибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я полагаю, что наше единство – лучший способ предотвратить это, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот. Ты доволен? Их разговор был именно тем, о чем ты подумал. И ничем иным. А чем еще он мог быть? Твои подозрения вызваны лишь сном. Верно? Верно. Вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты все еще обеспокоен, - подчеркнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был  сейчас честен со мной, открыто говоря о своих страхах и спокойно обсуждая их. Он не отказывался от мысли о проклятии, так же, как я не мог отказаться от мыслей о призраке Элианы. И я решил тоже быть честным с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме этой генеалогии, - сказал я, - ты не замечал ничего странного в доме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, ты видел что-то… необычное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, - неуверенно ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ты видел, не осознавая этого. Видел что-то и думал, что ты спишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например? – осторожно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помедлил, но потом продолжил, решив идти до конца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например, твою мать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер пристально посмотрел на меня. Между нами повисло молчание, становясь все дольше, все тягостнее, превращаясь в стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он наконец. – Я не видел ничего такого. Совершенно ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он помолчал, явно борясь с желанием что-то сказать, а потом произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя то, что случилось прошлой ночью…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что случилось? – спросил я нетерпеливо. Слишком нетерпеливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «что случилось»? Разве ты не помнишь? Ты спустился вниз, когда мы с Катрин разговаривали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что краснею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, помню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот ''это'' было необычно, отец. Ты выглядел… растерянным, - Зандер снова помолчал. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был обеспокоен. Он волновался за меня. Я мысленно выругал себя за то, что рассказал ему. Мне не следовало ничего говорить. По крайней мере, сейчас. Нужно было подождать, пока Зандер или Катрин сами увидят ''что-то''. То, как он реагировал на мои слова, было прямой противоположностью тому, на что я надеялся. И я уже не мог отрицать сказанное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я. – Я в порядке. Мне приходится преодолевать последствия моих ранений на Клоструме, - я не отказывался от своего намерения быть честным. Если я не скажу ничего, то можно ожидать, что Зандер поднимет этот вопрос позже. – Но то, что я видел здесь, не имеет отношения к Клоструму. Да, я видел твою мать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил странную гордость, признавшись в этом, и подумал, что, возможно, Зандер в «Неумолимом Свете» чувствовал то же самое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Призрак''? – выдохнул Зандер, устрашенный этой богохульной мыслью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, можно ли назвать ее так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер прервал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, нет! – воскликнул он. – Подумай, что ты говоришь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он дрожал, но, сделав три глубоких вздоха, попытался говорить более спокойно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел слушать тебя прошлой ночью, но ты говорил то, к чему мне следовало прислушаться. Пожалуйста, прислушайся ко мне сейчас. Ты не должен говорить такие вещи. Ты не должен даже думать об этом. Это преступление против Императора, - он взял меня за руки. – Ради твоего же блага, отец, умоляю тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, что она не может быть призраком, - успокоил я его. Сам себе я казался убедительным. – Я говорю лишь, что видел ее. Кроме того, я уверен, что как минимум в одном случае я точно не спал, когда видел ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорил об этом с кем-нибудь еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С кардиналом Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, это хорошо, - Зандер облегченно вздохнул. – И что сказал кардинал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он обеспокоен возможной опасностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он верит, что ты видел маму?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер некоторое время молчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В это настолько невозможно поверить? – умоляюще произнес я. – Если ты готов поверить в проклятие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Которое ты отрицал прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отрицал. И по-прежнему не считаю, что ты прав. Я просто не могу в это поверить. Зачем продолжать сражаться, если мы заранее обречены? А мы должны продолжать сражаться. Но я не хочу быть лицемером. Я не верю, что ты прав насчет проклятия, но и не могу утверждать, что ты ошибаешься. Особенно после того, что я видел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер посмотрел в свою пустую чашку. Когда он поднял взгляд, в его глазах была печаль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеть маму, - вздохнул он. – Очень хотел бы. Но она мертва, отец. Мертва уже давно. Ее нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, ты не понял… - начал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер встал, прервав меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне пора идти. Увидимся на совете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного подумав, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не говорил с Катрин об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, у меня еще не было возможности с ней поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы не стал ей рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и не собирался ей рассказывать. Я думал, что Зандер не так воспримет мое признание. Но если я настолько ошибался насчет него, Катрин вполне могла снова оборвать все связи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, отец, но я должен спросить. Наша семья поражена безумием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты так считаешь? Я, по-твоему, сумасшедший?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что думать. Но Леонель действительно сошел с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он оглянулся на библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, этим и объясняются странности в нашей генеалогии. Может быть, это и есть наше проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор была права. Мне нужна компания. Я одинока, и ненавижу это одиночество. Проблема в том, что я не знаю, можно ли с этим что-то сделать. Я даже не знаю, может ли кто-то помочь мне. Или хочет ли помочь…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начинаю думать, что все они хотят причинить мне вред. После сегодняшнего дня, учитывая то, что я видела, возможно, это действительно так.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это предположение не лишено смысла, не так ли? Глупо было бы полагать, что Монфор пришла сюда по доброте душевной. Вряд ли кто-то поручится, что у нее вообще есть душа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это не значит, что ее совет был плох. Причины дать мне его, возможно, были продиктованы злым умыслом, но она не ошиблась. И эти последние несколько дней я пыталась последовать ее совету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Интересно, Мейсон, что бы ты подумал, если бы прочитал это? Что бы ты подумал о твоей жене, которая прислушалась к мудрости Вет Монфор?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы, чтобы ты это знал. Но ты не знаешь. Тебя здесь нет. Увы, нельзя сказать, что тебя здесь никогда не было. Это не так. Если бы тебя никогда здесь не было, я не оказалась бы в Мальвейле. Я не копалась бы в кучах хлама в этих комнатах, надеясь найти информацию, которая подтвердит, что я могу не бояться за будущее своих детей. Если бы тебя никогда не было здесь, я бы не мучилась вопросом, все ли я делаю, что в моих силах, чтобы сохранить власть семьи Штроков. И очень сомневаюсь, что Вет Монфор удостоила бы меня своим необъяснимым дружественным визитом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты был здесь. Ты был здесь достаточно долго, чтобы изменить каждую грань моей жизни. Я знаю, что еще не так давно я была благодарна за это. Я уже не помню, как я чувствовала себя тогда. Но сейчас я чувствую себя совсем иначе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты слышишь меня, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Не слышишь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Услышишь ли когда-нибудь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не должна позволять себе думать так. Но я ничего не могу сделать. Я совсем одинока. Даже когда слуги здесь, я совсем одинока, и едва ли это хороший знак.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как я уже говорила, я пыталась. Пыталась бороться с одиночеством. Но по ряду причин это не удалось. И едва ли все эти причины – моя вина.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор действительно хотела, чтобы я выбралась из Мальвейля. По крайней мере, так она сказала. Она говорила убедительно. Наверное, она хорошо умеет заставить людей поверить в то, что ей нужно. Но то, что она сказала, выглядело разумным. Я не выходила из дома несколько дней. Не знаю точно, сколько именно. С тех пор, как я заболела, мне стало трудно запоминать даты. Да и в любом случае, сейчас зима, и каждый день холодный, ветреный, сырой и пасмурный. Между ними нет особой разницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какая-то беспорядочная получается запись, не так ли?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, и все-таки я вышла из дома. Монфор посоветовала мне повидать друзей. Это заставило меня снова задуматься о том, как мало их у меня осталось. Я не должна погружаться в жалость к себе. Хотя это очень легко''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У меня еще есть знакомые. И я договорилась встретиться с кое-кем из них и пообедать вместе после полудня. Я чувствовала себя несколько виноватой. Если я чувствую себя достаточно хорошо для этого, значит, я достаточно здорова, чтобы выполнять свои обязанности в Администратуме. Но сейчас я этого просто не могу. Мне просто не хватит умственной энергии, которая требуется, чтобы управлять целым стадом писцов и поддерживать порядок в отделе. Я уверена, что мои помощники в Администратуме справятся с делами''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И я отправилась в гости. Я хотела написать, что это было четыре дня назад, но теперь мне кажется, что времени прошло больше. И чем больше я думаю об этом, тем больше я в этом уверена. Но я не знаю, сколько в точности времени прошло.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я поехала на прием к Треве Гарнхайм. Раньше мы служили вместе. Она, благодаря удачному браку, тоже смогла войти в число знати Солуса, и решила сосредоточить свою энергию на повышении статуса своего нового дома. Теперь это ее долг, и в высшем обществе Вальгааста она чувствует себя в своей стихии. Раньше мы были подругами, потом наши пути разошлись, но все же мы не стали совсем чужими, и дом Гарнхайм всегда был союзников дома Штрок. Когда я связалась с Тревой, она пригласила меня на небольшой прием, который она как раз устраивала, и мне показалось, что это именно то, что нужно. С моей стороны не требовалось никаких усилий – только прийти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но оказалось, что идти туда было ошибкой. Я чувствовала, что мне не надо покидать Мальвейль, и мне стоило прислушаться к моим чувствам. Все-таки я действительно не здорова, и поездка в Вальгааст принесла мне больше вреда, чем пользы. Трева прислала за мной машину, и во время поездки к поместью Гарнхайм, на западную окраину города, я едва могла поднять голову. К тому времени, когда мы приехали, я была едва живой от усталости. Водителю Тревы пришлось почти нести меня в дом. Кроме того, я очень нервничала, и становилась все более и более тревожной. Я не могла сосредоточиться на том, кто что говорил. Я знала всех присутствующих там. С некоторыми я даже когда-то дружила. Но в тот день казалось, что раньше я никогда не встречалась с ними''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет, стоп, это не совсем так. Точнее сказать, что я будто не встречала их там. Словно их там не было. Или, может быть, словно меня там не было. Они казались чем-то вроде изображений на пикт-экране, с которыми я делала вид, что общаюсь. И эти попытки соблюдать видимость приличий оказались для меня мучительными. К концу приема я устала настолько, что было трудно дышать. А моя тревога переросла в настоящий ужас. Мне пришлось уйти. Пришлось вернуться в Мальвейль.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И когда я вернулась, то испытала огромное облегчение. Я сразу почувствовала себя лучше, хотя нельзя сказать, что ощутила себя полностью здоровой. Я больше не хочу выезжать из Мальвейля. По крайней мере, пока я больна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда я была в гостях у Тревы, то пыталась бороться с подступающим ужасом, анализируя его, надеясь, что смогу подавить его, если выявлю его источник. Оказалось, что источник – моя работа по истории губернаторства Штроков. Я всегда думаю о ней, но когда я далеко от Мальвейля, мне почему-то кажется, что мой исторический проект в опасности. Как будто дом может взорваться, и только мое присутствие способно это предотвратить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глупость, конечно. Я не думаю, что это случится. Но чувствую себя так, словно это может случиться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак, моя попытка поехать в гости была неудачной. Но я не сдалась. Я решила предпринять еще одну попытку сделать так, как просила Монфор. Надеюсь, что она будет довольна. Или надеюсь, что Мейсон будет доволен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, мне вообще все равно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я действовала так, словно мне не все равно. Я пригласила Треву и других моих знакомых в Мальвейль. Так я меньше устану, и не буду испытывать тревогу. Я надеялась, что их компания развлечет меня. Я надеялась, что не буду чувствовать себя одинокой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это оказалось еще хуже, чем моя поездка в поместье семьи Гарнхайм. Да, я действительно меньше нервничала и меньше уставала. На этот раз я могла уделить внимание присутствующим. И вот почему это было хуже, чем в прошлый раз. Я теперь видела вещи в истинном свете.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все были любезны. Я помню, о чем мы говорили. Ничто из этого не имело значения. Я смотрела на этих людей, которых, как я думала, я хорошо знала. Они были пусты. Если я когда-либо раньше действительно знала их, теперь это было не так. Все изменилось. Их тела были здесь, но это были лишь оболочки. С тем же успехом это могли быть сервиторы, запрограммированные изображать представителей высшего общества на приеме. Я заметила, что если смотреть достаточно долго, то я могу видеть прямо сквозь их тела. Их кожа становилась прозрачной, а внутри не было ничего, даже костей. Эти люди пришли не для того, чтобы встретиться со мной. Они пришли, чтобы попрощаться. Они покидали меня. Даже когда они сидели здесь и разговаривали, они покидали меня, опустошая себя, превращаясь в теней, изображающих пантомиму.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавидела их. Я не могла дождаться, когда они уйдут. Больше я не буду никого приглашать в Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон первый покинул меня, и забрал за собой всех. Сначала детей, потом всех остальных.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направлялся в зал Внутреннего Совета, когда меня догнала Адрианна Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня тебе придется справляться без меня, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что смогу справиться с Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что сможешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты что будешь делать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирать компромат против Монфор. До меня дошли кое-какие слухи, которые могут быть полезны для нас, если окажутся правдой. И я собираюсь проверить их достоверность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И где ты будешь их проверять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Силлинге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденция Монфоров. Мне эта идея сразу не понравилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может быть здесь, но у нее хватит глаз и там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказала Вейсс. – Я не собираюсь вламываться туда. У меня есть информатор в ее доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда удачи тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встретимся в Мальвейле после заседания совета, - сказала она, и направилась дальше по коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это заседание было относительно спокойным. Мы все собирали силы для предстоящей схватки. Мы словно играли в административную шараду, решая правительственные дела, тогда как наши мысли были заняты другим. Мои мысли точно, и, судя по отсутствию конфликтов на заседании, мысли моих оппонентов тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои мысли перескакивали от одной проблемы к другой. Каждый раз, когда я смотрел на Зандера, то замечал, что он глядит на меня с явной тревогой. Я был обеспокоен тем, что зря был так откровенен с ним сегодня утром. А потом я задумывался, что могла найти Вейсс, и какому риску из-за этого она подвергается. Вполне можно предположить, что эти «слухи», чем бы они ни были, Монфор подбросила сама, как приманку для Вейсс. Я вспомнил, что именно Вейсс предупреждала меня, насколько опасна Монфор. Ей самой нужно быть осторожной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог перестать думать о растущем чувстве отчуждения и гнева в дневнике Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты же простила меня, разве нет? Ведь именно поэтому ты вернулась? В конце ты простила меня? Ты должна была меня простить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бесконечная озлобленность была совсем не похожа на Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''В конце? В конце чего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел проявить достаточно внимания к делам совета, чтобы мое присутствие было заметно. Это был наибольший успех, которого я смог достигнуть в тот день. Мне повезло, что Монфор и ее союзники добились не большего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все присутствующие не скрывали облегчения, когда заседание Внутреннего совета подошло к концу. Фактически мы только потратили время. Мне было отчасти стыдно за это. Это Солусу приходилось платить за то, что мы были отвлечены нашими маленькими войнами и призраками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек уже вернулась на службу. Ее травмы оказались не столь тяжелы, и она снова могла передвигаться на новом гусеничном механизме. Машина, которую она теперь водила, была хоть и не «Тауроксом», но куда лучше бронированной, чем моя прежняя машина. Она ждала меня перед Залом Совета, и мы поехали обратно в Мальвейль. Температура была едва выше нуля, снега не было, но вместо него шел холодный проливной дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канавы были переполнены. Потоки воды заливали узкие улицы, превращая поездку по Вальгаасту в бесконечное путешествие. Мы ползли за колонной грузовиков, перевозивших тонны зерна. Ширины улиц едва хватало, чтобы пропустить их массивные корпуса. Изрыгая клубы синего дыма, грузовики тряслись на неровной, разбитой дороге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь пошел еще сильнее. Даже главную улицу – Бульвар Труда Верующих – заливал пенный поток воды. Если бы наша машина была хоть немного легче, ее бы смыло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направлялись к мосту Кардинала Рейнхардта, одному из самых старых мостов через реку Обливис. Он был горбатым, его камнебетон стал пористым от столетий кислотных дождей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовики въехали на мост. Потоки воды с улиц изливались к его основанию. Разлившаяся река бурлила у опор моста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно налетел шквал. Мир вокруг исчез в грязно-белой пелене ливня. Подъем на мост стал едва заметным размытым пятном. И на нем, посреди дороги, я увидел силуэт женщины. Она была неподвижной, черный призрак среди дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел черт ее лица. Только тьму. Она была совершенно неподвижной. Ничто не говорило о том, что это Элиана. Но я это знал. Я чувствовал, что призрак смотрит прямо в мое сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек не видела ее. Я замер, не в силах закричать, предупредить ее, или хотя бы попросить прощения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг мост начал раскачиваться. Его движения из стороны в сторону были сначала мягкими, словно у колыбели, но это был камнебетон, который не мог быть мягким. Белзек ударила по тормозам и успела остановить машину перед самым мостом. Мы молча смотрели, как движения качающейся колыбели переросли в катастрофу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные грузовики казались теперь маленькими на спине умирающего зверя. Опоры моста с тяжким стонущим звуком обрушились в реку. Мост разломился на три части. Сквозь пелену дождя его падение было прекрасным – медленная грациозная смерть каменного гиганта. Грузовики рухнули в воду вместе с мостом. Они казались такими маленькими, жизни людей в них были невидимы, их вопли неслышны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь машины. Ветер дунул мне в лицо, обдав потоками дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, - произнесла Белзек, намереваясь остановить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было дело рук Монфор. По крайней мере, не напрямую. На этот раз это действительно был несчастный случай. То, что, по мнению совета, случилось с заброшенным мануфакторумом, теперь произошло и с мостом Кардинала Рейнхардта. Еще одно обрушение, еще один предсмертный стон разрушающейся инфраструктуры Солуса. Водители грузовиков и других машин, упавших в реку, погибли по вине совета. Деньги, которые должны были пойти на ремонт моста, осели в карманах советников и их прихлебателей. Теперь из-за этого умирали люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на краю разрушенного моста и смотрел на реку. Грузовики исчезли. Обломки моста торчали из бурлящей воды, словно могильные камни. Спасать было уже некого, но  я стоял здесь, пока не приехала милиция СПО. Было важно, чтобы собравшаяся толпа видела меня. Я хотел, чтобы они знали, что их лорд-губернатор с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не нравилось думать о том, что этот несчастный случай мог дать мне политическое преимущество перед Монфор. Это был прагматизм такого рода, который я презирал. Но я также не мог отрицать, что ситуация именно такова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо. Ты превращаешься в политика''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, что больше ничего не могу сделать здесь, и вернулся в машину. Моя одежда промокла, я промерз до костей. И, похоже, я на несколько часов опоздал на встречу с Вейсс. Я надеялся, что она сможет меня дождаться, и что она нашла что-то полезное. Мы должны уничтожить Монфор. Вальгааст больше не может терпеть ее порочность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь все еще лил, когда мы, наконец, въехали в ворота Мальвейля. Я был изумлен, увидев Кароффа, стоявшего на улице под дождем. Мы проехали пока лишь четверть пути вверх по холму. Карофф стоял неподвижно под ржавым краном. Я видел его недостаточно ясно сквозь дождь, но мне показалось, что он смотрит в никуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф. Смотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек сбавила скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, мой лорд, где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он исчез. Наверное, зашел за кран. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неважно, - сказал я. Потом я спрошу его, что он там делал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда мы подъехали к дому, и я вышел из машины, двери Мальвейля открыл мне Карофф. Его одежда была вполне сухой. И он никак не мог прийти со склона холма к дому раньше нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросил он, когда я изумленно уставился на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я, но по моей спине побежали мурашки. – Советник Вейсс давно ждет меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сюда не приезжала, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенный, я поднялся в свою башню, чтобы переодеться в сухую одежду. Вейсс могла задержаться по вполне безобидным причинам. Она могла застрять в пробках в городе, вызванных обрушением моста Кардинала Рейнхардта. Но, зная, куда она собиралась пойти, я не мог не думать о худших сценариях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому я испытал огромное облегчение, когда, спустившись на первый этаж, обнаружил, что Вейсс ждет меня в библиотеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что ты пришла, - сказал я. – Очень рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она промокла от дождя и одной рукой потирала висок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, Мейсон, - она подняла взгляд. – Да. Да. Я хотела встретиться с тобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорила, - я присел рядом с ней. – Ну как, узнала что-то полезное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она медленно моргнула. Что-то в ее взгляде было не так. Он был каким-то… невидящим. Она смотрела то на меня, то куда-то в никуда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Узнала, - произнесла она. – О, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вздрогнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил я. – Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот открылся, и голова дернулась вниз и в сторону. Она дернулась, словно рыба на крючке. Я бросился вперед, чтобы поддержать ее – и остановился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была здесь, тихо сидела, выглядела несколько растерянной – но ничего более.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел обратно, закрыл глаза и снова открыл. Ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что со мной''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла сюда, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пришла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна предупредить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предупредить тебя, - повторила она, и, шатаясь, вышла из библиотеки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Адрианна? – я пошел за ней. – Куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сейчас. Позволь мне помочь тебе. Ты плохо себя чувствуешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она открыла дверь. Дождь лил с такой силой, что я не видел ее машину у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась руками за голову, она вышла в дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел за ней, и порыв ветра швырнул струи ливня мне в лицо, ослепив меня. Я шагнул обратно за дверь, вытирая воду с глаз. Я не видел Адрианну. Потом раздался шум мотора, и сквозь пелену дождя появился длинный размытый силуэт. Я подумал, что это ее машина, хотя не знал, почему она приехала только сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звук открывающейся двери, и увидел, что к входу спешит Кальвен Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я. – Ты за Адрианной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, я поеду за ней, - ответил он. – Значит, ты уже слышал? – в его голосе явно звучала скорбь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об Адрианне, - теперь он казался удивленным. – Ее тело только что выловили из реки. Она была убита. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 12'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда? – выдохнул я, схватившись за дверной проем, чтобы устоять на ногах. – Ее убили только что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От смятения и шока я едва лепетал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Ривас. – Ее убили, вероятно, несколько часов назад. Сейчас ее только нашли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это же не… - начал я, и замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но это же невозможно. Она только что была здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как было невозможно, и чтобы Карофф находился сразу в двух местах одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно мне стало трудно дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то не так? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был рассказать ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не сейчас''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он еще сильнее будет настаивать, чтобы я покинул Мальвейль. А я не мог покинуть Мальвейль. ''Не мог''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс пришла, чтобы предупредить меня. Она была мертва, и все же хотела мне помочь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что происходило в Мальвейле, не было нападением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но бойня в комнате Катрин? Безумное веселье в комнате Зандера?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это был сон. Лишь сон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понадобится нечто большее, чем это, чтобы заставить меня покинуть Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сегодня она спасла мою жизнь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решил, что видение на мосту следует толковать именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь нет зла''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвези меня к Адрианне, - попросил я Риваса, надевая пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машина Экклезиархии, на которой ездил Ривас, был украшена с торжественной роскошью. Моя по сравнению с ней выглядела просто – на ее бортах был лишь герб моего рода и эмблема лорда-губернатора. Корпус лимузина Риваса украшал золотой орнамент в виде свитков. Эмблема Экклезиархии на крыше напоминала по размеру монумент. Машина была не просто заметна, но мгновенно узнаваема с большого расстояния, словно объявляя о своей священной миссии всем, кто видел ее. Молчаливое благочестие Риваса наполняло эту роскошь святостью. Это не было тщеславие. Великолепие мастерской работы являло собой дань почитания Бога-Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы едем в Силлинг? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Река Обливис протекала по границе поместья Монфоров на южной окраине Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – удивился Ривас. – Нет. Ее нашли в Лоусе, не в Обливисе, в нескольких милях отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это казалось чем-то бессмысленным. Оставшуюся часть поездки я молчал. Чувства скорби пока не было. Я поверил, что Адрианна Вейсс мертва, но поверил лишь разумом, а не на эмоциональном уровне. Я только что говорил с ней несколько минут назад. Она говорила со мной. Ее смерть была для меня пока лишь сообщением, а не чем-то реальным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее визит ко мне сейчас был реальным. Я не понимал, что происходит в Мальвейле, но все больше и больше принимал его реальность. Были события, которые можно рассматривать лишь как сны. Но когда я видел Вейсс, я не спал. Я не мог отрицать это чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чудеса. Вот что это такое. Эти события - благословение, ниспосланное Императором''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это откровение было таким внезапным и таким очевидным, что я едва не рассмеялся от нахлынувшей на меня радости. Я с трудом сохранял молчание. Сейчас не то время. Ривас не поймет. Но я думал, что со временем он поймет. Возвращение ко мне Элианы можно объяснить только чудом. А чудо – это не ересь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это чудо случилось – другой вопрос. Возможно, разбираться в нем лучше Ривасу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель Риваса выбрал дорогу, которая шла по северной окраине заброшенного промышленного района, у подножия холма, на котором стоял Мальвейль. Река Лоус текла мимо холма с севера на юг, потом поворачивала на восток, и по ней проходила граница Вальгааста. Через несколько минут мы выехали в серые пустоши. Мануфакторумы здесь по большей части были снесены, и неровный ландшафт усеян горами промышленных отходов и ржавым демонтированным оборудованием. Хотя рудники давно закрылись, земля была насыщена ядовитыми отходами. Вода в реке была черно-коричневой. У берегов пенилась серая грязь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военные поставили на берегу реки большую брезентовую палатку. Вокруг стояли их машины. Был здесь и «Таурокс» Адептус Арбитрес. Проливной дождь стучал по брезенту палатки, хлопавшему на ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и я подошли к входу в палатку. Штаваак был здесь с двумя своими арбитрами, в полной форме и броне, визор шлема скрывал его глаза, у пояса висела силовая дубинка. Он мрачно кивнул нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнес он. – Кардинал. Выражаю вам свои соболезнования. Это огромная потеря для всего Солуса. Мы все скорбим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом конце палатки стоял прозекторский стол. Вокруг того, что лежало на нем, собрались офицеры милиции СПО. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование ведете вы? – спросил я Штаваака, надеясь, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет. Пока не определена степень угрозы Империуму. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это явно связано с делом советника Трефехт. Это месть за ее арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не знаем, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще это может быть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел на труп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в самом деле не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу, Ривас за мной. Офицеры, увидев нас, расступились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на мою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я осознал ее смерть полностью. Воспоминания о последней встрече с ней померкли перед реальностью ее мертвого тела. Я взялся за край стола, чтобы удержаться на ногах, и заставил себя посмотреть на ее голову, хотя это зрелище снова открыло старые раны в моей душе. Ее голова была страшно изуродована, почти неузнаваема, половина черепа размозжена. Казалось, что-то смяло правую половину ее черепа и разрубило плечо до самой грудной клетки. От ее головного убора остались лишь несколько перьев, намокших от крови и прилипших к раздробленным костям черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что могло нанести такую рану? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел такие раны - на Клоструме. Ее как будто ударил коготь тиранида.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Этого не может быть. Это просто невозможно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но посмотри на рану''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она могла быть нанесена чем-то другим. Выяснение причин смерти – не моя специальность''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепляться за разумные объяснения было слишком трудно. Я смотрел на мертвое тело моей лучшей подруги, и все, о чем я мог думать – что пожиратели Клострума вырвались из моих кошмаров, чтобы убить ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал мое плечо. Он думал, что моя реакция вызвана лишь скорбью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы почтим ее память, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И отомстим за нее, - прохрипел я, отвернувшись от стола. Эмоции, которые я сдерживал по пути сюда, теперь обрушились на меня. И если я не преодолею их, они поглотят меня. Заставив себя придать походке твердость, я подошел к Штавааку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам известно? – спросил я. Пусть расследование пока было в юрисдикции местных властей, но я им не доверял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Немного, - сказал Штаваак. – Патруль проходил здесь и заметил ее тело на мелководье у берега. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как удачно, - тихо произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, а возможно и нет. Патрули обходят территорию регулярно, и рано или поздно ее бы заметили. Даже здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как она оказалась здесь? – спросил Ривас. – Она хотела встретиться с тобой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Но когда… когда я последний раз видел ее, она направлялась в Силлинг. Она надеялась узнать что-то, что мы могли использовать против Монфор, - негромко сказал я. Если Штаваак сочтет нужным поделиться этой информацией с местной милицией, то я доверял его суждению. Впрочем, я подозревал, что они уже знали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и Штаваак мрачно переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она была убита там, мы не найдем ни улик, ни свидетелей, - сказал Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы слишком дерзкое преступление, даже для Монфор, - заметил Ривас. – Насколько мне известно, раньше она никогда не убивала политических соперников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько тебе известно, - подчеркнул я. – И, возможно, раньше у нее не было необходимости их убивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты стал для нее настолько серьезной угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и не знал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал гордости. Я чувствовал скорбь и гнев. Если бы я мог здесь и сейчас схватить Монфор за глотку и задушить ее, то бы так и сделал. Я был зол и на себя. Я бросился в эту войну, прекрасно зная, что моя жизнь будет под угрозой. Честно говоря, покушение на мою жизнь вызвало у меня чувство некоего мрачного удовлетворения. Я был обеспокоен безопасностью моих детей. Но главной целью я всегда считал себя. Я навлек на себя гнев Монфор. Пусть она мечет в меня гром и молнии. Я верну их ей тысячекратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не думал, что она начнет убивать тех немногих из совета, кто осмеливался противостоять ей. Вейсс была для нее чем-то вроде занозы в боку уже много лет, и все же Монфор не причиняла ей вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До сих пор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был это предвидеть. Я должен был предвидеть последствия этой моей кампании. Но вместо этого я позволил врагу убить моего союзника. Я проявил беспечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хуже того. Ты проявил высокомерие. Ты проявил гордыню''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна Вейсс погибла из-за моей гордыни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время обвинять себя будет позже. Сейчас для этого неподходящий момент. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем предпринять какие-либо прямые действия? – спросил я Штаваака. – Это нельзя оставлять безнаказанным. Она не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы даже не знаем, что это сделала Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, не своими руками, но по ее приказу. У кого еще были мотивы убить Адрианну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Монфор была важная причина не делать этого, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Та же, по которой она не стала бы слишком спешить с новой попыткой убить вас, - подтвердил Штаваак. – Ей слишком много есть что терять. Одна ошибка, и все, чего она добилась, рухнет. Я согласен с вами, лорд-губернатор. Едва ли вы успели стать для нее угрозой настолько, чтобы такое было адекватной формой мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не адекватна, - прорычал я. – Значит, вы говорите, что она неприкасаема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока, полагаю, что да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух в палатке был слишком душным. Я откинул брезент и вышел наружу. Порыв ветра хлестнул меня. Сразу же струи дождя полились по моим волосам, стекая по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У дороги стоял автомобиль, на некотором расстоянии от других машин. Рядом с ним, опираясь на трость, словно серый вурдалак, стояла старший советник Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжались в кулаки. Я направился к ней, сопротивляясь порывам ветра. Она была в длинном пальто, но без головного убора. Ее волосы прилипли к черепу. Вода стекала с трубок ее дыхательного аппарата. Она стояла так неподвижно, что могла быть еще одним призраком, и смотрела на меня с холодной ненавистью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злорадствуй где-нибудь в другом месте, пока еще можешь, - произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убийство советника Вейсс не доставляет мне радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ложь. Ты сгоришь за это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза слегка прищурились, ненависть в них становилась горячей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думайте, что можете обвинить меня в своем преступлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Моем преступлении''! – я был настолько ошеломлен попыткой разыграть такой ход, что несколько мгновений не мог ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня не было причин убивать ее, - сказала Монфор.  - Смерть советника Вейсс не принесла мне никакой выгоды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С каких это пор смерть врага не приносит выгоды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда враг настолько популярен, как советник Вейсс. Живая, она была лишь оппонентом. Мертвая, она станет символом, который, как нам обоим хорошо известно, послужит в ваших интересах против меня. Но вам не победить, лорд-губернатор. Ваша вина будет доказана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это более чем абсурдно, - мне уже стало казаться, что этот разговор – галлюцинация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько мне известно, когда ее в последний раз видели живой, она говорила с вами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все ваши доказательства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого может быть достаточно, чтобы заинтересовать Инквизицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я изумленно уставился на нее, не в силах поверить, что она говорит серьезно. Я знал, что она готова пойти на любую хитрость и любое преступление, но то, что она говорила сейчас, было абсолютным безумием. Не могла же она считать это абсурдное заявление настоящей угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, - усмехнулся я. – Пригласите Инквизицию нанести мне визит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы Штрок из Мальвейля, - сказала она. – Вы должны знать, что это значит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. А вы должны знать, что я намерен сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвернулся и, уходя, услышал, как дверь ее машины захлопнулась. Ее водитель завел мотор как раз в тот момент, когда из палатки вышли Штаваак и Ривас. Моргая сквозь дождь, Штаваак посмотрел вслед уезжающей машине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была…? – начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, это была она. Она посмела приехать сюда, чтобы поглумиться над нами. Она угрожала обвинить меня в убийстве Адрианны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит относиться к этой угрозе легкомысленно, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ей тоже стоит воспринять мою угрозу серьезно. Но я надеюсь, что она меня недооценит. Император милостивый, пусть она совершит ошибку. Позволь мне уничтожить не только коррупцию, которую она возглавляет. Позволь мне уничтожить '''ее'''''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду делать, что необходимо, - добавил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит…? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер выл вокруг. Мы уже настолько промокли, что едва замечали дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой разум был наполнен образами крови Монфор. В бою я радовался победам. Я был рад сжигать ксеносскую мерзость стирать их скверну с лица галактики. Но я не получал удовольствия от убийства. Однако сейчас я бы с удовольствием убил Вет Монфор. Мои мышцы напряглись в предвкушении ее разрывающейся плоти. Моя правая аугметическая рука, которая не могла ничего чувствовать, все же чувствовала сейчас контуры рукоятки клинка, молота, лазерного пистолета. Я уже чувствовал тяжесть оружия, которое мне еще только предстояло взять в руки. Дождь на моем лице был брызгами нечестивой крови Монфор. Я весь был словно сжатая пружина. Если бы Монфор вернулась, я бы напал на нее здесь и сейчас, невзирая на последствия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не разрушай то, чего ты сумел достигнуть, - предупредил меня Ривас. Он знал меня слишком хорошо. И все же сейчас он смотрел на меня, словно я стал кем-то другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты от меня хочешь? Она убила Адрианну! Это что-нибудь значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас не сказал ничего. Но на его лице отразилась боль, и это и было его ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тщательно обдумайте то, что вы собираетесь предпринять, лорд-губернатор, - спокойно произнес Штаваак, но в его голосе безошибочно слышалось предупреждение. – Я хочу, чтобы вы добились успеха. Вы нужны Солусу, и сейчас вы нужны ему больше, чем когда-либо. Не заставляйте меня предпринимать действия против вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы готовы их предпринять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если того потребует мой долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все же вы говорите, что не можете ничего сделать против Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В настоящий момент нет, не могу. Повторяю, у нас нет прямых доказательств ее причастности. Если я узнаю, что она виновна, и ее действия дестабилизируют Солус, тогда, как и в случае с советником Трефехт, ситуация будет иной. Но если вы убьете ее, то дестабилизирующим фактором станете вы. Я вижу, что вы сильно разгневаны, лорд-губернатор. Вы готовы напасть на нее без всякой скрытности. Вы можете просто застрелить ее в Зале Совета, если увидите ее там. Но этим вы можете ввергнуть Солус в гражданскую войну. Я не допущу этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда выполняйте свой долг! – прорычал я. Я не имел власти над Адептус Арбитрес, но отдал приказ так, словно имел. – Найдите доказательства ее вины!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я развернулся и пошел прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – закричал кардинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не обернулся. Внутри я весь кипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть хотя бы мой водитель отвезет тебя домой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я дойду пешком! – ответил я, не останавливаясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в ярости от того, что Штаваак проявляет такую осторожность, хотя рациональная часть моего разума, которая была едва слышна за ревом гнева и скорби, знала, что он прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал сквозь бурю. Ветер и дождь хлестали мое лицо с такой силой, что иногда казалось, будто я истекаю кровью. Мир вокруг меня превратился в бесконечное серое пространство размытых силуэтов. Реальность померкла настолько, что в ней не осталось ничего кроме призраков. Ничего больше и не имело значения. Все было размытым и призрачным. Лишь мой гнев был силен – пламя, которое невозможно погасить, жар, который будет пылать до тех пор, пока не сожжет меня – или Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замерз и устал, когда, наконец, добрался до Мальвейля. Катрин и Зандер уже слышали о смерти Вейсс. Я не хотел выслушивать их соболезнования. Я хотел мести. Хотел справедливости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было поговорить с кем-то, кто понял бы меня и поверил в то, что я пережил в Мальвейле. Ривас верил, но не понимал. А больше никто не верил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана. Мне нужно поговорить с Элианой''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я воспринял эту мысль так, словно мы говорили с ней в реальности, а не в моих снах. И я чувствовал, что скоро так и будет. К этому все и шло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе, когда поднялся в свою башню, уединившись на ночь, отрезав себя от остального дома. Это был единственный свет надежды среди вихря мыслей о мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря последовала за мной в сон. Ее вой раздавался в моем разуме, то замораживая кровь, то заставляя ее кипеть. Я бился в постели под рев бури, пытавшейся ворваться в дом сквозь щели в стенах. Когда я проснулся, простыни были мокрыми от пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя кожа горела. Язык был распухшим и сухим. Я сел, и у меня закружилась голова. Лихорадка бушевала в моей крови, я был словно раскаленная печь. Но лихорадка была не только внутри меня. Жар исходил из самих стен. Я включил люмен и воспаленными глазами огляделся вокруг. Вся комната пульсировала вместе с биением моего сердца. Потянувшись к ближайшей стене,  я приложил к ней ладонь, но в ту же секунду испуганно отдернул. Поверхность  стен была словно натянутая кожа, дрожавшая в лихорадке и мокрая от густого пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звуки рвоты. Они были оглушительно громкими, словно весь дом страдал от приступа тошноты, его коридоры превратились в глотки, изрыгающие накопленный хлам в неиспользуемые комнаты. И в то же время они звучали очень по-человечески, как будто кого-то тошнило с такой силой, что его тело выворачивалось наизнанку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих звуков меня самого начало выворачивать. Дыша ртом и преодолевая приступы тошноты, я встал и, шатаясь, направился к двери. Меня снова что-то звало. Новые откровения ждали меня. Я должен был лишь найти их. Потребность действовать гнала меня вперед, хотя я не знал, для чего меня зовут. Не знал я и кто меня зовет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана! – закричал я, пытаясь открыть дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жар был удушающим. Он накатывал пульсирующими волнами, сжимая мою голову и живот. Я едва мог стоять на ногах. Когда я, наконец, открыл дверь, меня оглушило жужжание целого роя мух, такое громкое, что оно казалось ревом. Я закашлялся, зажимая одной рукой рот и нос, а другой отчаянно отмахиваясь от насекомых. Я моргал, чтобы прогнать мух с моих глаз, хотя даже не видел их. Свет был тусклым, а воздух таким густым и затхлым, что, казалось, я вдыхаю яйца мух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я стал спускаться по ступеням, держась за стены, превратившиеся в конвульсивно сжимавшуюся плоть. Пот с них стекал на ступени, отчего лестница становилась опасно скользкой. Я добрался до коридора на втором этаже, отчаянно пытаясь выбраться на свободное пространство и вдохнуть чистого воздуха. Но здесь воздух был еще хуже. Он смердел гнилью и содержимым кишок. Жужжание мух было оглушительным. Я отчаянно бился посреди пустоты. Звуки рвоты превратились в придушенный вопль, за которым последовал панический хрип, и снова булькающий вопль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями спальни мои дети звали меня. Их детские голоса были наполнены ужасом. Вот для чего меня звали. Я должен был вывести их отсюда, прежде чем нас поглотит ужасный недуг, охвативший Мальвейль. Катрин отчаянно пыталась быть смелой, но ее голос дрожал, а в воплях Зандера звучал безумный страх. Я начал звать их, и меня чуть не стошнило, когда кислота обожгла мое горло. Я попытался открыть сначала дверь в комнату Катрин, потом в комнату Зандера. Ручки дверей были покрыты слизью. На них под моими руками лопались гнойники, из них выползали многоножки, обвивавшиеся вокруг моих пальцев, от их ядовитых укусов мои суставы распухали. Я выпустил ручку и беспомощно колотил в дверь комнаты Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – раздался поблизости голос Катрин. За ней закричал Зандер. Их крики слышались где-то справа от меня, совсем не из их спален. В то же мгновение я ощутил запах дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел детей у входа на лестницу. Маленький Зандер обнимал сестру, прижавшись к ней. Катрин указывала вниз на ступени:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он поджигает дом! – закричала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ступеням и увидел силуэт человека, бежавшего по коридору с горящим факелом. Дым становился все гуще, и к жару от лихорадки добавился жар от огня. Я собирался взять на руки Катрин и Зандера и вынести их из дома, но тогда, если поджигатель нападет, я не смогу отбиваться. Я и так едва мог стоять на ногах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми брата за руку и крепко держи, - сказал я Катрин. – Иди за мной и не отставай. Если я скажу ждать, подожди. А если скажу бежать, беги к двери изо всех сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин кивнула. Она была бледной, но на ее щеках проступили красные пятна. Болезнь заразила и ее, но она была сильной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился вниз по ступеням. Звуки рвоты, вероятно, были реакцией дома на вторжение поджигателя – Мальвейль пытался извергнуть нарушителя, ранившего его огнем. Это было дело рук Монфор. Она пыталась уничтожить всех нас – меня, детей и дом. Ярость придала мне сил, хотя я едва не падал на ступенях, скользких от пота и ползающих червей. Перила словно извивались в моих ладонях, гибкие, как мышцы и пористые, как губка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои легкие кишели личинками. Я едва мог двигаться сквозь дымный воздух, густой, словно зыбкий песок, но все-таки я добрался до первого этажа. Человек с факелом выскочил из библиотеки, позади него ярко пылало пламя. Я видел лишь его размытый силуэт, и не мог разглядеть его лица. Он бросился к главному выходу, и я последовал за ним. Я должен был остановить его. Если его не остановить, я знал, что он сделает, выбежав за порог. Он запрет двери, оставив нас погибать в горящем доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бегите! – закричал я, не оборачиваясь, чтобы убедиться, услышали ли меня дети. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от нарушителя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он первым добежал до выхода и распахнул двери. Буря на улице все еще бушевала. Дождь и ветер ворвались в коридор. Я выбежал в бурю за нарушителем. Но он исчез в темноте, и я остановился, добежав до подъездной аллеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв сотряс землю, сбив меня с ног. Его грохот заглушил вопли моих детей. Волна пламени окатила меня, боль пронзила бок, словно огненное копье. Я беспомощно взвыл. Грохот взрыва затих. Меня стошнило и рвало до тех пор, пока изо рта не полилась лишь тягучая слюна, темная от желчи. Я заставил себя встать. От дыма и пыли щипало ноздри. Снова из моей груди вырвался вой, я повернулся, ожидая увидеть руины дома и трупы моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был невредим. В нем стояла тишина. Трупов не было. Не было ни дыма, ни пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же в моих ушах еще звенело эхо взрыва. Моя спина горела от ожога. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен оставить вопросы в прошлом. Просто прими это и пойми, что это может значить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно в дом. Пол был мокрым от дождя, но никакой слизи нигде не было. Жар лихорадки пропал. Войдя, я запер за собой двери, и осторожно стал подниматься на второй этаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Очищен. Дом очищен. Он предупредил меня о нарушителе, и я изгнал его, спас дом и детей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но огонь''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это то, что нарушитель мог бы сделать. Мы остановили его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя голова была ясной, походка снова твердой. Я мог легко дышать. Зловоние исчезло. От болезни, охватившей дом, не осталось и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было и следа моих малышей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал звать их, но тишина в коридорах и внезапное подозрение остановили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они вернулись в свои комнаты. Опасность миновала, они увидели, что ты спас их, и вернулись в свои постели''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''О, и они сейчас спят''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался открыть дверь в комнату Зандера. Дверная ручка была сухой. Дверь открылась легко, и я прокрался в комнату. Мои глаза привыкли к темноте, и я смог различить взрослого Зандера под одеялом. Он спал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или он хочет, чтобы ты так думал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я неподвижно стоял у его постели целую минуту, ожидая, что он подумает, будто я ушел, и выдаст себя. Он не двигался, его дыхание было глубоким и ровным. Я покинул его комнату и зашел в спальню Катрин. Казалось, она тоже спокойно спит. Она была более дисциплинирована, чем Зандер. Он бы выдал себя сразу. Поэтому я простоял там в темноте еще дольше, совершенно неподвижно, сжимая руки от гнева на этот обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Кто вы? Что вы сделали с моими детьми? Монфор похитила их?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они причинят вред Катрин и Зандеру, пощады им не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, внезапно не понимая, зачем я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это ''и была'' Катрин. Что я делаю? О чем я думаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тихо вышел из ее спальни, закрыв за собой дверь, и направился в свою башню, мрачно стиснув зубы. Я все еще чувствовал себя запутанным и растерянным. Мое чувство времени было нарушено. И в то же время я знал, что я не сплю. Мне пытались передать некое сообщение, что-то показать. Здесь были какие-то истины, которые мне нужно было узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя лучше, когда вернулся в свою башню и запер дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы можем доверять этим людям, которые спят внизу''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не был в этом уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 13''' ==&lt;br /&gt;
''Мой муж – человек чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Его дядя был человеком чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько чести в роду Штроков! Поколения и поколения чести, долга, веры и беспрекословной службы Империуму. Какая верность Императору! Образцовый знатный род. Столетия труда, чтобы создать наследие чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я знаю, как пахнет эта честь. Знаю, на чем она основана. Что лежит под ней. Все это наследие лишь тонкая пленка. Все эти столетия исполнения долга, что они есть? Лишь пленка, такая тонкая, всегда готовая разорваться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Теперь я понимаю, что значит труд в этом доме: пережитки прошлого пытающиеся похоронить под собой основания.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты человек чести, Мейсон. Что ты думаешь? Это твой долг до конца? Долг в том, чтобы сохранять и спасать? Ты считаешь, что конец еще не наступил? Что не все еще прогнило насквозь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько цепей. Мы связаны ими. Я скована. И когда мы видим и чувствуем эти цепи, уже слишком поздно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже ложь. Утешающая ложь. Истина в том, что всегда бывает слишком поздно. Цепи всегда здесь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда стало слишком поздно для меня? Когда я впервые перешагнула этот порог? Когда впервые увидела Мальвейль? Цепи длинны, и уходят глубоко. И они всегда здесь. Свободы нет. Есть только цепи.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет дня. Есть только ночь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я снова покинула дом. Разве это не достижение? Ты гордишься мною, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''ОТВЕТЬ МНЕ!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не гордись. Я не горжусь собой. Это не достижение. Я не вырвалась на свободу. Я даже не была выпущена. Меня тянули на цепях''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не открыла ничего сама. Меня заставили увидеть.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Иногда Мальвейль дергает за эти цепи ради развлечения. Ради шутки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы сказать тебе кое-что, Мейсон. Я хотела бы сказать тебе многое. Но это маленький секрет. Он касается юмора и судьбы. Ты понимаешь, о чем я сейчас?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне придется писать самым мелким почерком, это значит, что я шепчу.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Юмор и судьба (или, точнее, предопределение) – в сущности одно и то же, и это ужасно. Подумай о природе шутки, Мейсон. Конструкция шутки являет собой движение к элементу неожиданности, который тоже предопределен. И когда шутка подходит к своей развязке, мы, несмотря на ее абсурдность – или благодаря ей – видим, что другого финала и быть не могло. Шутка была просто обречена кончиться именно так.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Штроки обречены, Мейсон. Я тоже обречена. Цепи слишком крепки. Когда ты видишь их, то пытаешься порвать. Но не можешь.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепи начались с Девриса Штрока. Леонель узнал об этом слишком поздно. Как и все его предшественники. Как и я. Деврис заключил пакт. Леонель видел доказательства этого. Я еще нет. Но знаю, что увижу их. Вскоре наступит время, когда мне придется посмотреть вниз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я приезжала в Администратум в последний раз. Меня послал туда Мальвейль. Цепи тянули меня туда. Я знала, где искать. Имя Девриса сохранилось в достаточном количестве найденных мной фрагментов. Прошлое погребено в Мальвейле, но оно не упокоено. Оно выходит на поверхность. Оно посылает наверх приманки, а потом стальной капкан захлопывается''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я видела то, что должна была увидеть, а потом меня привели назад. Не думаю, что когда-либо еще покину Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если я видела это, Мейсон, ты тоже должен это увидеть. Почему лишь я одна из нас должна нести это проклятье? Ты сражаешься на войне, и ты защищен. Ты не можешь знать. Ты покинул меня и трудишься ради чести и долга.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты человек чести до конца.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но честь тонка и хрупка. Она – твоя истина, но она ложь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она – лишь тонкая пленка, растянутая над прошлым.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я отброшу и прошлое. Больше я ничего не могу сделать. Оно ничему не служит. Все бесполезно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, я выиграю время.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, и это неважно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Честь. Я хотела бы, чтобы слово стало плотью. Я бы вырвала его зубами. Я бы выпила его гнилую кровь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря, наконец, прекратилась. Небо по-прежнему было серым и тяжелым, собирая силы для новой бури. С перерывами шел дождь, и выл ветер, холодный, словно скальпель, вонзающийся в плоть. Я радовался боли, которую он приносил, когда я шел по территории Мальвейля этим пасмурным утром. Мне нужен был свежий воздух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Читать дневник Элианы становилось все тяжелее. Больше я не получал от его чтения никакого удовольствия. Напротив, я начал бояться его. Ненависть, отчаяние, гнев, пронизывающие его страницы, были пугающими до жути. Я знал, что чем ближе к последним страницам дневника, тем более страшными покажутся мне ее слова. Едва ли могло быть по-другому – ведь за последней страницей ее ждало самоубийство. Но я не рассчитывал узнать подробности беды, постигшей мою жену. Усталость, на которую она жаловалась до того, похоже, превратилась в убеждение, что Мальвейль держит ее в плену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это правда? Или это что-то внутри нее  создало такое заблуждение''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далеко не все происходящее в Мальвейле было мне понятно. Что-то из этого было пугающим. Но я не считал, что это опасно. Я мог приходить и уходить когда захочу. Я не был пленником Мальвейля. Я ''не хотел'' уходить из него, но это не то же самое, что быть удерживаемым против воли. Я бы очень хотел, чтобы у меня была возможность сделать что-то для Элианы, пока она была жива. Я бы хотел помочь ей найти радость в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, я что-то смогу сделать для нее сейчас. Может быть, помогу ей обрести покой. Она тянется ко мне. Я не покину ее снова''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе. Я упорно цеплялся за эту надежду. Она была нужна мне, лишь в ней я находил силу читать дневник дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтение стало требовать больше времени. И не только потому, что содержание было трудным для восприятия. С каждой страницей почерк Элианы становился все менее разборчивым. Он стал таким сжатым и угловатым, что я с трудом мог его разобрать, и еще он стал очень мелким. Мне требовалось несколько минут, чтобы разобрать каждую строчку, и от напряжения, которое испытывали при этом глаза, меня стали мучить головные боли, прежде чем я успевал прочитать половину страницы. Что еще хуже, осмысленных слов в каждой строчке становилось чем дальше, тем меньше. Казалось, Элиана хотела скрыть свои мысли за лесом неразборчивых бессмысленных пометок. Эти черточки, сделанные пером, выглядели почти как буквы, и они сбивались в группы, напоминающие слова. В них, казалось, даже было что-то общее. Иногда, со слезящимися глазами и раскалывавшейся от боли головой я обнаруживал, что пытаюсь расшифровать эти пометки, и чувствовал, будто сейчас пойму, что они означают. В такие моменты я отрывался от дневника и был вынужден не читать его некоторое время. Когда такое происходило, дневник становился для меня чем-то отвратительным, чем-то, к чему я не хочу прикасаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана намекала на такие вещи, которые я не хотел знать, но при этом не мог игнорировать. Пока она довольно смутно упоминала, что, похоже, нашла что-то в самом Мальвейле, но она ездила во Дворец Администратума. И она упомянула имя: ''Деврис Штрок''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел по этим оставленным ею следам, и велел Белзек отвезти меня во дворец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Располагавшийся в восточном районе Вальгааста, Дворец Администратума был огромным архитектурным комплексом из черного феррокрита. Это крупнейшее здание на Солусе увенчивали высокие шпили. Оно было хранителем записей, хранителем воспоминаний, хранителем тайн и чудовищем инструкций и предписаний. Оно расползалось на несколько миль, и было выше любого другого здания в Вальгаасте, за исключением собора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сумрачный вестибюль был освещен канделябрами. Его стены поднимались под уклоном внутрь, соединяясь на высоте более семидесяти футов. Хотя зал занимал широкое пространство, он казался узким, его очертания притягивали взгляд вверх. Под потолком висел огромный символ Администратума – имперская «I» с руной Адептус. Мрачность и торжественность зала требовали почтительной тишины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вошел, появились несколько писцов в мантиях. Ко мне подлетел серво-череп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архивы, - сказал я. – Ссылка: куратор Элиана Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серво-череп пропищал что-то машинным кодом и улетел в нишу в дальней стене за высокой железной кафедрой, возвышавшейся над полом на десять футов. Спустя мгновение открылись двери, и к кафедре подошла одна из писцов в темной мантии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - сказала она. – Для нас честь приветствовать вас здесь. Вы сделали запрос на записи, относящиеся к вашей достопочтенной супруге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Особенно меня интересуют те записи, которые запрашивала она сама, когда в последний раз была здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Писец ввела запрос в когитатор, установленный на кафедре. Сверившись с данными на его экране, она пролистала страницы огромной книги, стоявшей перед ней на подставке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воистину, это древние записи, - заметила она, как мне показалось, одобрительно. – Понадобится некоторое время, чтобы добраться до них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернула медный рычаг на кафедре, и позади нее открылись еще одни двери. Серво-череп снова вылетел из своей ниши, а из дверей выехал сервитор на колесах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исторические данные, - сказала писец серво-черепу. – Хранилище Секундус, 12-й подземный этаж, архив 1-2-7. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серво-череп выпустил изо рта тонкий свиток пергамента. Писец оторвала свиток и вставила его в затылок стоявшего неподвижно сервитора, который сразу же пришел в движение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вас отведут к запрошенным вами записям, - сказала писец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и последовал за сервитором в арку в восточной части зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Более двадцати минут мы шли по сводчатым коридорам, спускаясь все глубже и глубже в подземные лабиринты Дворца Администратума. Мы проходили мимо бесчисленного множества келий, где писцы трудились над переписыванием и экзегетическими текстами, согласовывая противоречивые инструкции. Мы шли по узким мостам, едва три фута шириной, тянувшимися над бескрайними пространствами огромных хранилищ. Добравшись до Хранилища Секундус, сервитор повел меня по паутине мостов на подземный этаж, находившийся, наверное, на глубине более сотни футов под землей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к одному из архивов, сервитор встал на платформу лифта внизу. Включились механизмы, и платформа подняла сервитора наверх, куда тянулись ряды железных шкафов с документами. Освещение здесь тоже было тусклым, и сервитор снизу был едва виден. Я услышал лязг открывающейся дверцы шкафа, и спустя минуту сервитор спустился на лифте, нагруженный документами. Я последовал за ним в келью для чтения. Сервитор сложил документы на железный стол, занимавший большую часть пространства кельи, и вышел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уселся на стул из темного дуба и стал просматривать документы. Как и сказала писец, они были очень древними. Пергаментные листы потрескались от времени и стали хрупкими. Пергамент крошился от одного моего прикосновения. Чернила поблекли до того, что иногда текст был нечитаемым. История медленно исчезала в пустоте прошлого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Папки с документами являли собой собрание всех записей, прошедших через Администратум несколько столетий назад, в период, совпадавший с приходом Штроков к власти. Записей были сотни, и я потратил часы, разбираясь в массе поправок к инструкциям, сообщений о наказаниях семей, о которых я никогда не слышал, отчетов о производстве сельскохозяйственной продукции, и тому подобной бесконечной бюрократической рутины. Но, наконец, я все-таки нашел документ, на который, вероятно, ссылалась Элиана. Это была копия лицензии на разработку полезных ископаемых, обнаруженных во владениях Мальвейля, выданная Деврису Штроку. Я нашел еще один документ, датированный несколькими месяцами позже лицензии. В нем сообщалось о специальном заседании Совета после смерти губернатора Агаты Монфор. Вместо ее сына Грегора, который должен был наследовать ей, Совет назначил лордом-губернатором Девриса Штрока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Документ был сухой справкой, написанной просто для проформы, и едва ли ожидалось, что его кто-то будет читать. Но он отметил для истории момент прихода моей семьи к власти над этим миром. Деврис был первым лордом-губернатором из рода Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До того я никогда не слышал его имени. Его достижение помнили, но сам человек был полностью забыт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забвение, окружавшее моих предшественников, казалось, становилось все глубже. Парадокс внезапного возвышения и таинственность, окружавшая Штроков – все это было более чем странно. Но ничего действительно нового здесь не было. Я лишь получил подтверждение того, что мы и так знали как главную причину нашего прихода к власти. За исключением имени первого губернатора из нашего рода эта информация не была для меня особенно важной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал искать. Элиана запрашивала материалы, охватывавшие несколько лет – период до и после прихода к власти Девриса. Я рылся в документах, раскапывая груды унылой рутины. Я не знал, что в точности надо искать. Даже если Элиана не искала что-то конкретное, она в этой работе была куда лучше, чем я. Это была ее сфера, ее поле боя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, я все-таки нашел то, что нужно. К тому времени я просидел в келье для чтения несколько часов. Мои глаза остекленели от усталости, в голове пульсировала боль, и я легко мог бы пропустить этот документ. Но будто кто-то направил мою руку к нужному пергаменту и не выпускал его из пальцев, пока я не прочитал его. Это был запрос из отдела по добыче полезных ископаемых. В нем просили прислать данные по предыдущим геологическим исследованиям региона Мальвейля, чтобы уточнить, какие ошибки в них могли быть сделаны. Прежние исследования показали, что в недрах холма Мальвейля нет ничего ценного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на пергамент несколько минут, постепенно понимая, что это значит. Поискав еще связанные с этим документы, я обнаружил меморандум, в котором упоминалось, что этот вопрос был закрыт. Я продолжал поиск еще полчаса, но больше ничего не нашел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В келье становилось холодно. Откуда-то подул легкий сквозняк, свечи замигали, одна из них погасла. Сквозняк коснулся моего затылка, он был холодный, словно лед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на найденные мною документы, не желая признавать вырисовывавшуюся передо мной картину событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Земля, на которой стоял Мальвейль, не содержала в себе ничего ценного. И вдруг стала невероятно богата полезными ископаемыми. Я вновь посмотрел на лицензию, изучая список найденных там ресурсов. Золото, серебро, железо, медь. И все в одном месте. Какое удачное совпадение. Невероятное, неправдоподобное. И никто не обратил на это внимания, кроме одного человека, отправившего тот запрос. И все равно это ни к чему не привело. Все замечания о невероятности внезапного обогащения Штроков игнорировались столь же старательно, как забывалось имя каждого губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было похоже на благословение Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На документ, который я держал, откуда-то упала капля воды, и потекла по пергаменту, словно слеза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пакт, - прошептал я, вспомнив слово, которое упоминала Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всхлип отчаяния ответил мне. Я вскочил со стула и отшатнулся от стола. Там, где сидел я, теперь оказалась Элиана, ее взгляд был прикован к документам, рот приоткрыт. Она пыталась что-то сказать, ее руки были подняты, пальцы сжаты. По лицу ее текли слезы, и вдруг она закричала, ее вопль был преисполнен ужаса и горя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Потянись ко мне! Утешь меня''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог. Ее вопль был слишком страшным, слишком ошеломляющим. Здесь не могло быть утешения. Здесь был только ужас. Он наполнял келью. Наполнял мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задыхаясь от ужаса и стыда, я повернулся и бросился бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади меня призрак моей жены вопил, и вопил, и вопил…&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 14''' ==&lt;br /&gt;
Было уже поздно, когда я вернулся в Мальвейль. Я заперся в своей башне и сел на кровати, ожидая, что случится что-то – ''что угодно''. Я шептал имя Элианы снова и снова, звал ее, умолял простить меня за то, что покинул ее снова. Я клялся, что на этот раз помогу ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как я мог искупить свою вину? Как мог утешить душу умершей? Что я знал об упокоении? Большую часть своей взрослой жизни я не знал ничего кроме войны. А теперь, покинув поле боя, я чувствовал, что мира в моей жизни стало еще меньше, чем до того. Но ''я должен был ей помочь''. Если бы я только знал, что заставило ее кричать. То, что я прочитал в архивах, беспокоило меня, вызывало тревогу. Я еще не все понимал. Возможно, это было и к лучшему, но я не мог это принять. Если я намеревался помочь Элиане, то должен был знать причину ее ужаса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медленно тянулись ночные часы. Она не приходила. Ничего не происходило. Я оставался наедине со своими мыслями и своими неудачами. Сжимая голову, я хотел вырвать чувство вины из своего разума. Но все мои мысли были преисполнены этим чувством. Я был виноват перед своими солдатами и Империумом на Клоструме. Я был виноват перед Адрианной Вейсс. Виноват перед Элианой. Виноват перед своими детьми. Как я мог это остановить? Как мог защитить своих детей? Как мог защитить тех, кто не может защитить себя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты имеешь в виду? Они взрослые. Они там, внизу, спят''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Да? Это они? И они правда''…?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Правда что''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Правда они мои дети? Я не знаю этих людей. Мне сказали, что она Катрин. Мне сказали, что он Зандер, и я поверил этому. Но они могут быть кем угодно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они выглядят как твои дети''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это лишь подобие. Возможно, я вижу его потому, что ожидаю его видеть''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если они не твои дети, то кто они? Самозванцы''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''''Что''', а не '''кто'''. Вот правильный вопрос. '''Что''' они есть? Разве не странно, что они не реагируют на необычные проявления в доме''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Их не видит никто, кроме тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, но дело не только в этом. Когда я стучу в их двери, они меня не слышат. Когда я кричу, они не приходят. Как будто их вообще здесь нет. Как будто они существуют только тогда, когда спят в своих постелях, чтобы я их видел. Маленькие дети, маленькие Катрин и Зандер, они реагируют. Они понимают опасность. Они обращаются ко мне за помощью. Они любят меня. Я пытаюсь спасти их, и все время терплю неудачу, но каким-то образом они еще живы''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они сгорели в огне''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, огня не было. Я прогнал поджигателя. Трупов не было. Я найду их снова. Я спасу их. Я клянусь тебе, Элиана''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Пожалуйста, вернись ко мне. Пожалуйста, дай мне еще один шанс''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Где дети? Они в порядке''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я вспомнил, какой сейчас год, и насколько я уже стар, и оборвал себя:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это безумие. Прекрати предаваться таким мыслям. Помни, к чему они могут привести''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все, что бы я ни делал, оканчивалось провалом. Я снова погрузился в пучину самообвинения. Остаток ночи я пытался не думать о том, были ли Катрин и Зандер действительно моими детьми, но плевелы подозрения так просто было не выкорчевать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты выглядишь усталым, - сказал мне Зандер в обеденном зале на следующее утро. На этот раз за столом были мы все трое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я устал, - согласился я. Это было лишь наполовину ложью. Мои руки и голова были такими тяжелыми от усталости, что я едва мог поднять их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не позволяй слухам лишить тебя сна, - сказала Катрин. – Они того не стоят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каким слухам? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В городе ходят слухи, что это ты стоишь за убийством советника Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Монфор, - прошептал я. – Это она. Она угрожала так и поступить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Честно говоря, это было не вполне так. Монфор не просто угрожала, она прямо обвинила меня в убийстве. Но она не могла всерьез считать, что это действительно сделал я. Особенно потому, что было очевидно, что убийство подстроила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если только она не безумна. Возможно, она действительно не знает, что сделала''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, пора, - я не сразу понял, что говорю вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора для чего? – насторожилась Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была не согласна с моим намерением убить Монфор, как были не согласны Ривас и Штаваак. Зандер выглядел взволнованным и растерянным, но я мог догадаться, что и он не поддержит меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они не поддержат меня. В этом доме не было единства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если бы они были моими детьми, то поддержали бы меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Прекрати. Прекрати. Прекрати''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора для чего? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора что-то предпринять, - ответил я. – И, Трон Святой, хотел бы я знать, что можно сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала, не дожидаясь новых вопросов. Моя последняя фраза, увы, была правдой. Я не знал, что предпринять против Монфор. Мысль о том, что я мог хотеть смерти Вейсс, должна была показаться смехотворной любому, кто обладал здравым смыслом. Но у Монфор было достаточно власти, чтобы сделать бессильными правду и здравый смысл. Теперь я понимал, как это работает. Понимал, что Вейсс пыталась сказать мне. Под влиянием Монфор находилось слишком много людей. И если она сказала, что что-то является правдой, они будут повторять и повторять ее слова, пока им не поверят и те, кто не служил ей. И если бы Монфор сказала, что у меня две головы, это тоже стало бы правдой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал, не примет ли и милиция версию Монфор. Если она успела прикормить достаточно чинов СПО, то, конечно, они примут все, что она скажет. Но свергнуть меня путем ареста будет нелегко, особенно когда Адептус Арбитрес на моей стороне. И это действие может привлечь к Монфор ненужное ей внимание Администратума. Она едва ли сможет и едва ли захочет избавиться от меня таким образом. Но ей и не обязательно это делать. Чем более успешной будет ее кампания по распусканию слухов, тем более трудной станет моя работа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел иного способа нанести ответный удар кроме прямых мер. Так я сражался в каждом бою до сих пор. На что-либо иное мне не хватит терпения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек, ведя машину к Залу Совета, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, мой лорд, те, кто стоит за этими слухами, должны быть наказаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За этими слухами стоит старший советник Монфор, - ответил я. – Но я думаю, ты и сама об этом догадалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Я надеюсь, скоро вы заставите ее замолчать. Нельзя позволять этим Монфорам очернять имя Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хмыкнул, удивленный внезапным пришедшим в голову откровением. Вот был ответ, откуда взялось то загадочное забвение, окружавшее губернаторов из рода Штроков. Монфоры вели войну против нас с тех пор, как мы оттеснили их от власти. И их местью было лишить нас доброго имени. Они распространяли клевету о каждом губернаторе Штроке. Они плели паутину лжи, и использовали свое влияние, чтобы сделать эту ложь реальностью, и хоронили под этим нагромождением лжи наше доброе имя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше всего я хотел бы заставить ее замолчать, - сказал я. – Всем сердцем желал бы этого. Но в таких делах я не могу действовать по желанию сердца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений Белзек молчала. И когда она снова заговорила, я понял, что она очень обдуманно выбирала слова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, вы далеко не одиноки в своей враждебности к Монфорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на всю их власть, они контролируют далеко не каждый аспект… теневой жизни Солуса. Вы понимаете, что я имею в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, да, - кивнул я. – Продолжай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть некоторые знакомые моих знакомых, которые способны и готовы выполнять… деликатные поручения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И насколько широк спектр… этих поручений, которые они готовы выполнять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Весьма широк. Я надеюсь, вы не возражаете, что я упомянула об этом, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Напротив, я очень ценю это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Размышляя, я посмотрел в окно. Машина медленно ехала по многолюдным улицам Вальгааста, направляясь к центру города. День был холодным. Начал идти снег. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ни хотел я смерти Монфор, все же я не забывал о предупреждении Риваса. Я напомнил себе, что мой долг – восстановить честь Солуса, а не вести семейную вендетту. Приказав убить Вет Монфор, даже если убийство будет успешным, я предам этот долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увы, я не могу попросить о том, чего мне хотелось бы больше всего, - вздохнул я. Но была другая возможность, которой не следовало пренебрегать. – Среди этих знакомых ваших знакомых есть те, кто умеет скрытно проникать на хорошо защищенные объекты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Я знаю одного человека, который весьма опытен именно в этой сфере.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы встретиться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разумно ли это, мой лорд? Я могла бы действовать как посредник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимал, на какой риск иду, лично встречаясь с третьим лицом, но мне необходимо было самому попасть в Силлинг. Вор не знал бы, что нужно искать, потому этого не знал и я. Но я был уверен, что как только увижу это, то узнаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Устрой нам встречу, - сказал я. – Я приду туда лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Силлинг не был изолирован от остальной части города, как Мальвейль. Но защищен он был от этого не слабее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденции многих советников располагались к югу от центра города. Дом Монфоров находился еще южнее. Их крепость – а это была именно крепость – стояла посреди самого бедного и грязного района Вальгааста. В том районе находили приют бандиты, изгои и прочие нежелательные элементы. Дома там были грязными, обшарпанными и перенаселенными. Некоторые из них были выпотрошены пожарами, но их обгорелые руины предоставляли какое-то убежище от ветров и дождей самым отчаявшимся из граждан Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ту ночь я взял с собой лазерный пистолет. Я не собирался использовать его в Силлинге, но он вполне мог пригодиться на улицах по пути к резиденции Монфоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Территория их поместья была окружена стеной, достигавшей пятнадцать футов в высоту. Ворота являли собой непреодолимый железный барьер, и хорошо охранялись. С улицы сам дом было невозможно разглядеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встретился с вором в одном квартале от Силлинга, в подъезде одного из выгоревших домов. Ветер завывал в пустых окнах и пронзительно свистел в дверном проеме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вор был стариком. Он называл себя Тервин. Его лицо пересекали глубокие морщины, но двигался он с гибкой ловкостью, вопреки возрасту, и взгляд его был острым. Он приветствовал меня кивком и усмешкой, не раболепствуя перед моим статусом. Он просто принял меня как равного партнера по делу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, Силлинг, - сказал он. – Вот и вершина карьеры. Давно подумывал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему же не наведался туда раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен был стимул для такого опасного дела. Слишком рискованно лезть туда просто так, надеясь найти, что смогу, - он покачал головой. – Недостаточная причина, чтобы злить Монфоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне говорили, ты не питаешь к ним особой любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жадные ханжи. Все хотят подгрести под себя. На тех, кто им не подчиняется, натравливают милицию. Нечестная игра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что тут скрыто нечто большее, чем дело принципа. За его усмешкой был заметен гнев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, у тебя личные счеты к Монфорам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помедлив немного, он пожал плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хоть и так. Когда-то у меня была семья. Я пытался играть по правилам Монфоров. Но их десятина стала непомерной. Мы начали голодать. Я попытался немного… подработать на стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И они тебя наказали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они наказали мою семью, которая даже не знала об этом. Был пожар. Просто «несчастный случай».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со мной тоже был похожий «несчастный случай».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, мы понимаем друг друга. Хорошо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы вышли из подъезда. Шел мокрый снег, и улица была покрыта слоем почерневшей от грязи снеговой каши толщиной в дюйм. Ворота находились в северной стороне стены, и Тервин повел меня к западной. Мы были на улице одни. Здания по обеим сторонам дороги являли собой заброшенные руины. Освещения нигде не было. Свет исходил лишь от полумесяца Люктуса, проглядывавшего в тучах. Во мраке, едва освещенным тусклым янтарным светом луны, нам приходилось двигаться осторожно. Стена маячила в темноте огромной черной массой рядом с нами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин остановился, пройдя примерно три четверти пути к юго-западному углу. Убедившись, что мы на улице одни, он снял ящик, который нес на спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут надо не зевать, - сказал он. – В этом месте между патрулями бывает свободный промежуток, но ненадолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы глупо со стороны Монфоров оставлять его надолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ваше поместье охраняется?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически нет. Не возникало необходимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - кивнул он. – Никто не станет просто так лезть в Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точно не знаю. Никогда не слышал, чтобы кто-то пытался туда залезть. С Силлингом понятно почему – кто захочет связываться с Монфорами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот видите. Для этого надо быть не меньше чем лордом-губернатором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ящика он достал нечто, похожее на оружие. Оно выглядело как арбалет с очень большим магазином. Прицелившись в стену, Тервин нажал спусковой крючок. Из арбалета вылетели два болта, за каждым тянулся монофиламентный шнур. Из магазина за ними потянулись тонкие полосы из гибкой пластали. Болты врезались в стену, и перед нами повисла почти невидимая лестница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин начал подниматься по ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Держитесь за ступеньки, не за мононить, - предупредил он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал, предпочитая сохранить все пальцы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прицел Тервина, несмотря на темноту, оказался точным. Болты попали очень близко к самому верху стены. Когда мы влезли наверх, Тервин подтянул лестницу и перекинул ее на другую сторону стены. Мы спустились, оказавшись во мраке посреди владений Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед нами возвышалась громада Силлинга. Это был величественный дворец, в центральной части которого стояла железная башня, поднимавшаяся в ночное небо на высоту более пятидесяти футов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин задержался, чтобы перезарядить арбалет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы бывали здесь раньше? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда. А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тоже нет, - он кивнул на фасад. – А они не страдают от лишней скромности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасад дворца сверкал от изобилия позолоченных скульптур, сиявших в свете окон первого этажа. Над парадным входом гордо распростерла крылья гигантская аквила, размах ее крыльев достигал почти половины длины Силлинга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Территория поместья была украшена множеством статуй, соперничавших в роскоши со скульптурами самого дворца. Даже в ночной темноте я видел, что все они изображают воплощение веры Монфоров. Веры, где показное святошество и кричащая роскошь значат больше, чем религиозное чувство. Монфоры даже из благочестия сумели сделать порок. Было что-то непристойное в изображенных подробностях страданий мучеников или в божественном героизме святых. Все статуи были богато украшены золотом и драгоценными камнями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты назвал их ханжами, - сказал я, - и был абсолютно прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С вами приятно работать, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повел меня к юго-западному углу резиденции. Из окон в той стороне было меньше света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, - прошептал он. – Мы здесь. Куда именно вы хотели бы попасть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Туда, где они могут хранить свои секреты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что Тервин снова усмехается, глядя на меня в темноте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дом большой, - сказал он. – Искать можно много где.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он имел основания усмехаться. Одно дело – влезть сюда с целью кражи. Вор мог проявить гибкость, быстро схватив те ценности, которые попались под руку. Я же искал нечто, что было одновременно и куда более специфичным, и куда менее конкретным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, откуда нам стоит начать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы понять это, было достаточно одного взгляда на Силлинг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направимся в башню. Она представляла собой тонкий шпиль. Лестница внутри нее, должно быть, являлась узкой спиралью. На вершине шпиля могла находиться лишь одна небольшая комната, окна которой выходили во все стороны. Я вообразил, что, когда эта комната была освещена, ее окна, словно злые горящие глаза, алчно взирали на Вальгааст. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь провести нас туда? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу. Но путь будет головокружительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы подошли ближе к дому, откуда-то изнутри послышался вопль. Я вздрогнул. Тервин взял меня за руку, чтобы удержать на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем это игнорировать, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что вы думаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жертве заплачено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За то, чтобы она была жертвой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин, должно быть, почувствовал мой взгляд, и потянул меня за руку. Я вырвался и подкрался к одному из освещенных окон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- То, что они продают свое тело, еще не означает, что они согласны на то, чтобы их пытали, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это согласны. Советник Монфор и ее семья платят хорошо, очень хорошо. Я знаю. Я видел раны, и пытался привлечь пострадавших к работе против Монфоров. Но никто из них не согласился. Они не дураки, эти Монфоры. Они знают, насколько далеко могут зайти. Особенно, когда можно зайти очень далеко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал подходить к окну вплотную, глядя в него под углом. Комната была так ярко освещена, что меня невозможно было разглядеть из окна. Кроме того, все в комнате были слишком заняты, чтобы смотреть в окно. Я видел лишь часть того, что там происходило, но и этого было более чем достаточно. Я видел колышущуюся картину извивающихся, переплетенных тел. Я видел пыточные инструменты и железные сооружения, терзавшие плоть и заставлявшие издавать вопли. И посреди всего этого я видел Вет Монфор, повелительницу этого извращенного карнавала. На мгновение ее лицо повернулось к окну, и я увидел в ее глазах ледяную холодность, полный самоконтроль посреди безудержного разврата. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин был прав. Это был взгляд того, кто точно знает, насколько далеко может зайти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин снова потянул меня за руку. Сморщившись от отвращения, я отвернулся от окна и последовал за ним. Пытаться вмешиваться в это ради рабов Монфор было более чем бесполезно. В разврате она проявляла столь же тонкую остроту ума, как и в политических интригах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин остановился у подножия стены особняка. Окна над нами были темными. Из других частей дома доносилось много шума, приглушенного стенами. Этот шум напоминал мне о том жутком веселье, которое слышалось мне в комнате Зандера, хотя и отличался от него. Природу этих отличий было трудно определить. В том, что я слышал здесь, было нечто ''упорядоченное''. Это была жестокость, имевшая систему и цель, полностью лишенная хаоса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин снова выстрелил из арбалета, запустив мононити куда дальше, чтобы мы могли подняться до самой крыши особняка. У крыши были крутые скаты, и нам приходилось идти с большой осторожностью, пробираясь к шпилю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На какую дальность стреляет эта твоя штука? – прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не так далеко, как нам хотелось бы сегодня, - ответил Тервин, снова открыв ящик и перезаряжая магазин. – Сейчас мы поднялись примерно настолько, насколько хватает одной лестницы, а у меня осталось материала еще на две. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, до вершины башни мы не доберемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сразу. Я говорил, что путь будет головокружительным. Мы можем пойти в обход. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не можем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно. На этот раз первым пойдете вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова выстрелил, и мы стали взбираться по башне, преодолев примерно треть пути. В нескольких ступеньках от конца лестницы Тервин продел руку в ступеньки, крепко за них держась, и выстрелил еще раз. Болты со свистом пролетели мимо меня и попали в стену башни, нижний конец новой лестницы повис на расстоянии вытянутой руки от верхнего конца прежней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впечатленный точностью прицела Тервина, я стал подниматься дальше. Когда мы добрались до верхнего конца новой лестницы, он задержался, чтобы подобрать и свернуть старую. Крюки арбалета зацепили мононити, и Тервин, вращая механизм, свернул лестницу и снова зарядил ее в арбалет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, глядя вниз, наблюдал за этой процедурой, стараясь не думать о том, как мы будем спускаться. Когда земля перед глазами поплыла, я заставил себя отвести взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись еще выше, и Тервин повторил процедуру, снова свернув нижнюю лестницу. То, что выполнять такую работу на качающейся лестнице было крайне неудобно, казалось, его не беспокоило. Его движения были уверенны, вор не сомневался, что сумеет не упасть. Я был далеко не так в этом уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы продолжали подниматься на башню. Я сосредоточился на непосредственной задаче, преодолевая ступеньку за ступенькой. Моя левая рука – живая - болела от напряжения, а аугметическая правая, хоть и не уставала, но недостаток чувствительности в ней все время заставлял сомневаться, схватился ли я за ступеньку. Наконец мы добрались до окна на вершине башни. Подоконник оказался достаточно широким, чтобы мы вдвоем смогли забраться на него и укрыться в арке оконной ниши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окно было сделано из прозрачной стеклостали. Тервин достал из своего ящика маленький плазменный резак и принялся за работу. Процесс разрезания окна шел медленно. Ветер на такой высоте был силен, и хотя он дул с севера, и мы были укрыты от полной его силы, его порывы то и дело пытались сбросить нас с подоконника. Я схватился за его край, и пальцы моей левой руки постепенно немели. Тервин спокойно продолжал работать, прорезая в окне отверстие достаточно широкое, чтобы мы могли пролезть в него по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он выключил резак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готов? – спросил он. Прежде чем я успел ответить, он ударом ноги выбил окно. Центральная часть окна упала в комнату с таким грохотом, что, казалось, он был слышен во всем Вальгаасте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не услышат, - сказал Тервин. – Слишком шумят внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната, в которой мы оказались, представляла собой круглый кабинет. Перед каждым из окон стоял бронзовый письменный стол, так что владелец кабинета мог выбирать вид из любого окна. Центр комнаты занимал трон на механической платформе. Стены между окнами были заняты полками, заполненными пергаментными свитками и книгами в кожаных переплетах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы оказались внутри, я почувствовал, чем пахнет это место. Старое зловоние перемешивалось с новым, впиталось в стены и пол, и явно все время обновлялось. Это был запах пота, секса, боли. Запах крови, старой и новой, тоже ощущался здесь. Это был смрад упадка и растленности. Я сморщился от отвращения при мысли о том, что это зловоние было так сильно здесь, в комнате, явно предназначенной для наблюдений. И подумал о том, какие ужасные формы могли принимать эти наблюдения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далеко снизу доносилось омерзительное эхо воплей развлечений Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо было направить сюда Инквизицию, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- От этого не было бы толку, - возразил Тервин. – Вам не первому пришла в голову такая мысль. Как я и говорил, Монфоры знают, что делают и как далеко могут зайти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но такие бесчинства…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Люди, с которыми я говорил – которым было заплачено за участие в этом – дают об этом иное представление. Это не бесчинства, а своего рода ''наказание''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин казался одновременно впечатленным и испытывавшим отвращение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал фонарь и включил его, стараясь не светить в окна. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – сказал он. – Искать то, что нужно, придется вам, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Утвердительно хмыкнув, я медленно обошел темную комнату. На письменных столах были разбросаны документы, но быстрый взгляд на них показал, что, хотя в них могли содержаться сведения о злоупотреблениях, они все же были не настолько ценны, чтобы оправдать риск, на который мы шли. То, что я видел на полках, также не выглядело многообещающе. Моя цель была слишком туманной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что то, что я ищу, будет оставлено на виду, даже здесь, - сказал я наконец, бросив взгляд на маленькую дверь в западной стене кабинета. Через нее мы могли спуститься в другие части особняка. Но такой долгий и крупномасштабный поиск неминуемо обречен на неудачу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин тем временем изучал переключатели на подлокотниках трона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти поворачивают влево и вправо, так-так, - прошептал он. – Ну а эти? Для чего они? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сосредоточил внимание на маленьких переключателях на нижней стороне подлокотников. Включил их сначала по очереди, потом одновременно. Попытавшись еще минуту, он наконец подобрал правильную комбинацию. Со скрежетом металла платформа трона поднялась, вытянувшись в железную колонну диаметром около пяти футов. Тесный дверной проем в колонне вел на узкую лестницу, спускавшуюся в тайник под кабинетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин передал мне фонарь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что бы вы там ни нашли, мне для моей же пользы лучше об этом не знать. Но если вы найдете что-то, что могло бы пригодиться обычному вору…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я непременно это заберу, - пообещал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился во мрак. Потолок был таким низким, что мне пришлось согнуться. Со всех сторон стояли дубовые шкафы. Я начал открывать их в случайном порядке. Некоторые из документов, оказавшихся внутри, были старыми, такими же старыми, как записи, которые я видел во Дворце Администратума. Другие были более новыми. Но все они были написаны шифром. Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стал рыться в шкафах быстрее, бегло просматривая найденные документы. Все они были написаны от руки, в разное время, разными людьми, и все зашифрованы. Единственные записи, которые не были зашифрованы, на первый взгляд казались бесполезными для меня. Это были копии документов, относившихся к заседаниям Совета. Они касались разных тем, и сами по себе не выглядели подозрительно. Лишь просмотрев около дюжины из них, я начал понимать, в чем тут дело. Все эти документы имели отношение к деятельности губернаторов из рода Штроков. Я видел имена, которых никогда не знал, имена моих предков, полностью забытых историей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забытых всеми, кроме Монфоров. Лишь наши враги, казалось, проявляли должную заботу о том, чтобы сохранить нашу историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прошел дальше вглубь тайника и за последним из шкафов обнаружил длинный сундук из пластали с тяжелым замком. Поднявшись по лестнице обратно в кабинет, я взял у Тервина плазменный резак, и вернулся к сундуку. Ярко вспыхнувшая плазма ослепила меня, но я быстро справился с замком. Подождав, пока смогу снова нормально видеть в свете фонаря, я открыл сундук. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри оказался портрет. Очень древний. На рамке было выгравировано имя: Деврис Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек на портрете был одет в роскошные одеяния синего, фиолетового, зеленого и красного цветов. Это не были одежды планетарного губернатора. Сначала я подумал, что портрет был написан до его прихода к власти. Но потом я увидел, что он держит губернаторский скипетр в одной руке и меч в другой, словно объявляя о своем титуле – или  о титуле, который скоро будет принадлежать ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несомненно, это был Штрок. Острый, слегка удлиненный нос. Прищуренные глаза. Высокий массивный лоб. Даже спустя много столетий черты лица нашего рода были легко узнаваемы. В его взгляде виднелось высокомерие, которое мне совсем не понравилось. А еще в нем были заметны вызывающая дерзость и алчность, которые, как я отчаянно хотел верить, не были доминирующими чертами нашего рода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не это было главным. Не выражение его лица поразило меня с силой физического удара, заставив пошатнуться и в то же время не отрывать взгляд от портрета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девриса окружали странные руны, расползаясь вверх и вниз по краям портрета. Они извивались и переплетались одна с другой, словно змеи или насекомые, хотя были несравненно более отвратительными. Я не знал, что они значат. Но понимал, что они ужасны, нечестивы. Хотя они были лишь изображениями, они были преисполнены скверны. Такие искажения линий просто не могли существовать. И все же они были здесь – ересь столь чудовищная, что я и представить не мог, что такое возможно. Один лишь взгляд на них причинял боль. Их иллюзия движения будто когтями вцеплялась в мою душу. Даже просто смотреть на них было опасно. Незнание не могло надолго защитить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самая крупная и ужасная руна представляла собой восьмиконечную звезду. Простая по сравнению с другими рунами, она каким-то страшным образом казалась знакомой. Хотя я никогда не видел ее раньше, она будто шептала мне, пытаясь вызвать на поверхность невероятные мысли, чувства и желания из самых темных глубин моей души. Она знала меня лучше, чем я знал себя сам. Она могла бы показать мне такие чудеса, если бы я только поддался ей…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужас стал моим спасением. Он заставил меня мертвой хваткой держаться за мою веру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звезда занимала большую часть портрета в ширину. Она находилась, казалось, позади Девриса, будто стоявшего на ее фоне, хотя круг, охватывавший лучи звезды, словно опоясывал его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя портрет был очень древним, восьмиконечная звезда блестела. Я знал, что если прикоснусь к ней, то буду осквернен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Застонав от усилия, я все же оторвал взгляд от портрета и захлопнул крышку сундука. Тяжело дыша, я оперся о дверцу шкафа. Слова, которая написала Элиана, разъедали мой разум, словно кислота, словно раковая опухоль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь были вещи, которых я не понимал – и не должен был понимать. Были и другие вещи, менее опасные, но мучительно болезненные, которые я должен был принять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин, похоже, ошибался. Как минимум один раз Мальвейль все же был ограблен. Я ни на мгновение не сомневался, что этот портрет заказал сам Деврис. Портрет буквально излучал гордыню наихудшего рода. И каким-то образом Монфоры смогли заполучить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Почему они его не использовали''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потенциал для шантажа был просто невероятным. Я содрогнулся при мысли о том, что могло бы случиться, если бы этот богохульный портрет попал в руки Инквизиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Значили ли после Девриса хоть что-то все добродетели, благочестие и чувство долга, которые были характерными чертами дома Штроков?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, и значили''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, непоколебимая вера моей семьи стала неосознанным усилием искупить преступление, о котором мы не помнили, но от которого продолжали получать выгоду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пакт''. Я понял, к какому выводу пришла Элиана.  Я понял, почему она так страдала, и почему ее страдания не прекратились после смерти. Деврис заключил сделку с силами, непостижимыми для меня, но я осознавал, что они были более чем нечестивы. Он получил от этой сделки невероятные богатства в недрах под Мальвейлем, и через них – власть над планетой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что он отдал взамен''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свою верность, судя по портрету. Но что означала его верность? Какова была цена?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет прямых наследников. Начнем с этого''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужас за моих детей угрожал задушить меня. Может быть, он был и причиной страданий Элианы? Значит, я должен помочь ей не просто обрести покой. Она нуждалась в спасении. Мы все нуждались. Нам нужно было спастись от того, что сделал Деврис.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, как нас можно спасти. Может быть, Элиана знала? И пыталась указать мне путь к спасению, как могла?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе мы сможем спасти нашу семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я цеплялся за эту надежду. Она была слабой и хрупкой. Но ее было достаточно, чтобы дать мне силу бороться дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на сундук. Мне было страшно открывать его, но я не мог просто так оставить здесь этот портрет. И не только потому, что он представлял опасность для моей семьи в руках Вет Монфор. Это была нечестивая, богохульная вещь. Ей нельзя было позволить существовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собравшись с духом, я подошел к сундуку. Сейчас он, казалось, излучал холод. Сундук сам по себе был осквернен, запятнан нечестивостью того зла, которое в нем хранилось. Заставив себя не медлить, я отбросил крышку, включил плазменный резак и направил его луч на портрет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луч отключился. Я попытался включить его снова. Ничего не произошло. Резак отказывался включаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я захлопнул крышку сундука, прежде чем портрет снова приковал мой взгляд и начал вгрызаться в мою душу. Я бросился назад к лестнице, натыкаясь на шкафы. Тайник словно смыкался вокруг меня. Паук в его центре хотел затянуть меня назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выскочил по ступенькам наверх, снова оказавшись в кабинете. Царившее здесь зловоние показалось мне почти банальным по сравнению с тем, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну как, нашлось что-то…? – начал Тервин. Но потом он увидел мое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо уходить, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы бросились бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головокружительный спуск с башни показался мне ничем. Я просто падал и падал дальше.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 15''' ==&lt;br /&gt;
''Я больше никогда не покину этот дом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это не мое решение. Это факт. Дом стал моей тюрьмой. В последний раз Мальвейль позволил мне покинуть его пределы. Больше он меня не выпустит.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Раньше я пыталась выйти еще раз. Я не хотела выходить. Несмотря на то, что дом хотел, чтобы я чувствовала себя больной, мысль о том, чтобы покинуть его, была невыносимой. Но именно поэтому я знала, что должна попытаться еще раз. Мой ужас перед внешним миром может быть не моим. Я не знаю, какие из моих мыслей действительно мои, а какие принадлежат дому''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Даже этот дневник. Сколько ни шептала я себе, все равно я нахожу в нем другие слова, и не помню, чтобы их писала. Как мало осталось того, что действительно мое.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я была в библиотеке, сидела в кресле и смотрела в окно. Для пленницы я прекрасно обеспечена комфортом. Но все равно я ненавижу свою тюрьму. И я поклялась выйти на улицу по своей воле, а не по воле дома.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я подошла к двери и позвала Кароффа. Он не пришел. Я заглянула в обеденный зал, пытаясь найти кого-то из слуг. Я слышала, как они работали в доме. Я хотела, чтобы кто-то был со мной. Я надеялась, что это придаст мне сил выйти из дома''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не могла найти их. Их далекие голоса были ложью. Я не верю, что слуги действительно здесь. Они тоже покинули меня. Они лишь притворяются, что по-прежнему здесь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна. Наверное, в действительности, я всегда была одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я открыла дверь и встала на пороге. Я не могла идти дальше. Я попыталась поднять ногу и сделать хотя бы один шаг. Но не смогла. Словно адамантиевые цепи удерживали меня на месте.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''День был ветреным. Мертвые деревья у дома раскачивались, словно кивая мне. Они будто издевались надо мной.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Среди деревьев и внизу на холме были видны силуэты. Они были смутными, едва различимыми. Те, что среди деревьев, не двигались, скрываясь за стволами. Они смотрели на меня. Они были серыми и пустыми. Их глаза были темными, но если бы я подошла достаточно близко, чтобы посмотреть в их глаза, то смотрела бы в глазницы пустых черепов. Они были лишь пустыми оболочками, были здесь, но не здесь, ходячая ложь, как и слуги в доме''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, нет. Возможно, они были более реальны. Возможно, они и были правдой. Слуги лишь хотели, чтобы я думала, будто они в доме''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Силуэты на дороге к дому было труднее разглядеть. Они бесцельно двигались туда-сюда, туда-сюда. Они были здесь в ловушке, как и я.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ветер становился сильнее. Мне хотелось вернуться в дом. Дом победил. Я сдалась. Я больше не хотела видеть эти силуэты''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль не отпустил меня. Он преподал мне урок. Я должна была быть наказана за свое непослушание. Я до ужаса боялась в завываниях ветра услышать голос. Мне нужно было закрыть дверь, прежде чем ветер начал говорить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не могла зажать уши. Я не могла закрыть глаза''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Краем глаза я заметила движение. Я смотрела прямо вперед. Я не должна была поворачивать голову. Я не должна была видеть.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ветер обрел голос. Он дул из-под земли. Из открытых пастей шахт. Они были гигантскими ртами чего-то чудовищно огромного.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я услышала первые ноты ужасного хора.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я завопила. Завопила, чтобы заглушить эти голоса. Я не могла их заглушить, но Мальвейль, наверное, был удовлетворен моим ужасом. Он отпустил меня, и наконец я смогла зажмурить глаза, и смогла снова двигаться. Я бросилась в дом и захлопнула дверь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какое-то время я стояла, дрожа, в вестибюле. Голоса скреблись в дверь. Когда я пошла в обеденный зал, они последовали за мной, пытаясь прорваться в окна. Оконные рамы задрожали от их силы, и ужасный хор пел где-то на грани моего слуха. Если бы кто-то был со мной, то слышал бы лишь завывания ветра.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но со мной никого не было. Никого и никогда''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я бродила по дому, бесцельно, как те силуэты на холме. Когда я слышала голоса пустых оболочек, притворявшихся слугами, то спешила уйти в другую сторону. Я была сыта по горло иллюзиями и смертельно напугана.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я шла по комнатам, полным хлама. После всей проделанной работы ни одна груда мусора, казалось, не стала меньше с тех пор, как я впервые пришла в дом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Конечно, они не стали меньше. Все это было лишь иллюзией''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но теперь было и нечто иное. Теперь, когда я останавливалась у кучи хлама, я легко находила записи и дневники прежних обитателей дома. Я была пленницей, как и они. Для меня здесь больше не было тайн.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Это не так. В Мальвейле всегда будут тайны. И сколько бы откровений я не нашла, сколько бы секретов не узнала, еще больше их останется тайной. Я читаю дневники и письма, все эти записи отчаявшихся людей, которые я нашла. Я больше не пытаюсь написать историю семьи. Я живу в ее проклятье. Но я читаю, ибо что еще мне остается делать''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одна из тайн – это загадочный человек, который пытается поджечь дом. Поколение за поколением губернаторы из рода Штроков видят этого поджигателя, иногда он бывает мужчиной, иногда женщиной. Пожар, который он пытается разжечь, всегда оказывается иллюзией. Он исчезает вместе с поджигателем. Губернаторы чувствуют себя обманутыми им, и никогда не могут разглядеть лицо поджигателя. Они всегда пытаются преследовать его, а он всегда убегает. И его лицо остается тайной. Если кто-то из них и смог узнать, что это за человек, они не написали об этом. По крайней мере, этого нет в том изобилии мрачных записей, которые открыл мне Мальвейль''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Довольно этих ужасных историй. Довольно мучений, насылаемых Мальвейлем. Я должна оборвать ниточки, за которые он меня дергает. Довольно всего этого. Я попытаюсь что-то сделать, чтобы спровоцировать кризис. Я подожду, пока фальшивое присутствие слуг прекратится, и тогда буду действовать''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не смогла.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И теперь я тоже видела поджигателя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я видела и другое. Худшее.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начала отбрасывать свое прошлое несколько дней назад. Теперь пришла пора закончить эту работу. Теперь я понимаю это лучше. Прошлое ужасно. Оно опасно для всего, что мне еще может быть дорого. Я должна похоронить его.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это захоронение прошлого может никогда не прекратиться. Оно не желает упокоиться, поднимается из могилы. Его голод вечен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед рассветом я ответила на зов Старой Башни. Я сопротивлялась, как могла. И до конца не понимала, что сопротивляюсь. Бессознательный страх не позволял приблизиться к ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я пошла. Я спустилась туда''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я узнала кое-что новое. Оказывается, возможно чувствовать новое предназначение, и испытывать при этом величайшее отчаяние.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я узнала слишком много.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я видела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я знаю, Мейсон. Я видела, и я знаю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это должно быть твоим бременем. Я больше не могу нести его''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно издалека я наблюдал, как машинально выполняю дневные дела. Мое тело присутствовало на совете. Мой дух был далеко, запертый в тайнике в шпиле Силлинга. А мой разум метался между ними, мучительно раздумывая о значении того, что я видел, и что может произойти дальше. Сколько еще времени пройдет, прежде чем Вет Монфор обнаружит вскрытое окно и сломанный замок на сундуке? Она догадается, что мои агенты – или я сам – были там. И она поймет, что мне известно о том, что у нее есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И скоро она должна будет действовать. Я бы на ее месте действовал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как действовал''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была единственная причина, по которой я обращал хоть какое-то внимание на то, что происходило на заседании. Я избегал смотреть прямо на Монфор, но старался незаметно наблюдать за ее действиями и действиями ее союзников. Я пытался предугадать их намерения. Я искал знамения, которые помогли бы мне понять, когда  и как разразится буря. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но к концу заседания я знал не больше, чем в начале. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предпринимались действия, чтобы всячески задержать подготовку отчетов о производстве сельскохозяйственной продукции. Эта сторона войны казалась теперь лишь отвлекающим маневром. Если Монфор уничтожит меня, то кампании против коррупции придет конец. Я не верил, что Зандер продолжит мою борьбу, или что Катрин побудит его бороться. Обещания, которые мы дали друг другу, теперь казались пустыми. Мне все время приходилось подавлять сомнения, что я говорю со своими ''настоящими'' детьми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уверен, что Монфор смотрит на нашу схватку таким же образом. Если она борется за сохранение своей криминальной империи, то только ради большей цели – уничтожения Штроков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я резко высказался против задержек, хотя едва обращал внимание на свои слова. Монфор в течение всего заседания сохраняла полное спокойствие. Она не выглядела человеком, вынужденным предпринимать опрометчивые действия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я ошибался. Она наверняка узнала, что мы были там – и это ничуть ее не взволновало. Следующий ход за ней, и она это знает''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда заседание окончилось, я был преисполнен еще большим ужасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя из Зала Совета, я велел Белзек подождать, и пересек площадь, направляясь к собору. Войдя в собор, я остановился, глядя на огромный неф и величественные своды. Я был один в гигантском пространстве святого места.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Поговори с Кальвеном. Ты должен. Нельзя больше медлить''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я медлил. Император не даровал мне духовной силы, чтобы найти моего друга и поговорить с ним. Я позволил страху убедить меня отложить этот разговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что он скажет насчет того, что я обнаружил? Он мой друг, но он еще и кардинал Экклезиархии. Я знаю, в чем состоит его долг. В этом не может быть сомнений''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Значит, подождать. Пусть Монфор поговорит с ним первой. В конце концов, ты заслуживаешь того, что из этого выйдет''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если она собирается рассказать ему об этом портрете, почему она не сделала этого раньше''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, время было неподходящее? А теперь, благодаря нашим усилиям, звезды сошлись для нее''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, то, что собиралась делать Монфор, не имело значения. Мой моральный долг требовал, чтобы я пошел в ризницу и поговорил с Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я повернул обратно и снова пересек площадь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневной свет уже померк, когда Белзек проехала в ворота Мальвейля. Дни становились короче, приход зимы все сильнее чувствовался в Вальгаасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ночь наступает рано, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек услышала меня, и решила, что я говорю с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не так рано, как она наступит через два дня, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Через два дня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Затмение, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так скоро, - вздохнул я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком долго не был на Солусе, и забыл о затмении. Это было бы невозможно, если бы я не утратил привычки жителя нашего мира. Я бы готовился к этому событию. Затмение наступало, когда Люктус проходил перед нашим солнцем за несколько часов до заката. Луна была такой большой, что полностью закрывала солнечный свет, и ночь наступала рано, с внезапностью клинка палача. Это была кромешная тьма. И после напоминания о затмении она маячила передо мной, словно некий мрачный монумент. Я пообещал себе, что поговорю с Ривасом до начала затмения. Нельзя было смотреть в эту глубокую ночь, когда моя совесть была нечиста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова увидел Кароффа на улице, он опять стоял у входа в шахту, на этот раз в другую. Он был таким же безмолвным и неподвижным, как и раньше, не замечая холодного дождя. Мы проехали и мимо нескольких других слуг, тоже стоявших неподвижно. В сумерках их было трудно разглядеть. Дважды я хотел обратить внимание Белзек на них, но оба раза их силуэты исчезали, прежде чем я успевал произнести хоть что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже видел маленьких Зандера и Катрин. Они тоже замерли неподвижно, но повернули к нам головы. Они стояли на упавшей стреле крана. Я ощутил тревогу за них. Они так легко могли упасть оттуда и разбиться. Я снова чувствовал, что подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мимо, и мои дети исчезли в серых сумерках. Я с трудом напоминал себе, что они не настоящие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомнения были сильны. Я вдруг подумал, не является ли попытка представить их как призраков, а не настоящих детей, нуждающихся в моей помощи, частью коварного плана взрослых самозванцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, я был готов к появлению Кароффа в доме, и не удивился, когда он открыл мне дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои дети вернулись? – спросил я его. Я решил, что этот Карофф настоящий. Он выглядел достаточно реальным, и ответил мне, когда я обратился к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет, мой лорд. Они предупредили, что вернутся поздно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не сказали почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вашей дочери служебные обязанности в Схоле Прогениум, которые задерживают ее. А ваш сын сказал, что у него встреча с друзьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причины выглядели вполне правдоподобными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Слишком правдоподобными. Они избегают тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил Кароффа и прошел в обеденный зал. Слуги уже сервировали мне ужин. Я  сел за стол, который с каждым разом казался все более длинным и пустым. Стук ножа и вилки по тарелкам был едва слышным, словно звук камешка, падающего в глубокий колодец. Я размышлял. И у моих мыслей не было недостатка в мрачных темах. Я думал о Вет Монфор. А теперь, когда я вернулся в Мальвейль, мои мысли все больше занимал дневник Элианы. То, что приходилось испытывать мне и ей, становилось все более схожим. Она видела в этом доме лишь тьму. Я должен был признать, что здесь действительно была опасность. Притворяться, что это не так, было бы фатальным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откровения, которые я узнал в Силлинге, возложили на меня новое бремя. Я должен бороться, чтобы очистить мой род от преступления Девриса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты сможешь стереть тень того, что он сделал''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ел, но не чувствовал вкуса. Я даже не заметил, как слуги убрали со стола. И лишь смутно запомнил, что Карофф пожелал мне доброй ночи. Какое-то время я был в доме один, когда, наконец, встал из-за стола и обратил внимание на то, что меня окружало. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что должен делать. Дневник Элианы снова подсказал мне. Хотя в тех записях, что я сумел разобрать, была лишь тьма, из них можно было извлечь уроки. Я должен был исполнить свой долг. Это могло привести к спасению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана осознала, что избегает Старой Башни. Я тоже избегал ее, лишь один раз ненадолго заглянув в ее дверь. В Старой Башне были свалены самые невероятные кучи старых вещей. Слуги приводили в порядок комнаты на первом этаже и в западном крыле второго этажа. Они тоже избегали Старой Башни. Я был так же уверен в этом, как был уверен, что сейчас ночь. Душа отворачивалась прочь от Старой Башни. Разум пытался притворяться, что ее не существует. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что именно это я и делаю, и понимание этого помогло отринуть дальнейшие поводы избегать ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к башне, зажигая по пути все канделябры и люмены. Там, где мог быть свет, я зажигал его. Он был желанным союзником. Но это был слабый союзник. Когда я дошел до двери в Старую Башню, тени вокруг тянулись ко мне, и, словно волны, захлестывали порог. Они упорно не хотели уходить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я погрузился в тени и открыл дверь. Внутри меня ждал тот же застывший вихрь из хлама. Я нес с собой фонарь, и когда включил его, его луч показался очень маленьким и узким, всего лишь осколком света. Но теперь я мог видеть в темноте лучше, чем раньше. И здесь не было окон. Не было разницы, прийти сюда днем или ночью. Это был дом тьмы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана спускалась вниз. Я тоже должен был спуститься. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал вниз по ступеням, холодный сквозняк изгонял тепло из моего тела. Ступени были закругленными и неровными от времени. Их вид был странным. Я ожидал увидеть углубления в середине каждой ступени, вытоптанные за столетия проходившими по ним ногами. Но вместо этого углубления были на одной или другой стороне каждой ступени, иногда на обеих сторонах. Некоторые ступени выглядели так, словно какая-то огромная масса вдавила их с одной стороны, и камнебетон казался оплавленным. Идти приходилось медленно и осторожно. Несколько раз я едва не падал. Поверхность ступеней была скользкой, словно покрытой слизью, хотя на самом деле она была сухой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представлял себе, как падаю и качусь по ступеням вниз и вниз, ломая кости, и изломанный и беспомощный лечу в ожидавшую меня пропасть. Там я буду ожидать смерти, эхо изуродованных останков Элианы. Меня долго не найдут. Может быть, никогда. Я исчезну, проглоченный Старой Башней и ее тайной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни сделал Деврис, это было сделано здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спускаясь и останавливаясь на каждой ступени, я направлял луч фонаря на гигантскую груду хлама. И хотя я двигался медленно, этого было достаточно, чтобы создать иллюзию, будто застывший вихрь мусора медленно вращается, поднимаясь из глубин, словно некий ужасный двигатель, включившийся в сердце Мальвейля. И чем дальше я спускался, тем больше этот вихрь притягивал мой взгляд. Мне пришлось задерживаться еще дольше на каждой ступени и прикладывать усилие, чтобы смотреть, куда я иду. И хотя мой взгляд все время отвлекался на эту грандиозную свалку, оставленную моими предками, я не мог заметить в ней ничего полезного. Элиана писала, что тайны Мальвейля специально попадались ей на глаза. А от меня они прятались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, я спустился на глубину уровня подвалов в более новой части дома, когда заметил движение. Настоящее движение, не иллюзию. Легкое колыхание в сквозняке,  которого не могло здесь существовать. Я приблизился, на лбу выступил холодный пот. В куче хлама я увидел красивый узор, ярко-красный на темно-синем. Цвета перьев птицы патаарки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головной убор Адрианны Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный порыв ветра всколыхнул перья, едва не сбив меня с ног. Он был сильным и коротким, словно взрыв смеха, а после утих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головной убор стоял на перевернутом комоде. Я медленно потянулся к нему, почти ожидая – и надеясь – что он исчезнет, как только я попытаюсь прикоснуться к нему. Прикосновение перьев к моим пальцам было невыразимо нежным и… одиноким. У меня перехватило дыхание. Рыдания застряли в горле, тяжелые и мучительные, словно камень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука конвульсивно вцепилась в головной убор, я выхватил его из кучи мусора. Моя ладонь ощутила жесткую корку запекшейся крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пришла в Мальвейль тогда, когда обещала. Она умерла здесь. Ее убил Мальвейль – или то, что прячется в нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся и направился вверх по ступеням, подавляя желание броситься бежать. Больше я не испытывал соблазна вглядываться в груду хлама в поисках тайн, хотя краем глаза видел, что застывший вихрь мусора по-прежнему будто бы крутился. Я шел по ступеням осторожно, но старался шагать как можно быстрее. Тьма внизу, словно разверстая пасть, зияла за моей спиной. Мои лопатки ныли от напряжения, ожидая боли от удара, вцепившихся зубов или чего-то худшего. Выход из башни был так далеко. Слишком долго он словно скрывался за изгибом застывшего вихря мусора, и я не видел его. Я боялся, что останусь здесь навсегда, пойманный и проклятый в этой ужасной спирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я добрался до выхода, и Старая Башня отпустила меня. Она все-таки нанесла свой удар. Я захлопнул дверь, и эхо грохота разнеслось по Мальвейлю, словно звук пушечного выстрела. Теперь я мог бежать, не опасаясь споткнуться, хотя гореть осталась лишь часть свечей, которые я зажег перед тем, как спуститься в Старую Башню. Я бросился сквозь пустоту дома, стремясь попасть в иллюзорную безопасность своей спальни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я выбежал в вестибюль, в парадные двери кто-то постучал – раздался один тяжелый удар, как будто в двери стукнули большой палкой. Я немного помедлил, тяжело дыша, но потом решился открыть двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями был Тервин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, что он стучал в двери с такой силой, и был еще больше удивлен вообще видеть его здесь. Я заплатил ему прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь, - сказал он. Его голос был странно лишен всяких эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какая помощь? – спросил я, крепче сжав головной убор Адрианны Вейсс. Я надеялся, что он не попытается шантажировать меня, хотя Белзек предупреждала, что он на это способен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он лишь повторил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был почти шепотом, немигающие глаза смотрели прямо на меня. Он трясся, дергаясь туда-сюда, так быстро, что его силуэт казался почти размытым. Его лицо искажали спазмы боли. Ужасная гримаса на мгновение перекосила его черты – и тут же исчезла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Покажи мне, - велел я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он развернулся и пошел прочь от поместья. Я последовал за ним. Дождь сменился сырым туманом, мгновенно покрывшим ледяной влагой мое лицо. Тервин шел медленно, но я все равно не успевал за ним. Он дергался все сильнее, как будто его одновременно тянули в двух разных направлениях. Я все еще нес с собой фонарь, его луч казался совсем слабым в сырой ночи. Я едва мог разглядеть Тервина в свете фонаря, казалось, он плыл над землей, его шатающиеся беспорядочные шаги несли дальше, чем должны были. Чем больше я пытался догнать его, тем дальше от меня он казался, но при этом не исчезал из вида. Он прошел половину пути вниз с холма, потом свернул с дороги и направился между гигантскими железными скелетами кранов и экскаваторов. Еще раз повернув, он прошел немного вверх по холму. Мне приходилось иногда отрывать взгляд от него, чтобы смотреть себе под ноги, выбирая дорогу среди камней и ржавого металлолома. Тервин остановился в нескольких десятках ярдов от входа в рудник. Я поспешил к нему, но споткнулся и упал. Когда я поднялся, измазавшись в грязи, Тервин уже исчез. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал идти. В пещере что-то было. Сначала я разглядел лишь неясный силуэт, мешанину изломанных линий и какую-то массу в ее центре. Я был в нескольких футах, когда луч фонаря упал на труп Тервина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был пронзен огромными каменными остриями, которые появились из стен пещеры и достигали нескольких дюймов толщиной, а в длину были от пола пещеры до ее потолка и от одной стены до другой. Они пронзили Тервина дюжину раз, разорвав его тело. Внутренности висели на каменных клыках над полом пещеры. Его голова была разорвана надвое. Нижняя челюсть оказалась в пяти футах от черепа, повиснув на каменном острие, пронзившем его по диагонали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я видел, было абсолютно невозможно. Каменные острия выпирали из стен пещеры, как будто вечно были там, а труп словно вырос вокруг них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Земля была покрыта кровью. Мелкий дождь постепенно размывал ее, и ручейки потекли в пещеру, словно утоляя ее жажду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин умер только что – и одновременно был здесь всегда. Я не знал, как он мог оказаться здесь. Может быть, он хотел встретиться со мной. Может быть, его заманили сюда. Может быть, он ходил во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, как он оказался здесь, было неважно. Важно то, что мог сделать Мальвейль. Он мог по своему капризу убить того, кого захочет, а потом показать свою работу мне. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 16''' ==&lt;br /&gt;
Я не мог вернуться в дом, и направился вниз по холму, замерзая под холодным дождем. Я думал лишь об одном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Поговори с Кальвеном. Исповедайся ему. Расскажи ему все – и немедленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глупость моего нежелания рассказать ему все граничила с ересью. Но даже сейчас я не был уверен, не возможно ли решить дело иначе. Элиану нужно было спасти. И я не мог спасти ее один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что-то'' двигалось в темноте вокруг меня. Силуэты были размыты, и исчезали, как только я оборачивался, чтобы посмотреть на них. Вскоре, вернувшись на дорогу, я снова увидел Тервина. Он шел вверх по холму, его испуганные глаза смотрели в направлении места его смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь, - произнес он голосом, лишенным интонаций. – Мне нужна помощь. Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он прошел немного дальше и исчез. Еще раз он встретился мне недалеко от кордегардии, где жил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь. Мне нужна помощь. Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Были видны и другие силуэты, неподвижно стоявшие под дождем. Я снова увидел Кароффа и слуг. Я увидел Катрин и Зандера. Взрослых. Холодные статуи безмолвно смотрели на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Маски сброшены''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился у кордегардии. Ее окна были темны. С карнизов капала вода. Я мог разбудить Кароффа и приказать ему вызвать Белзек, чтобы она отвезла меня в собор. Но я не знал, ''какой'' Карофф откликнется на мой стук. Я не был уверен, что это будет настоящий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был уверен, ''был ли'' настоящий Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел в ночь, направляясь в долгий путь к Площади Щедрости Императора. Мне предстояло пройти несколько миль. Я уже промок и замерз настолько, что думал, что, наверное, больше никогда не смогу согреться. Холод проник в мою душу. Этот путь пешком был моим наказанием за все, в чем я потерпел неудачу и за всех, кого я подвел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потерял представление о времени. Улицы в заброшенном промышленном районе были пустыми, как всегда. Были они безлюдными и за его пределами. Холод и сырость ночи заставили всех вернуться в дома или искать убежища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я был не один. Призраки Мальвейля были со мной. В тенях дверных проемов, на дальней стороне улиц, во мраке узких переулков, они были здесь, безмолвно наблюдая за мной. Их фигуры были достаточно видны, чтобы я мог разобрать, кто они, но по краям они были размыты, растворяясь в тумане и темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один раз – лишь один раз – я спросил себя, не являются ли они призраками моего разума. Головной убор Адрианны Вейсс, который я держал в руках, дал мне ответ раз и навсегда. Мальвейль обманывал меня снами и фантазмами, и грань между призраком и реальным человеком была размыта, но я знал, что сейчас я не сплю. И независимо от того, видел ли кто-то еще эти силуэты на улицах, я знал, что мои страдания не были воображаемыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Намокший от дождя головной убор Адрианны висел в моей руке. Я не знал, как Мальвейль убил ее. Возможно, чтобы сделать это, он вытащил кошмар из моего прошлого. Теперь я мог поверить, что этот дом способен почти на все. Даже на это. И постепенно я осознавал жестокое значение убийств Адрианны и Тервина. Мальвейль убил их потому, что они имели отношение ко мне. Их смерти произошли лишь по одной причине. Мальвейль забрал их жизни для того, чтобы причинить боль мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они знали, почему умерли? Трон Святой, наверное, знали. Это хуже, чем умереть в незнании. Это более жестоко''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проклинал Мальвейль. Я проклинал Девриса Штрока и то, что он сделал с нашей семьей. Я стоял на краю бездны отчаяния. Казалось, что нет смысла бороться дальше. Наследие моей семьи было дурной шуткой. Моя миссия на Солусе – тоже не более чем злой иронией. Мой путь искупления был ложью. Грех, лежавший в основе могущества Штроков, был слишком велик, чтобы когда-либо искупить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я шел, в моей душе возникло желание покинуть Мальвейль навсегда. Уйти прочь, идти и идти, пока я не найду желанное забвение. Это желание было мучительным, непреодолимым – но недолгим. Пронзив мою душу, оно исчезло. Исчезло лишь по одной причине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я поклялся, что не покину тебя. Я буду верен тебе, любовь моя. Я не оставлю тебя снова. Я спасу тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои губы вновь и вновь шептали эту клятву, и наконец я снова увидел Элиану. Она была далеко. Я проходил уже последний отрезок дороги, ведущей к Площади Щедрости Императора, и Элиана появилась в нескольких сотнях ярдов впереди меня, у входа на площадь. Ее силуэт то пропадал, то появлялся снова, тонкий и зыбкий. Она была дальше от меня, чем когда-либо с тех пор, как я начал видеть ее призрак. Если она не сразу простила меня, я не мог ее винить. Но она снова была здесь. У меня был шанс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какую бы ненависть я не испытывал к Мальвейлю, он все же вернул мне Элиану, хоть и ненадолго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это имело значение. Это было для меня всё. Этим я руководствовался, делая выбор до этой ночи, и так же поступлю и в будущем. Я не искал оправданий этому решению. Это было единственное решение, которое я мог принять, и сейчас оно казалось мне единственной вещью в моей жизни, за которую я не испытывал сожаления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел на площадь, Элиана исчезла снова. В тумане горя, чувства вины и скорбной надежды я шагал по скользким камням площади к собору. Двери были заперты, но из ниши среди горгулий ко мне подлетел серво-череп. Его зубы щелкали в механическом ритме, пока он выполнял сканирование. Узнав меня, серво-череп испустил бинарный визг, и запирающий механизм открыл двери собора, позволив мне пройти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В соборе было темно. Лишь несколько тусклых люменов, установленных с промежутками в десять ярдов один от другого, горели вдоль нефа, освещая мраморный пол слабым багровым светом. Освещения было едва достаточно, чтобы я нашел путь к ризнице. Надо мной и по сторонам царила кромешная тьма. Казалось, что я иду по узкому мосту посреди пустоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во тьме что-то шуршало. Тишина превращалась в шипящий шепот. Эхо моих шагов отдавалось смехом. Щупальца Мальвейля тянулись даже сюда, в это святое место. Я зашагал быстрее, словно надеялся обогнать призраков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покои кардинала находились в задней части собора, и соединялись с основным зданием через ризницу. Еще один серво-череп идентифицировал меня и улетел будить Риваса. Я не стал ждать, и застучал в двери ризницы, не столько для того, чтобы мне открыли, сколько чтобы заглушить шепот призраков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через несколько минут Ривас открыл двери и пригласил меня в ризницу. Там было тепло и светло, и я благодарно рухнул в кресло, которое Ривас предложил мне. Он сел рядом, взволнованно глядя на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком многое…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще дрожа от холода, я рассказал ему все, что произошло со времени нашего последнего разговора. Тени в комнате, казалось, сгустились, но шепота больше не было слышно. На какое-то время я нашел убежище. Но лишь ненадолго. Ужас – и долг сражаться с ним – ждали меня в ночи снаружи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я завершил свой рассказ, Ривас печально сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я же просил, чтобы ты сообщал мне о происходящем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сообщаю сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, что я имею в виду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Были вещи, которые я должен был сначала понять сам, - я посмотрел на своего друга. – Итак? Мою семью уже не спасти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я надеюсь, что это не так. Очень надеюсь. Штроки всегда были оплотом Солуса против Монфоров. Вы воплощаете то, к чему должна стремиться наша знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могут благие дела искупить то, что сделал Деврис?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одни благие дела, увы, нет. Для очищения твоего дома от этой скверны нужно заступничество Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы сказать, что да. Но сначала мне нужно свериться со священными книгами. Нам предстоит бой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он сказал «нам», я сжал его руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - выдохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты мой друг, - ответил Ривас. – Мы боремся не только за твою семью, но за душу нашего мира. Если ваш род будет уничтожен, Солус больше никогда не освободится от власти Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего я не понимаю, - сказал я, - так это почему нас не уничтожили еще давно. Почему Монфоры не использовали ту картину против нас? Почему Вет Монфор не использовала ее против меня? Если я действительно опасен для нее, почему не уничтожить меня сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не может использовать ее, - ответил Ривас. – Эта картина – самое неопровержимое доказательство ереси Девриса, но доказательство настолько опасное, что его невозможно использовать. Оно всегда должно быть спрятано. За одно лишь владение такой проклятой вещью Инквизиция может приговорить Монфоров к смерти. Если бы они предъявили эту картину сразу после того, как заполучили ее, это было бы другое дело. Но они так не сделали. Они решили сохранить ее у себя, и для каждого следующего поколения Монфоров это решение становится все более гибельным. Твой род своими деяниями пытается искупить преступление одного предка. А тайна, которую хранят Монфоры, все больше и больше усугубляет их преступление. Им нужно какое-то другое доказательство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Картина стала ловушкой и для нас, и для них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если зло может быть изгнано, ты станешь свободен. Картина тогда станет преступлением одних Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, мы должны готовиться к бою. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где твои дети? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно не знаю. Они должны были вернуться поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не настолько поздно. Сейчас уже почти рассвет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы прийти сюда, мне понадобилось больше времени, чем казалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они, наверное, в доме, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они должны уйти оттуда. Скажи им, когда увидишься с ними. Они должны уйти и не возвращаться туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, будет лучше, если ты им это скажешь, - заметил я. – Твои слова будут более весомы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил реакцию Зандера, когда пытался поговорить с ним об Элиане. И Ривас будет точно знать, говорит он с настоящими детьми или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''А сам Кальвен настоящий''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Да. Я больше нигде его не видел. Я только что держал его руку в своей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Ривас. – Я поговорю с ними. А тебе пока лучше остаться здесь. Когда я буду готов, мы сразимся с Мальвейлем вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я должен вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во имя Императора, почему? Я еще раньше просил тебя покинуть Мальвейль. И умоляю не возвращаться туда сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я понимаю. Но ты должен понять, что я должен туда вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня ночью я снова видел Элиану, - сказал я. – В прошлый раз я покинул ее. Если я не вернусь, то нарушу свою клятву ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не Элиана''!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это она. Она настоящая. Я знаю это всем сердцем. Она такая же настоящая, как и я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она более настоящая, чем все остальное вокруг меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один день, - умоляюще произнес Ривас. – Дай мне один день.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, чем рискуешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, да. Если я погибну, пусть будет так. Да и нет смысла мне прятаться где-то еще. Призраки всегда следуют за мной. Я видел их в городе. Я видел Элиану у моста Кардинала Рейнхардта. Видел ее на площади. Слышал призраков в соборе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же это за скверна? – в ужасе прошептал Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем позволить этой скверне длиться. Мы должны уничтожить то, что выпустил Деврис, уничтожить раз и навсегда. Мальвейль захватил душу Элианы и держит ее в некоем роде тюрьмы. Я должен попытаться спасти Элиану и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не сказал «и детей», но вовремя остановился. «''Он верит, что мои дети взрослые. Надо сказать ему то, что он поймет''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мое дело не умрет со мной. Катрин и Зандер продолжат его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они же так сказали, не так ли? Если взрослые дети настоящие, то это правда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не буду никого пускать в дом. Никто не подвергнется опасности кроме меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как Адрианна и Тервин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они пришли в Мальвейль и умерли там. Я не смогу удержать людей от посещения дома, если не буду там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас некоторое время размышлял, глядя в пол. Наконец он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, что тебя не отговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я прикажу отвезти тебя назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо тебе. За все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел призраков на обратном пути. Теперь я чувствовал себя более сильным и решительным. Необходимо было действовать, и я действовал. Я всегда чувствовал себя лучше, когда мог навязать бой врагу. Возможно, призраки ощущали это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не боялся смерти. Неудача, бесчестье, проклятие, гибель тех, кто был доверен моей заботе – этого я боялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я снова вошел в Мальвейль, в доме было тихо. Я настороженно поднялся по главной лестнице, ожидая ужасов за каждым углом. Мрак и тишина встретили меня. И больше ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал останавливаться у комнат Зандера и Катрин. Услышал бы я в них что-то или нет – в обоих случаях это могло быть обманом. Я должен был оставаться сосредоточенным и не позволить дому отвлекать меня от настоящего боя, который состоится завтра. Пусть Ривас подготовится и найдет оружие, которое нужно ему для этой кампании. А я подготовлю поле будущего боя, насколько смогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Элиана будет знать, что я не покинул ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я рухнул на кровать, то был в состоянии, настолько вышедшем за пределы обычной усталости, что не знал, как его назвать. Однако я заснул не сразу. Перед моим мысленным взором появилось изувеченное тело Тервина, а рядом с ним труп Адрианны Вейсс, и они взывали о справедливости. Я застонал от ужаса и чувства вины – и на помощь мне пришла Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее образ становился все отчетливее в моем воображении. То, что я увидел ее снова, даже издалека, после того, как в Хранилище Секундус бежал от нее, словно трус – это дало мне надежду, которая была нектаром для моей души, опьяняющим, но мучительным. Радость, горе и тоска по ней слились в одно пылающее чувство. Она вернется ко мне, и на этот раз я смогу искупить свою вину перед ней. Потребность искупить вину была еще сильнее, потому что боль от потери Элианы была такой же сильной, как в первое мгновение, когда я узнал о ее смерти. Я мечтал, что смогу поговорить с ней еще раз и сказать все, что должен был сказать, и попрощаться с ней должным образом. Эта мечта превратилась в кошмар, а кошмар стал частью моей реальности наяву. Но и чудесная надежда тоже стала ее частью. Я снова увижу ее. И эта определенность была чем-то вроде экстаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я медленно скользил в небытие. Тоска следовала за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорбь тоже следовала за мной в сон. И сожаления, не о том, что было не сказано и не сделано, но напротив, о том, что было сказано и сделано, о всех радостях, маленьких и больших, которых я больше никогда не испытаю. Я мог надеяться освободить Элиану. Я мог надеяться на достойное прощание с ней. Но то, что было потеряно, больше никогда не вернется. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звук ее смеха. Скептический оттенок ее голоса, когда я говорил что-то глупое. Легкое прикосновение ее руки к моей шее. Веселье в глазах после разделенной шутки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все ушло навсегда. Остались лишь воспоминания. Воспоминания, которые были смутными, искаженными, неполными, постепенно забывавшимися. Моя потеря не была однократно случившимся событием. Это был ужасный, мучительный процесс.  Смерть Элианы была лишь началом ее потери. Время будет стирать ее образ из моей памяти, пока не останется ничего кроме боли сожалений и полного осознания мучительной, бессмысленной жестокости потери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы ты вернулась! – закричал я во сне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этом сне она ответила. Элиана пришла ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся на другой бок – и она была здесь в постели. И здесь была ее улыбка, и здесь были ее глаза. Обещание утешения, ушедшее навсегда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, любовь моя, - прошептал я и заплакал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Все хорошо. Я здесь. Я здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она погладила мою щеку. Стерла пальцем мои слезы. Я снова заплакал при этом прикосновении. Я так хорошо знал его. Я чувствовал тепло ее кожи. Одна из потерянных радостей вернулась ко мне. Я прошептал ее имя и потянулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она оказалась в моих объятиях, а я – в ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поцеловались. Начало поцелуя было преисполнено радостного неверия. Наши губы едва соприкоснулись, словно их прикосновение могло прервать сон и отбросить меня обратно, в холодную реальность скорби. Но Элиана не исчезла. Она поцеловала меня еще сильнее, и я ответил ей тем же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От неверия мы перешли к нежности, а от нее к страсти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слезы лились из моих глаз, и между поцелуями Элиана еще раз улыбнулась и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обняли друг друга с еще большей страстью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Широкая улыбка Элианы сияла передо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слишком широкая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг Элиана изменилась. Ее тело стало будто размягчаться и таять. Плоть растекалась тягучей массой, текла, как зыбучий песок, и обрастала чешуей. Рогами. Ее смех звенел, словно лязг ужасных цепей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее ногти стали словно клешни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно шипы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я здесь. Я здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос стал хриплым. Улыбка все расширялась, разрывая щеки. Плоть сползала с костей и оборачивалась вокруг меня. Волосы ее стали словно паутина, а потом превратились в пленку из плоти, наброшенную мне на голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рычание оглушило меня, ее зубы вцепились в мои губы, и я закричал. Я отчаянно бился, но утопал в разрастающейся плоти, давился, задыхался. Я вопил и вопил в ужасе, пытаясь вырваться из сна, освободиться из удушающих объятий плоти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я очнулся, крича и рыдая от страха. Я не мог видеть, не потому что волосы-плоть закрывали мои глаза, а потому что глаза были крепко зажмурены. Сейчас я открою их и все будет хорошо, это всего лишь очередной кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я решился открыть глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я успел заметить, как что-то мелькнуло, исчезая обратно в сон – что-то, похожее на огромную клешню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был сон. В моей постели не было Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но была кровь. Моя кровь, вытекавшая из порезов на спине и раны в боку, где, казалось, что-то застряло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На постели там, где лежала Элиана, осталось углубление, а вокруг него корчились и извивались кусочки бледной кожи. Они сворачивались, сжимались, растворялись – и, исчезая, они смеялись пронзительным смехом удовлетворенной страсти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой рот был широко, болезненно открыт. Мой вопль застрял в груди. Я смог издать лишь слабый свист, звук мучительного стыда, разрывавшего меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А плоть кошмара смеялась, смеялась и исчезала.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 17''' ==&lt;br /&gt;
Прошло какое-то время, прежде чем я смог дышать, и мои вздохи были прерывистыми и болезненными. Я уже не мог плакать. Я стонал, издавая такой звук, словно клешни кошмара вырывали мое сердце из груди. Стон перешел в пронзительный вой, я зажмурил глаза, не желая смотреть на мир вокруг, на следы того, что я сделал. Когда я открыл глаза, они закатились, мой взгляд был абсолютно пустым. Весь мир был чудовищем, на которое я не мог смотреть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вцепился ногтями в свою кожу, оставляя на левой руке длинные царапины, пока не потекла кровь. Стоная от стыда, я терзал себя, словно мог вырвать скверну того, что я сделал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Повинуйся, и очищен будешь, - молился я. – В повиновении нет места мысли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стал царапать руку сильнее, и по ней полилась кровь. Если бы в комнате была плеть, я бы бичевал себя, пока не содрал последний дюйм кожи со спины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не делал этого. Император, сделай так, чтобы я не делал этого…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечестивая плоть осталась на моей постели после того, как я проснулся, но в этом и было дело. Я ''проснулся''. Мальвейль атаковал меня во сне. Я поддался нечестивому искушению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не была Элиана''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но она была такой настоящей''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не она. Не она. Не она''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кожа сдиралась под ногтями моих аугметических пальцев. Боль была искуплением, но этой боли было недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''''Оно''''' ''было похоже на нее из-за моих воспоминаний о ней. Оно взяло ее из моего разума. Это мой грех, не ее. Ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальвейль пытался заставить меня бояться ее. Пытался разлучить нас. Я должен был видеть в этом надежду. Это нападение должно было придать мне решимости. Оно означало, что я был угрозой, что я действительно мог сделать что-то для Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И оно почти сработало. Когда я пытался думать об Элиане, все, что я мог представить – как ее тело превращается в бесформенную массу голодной плоти, обволакивавшей меня. Лишь чувство стыда не позволило мне окончательно поддаться ужасу. Мальвейль перестарался. В отчаянии, охватившем меня, был осколок надежды. Я пылал от презрения к себе. Я хотел предать свое тело пламени, очистить свой грех и свою слабость, обратить в пепел мерзость, которой я стал. Я был уверен, что именно этого и хотел Мальвейль. Но моя ненависть к себе не позволила мне окончательно утонуть в кошмаре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен быть наказан за этот грех. Не она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я все еще верил в нее. В то, что смогу спасти ее. Более чем когда-либо, ее спасение станет моим. Единственный способ, которым я смогу смыть с себя этот позор – исполнить мою клятву ей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя левая рука дрожала. Боль пронзала ее от запястья до плеча. Рука превратилась в массу ран, синяков и крови. Мои бедра тоже кровоточили. Мое тело было осквернено. Я думал, что никогда уже не смогу очистить его. Моя душа тоже была изранена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не убита. Война еще не закончена. Я не сдамся. Я сумею победить этот дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оставался в своей комнате, наблюдая из окна, пока не увидел, как Катрин и Зандер вышли из дома. Я не мог встречаться с ними сейчас. Я не мог доверять им. Я не мог доверять себе. Если они настоящие, то Ривас предупредит их, чтобы они ушли из Мальвейля, и тогда, милостью Императора, они будут в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как Адрианна? Как Тервин''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они самозванцы, я не хочу иметь дела с их ложью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сдержит свое обещание. В этом я не сомневался. Он придет сегодня, и мы сразимся с Мальвейлем. А тем временем я подготовлю поле боя, насколько смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся, словно собираясь идти на заседание Совета. Длинный мундир губернатора скрыл кровь, просачивавшуюся сквозь мою рубашку. Когда я спустился в вестибюль, там меня ждал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне распорядиться, чтобы Белзек отвезла вас к Залу Совета, мой лорд? – спросил он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Сегодня мне не понадобится ее служба. И твоя тоже. Я хочу остаться один. Все остальные должны покинуть дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До вечера, мой лорд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До моих дальнейших распоряжений. Никто не должен входить в Мальвейль, пока я не прикажу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый управляющий нахмурился и обеспокоенно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со всем уважением, мой лорд, и с глубокими извинениями, но я очень прошу вас пересмотреть это решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твои опасения приняты во внимание, Карофф, но мое решение окончательное. Такова моя воля. Пожалуйста, распорядись, чтобы это было выполнено немедленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не двинулся с места. Должно быть, ему было очень нелегко сопротивляться привычке к немедленному повиновению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не выполнил бы свой долг перед вами, мой лорд, если бы настоятельно не просил вас передумать. Дело в том, что… - он не сразу подобрал слова, - я полагаю, вам опасно оставаться здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - тихо сказал я. – Именно поэтому я хочу, чтобы ты и все остальные ушли из дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, пожалуйста, не требуйте этого от меня. Я видел, что ожидает на этом пути. Я не хочу потерять еще одного лорда Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сколько их ты уже потерял''?». Эта мысль поразила меня, вызвав подозрительность. &amp;quot;''Не одного Леонеля? Сколько же ты здесь служишь управляющим? Я видел тебя ночью. Или ты ходил по этим залам с самого начала? Ты всегда притворялся, что служишь нам, а был верен лишь Мальвейлю''?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я делаю то, что велит долг, - сказал я более твердым голосом. – И от тебя ожидаю того же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во имя этого долга я остаюсь здесь, мой лорд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагнул к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уходи, - сказал я. – Немедленно. Или я буду знать, что ты не тот, за кого себя выдаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он увидел угрозу насилия в моих глазах и попятился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы выхватил свой меч, если бы он был при мне. Нежелание Кароффа уходить насторожило меня. Я оставался в вестибюле, наблюдая, как слуги уходят, пока не убедился, что все они вышли из дома. После этого я последовал за ними на улицу, чтобы пронаблюдать, как они уходят. Они шли по подъездной аллее и были совсем не похожи на призраков. Они были четко видны в дневном свете, в них не было никакой расплывчатости. Впервые за много дней небо было ясным, и скупые солнечные лучи освещали земли Мальвейля. Все линии окружающего мира казались твердыми - и хрупкими. Нельзя было доверять даже тому, что являлось реальным. Его прочность была иллюзорной, его стабильность – лишь временной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слуги, кажется, не были призраками. ''Кажется''. Я не мог доверять никому, кто был связан с этим домом. Подождав, пока последние слуги скроются из вида, я вернулся в дом и запер двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В своей комнате я взял дневник Элианы, и принес его в библиотеку. Осталось дочитать лишь несколько его страниц, но они были заполнены настолько неразборчивыми безумными каракулями, что на расшифровку последних мыслей Элианы могли уйти многие часы. Однако эта задача казалась мне необходимой частью подготовки к бою. Если на этих страницах можно было найти хоть один намек на природу скверны Мальвейля, я должен был его найти. Я боялся того, что ждало меня в конце дневника. Я боялся этого преддверия к самоубийству Элианы. Но моим долгом было дочитать его до конца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел у окна и начал вылавливать последние слова моей жены из дебрей безумия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я в последний раз обошла Мальвейль. Мне было приказано это сделать? Может быть. Я не знаю. Теперь я не знаю, какие из моих мыслей действительно мои.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Писать мелкими буквами. Эти слишком большие. Писать их вполовину меньше. Еще вполовину. Теперь так? Да. Ужать мысли насколько возможно. Может быть, тогда они будут моими.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моими ради чего''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мое наследие. Да. Оно еще есть у меня. Я все же нечто большее, чем лишь приток в реке проклятия Штроков.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ходила по Мальвейлю. Я видела. Я снова была в Старой Башне. О, я действительно видела.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу, чтобы ты прочитал это, Мейсон. Я надеюсь, что ты это прочитаешь. Я хочу кое-что рассказать тебе. Ты думаешь, что так много знаешь о долге. Ты считаешь, что есть разница между долгом и рабством? Я уверена, ты так считаешь. Может быть, и есть. Разница между рабом и дураком.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что насчет судьбы? Ты любил говорить о предназначении Штроков. Их предназначение – их долг. Их долг – их предназначение. Пустые слова и пустые мысли. Лишь жесты. Бессмысленно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все бессмысленно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нельзя было бросать меня там, где все пусты, где в действительности их нет, и меня нет тоже. Наша плоть скрывает пустоту, и то лишь ненадолго.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот что я скажу насчет судьбы, Мейсон. Я знаю, ты читаешь это. Судьба бессмысленна. В этом ее значение. Она уничтожает все надежды и мечты. Ибо они – проклятия, которым мы подвергаем себя, чтобы страдать, пока они горят.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все бессмысленно. Все тщетно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все пусто''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавижу тебя, Мейсон. Это из-за тебя я узнала то, что узнала. Я проклинаю твою семью. Я проклинаю тебя. Я хочу, чтобы ты погиб. И я добьюсь этого.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я здесь, с тобой, Мейсон, пока ты читаешь это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я вижу тебя. В библиотеке. У окна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я за твоей спиной''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вскочил с кресла и резко обернулся, дневник выпал из моей руки. Смеркалось. Время пролетело незаметно, пока я разбирал записи Элианы по одному слову. Библиотека погрузилась в сумрак. Но я видел Элиану вполне ясно. Она испускала некое дьявольское сияние. Ее волосы и платье развевались, словно на ветру. Она смотрела прямо на меня. Присутствие призрака ощущалось гораздо сильнее, чем когда-либо. Она ждала именно этого момента. Ждала, чтобы я прочитал все. Чтобы я понял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы почувствовал проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она протянула обе руки, словно собираясь обнять меня. Но ее руки оканчивались загнутыми когтями. Они собирались разорвать меня. Растерзать мое тело и разбросать клочья по ветру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсссссон''», прошипела Элиана. Ее губы разошлись в злобной усмешке. «''Я здесь, Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои колени подогнулись, когда я услышал те же слова, что она произносила во сне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Все хорошо? Нет, здесь никогда не будет все хорошо, Мейсон. Я здесь. Я ЗДЕСЬ. '''Я ЗДЕЕЕЕЕССССЬ'''''&amp;lt;nowiki/&amp;gt;'''!'''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последнее слово превратилось в вопль ярости и голода. Ее рот широко открылся, потом еще шире, еще шире. Рот открылся очень широко, но продолжал открываться. Верхняя челюсть откидывалась назад, словно на петлях, все дальше и дальше, череп сминался, пока челюсти не открылись на 180 градусов, ее острые зубы торчали вперед, длинный язык высунулся из горла, словно змея, извиваясь, превращаясь в щелкающую хитиновую тварь, искавшую жертву – меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог закончить мысль. Это была Элиана. Элиана, какой она никогда не была. Ужасное чудовище, преисполненное ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудовище, которое явилось, чтобы уничтожить меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее движение было внезапным. Она бросилась прямо на меня, пролетая сквозь препятствия, ее вопль звучал все громче и громче, оконные стекла задрожали от внезапного порыва ветра, поднявшегося вместе с яростью Элианы.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer Horror]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11833</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11833"/>
		<updated>2020-03-15T16:26:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Главы 13-17&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=12}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir|Серия=Warhammer Horror}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 5'''==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 6'''==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 7'''==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 8'''==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сон, - сказал я вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось, отец? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой, а Зандер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, возможно, в дом кто-то проник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был слабый ответ, и она это знала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Часто это с тобой бывает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это уже было похоже на начало допроса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Она не поверит, если ты будешь отрицать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 9'''==&lt;br /&gt;
Следующим вечером я посетил церковную службу в Соборе Беспощадной Веры. Мне необходимо было укрепить свою веру. Я сидел в отдельной губернаторской ложе, рядом с Адрианной Вейсс. Ложа находилась у одной из огромных колонн у пересечения поперечного нефа собора, ниже уровня кардинальской кафедры. Там лорд-губернатор был на виду и при этом сохранял некую толику уединения. Все прихожане могли видеть меня, но никто, кроме Адрианны, не мог меня слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с ней поговорили перед началом службы, но мой разум был занят иными мыслями. Я едва осознавал, что говорил, продолжая смотреть на алтарь. Башня из мрамора и обсидиана возвышалась над приделом собора на шестьдесят футов. Огромный череп из золота и бронзы взирал с ее вершины на прихожан, расправив крылья под стрельчатыми арками. Это зрелище напоминало о Суде Небесном, о том, что Император видел все. Он защищал верующих, но согрешить перед Ним означало навлечь Его праведный гнев и кару. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя я нуждался в поддержке и помощи Имперского Кредо, я не знал, в какой форме эта помощь может быть выражена. Мне нужно было знать, что делать. Но я не хотел услышать ответ, означавший, что Элиана исчезла навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - мягко сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, с трудом оторвав взгляд от огромного черепа, и обернулся к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой. Перья на ее головном уборе медленно заколыхались слева направо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я задала тебе вопрос целую минуту назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже не расслышал, что это был за вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, - не было смысла притворяться, что я могу вспомнить, о чем мы говорили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал бы тебе, если бы мог,  - и я действительно очень хотел сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тщательно обдумал, что ей ответить. Я доверял Адрианне Вейсс как себе. Чем больше я расскажу ей о том, что переживаю в Мальвейле, тем большее бремя возложу на нее. С другой стороны, она видит, что меня что-то сильно тревожит, и она не оставит это просто так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты все еще скучаешь по Джераллен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, скучаю. Все время. Особенно в начале и в конце дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул. Это были худшие моменты, когда требования жизни и долга отвлекали меньше, и потеря чувствовалась острее. Пустота на другой стороне постели. Эта секунда после пробуждения, когда ты забываешь, что там никого нет, а потом наступает ужасное мгновение, и ты вспоминаешь, что теперь ты один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты… - я помедлил, прежде чем продолжить, - ты когда-нибудь… видела ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна долго не отвечала. Ее руки в перчатках сжались, потом медленно расслабились, словно она сознательно приказала пальцам разжаться. Ее плечи содрогнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В снах, - сказала она наконец. – Так часто… Видеть ее – это прекрасно, но потом так ужасно осознавать, что это не по-настоящему… Я благословляю эти сны, и проклинаю их. Ты это имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пристально смотрела на меня, явно надеясь, что я – ради моего же блага – отвечу утвердительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я зашел слишком далеко, чтобы лгать. Слишком много произошло со мной, чтобы я пытался найти утешение в легкой лжи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Ты видела ее… наяву?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказала она, и глубоко вздохнула. – А ты видел Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, глядя в огромные темные глазницы черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше, чем один раз? – спросила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - произнес я, едва шевеля губами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А в городе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Только в доме. Только ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты думаешь, что же это действительно… ? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не может быть'' Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, не желая признавать эту вероятность. Еще вчера я согласился бы с ней. Но не сегодня. Объяснения, к которым я пытался прибегнуть, больше не подходили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прошел через многое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже этих слов было достаточно, чтобы воспоминания о Клоструме снова пробудились к жизни. В последние несколько дней они словно дремали, отодвинутые в сторону переживаниями, вызванными появлением Элианы. Я заставил себя не забывать, что нахожусь в соборе. Нельзя было позволить ужасам прошлого захватить меня здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что ты думаешь. Это не порождение моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да. Нет''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты поговоришь с Кальвеном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, мой ответ удовлетворил ее. Она больше ничего не сказала, лишь успокаивающе слегка сжала мое плечо, давая мне понять, что я не один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал взошел на свою кафедру и началась служба. Стаи серво-черепов летали по собору, извергая из своих открытых челюстей облака фимиама. Я с благодарностью вдыхал его аромат. Началось пение гимнов, и я с энтузиазмом присоединился. Я пел о нашем смирении перед властью Императора, и о полном повиновении Имперскому Кредо. Я осуждал грех свободомыслия. Я приветствовал уничтожение еретиков. Я не слышал свой голос. Когда я произносил слова гимна, казалось, словно целый огромный хор прихожан пел моими устами. Я был частью целого, одним из тысяч прихожан в соборе, которые пели, мыслили и повиновались как один человек. В этом я нашел утешение. Мои глаза наполнились слезами, и я вверил свою душу в железные объятия Императора. Здесь не было места сомнениям. Здесь нечего было бояться, кроме греха неповиновения, который мог навлечь праведный гнев на грешника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пропели гимн, и кардинал Кальвен Ривас заговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для каждого из нас, - начал он, - есть только повиновение Императору. Ничто невозможно вне Его закона и вне догм Имперского Кредо. Каждое наше деяние должно вершиться в согласии с законом Его, и таким образом, каждое наше деяние, и каждая наша мысль есть повиновение Ему и преклонение пред Ним, ибо ничто не может быть умышлено вне Имперского Кредо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слушал с напряженным вниманием. Ривас говорил то, что мне нужно было слышать, и то, чего я боялся. Я пытался напомнить себе об этих заповедях, пытался сделать, чтобы вера снова была сильна в моей душе. Подчинение воле Императора поддерживало меня на всех полях сражений. Даже в кошмаре Клострума, когда ужас тиранидов и позор поражения обрушился на меня, я находил утешение хотя бы в том, что умру, служа Императору без сомнений. Но сейчас мне было трудно верить столь же непоколебимо, как верил я раньше в каждую из заповедей Имперского Кредо. Они отрицали, что виденное мною в Мальвейле возможно. Если все, что я видел, было иллюзией, значит, мой разум действительно стал предавать меня. Но если хотя бы что-то одно из этого было реальным, что тогда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ничто из этого не было реальным, значит, не была реальной и Элиана. И принятие этого должно было изгнать ее. Такая мысль была для меня невыносима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, признаваясь честно, я не мог поверить, что все это иллюзия. Особенно после последней ночи. В Мальвейле что-то происходило. Что-то ''реально'' происходило. И я уже зашел слишком далеко, пытаясь притворяться, что это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иллюзии обладают реальными последствиями! – громогласно объявил Ривас. – Отрицать эту истину есть преступление!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воистину так''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служба длилась три часа, три часа я метался между утешением и отчаянием. И когда она закончилась, я чувствовал себя не лучше, чем до нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был поговорить с Ривасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я подожду тебя, - сказала Вейсс. Прихожане медленно расходились. – Увидимся у дверей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и направился к ризнице. Она располагалась в дальнем конце лабиринта коридоров за алтарем. Дверь была открыта, и Ривас в своих кардинальских ризах стоял, опираясь о письменный стол. Когда я вошел, кардинал улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты ждал меня? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что ты видел меня в ложе? – я ощутил укол вины, потому что за столько дней впервые нашел время посетить церковную службу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что я видел страдание на твоем лице. – Он указал на железное кресло с высокой спинкой в углу комнаты. Кресло было повернуто к его столу, за которым стоял небольшой алтарь. Сидеть на этом месте означало находиться одновременно под взглядом кардинала и Императора. Воистину, место, спасительное для души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит, Мейсон? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел в кресло, глядя прямо вперед, в глаза моего друга и в глазницы черепа на алтаре. Я рассказал Ривасу все, настолько спокойно, насколько мог, говоря только правду без преувеличений. Я описал то, что казалось мне реальным, и то, что могло быть иллюзией. Я уже не мог решить, что из этого было реальным, а что нет. Кошмар, в котором лицо Элианы превращалось в череп, тревожил меня все больше. Я не хотел думать, что безглазый ужас был более реальным, чем представляло мое подсознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас слушал, не прерывая меня. Когда я останавливался, он иногда просил меня пояснить что-то подробнее или продолжить рассказ. Все это время он почти не двигался, но морщины на его лице, казалось, становились все глубже, а в глазах все больше была заметна тревога. Когда я рассказал все, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переживал что-то подобное раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Хотя Адрианна сказала, что мое душевное состояние не столь стабильно, как прежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, она выразилась более тактично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, что она не права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насчет моего состояния она права. Но не насчет того, что лишь им можно объяснить то, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал руки, потом разжал. Он выглядел явно более обеспокоенным, чем Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласен с тобой, - сказал он. – Я думаю, что, возможно, что-то не так в самом Мальвейле. Я считаю, тебе нужно уехать оттуда немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что в нем не так? Что может вызывать такие явления?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас огорченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть что-то в Имперском Кредо, что может объяснить виденное мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - Ривас, казалось, хотел сказать что-то еще, но замолчал. Я узнал взгляд на его лице. Это было выражение лица человека, столкнувшегося с неприятным парадоксом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел призрак Элианы? – спросил я прямо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответ Риваса казался слишком банальным. Он был будто процитирован, в нем не было убежденности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответа для тебя сейчас, - сказал Ривас. Он осторожно выбирал слова. – Я не хочу делать поспешных выводов, но ты видел ''что-то''. Поэтому я предлагаю тебе покинуть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу, - за весь день, полный сомнений, это были самые категоричные слова, которые я произнес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ее дневник… Я начинаю понимать, что означало оставить ее здесь. Какую ответственность ей пришлось на себя взвалить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, о чем она не знала бы. И ты покидал Солус  и раньше, когда дети были совсем маленькими. И с ней было все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Я не знаю. Но в этот раз что-то сломало ее. Что-то убило ее, Кальвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он печально кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, если я останусь в Мальвейле, у меня будет шанс на искупление… - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перед кем? Кто будет прощать тебя? Не Элиана. То, что ты видел – это ''не она''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу рисковать, что это может оказаться не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Катрин и Зандер? Пусть хотя бы они уедут из Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой, чувствуя упрямое нежелание так поступать. Моя семья снова была вместе. Зандер начал проявлять признаки понимания, что такое долг. Катрин разговаривала со мной без враждебности. Может быть, мы никогда не будем близки, но мы не были теперь и совсем чужими. Я не мог отбросить все, что сумел достигнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ничего не видели и не слышали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь со всей честностью сказать, что они там в безопасности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В большей безопасности, чем если бы они жили в городе. Монфор не намерена сдаваться. Она не смогла убить меня, и знает, что ее дни сочтены. Поэтому она будет еще более опасна и попытается причинить вред мне и моей семье всеми возможными способами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и другие возможности защитить твоих детей, - сказал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел слушать о них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет причин полагать, что они там подвергаются большему риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой кошмар…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это просто кошмар. И даже если нет, мне не было причинено вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны могут быть нанесены не только плоти. Не мне напоминать тебе об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был прав. Но разве я был в худшем состоянии, чем до того, как поселился в Мальвейле? И если бы я мог искупить… Я подумал о страдании, которое выражало лицо Элианы. Если бы я только мог избавить ее от этого страдания… Если бы я мог дать ей покой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что это противоречит всему, что говорил Ривас. Я думал и действовал так, словно действительно видел призрак Элианы. Словно это действительно была она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно, чтобы это было так. С внезапной ясностью я увидел, что единственная возможность для ''меня'' обрести покой – действовать так, словно это действительно была Элиана. Потому что если бы я сделал так, как просил Ривас, и отрицал бы существование призрака – а Ривас бы ошибался – тогда мне не было бы прощения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас видел, что не может склонить меня последовать его совету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Делай, как считаешь нужным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит, что ты попросишь Инквизицию нанести мне визит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знаешь, что нет, - он выглядел огорченным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Это было нечестно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещай, что будешь рассказывать мне обо всем, что случится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, Ривас не хотел отпускать меня на этом, но он ничего не мог сделать. Я чувствовал его тревогу, когда выходил из ризницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор к тому времени опустел. Мои шаги были едва слышны, когда я шел к выходу. У дверей меня ждала Вейсс, как она и обещала. Рядом с ней стоял Штаваак. Их лица были мрачны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - вздохнула Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он сделал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точнее, делает сейчас. Видели, что он направился в «Неумолимый Свет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Частное заведение, так сказать. Им владеет Амир Боканта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем он только думает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После всего, о чем мы говорили, Зандер с тем же успехом мог просто положить голову на плаху Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он не думает, - проворчала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая легкомысленность и безответственность была столь вопиющей, что просто не могла не быть преднамеренной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу вас туда, - предложил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил его, и мы погрузились в «Таурокс», ожидавший на краю площади. Увидев бронемашину, я удивленно поднял брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что следующая попытка Монфор случится так скоро и будет настолько очевидной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - кивнул Штаваак. – Просто я подумал, что в таких обстоятельствах будет полезна демонстрация силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали по Вальгаасту, направляясь на восток, и оказались в районе, где улицы едва тянулись на квартал, прежде чем резко свернуть. Движение по ним шло очень медленно, машины еле ползли сквозь толпы пешеходов, текущие между домами и собиравшиеся у ночных заведений. Люди пытались убраться с пути угрожающе рычавшего «Таурокса», но на улицах было слишком тесно. Мы ехали мучительно медленно. Пока мы доберемся до  «Неумолимого Света», у Зандера будет более чем достаточно времени, чтобы причинить серьезный вред. Или чтобы вред причинили ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заведение располагалось в подвале многоэтажного дома, который тоже был собственностью Боканты. Он выглядел более богато, чем большинство домов вокруг него. Барельефы и горгульи на фасаде были более затейливы. Окна были больше, парадные двери сделаны из прозрачного бронестекла, за ними виднелось багряное и позолоченное убранство вестибюля. Боканта заботился о тех, кто был верен ему, и объявлял об этом всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из «Таурокса», краем глаза я заметил движение. На улице было много людей, и, казалось, не было причины, чтобы один человек привлек мое внимание больше, чем другие. Но почему-то этот привлек мое внимание. Обернувшись, я увидел силуэт на перекрестке переулка, ведущего за дом. Силуэт медленно покачивался, его одежды колыхались, словно в текущей воде реки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Элиана. То, как она стояла, глядя на меня, слегка склонив голову влево, даже то, как она странно покачивалась. Я знал, что это была она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял неподвижно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - произнес я. – У входа в переулок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы видите кого-то?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я не видел. Она была там. А сейчас она исчезла. Но я все равно чувствовал странное успокоение. Она присматривала за своей семьей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - солгал я. – Я ошибся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана явилась мне за пределами Мальвейля. Моя кровь кипела от едва сдерживаемой радости. Я подумал, что же это может означать.  «''Мы становимся ближе''», решил я наконец. «''Стена между нами стала тоньше''». И еще я подумал, что скажет об этом Ривас, когда я решу рассказать ему. А пока этот секрет был только мой, и я хранил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К входу в «Неумолимый Свет» спускались широкие ступени справа от парадного входа в дом. Два охранника стояли у пластальных дверей, гравировки на которых изображали святых Императора, и все же намекали, что клиентов за дверями ждет скорее веселье, а не строгие обряды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак был не в служебной форме, но со значком Адептус Арбитрес. Охранники взглянули на эмблему с кулаком и весами, и отошли в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри люстры с шарами-люменами излучали теплый ненавязчивый свет над круглыми дубовыми столами, окруженными металлическими полукабинетами с такими высокими спинками, что было не видно, кто сидит на них. Казалось, что зал «Неумолимого Света» наполнен миниатюрными клуатрами. Однако искать Зандера нам не пришлось. Он был хорошо заметен и издавал много шума. Он стоял на столе, держа в руке бутылку амасека, и орал на весь зал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Посмотрите на меня! – кричал он. – Посмотрите на меня! Разве я похож на угрозу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на дурака, - ответил кто-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да! Да! Именно! Вижу, вы хорошо меня знаете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его собутыльники засмеялись, с ними захохотали и те, кто наблюдал из-за других столов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На что я способен? Заседать в совете? Даже это у меня получается кое-как. Я способен управлять? Видит Император, нет! Я способен быть лишь одним – дураком! Кто из вас будет бояться дурака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боканта, сложив руки на груди, наблюдал за этим спектаклем с некоторого расстояния. Когда мы подошли, Боканта бросил на меня многозначительный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы приехали вовремя, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы сообщили, что он здесь, - произнес Штаваак, прищурив глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жест доброй воли. Я подумал, что лорд-губернатор пожелает взять ситуацию под контроль, прежде чем она станет неловкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, - процедил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу и встал перед Зандером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слезай, - приказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не обратил на меня внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажите всем! – кричал он. – Скажите каждому! И особенно скажите леди Монфор! Я не угроза! Я просто не умею быть угрозой! И никому не нужно ничего делать со мной! Вы даже не заметите, что я здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – прорычал я, и схватив его за лацканы, стащил со стола. Рассыпая посуду, он соскочил на пол, едва не рухнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал я, потащив его к выходу. – Сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я еще не закончил, - промычал он. – Я хочу, чтобы все поняли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они и так отлично поняли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак подошел, чтобы помочь мне. Вместе мы вывели Зандера из зала и посадили в «Таурокс».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы смотрели друг на друга в десантном отделении БТР. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это было? – спросил я. – Что ты творишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я действовал из самосохранения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел только позорное кривляние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше позорно кривляться, чем быть мертвым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь как трус, - мне еще никогда не было так стыдно за моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю как реалист, - он был далеко не таким пьяным, каким казался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел… - вдруг прошептал он. – Думаешь, мы не увидели бы в доме? Ты мог бы сказать нам. Мог бы по крайней мере быть честным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты видел? – спросил я, похолодев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил. Он откинулся назад и яростно смотрел на меня всю дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Штаваак высадил нас у Мальвейля, из дома вышла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сделал? – спросила она у Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала бы то же самое, если бы хотела жить! – огрызнулся он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был в питейном заведении советника Боканты, - сказал я. – Кричал всем, что покоряется Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин с отвращением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы у тебя были мозги, ты бы сделала то же самое, - ответил Зандер без тени стыда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ничего из того, о чем мы говорили, что мы должны быть сильными и держаться вместе, ничего не значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Не значит. – Он помолчал. – Ты же не видела это? В библиотеке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, о чем ты говоришь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер направился в библиотеку, его походка была вполне устойчивой, в ней сквозила злость. Я понял, что ошибался. Он совсем не был пьян. Спектакль в «Неумолимом Свете» предназначался исключительно для зрителей. Это разозлило меня еще больше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеке Зандер направился к стене, расположенной напротив окна. Ее занимал шкаф с книгами, но по обеим сторонам от него были свободные участки. На одном из них, справа, был герб Штроков – скрещенные мечи над дворцом. Слева висела в рамке генеалогия, которая так встревожила Элиану. Я не обращал на нее внимания, пока не прочитал дневник моей жены, а после этого я сознательно избегал рассматривать генеалогию. Я не сомневался в достоверности того, что увидела Элиана. Просто я думал, что от разглядывания генеалогии ничего не изменится. И, похоже, Зандер намеревался доказать, что я прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотрите! – воскликнул он. – Смотрите! Видите, что происходит с семьями губернаторов? Они просто прекращают существование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все эти разговоры о наследниках, - вздохнул он. – Сплошной обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль в его голосе заставила меня вздрогнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин посмотрела на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что, говоришь, это значит? – спросила она Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что мы обречены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты можешь так говорить? Ведь губернаторский титул никогда не передавался от родителей к детям! Вся правящая ветвь просто вымирала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше будущее определяет не этот листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу быть уверен, что мое будущее он точно не определит. Поэтому Монфор должна знать, что я не претендую ни на что, тем более на губернаторство. И уж если я напуган, ты должна быть в ужасе. Потому что ты старшая. Следующая в очереди. Ты подвергаешься самому большому риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уничтожу Монфор, - заявил я. – Она больше не сможет причинить вред моей семье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все замечательно, - вздохнул Зандер. – Но пока я постараюсь убрать себя из ее списка целей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты дурак и трус, - сказала Катрин. – Но то, что ты объявил себя дураком, не спасет тебя. Монфор не оставит тебя в покое лишь потому, что ты бесполезен. Ты все равно остаешься Штроком. И пока хоть один из нас представляет угрозу, она будет держать в прицеле всех нас. Ты лишь облегчил ей задачу. Теперь ты более легкая цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда никто из нас не должен быть угрозой! – завопил Зандер. – Дайте ей то, что она хочет! Разве губернаторство стоит того, чтобы за него умирать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус стоит того, чтобы за него умирать, - возразил я. – И долг тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Долг''! – Зандер горько рассмеялся. – Смотри, что твой долг сделал с нашей семьей! Что он сделал с нашей матерью! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она понимала, что это значит, - прохрипел я, мое горло сдавило от гнева и чувства вины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, и это ей помогло? Она понимала, что сломало ее? Прекрасно умереть ни за что, если ты это понимаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты жалок, - сказала Катрин. – Но продолжай. Кричи всем, что ты бессмысленное ничтожество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и намерен сделать. Я хочу остаться в живых. Если вы двое ничего не хотите делать, я собираюсь сделать для этого все, что смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пытаешься спрятаться от теней, - сказала Катрин. – Ты хочешь сказать, что на нашей семье проклятье? Ты собираешься произнести такую ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец сейчас губернатор, - продолжала Катрин. – Позже губернатором стану я. А ты можешь и дальше прятаться в бутылке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что? Ты просто смиришься со своей судьбой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ни с чем не смирюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер попятился от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, как вы можете смотреть на это доказательство правды моих слов и не беспокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласиться с твоей трактовкой этого означает согласиться с ересью, - заявила Катрин. – Я принимаю лишь волю Императора, какова бы она ни была.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер сразу утратил свою энергию. Его плечи поникли, на лице отразилось отчаяние. Как бы ни был зол я на него, я понял – то, что он сделал сегодня ночью, было неким извращенным видом смелости. Движимый страхом, он все-таки отчаянно пытался заставить нас свернуть с пути, который, по его мнению, вел к погибели. С его точки зрения мы были сумасшедшими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения Риваса я, несомненно, тоже был сумасшедшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался о том, как быстро Зандер пришел к выводу о злом роке, висевшем над нашей семьей, и как упорно он в это верил. Неужели ему хватило для этого лишь взгляда на генеалогию? Неужели простая случайность заставила его заметить генеалогическое древо на стене? Меня к дневнику Элианы привела отнюдь не случайность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, Элиана повлияла и на него, и он даже не осознал этого? Может быть, она пыталась спасти его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог допустить возможность того, что Зандер прав. Это был путь к пренебрежению долгом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул, глядя на меня с гневом, скорбью и отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты вернулся? – тихо спросил он. – Чтобы убить нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не стал дожидаться моего ответа и ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К своему стыду, я испытал облегчение. Мне нечего было ему ответить. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 10'''==&lt;br /&gt;
Сон не приходил. Когда он, казалось, наконец наступал, я с ужасом просыпался. Страхи и обвинения Зандера вихрем кружились в моем разуме. Волны сомнений и чувства вины нахлынули на меня. Я не мог поверить в реальность Элианы и отбросить ужас Зандера перед проклятьем. Я не хотел верить в проклятье. Я хотел думать, что на этот раз все будет по-другому, что вмешательство Элианы изменит что-то. Но у меня не было никаких оснований так думать. Это была лишь надежда. И мое незнание того, что случилось с моими предшественниками, словно ветер, вздымало волны все новой тревоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я прокручивал наш разговор в памяти снова и снова, то все время видел лицо Катрин, исполненное сурового стоицизма, и понял, что это означало. Я подумал, не считала ли она, что Зандер сказал больше, чем она была готова принять. И то, что я видел в ее лице, было мрачным фатализмом, смирением перед темной неизбежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничто не является неизбежным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот как? Клострум был неизбежен. Там не было никакой надежды''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была  злая мысль, воистину ядовитая. В своем полусонном состоянии я проклинал ее, боясь другой неизбежности. И я был прав, потому что она схватила меня и потащила на дно, под волны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во сне я из пучины сомнений был брошен в глубины ужасной определенности. Неизвестное будущее уступило место неумолимому ужасу прошлого. Я закричал, зная, что я сплю и вижу сны, и зная, какими будут эти сны. Я пытался проснуться, зная, что могу лишь погрузиться глубже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был на поле боя, окруженный пламенем горящих танков. Я отползал прочь от обломков «Химеры». Чудовища были повсюду. Они были бедствием, бесконечным роем. Они были воплощением ''пожирания''. Жала пронзали солдат. Когти вцеплялись в изуродованные тела. Тираниды поднимали трупы к небу, полному дыма. Я видел целый лес хитиновых копий, тянувшийся к багровому горизонту. Искажения сна сплелись с безупречным воспроизведением этой картины в памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько дней воспоминания о Клоструме не появлялись, словно щадили меня. Но они лишь затаились, чтобы ударить с еще большей силой. Эти воспоминания обожгли мои чувства. Я ощущал нечестивое зловоние тиранидов. Я чувствовал запах крови, человеческой крови, в таких количествах, что, когда я дышал, его теплый соленый металлический привкус наполнял мой рот. Клубы дыма вливались в легкие, и мучительный кашель сотрясал мою грудь. Земля резала мои руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все было таким настоящим. В этом кошмаре все было именно так, как я переживал это в реальности.  Я пытался подняться, и снова чувствовал боль, когда тиранид набросился на меня. Я чувствовал свою правую руку и ногу – и спустя несколько секунд чувствовал, что их нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было во сне и то, что к нему добавляло мое воображение. Странные искажения реальности, пытавшиеся окончательно сломать то, что осталось от моего духа. В этом сне тираниды смеялись. Тысячи тысяч чудовищ ревели в свирепом хохоте. Этого смеха не могло быть, и в реальности его не было, но все же он раздавался в моих ушах так же оглушительно, как взрывы машин и снарядов. Он пронзал мою душу, как вопли раненых. Он продолжался и продолжался, ужасный ревущий смех, которого я не слышал тогда, но слышал сейчас. Это был смех злого разума, смех существа, скрывавшегося за силуэтами тиранидов и смеявшегося над хрупкостью человека перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех был невыносим. Он становился все громче, громче, чем рычание и вопли, мучительнее, чем удары по моим другим чувствам. Я завопил и не слышал свой крик. Я пытался зажать уши, но почувствовал, что мои руки парализованы. Я пытался закрыть глаза, но они не закрывались. Я кричал изо всех сил. Паралич, который приносили кошмары, охватил меня, и я ничего не мог сделать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Я пытался двинуться. Я думал, что сойду с ума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, крича с такой силой, что, казалось, были готовы рухнуть стены. Тяжело дыша, я вцепился в простыни и схватился за грудь. Я пытался изгнать кошмар. Но он цеплялся за меня, словно вышел вместе со мной из сна. Смех не умолкал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я наконец отдышался, то понял, что смех настоящий. Он слышался с первого этажа и был человеческим, голоса людей в моем сне превращались в голоса чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я встал на ноги и встряхнул головой, пытаясь очистить ее. Туман сна не уходил. Казалось, я все еще чувствую запах дыма и крови. Я не мог думать четко, был словно оглушен, и двигался, как человек, увязающий в болоте. Внутри меня росло смутное чувство гнева. Здесь были люди, не имевшие отношения к этому дому. В Мальвейле звучал шум веселья. Это было оскорбление для меня и для тех солдат, что погибли на Клоструме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не задумывался над тем, откуда эти люди могли знать, о чем мой сон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распахнув дверь, я спустился из своей башни. Смех в галерее казался оглушительным. Он раздавался из комнаты Зандера. Я направился к его двери. Он явно сделал это назло мне. Он пригласил в Мальвейль своих распутных друзей. Это было недостойно с его стороны, но если он хотел разозлить меня, это у него получилось. Я доставлю ему такое удовольствие. Он пожалеет, что провоцировал меня. В этот момент я был готов задушить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум веселья был необычайно громким. Смех звучал с какой-то дикой, свирепой радостью. Это был хохот сотен людей. Они все просто не могли поместиться в комнате Зандера. Я понимал это, но проигнорировал эту мысль. Я был слишком зол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я замер около комнаты Катрин. У меня перехватило дыхание. Из-под ее двери в коридор текла кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова позвал ее и схватился за ручку двери. Она открылась, и, ворвавшись в комнату, я оказался посреди бойни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду была кровь. Толстый слой ее покрывал пол и стены. Потолок был пропитан кровью, с него падали багровые капли. Длинные полосы кожи, словно содранной с тел, свисали со стен, приколотые острыми обломками костей. По всей комнате, на полу и на мебели валялись куски расчлененных трупов, словно на прилавке мясника. Гроздья отрубленных рук вцеплялись одна в другую, их сжатые пальцы впивались в кожу. Бедренная кость, измазанная смолой и подожженная с обоих концов, свисала на цепи с потолка. Это был единственный источник света в комнате. Кость на цепи слегка покачивалась от едва ощутимого сквозняка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловоние крови было таким же, как в моем сне, даже еще более удушливым в закрытом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И черепа, десятки их, блестевшие от крови, капавшей на них с потолка. Черепа были сложены в пирамиды, окружавшие кровать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя восьмилетняя дочь сидела на постели, обняв руками колени, прижатые к груди. Ее широко раскрытые глаза смотрели в никуда, рот был распахнут в безмолвном крике, она дрожала от ужаса. Я взял ее на руки и посмотрел ей в лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я с тобой, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и уверенно. – Все хорошо. Теперь я с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что Зандер привел в наш дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С ребенком на руках я выбежал из комнаты, мои босые ноги скользили в лужах холодной крови. В коридоре я поднес Катрин к двери Зандера. С той стороны двери продолжалось веселье, слишком громкое для того количества людей, которое в реальности могло вместиться в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я боялся того, что могу увидеть, когда открою дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди меня здесь, - сказал я, опустив Катрин на пол. Она стояла, прижав руку ко рту, и моргала, пытаясь сдержать слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вытащу твоего брата, и мы уйдем, - сейчас я не понимал, почему винил Зандера за этот шум. Ему было только пять лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я присел рядом с Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты будешь смелой ради меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она едва заметно кивнула и прижалась к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я схватился за ручку двери, глубоко вздохнул, распахнул дверь и ворвался в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате было темно. Я медленно шел сквозь мрак в наступившей тишине. Наткнувшись на прикроватный столик, я ощупью нашел люмен и включил его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната была пуста. В ней было никого, и на постели никто не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в коридор, к Катрин. Но она пропала. Исчезла и кровь, которая вытекала из ее комнаты, и красные следы, которые я оставил на полу. Я подошел к ее двери, которую оставил открытой. В комнате мерцал слабый свет, но не от горящей кости, а от единственного светильника на стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из комнаты, пытаясь понять, что все это значит. Я боялся за моих детей. Куда они пропали? Они напуганы. Они слишком малы, чтобы позаботиться о себе. Они нуждаются во мне, а я подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к лестнице, намереваясь разыскать их, но не зная, откуда начать. Я пытался вспомнить, где были их любимые места чтобы прятаться. Неужели Старая Башня была одним из этих мест? Я не мог вспомнить. Я не помнил, чтобы мои дети когда-либо жили в Мальвейле. Это было ужасно. Ведь они были здесь всю жизнь. Мы все были здесь всю жизнь. Как я мог не знать их привычки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к лестнице, я расслышал голоса взрослых, тихо говорившие что-то внизу, и стал спускаться по ступеням. На стенах горело достаточно светильников, чтобы я видел путь в коридорах. Я проследовал за голосами в библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин и Зандер сидели в креслах у окна. Когда я вошел, они оглянулись и замолчали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети были в безопасности. Мои взрослые дети. Конечно, они были уже взрослыми. Я не понимал, почему сначала удивился этому. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросила Катрин. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Конечно, я в порядке, - прохрипел я, с трудом выговорив слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На бесстрастном лице Катрин мелькнула тень тревоги. Зандер выглядел взволнованным и пристыженным. Может быть, Катрин все-таки убедила его, что он вел себя как дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, может быть, он чувствует себя виноватым, потому что ты застал их''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Застал их в чем''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы разбудили тебя? – спросил Зандер. – Прости, если мы говорили слишком громко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ложь. Его пьяное веселье разбудило бы весь Вальгааст''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какое веселье? Не было никакого шума, и в его комнате никого не было. Что с тобой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто не могу заснуть, вот и все, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам о многом нужно подумать, - заметила Катрин. – У всех нас есть причина для бессонницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Цена долга, - вздохнул Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, Катрин действительно убедила его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, он издевается над тобой. Может быть, они оба над тобой смеются. Что они обсуждают за твоей спиной? Нельзя оставлять это просто так. Как только ты уйдешь, они начнут снова. Тебе нужно быть осторожным. Возможно, они собираются причинить вред детям''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Зандера вывел меня из задумчивости. Я потер голову, пытаясь очистить ее от беспорядочной мешанины мыслей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - произнес я. – Я просто устал. Доброй ночи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из библиотеки, пытаясь заставить себя принять нормальность того, что я делал. У меня был кошмар. Наверное, я снова ходил во сне. В Мальвейле происходили вещи, которые я не мог объяснить, но было и то, что казалось вполне объяснимым. Это лишь последствия моих тяжелых ранений в бою за Клострум. Ничего более. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же, поднимаясь по ступеням, я не мог избавиться от подозрений. Я говорил себе, что это совершенно бессмысленно. Держась за узорчатые перила, я заставил себя принять реальность, в которой моя дочь и мой сын были взрослыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но где-то на грани разума осталось одно побуждение. Мне нужно было поговорить с Элианой. Мне нужно было знать, что наши малыши в безопасности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 11'''==&lt;br /&gt;
В утреннем свете, резком, словно сомнение, и хрупком, будто радость, я медленно спускался по лестнице, борясь с провалами в памяти. Я не мог вспомнить ничего, что было со мной после того, как я вышел из библиотеки, а другие события ночи казались чем-то далеким. Мой разум словно не подпускал их, окутывая все пеленой грез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тебе все труднее разобраться между сном и реальностью. Это должно прекратиться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тогда давай разберемся, что было прошлой ночью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не было ничего реального''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Совсем ничего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, мы говорили с Катрин и Зандером после пробуждения? После хождения во сне''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это казалось разумным. Если я смогу принять эту логику, то, вероятно, этой ночью я смогу отдохнуть. Должно быть, вернувшись в постель, я крепко заснул, но сейчас не чувствовал себя отдохнувшим. Напротив, я ощущал себя уставшим и измученным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я спустился по ступеням, Катрин уже ушла. Успокаивающий шум работы слуг, очищавших комнаты от хлама, наполнял дом звуками обыденности. Зандер сидел за огромным столом в обеденном зале и пил из чашки рекаф. Он тоже выглядел уставшим и довольно смущенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, отец, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что он хочет что-то сказать, и кивнул ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пришел в себя после своих излишеств?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Физически более-менее. И это больше, чем я заслуживаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал облегчение, сев за стол. Это был не тот напуганный до истерики Зандер, каким он был ночью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения за прошлую ночь, - сказал он. – Я вел себя… ''несдержанно''. Мягко говоря. Катрин объяснила это мне, когда я протрезвел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне ты не казался настолько пьяным, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был достаточно пьян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А она убедила тебя, что никакого проклятия нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже она не может утверждать, что наша генеалогия – нечто иное, чем она есть на самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но она убедила меня, что сдаться на милость Вет Монфор – не лучшая стратегия для выживания, - Зандер вздохнул. – Возможно, напротив, это верный способ привести наш род к гибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я полагаю, что наше единство – лучший способ предотвратить это, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот. Ты доволен? Их разговор был именно тем, о чем ты подумал. И ничем иным. А чем еще он мог быть? Твои подозрения вызваны лишь сном. Верно? Верно. Вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты все еще обеспокоен, - подчеркнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был  сейчас честен со мной, открыто говоря о своих страхах и спокойно обсуждая их. Он не отказывался от мысли о проклятии, так же, как я не мог отказаться от мыслей о призраке Элианы. И я решил тоже быть честным с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме этой генеалогии, - сказал я, - ты не замечал ничего странного в доме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, ты видел что-то… необычное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, - неуверенно ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ты видел, не осознавая этого. Видел что-то и думал, что ты спишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например? – осторожно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помедлил, но потом продолжил, решив идти до конца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например, твою мать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер пристально посмотрел на меня. Между нами повисло молчание, становясь все дольше, все тягостнее, превращаясь в стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он наконец. – Я не видел ничего такого. Совершенно ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он помолчал, явно борясь с желанием что-то сказать, а потом произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя то, что случилось прошлой ночью…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что случилось? – спросил я нетерпеливо. Слишком нетерпеливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «что случилось»? Разве ты не помнишь? Ты спустился вниз, когда мы с Катрин разговаривали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что краснею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, помню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот ''это'' было необычно, отец. Ты выглядел… растерянным, - Зандер снова помолчал. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был обеспокоен. Он волновался за меня. Я мысленно выругал себя за то, что рассказал ему. Мне не следовало ничего говорить. По крайней мере, сейчас. Нужно было подождать, пока Зандер или Катрин сами увидят ''что-то''. То, как он реагировал на мои слова, было прямой противоположностью тому, на что я надеялся. И я уже не мог отрицать сказанное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я. – Я в порядке. Мне приходится преодолевать последствия моих ранений на Клоструме, - я не отказывался от своего намерения быть честным. Если я не скажу ничего, то можно ожидать, что Зандер поднимет этот вопрос позже. – Но то, что я видел здесь, не имеет отношения к Клоструму. Да, я видел твою мать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил странную гордость, признавшись в этом, и подумал, что, возможно, Зандер в «Неумолимом Свете» чувствовал то же самое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Призрак''? – выдохнул Зандер, устрашенный этой богохульной мыслью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, можно ли назвать ее так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер прервал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, нет! – воскликнул он. – Подумай, что ты говоришь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он дрожал, но, сделав три глубоких вздоха, попытался говорить более спокойно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел слушать тебя прошлой ночью, но ты говорил то, к чему мне следовало прислушаться. Пожалуйста, прислушайся ко мне сейчас. Ты не должен говорить такие вещи. Ты не должен даже думать об этом. Это преступление против Императора, - он взял меня за руки. – Ради твоего же блага, отец, умоляю тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, что она не может быть призраком, - успокоил я его. Сам себе я казался убедительным. – Я говорю лишь, что видел ее. Кроме того, я уверен, что как минимум в одном случае я точно не спал, когда видел ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорил об этом с кем-нибудь еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С кардиналом Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, это хорошо, - Зандер облегченно вздохнул. – И что сказал кардинал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он обеспокоен возможной опасностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он верит, что ты видел маму?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер некоторое время молчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В это настолько невозможно поверить? – умоляюще произнес я. – Если ты готов поверить в проклятие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Которое ты отрицал прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отрицал. И по-прежнему не считаю, что ты прав. Я просто не могу в это поверить. Зачем продолжать сражаться, если мы заранее обречены? А мы должны продолжать сражаться. Но я не хочу быть лицемером. Я не верю, что ты прав насчет проклятия, но и не могу утверждать, что ты ошибаешься. Особенно после того, что я видел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер посмотрел в свою пустую чашку. Когда он поднял взгляд, в его глазах была печаль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеть маму, - вздохнул он. – Очень хотел бы. Но она мертва, отец. Мертва уже давно. Ее нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, ты не понял… - начал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер встал, прервав меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне пора идти. Увидимся на совете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного подумав, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не говорил с Катрин об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, у меня еще не было возможности с ней поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы не стал ей рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и не собирался ей рассказывать. Я думал, что Зандер не так воспримет мое признание. Но если я настолько ошибался насчет него, Катрин вполне могла снова оборвать все связи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, отец, но я должен спросить. Наша семья поражена безумием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты так считаешь? Я, по-твоему, сумасшедший?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что думать. Но Леонель действительно сошел с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он оглянулся на библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, этим и объясняются странности в нашей генеалогии. Может быть, это и есть наше проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор была права. Мне нужна компания. Я одинока, и ненавижу это одиночество. Проблема в том, что я не знаю, можно ли с этим что-то сделать. Я даже не знаю, может ли кто-то помочь мне. Или хочет ли помочь…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начинаю думать, что все они хотят причинить мне вред. После сегодняшнего дня, учитывая то, что я видела, возможно, это действительно так.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это предположение не лишено смысла, не так ли? Глупо было бы полагать, что Монфор пришла сюда по доброте душевной. Вряд ли кто-то поручится, что у нее вообще есть душа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это не значит, что ее совет был плох. Причины дать мне его, возможно, были продиктованы злым умыслом, но она не ошиблась. И эти последние несколько дней я пыталась последовать ее совету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Интересно, Мейсон, что бы ты подумал, если бы прочитал это? Что бы ты подумал о твоей жене, которая прислушалась к мудрости Вет Монфор?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы, чтобы ты это знал. Но ты не знаешь. Тебя здесь нет. Увы, нельзя сказать, что тебя здесь никогда не было. Это не так. Если бы тебя никогда здесь не было, я не оказалась бы в Мальвейле. Я не копалась бы в кучах хлама в этих комнатах, надеясь найти информацию, которая подтвердит, что я могу не бояться за будущее своих детей. Если бы тебя никогда не было здесь, я бы не мучилась вопросом, все ли я делаю, что в моих силах, чтобы сохранить власть семьи Штроков. И очень сомневаюсь, что Вет Монфор удостоила бы меня своим необъяснимым дружественным визитом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты был здесь. Ты был здесь достаточно долго, чтобы изменить каждую грань моей жизни. Я знаю, что еще не так давно я была благодарна за это. Я уже не помню, как я чувствовала себя тогда. Но сейчас я чувствую себя совсем иначе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты слышишь меня, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Не слышишь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Услышишь ли когда-нибудь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не должна позволять себе думать так. Но я ничего не могу сделать. Я совсем одинока. Даже когда слуги здесь, я совсем одинока, и едва ли это хороший знак.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как я уже говорила, я пыталась. Пыталась бороться с одиночеством. Но по ряду причин это не удалось. И едва ли все эти причины – моя вина.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор действительно хотела, чтобы я выбралась из Мальвейля. По крайней мере, так она сказала. Она говорила убедительно. Наверное, она хорошо умеет заставить людей поверить в то, что ей нужно. Но то, что она сказала, выглядело разумным. Я не выходила из дома несколько дней. Не знаю точно, сколько именно. С тех пор, как я заболела, мне стало трудно запоминать даты. Да и в любом случае, сейчас зима, и каждый день холодный, ветреный, сырой и пасмурный. Между ними нет особой разницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какая-то беспорядочная получается запись, не так ли?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, и все-таки я вышла из дома. Монфор посоветовала мне повидать друзей. Это заставило меня снова задуматься о том, как мало их у меня осталось. Я не должна погружаться в жалость к себе. Хотя это очень легко''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У меня еще есть знакомые. И я договорилась встретиться с кое-кем из них и пообедать вместе после полудня. Я чувствовала себя несколько виноватой. Если я чувствую себя достаточно хорошо для этого, значит, я достаточно здорова, чтобы выполнять свои обязанности в Администратуме. Но сейчас я этого просто не могу. Мне просто не хватит умственной энергии, которая требуется, чтобы управлять целым стадом писцов и поддерживать порядок в отделе. Я уверена, что мои помощники в Администратуме справятся с делами''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И я отправилась в гости. Я хотела написать, что это было четыре дня назад, но теперь мне кажется, что времени прошло больше. И чем больше я думаю об этом, тем больше я в этом уверена. Но я не знаю, сколько в точности времени прошло.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я поехала на прием к Треве Гарнхайм. Раньше мы служили вместе. Она, благодаря удачному браку, тоже смогла войти в число знати Солуса, и решила сосредоточить свою энергию на повышении статуса своего нового дома. Теперь это ее долг, и в высшем обществе Вальгааста она чувствует себя в своей стихии. Раньше мы были подругами, потом наши пути разошлись, но все же мы не стали совсем чужими, и дом Гарнхайм всегда был союзников дома Штрок. Когда я связалась с Тревой, она пригласила меня на небольшой прием, который она как раз устраивала, и мне показалось, что это именно то, что нужно. С моей стороны не требовалось никаких усилий – только прийти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но оказалось, что идти туда было ошибкой. Я чувствовала, что мне не надо покидать Мальвейль, и мне стоило прислушаться к моим чувствам. Все-таки я действительно не здорова, и поездка в Вальгааст принесла мне больше вреда, чем пользы. Трева прислала за мной машину, и во время поездки к поместью Гарнхайм, на западную окраину города, я едва могла поднять голову. К тому времени, когда мы приехали, я была едва живой от усталости. Водителю Тревы пришлось почти нести меня в дом. Кроме того, я очень нервничала, и становилась все более и более тревожной. Я не могла сосредоточиться на том, кто что говорил. Я знала всех присутствующих там. С некоторыми я даже когда-то дружила. Но в тот день казалось, что раньше я никогда не встречалась с ними''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет, стоп, это не совсем так. Точнее сказать, что я будто не встречала их там. Словно их там не было. Или, может быть, словно меня там не было. Они казались чем-то вроде изображений на пикт-экране, с которыми я делала вид, что общаюсь. И эти попытки соблюдать видимость приличий оказались для меня мучительными. К концу приема я устала настолько, что было трудно дышать. А моя тревога переросла в настоящий ужас. Мне пришлось уйти. Пришлось вернуться в Мальвейль.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И когда я вернулась, то испытала огромное облегчение. Я сразу почувствовала себя лучше, хотя нельзя сказать, что ощутила себя полностью здоровой. Я больше не хочу выезжать из Мальвейля. По крайней мере, пока я больна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда я была в гостях у Тревы, то пыталась бороться с подступающим ужасом, анализируя его, надеясь, что смогу подавить его, если выявлю его источник. Оказалось, что источник – моя работа по истории губернаторства Штроков. Я всегда думаю о ней, но когда я далеко от Мальвейля, мне почему-то кажется, что мой исторический проект в опасности. Как будто дом может взорваться, и только мое присутствие способно это предотвратить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глупость, конечно. Я не думаю, что это случится. Но чувствую себя так, словно это может случиться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак, моя попытка поехать в гости была неудачной. Но я не сдалась. Я решила предпринять еще одну попытку сделать так, как просила Монфор. Надеюсь, что она будет довольна. Или надеюсь, что Мейсон будет доволен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, мне вообще все равно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я действовала так, словно мне не все равно. Я пригласила Треву и других моих знакомых в Мальвейль. Так я меньше устану, и не буду испытывать тревогу. Я надеялась, что их компания развлечет меня. Я надеялась, что не буду чувствовать себя одинокой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это оказалось еще хуже, чем моя поездка в поместье семьи Гарнхайм. Да, я действительно меньше нервничала и меньше уставала. На этот раз я могла уделить внимание присутствующим. И вот почему это было хуже, чем в прошлый раз. Я теперь видела вещи в истинном свете.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все были любезны. Я помню, о чем мы говорили. Ничто из этого не имело значения. Я смотрела на этих людей, которых, как я думала, я хорошо знала. Они были пусты. Если я когда-либо раньше действительно знала их, теперь это было не так. Все изменилось. Их тела были здесь, но это были лишь оболочки. С тем же успехом это могли быть сервиторы, запрограммированные изображать представителей высшего общества на приеме. Я заметила, что если смотреть достаточно долго, то я могу видеть прямо сквозь их тела. Их кожа становилась прозрачной, а внутри не было ничего, даже костей. Эти люди пришли не для того, чтобы встретиться со мной. Они пришли, чтобы попрощаться. Они покидали меня. Даже когда они сидели здесь и разговаривали, они покидали меня, опустошая себя, превращаясь в теней, изображающих пантомиму.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавидела их. Я не могла дождаться, когда они уйдут. Больше я не буду никого приглашать в Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон первый покинул меня, и забрал за собой всех. Сначала детей, потом всех остальных.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направлялся в зал Внутреннего Совета, когда меня догнала Адрианна Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня тебе придется справляться без меня, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что смогу справиться с Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что сможешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты что будешь делать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирать компромат против Монфор. До меня дошли кое-какие слухи, которые могут быть полезны для нас, если окажутся правдой. И я собираюсь проверить их достоверность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И где ты будешь их проверять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Силлинге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденция Монфоров. Мне эта идея сразу не понравилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может быть здесь, но у нее хватит глаз и там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказала Вейсс. – Я не собираюсь вламываться туда. У меня есть информатор в ее доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда удачи тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встретимся в Мальвейле после заседания совета, - сказала она, и направилась дальше по коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это заседание было относительно спокойным. Мы все собирали силы для предстоящей схватки. Мы словно играли в административную шараду, решая правительственные дела, тогда как наши мысли были заняты другим. Мои мысли точно, и, судя по отсутствию конфликтов на заседании, мысли моих оппонентов тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои мысли перескакивали от одной проблемы к другой. Каждый раз, когда я смотрел на Зандера, то замечал, что он глядит на меня с явной тревогой. Я был обеспокоен тем, что зря был так откровенен с ним сегодня утром. А потом я задумывался, что могла найти Вейсс, и какому риску из-за этого она подвергается. Вполне можно предположить, что эти «слухи», чем бы они ни были, Монфор подбросила сама, как приманку для Вейсс. Я вспомнил, что именно Вейсс предупреждала меня, насколько опасна Монфор. Ей самой нужно быть осторожной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог перестать думать о растущем чувстве отчуждения и гнева в дневнике Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты же простила меня, разве нет? Ведь именно поэтому ты вернулась? В конце ты простила меня? Ты должна была меня простить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бесконечная озлобленность была совсем не похожа на Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''В конце? В конце чего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел проявить достаточно внимания к делам совета, чтобы мое присутствие было заметно. Это был наибольший успех, которого я смог достигнуть в тот день. Мне повезло, что Монфор и ее союзники добились не большего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все присутствующие не скрывали облегчения, когда заседание Внутреннего совета подошло к концу. Фактически мы только потратили время. Мне было отчасти стыдно за это. Это Солусу приходилось платить за то, что мы были отвлечены нашими маленькими войнами и призраками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек уже вернулась на службу. Ее травмы оказались не столь тяжелы, и она снова могла передвигаться на новом гусеничном механизме. Машина, которую она теперь водила, была хоть и не «Тауроксом», но куда лучше бронированной, чем моя прежняя машина. Она ждала меня перед Залом Совета, и мы поехали обратно в Мальвейль. Температура была едва выше нуля, снега не было, но вместо него шел холодный проливной дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канавы были переполнены. Потоки воды заливали узкие улицы, превращая поездку по Вальгаасту в бесконечное путешествие. Мы ползли за колонной грузовиков, перевозивших тонны зерна. Ширины улиц едва хватало, чтобы пропустить их массивные корпуса. Изрыгая клубы синего дыма, грузовики тряслись на неровной, разбитой дороге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь пошел еще сильнее. Даже главную улицу – Бульвар Труда Верующих – заливал пенный поток воды. Если бы наша машина была хоть немного легче, ее бы смыло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направлялись к мосту Кардинала Рейнхардта, одному из самых старых мостов через реку Обливис. Он был горбатым, его камнебетон стал пористым от столетий кислотных дождей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовики въехали на мост. Потоки воды с улиц изливались к его основанию. Разлившаяся река бурлила у опор моста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно налетел шквал. Мир вокруг исчез в грязно-белой пелене ливня. Подъем на мост стал едва заметным размытым пятном. И на нем, посреди дороги, я увидел силуэт женщины. Она была неподвижной, черный призрак среди дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел черт ее лица. Только тьму. Она была совершенно неподвижной. Ничто не говорило о том, что это Элиана. Но я это знал. Я чувствовал, что призрак смотрит прямо в мое сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек не видела ее. Я замер, не в силах закричать, предупредить ее, или хотя бы попросить прощения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг мост начал раскачиваться. Его движения из стороны в сторону были сначала мягкими, словно у колыбели, но это был камнебетон, который не мог быть мягким. Белзек ударила по тормозам и успела остановить машину перед самым мостом. Мы молча смотрели, как движения качающейся колыбели переросли в катастрофу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные грузовики казались теперь маленькими на спине умирающего зверя. Опоры моста с тяжким стонущим звуком обрушились в реку. Мост разломился на три части. Сквозь пелену дождя его падение было прекрасным – медленная грациозная смерть каменного гиганта. Грузовики рухнули в воду вместе с мостом. Они казались такими маленькими, жизни людей в них были невидимы, их вопли неслышны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь машины. Ветер дунул мне в лицо, обдав потоками дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, - произнесла Белзек, намереваясь остановить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было дело рук Монфор. По крайней мере, не напрямую. На этот раз это действительно был несчастный случай. То, что, по мнению совета, случилось с заброшенным мануфакторумом, теперь произошло и с мостом Кардинала Рейнхардта. Еще одно обрушение, еще один предсмертный стон разрушающейся инфраструктуры Солуса. Водители грузовиков и других машин, упавших в реку, погибли по вине совета. Деньги, которые должны были пойти на ремонт моста, осели в карманах советников и их прихлебателей. Теперь из-за этого умирали люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на краю разрушенного моста и смотрел на реку. Грузовики исчезли. Обломки моста торчали из бурлящей воды, словно могильные камни. Спасать было уже некого, но  я стоял здесь, пока не приехала милиция СПО. Было важно, чтобы собравшаяся толпа видела меня. Я хотел, чтобы они знали, что их лорд-губернатор с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не нравилось думать о том, что этот несчастный случай мог дать мне политическое преимущество перед Монфор. Это был прагматизм такого рода, который я презирал. Но я также не мог отрицать, что ситуация именно такова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо. Ты превращаешься в политика''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, что больше ничего не могу сделать здесь, и вернулся в машину. Моя одежда промокла, я промерз до костей. И, похоже, я на несколько часов опоздал на встречу с Вейсс. Я надеялся, что она сможет меня дождаться, и что она нашла что-то полезное. Мы должны уничтожить Монфор. Вальгааст больше не может терпеть ее порочность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь все еще лил, когда мы, наконец, въехали в ворота Мальвейля. Я был изумлен, увидев Кароффа, стоявшего на улице под дождем. Мы проехали пока лишь четверть пути вверх по холму. Карофф стоял неподвижно под ржавым краном. Я видел его недостаточно ясно сквозь дождь, но мне показалось, что он смотрит в никуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф. Смотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек сбавила скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, мой лорд, где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он исчез. Наверное, зашел за кран. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неважно, - сказал я. Потом я спрошу его, что он там делал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда мы подъехали к дому, и я вышел из машины, двери Мальвейля открыл мне Карофф. Его одежда была вполне сухой. И он никак не мог прийти со склона холма к дому раньше нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросил он, когда я изумленно уставился на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я, но по моей спине побежали мурашки. – Советник Вейсс давно ждет меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сюда не приезжала, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенный, я поднялся в свою башню, чтобы переодеться в сухую одежду. Вейсс могла задержаться по вполне безобидным причинам. Она могла застрять в пробках в городе, вызванных обрушением моста Кардинала Рейнхардта. Но, зная, куда она собиралась пойти, я не мог не думать о худших сценариях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому я испытал огромное облегчение, когда, спустившись на первый этаж, обнаружил, что Вейсс ждет меня в библиотеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что ты пришла, - сказал я. – Очень рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она промокла от дождя и одной рукой потирала висок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, Мейсон, - она подняла взгляд. – Да. Да. Я хотела встретиться с тобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорила, - я присел рядом с ней. – Ну как, узнала что-то полезное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она медленно моргнула. Что-то в ее взгляде было не так. Он был каким-то… невидящим. Она смотрела то на меня, то куда-то в никуда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Узнала, - произнесла она. – О, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вздрогнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил я. – Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот открылся, и голова дернулась вниз и в сторону. Она дернулась, словно рыба на крючке. Я бросился вперед, чтобы поддержать ее – и остановился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была здесь, тихо сидела, выглядела несколько растерянной – но ничего более.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел обратно, закрыл глаза и снова открыл. Ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что со мной''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла сюда, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пришла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна предупредить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предупредить тебя, - повторила она, и, шатаясь, вышла из библиотеки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Адрианна? – я пошел за ней. – Куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сейчас. Позволь мне помочь тебе. Ты плохо себя чувствуешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она открыла дверь. Дождь лил с такой силой, что я не видел ее машину у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась руками за голову, она вышла в дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел за ней, и порыв ветра швырнул струи ливня мне в лицо, ослепив меня. Я шагнул обратно за дверь, вытирая воду с глаз. Я не видел Адрианну. Потом раздался шум мотора, и сквозь пелену дождя появился длинный размытый силуэт. Я подумал, что это ее машина, хотя не знал, почему она приехала только сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звук открывающейся двери, и увидел, что к входу спешит Кальвен Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я. – Ты за Адрианной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, я поеду за ней, - ответил он. – Значит, ты уже слышал? – в его голосе явно звучала скорбь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об Адрианне, - теперь он казался удивленным. – Ее тело только что выловили из реки. Она была убита. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 12'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда? – выдохнул я, схватившись за дверной проем, чтобы устоять на ногах. – Ее убили только что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От смятения и шока я едва лепетал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Ривас. – Ее убили, вероятно, несколько часов назад. Сейчас ее только нашли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это же не… - начал я, и замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но это же невозможно. Она только что была здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как было невозможно, и чтобы Карофф находился сразу в двух местах одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно мне стало трудно дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то не так? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был рассказать ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не сейчас''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он еще сильнее будет настаивать, чтобы я покинул Мальвейль. А я не мог покинуть Мальвейль. ''Не мог''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс пришла, чтобы предупредить меня. Она была мертва, и все же хотела мне помочь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что происходило в Мальвейле, не было нападением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но бойня в комнате Катрин? Безумное веселье в комнате Зандера?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это был сон. Лишь сон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понадобится нечто большее, чем это, чтобы заставить меня покинуть Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сегодня она спасла мою жизнь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решил, что видение на мосту следует толковать именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь нет зла''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвези меня к Адрианне, - попросил я Риваса, надевая пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машина Экклезиархии, на которой ездил Ривас, был украшена с торжественной роскошью. Моя по сравнению с ней выглядела просто – на ее бортах был лишь герб моего рода и эмблема лорда-губернатора. Корпус лимузина Риваса украшал золотой орнамент в виде свитков. Эмблема Экклезиархии на крыше напоминала по размеру монумент. Машина была не просто заметна, но мгновенно узнаваема с большого расстояния, словно объявляя о своей священной миссии всем, кто видел ее. Молчаливое благочестие Риваса наполняло эту роскошь святостью. Это не было тщеславие. Великолепие мастерской работы являло собой дань почитания Бога-Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы едем в Силлинг? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Река Обливис протекала по границе поместья Монфоров на южной окраине Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – удивился Ривас. – Нет. Ее нашли в Лоусе, не в Обливисе, в нескольких милях отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это казалось чем-то бессмысленным. Оставшуюся часть поездки я молчал. Чувства скорби пока не было. Я поверил, что Адрианна Вейсс мертва, но поверил лишь разумом, а не на эмоциональном уровне. Я только что говорил с ней несколько минут назад. Она говорила со мной. Ее смерть была для меня пока лишь сообщением, а не чем-то реальным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее визит ко мне сейчас был реальным. Я не понимал, что происходит в Мальвейле, но все больше и больше принимал его реальность. Были события, которые можно рассматривать лишь как сны. Но когда я видел Вейсс, я не спал. Я не мог отрицать это чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чудеса. Вот что это такое. Эти события - благословение, ниспосланное Императором''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это откровение было таким внезапным и таким очевидным, что я едва не рассмеялся от нахлынувшей на меня радости. Я с трудом сохранял молчание. Сейчас не то время. Ривас не поймет. Но я думал, что со временем он поймет. Возвращение ко мне Элианы можно объяснить только чудом. А чудо – это не ересь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это чудо случилось – другой вопрос. Возможно, разбираться в нем лучше Ривасу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель Риваса выбрал дорогу, которая шла по северной окраине заброшенного промышленного района, у подножия холма, на котором стоял Мальвейль. Река Лоус текла мимо холма с севера на юг, потом поворачивала на восток, и по ней проходила граница Вальгааста. Через несколько минут мы выехали в серые пустоши. Мануфакторумы здесь по большей части были снесены, и неровный ландшафт усеян горами промышленных отходов и ржавым демонтированным оборудованием. Хотя рудники давно закрылись, земля была насыщена ядовитыми отходами. Вода в реке была черно-коричневой. У берегов пенилась серая грязь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военные поставили на берегу реки большую брезентовую палатку. Вокруг стояли их машины. Был здесь и «Таурокс» Адептус Арбитрес. Проливной дождь стучал по брезенту палатки, хлопавшему на ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и я подошли к входу в палатку. Штаваак был здесь с двумя своими арбитрами, в полной форме и броне, визор шлема скрывал его глаза, у пояса висела силовая дубинка. Он мрачно кивнул нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнес он. – Кардинал. Выражаю вам свои соболезнования. Это огромная потеря для всего Солуса. Мы все скорбим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом конце палатки стоял прозекторский стол. Вокруг того, что лежало на нем, собрались офицеры милиции СПО. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование ведете вы? – спросил я Штаваака, надеясь, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет. Пока не определена степень угрозы Империуму. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это явно связано с делом советника Трефехт. Это месть за ее арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не знаем, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще это может быть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел на труп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в самом деле не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу, Ривас за мной. Офицеры, увидев нас, расступились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на мою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я осознал ее смерть полностью. Воспоминания о последней встрече с ней померкли перед реальностью ее мертвого тела. Я взялся за край стола, чтобы удержаться на ногах, и заставил себя посмотреть на ее голову, хотя это зрелище снова открыло старые раны в моей душе. Ее голова была страшно изуродована, почти неузнаваема, половина черепа размозжена. Казалось, что-то смяло правую половину ее черепа и разрубило плечо до самой грудной клетки. От ее головного убора остались лишь несколько перьев, намокших от крови и прилипших к раздробленным костям черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что могло нанести такую рану? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел такие раны - на Клоструме. Ее как будто ударил коготь тиранида.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Этого не может быть. Это просто невозможно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но посмотри на рану''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она могла быть нанесена чем-то другим. Выяснение причин смерти – не моя специальность''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепляться за разумные объяснения было слишком трудно. Я смотрел на мертвое тело моей лучшей подруги, и все, о чем я мог думать – что пожиратели Клострума вырвались из моих кошмаров, чтобы убить ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал мое плечо. Он думал, что моя реакция вызвана лишь скорбью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы почтим ее память, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И отомстим за нее, - прохрипел я, отвернувшись от стола. Эмоции, которые я сдерживал по пути сюда, теперь обрушились на меня. И если я не преодолею их, они поглотят меня. Заставив себя придать походке твердость, я подошел к Штавааку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам известно? – спросил я. Пусть расследование пока было в юрисдикции местных властей, но я им не доверял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Немного, - сказал Штаваак. – Патруль проходил здесь и заметил ее тело на мелководье у берега. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как удачно, - тихо произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, а возможно и нет. Патрули обходят территорию регулярно, и рано или поздно ее бы заметили. Даже здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как она оказалась здесь? – спросил Ривас. – Она хотела встретиться с тобой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Но когда… когда я последний раз видел ее, она направлялась в Силлинг. Она надеялась узнать что-то, что мы могли использовать против Монфор, - негромко сказал я. Если Штаваак сочтет нужным поделиться этой информацией с местной милицией, то я доверял его суждению. Впрочем, я подозревал, что они уже знали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и Штаваак мрачно переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она была убита там, мы не найдем ни улик, ни свидетелей, - сказал Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы слишком дерзкое преступление, даже для Монфор, - заметил Ривас. – Насколько мне известно, раньше она никогда не убивала политических соперников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько тебе известно, - подчеркнул я. – И, возможно, раньше у нее не было необходимости их убивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты стал для нее настолько серьезной угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и не знал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал гордости. Я чувствовал скорбь и гнев. Если бы я мог здесь и сейчас схватить Монфор за глотку и задушить ее, то бы так и сделал. Я был зол и на себя. Я бросился в эту войну, прекрасно зная, что моя жизнь будет под угрозой. Честно говоря, покушение на мою жизнь вызвало у меня чувство некоего мрачного удовлетворения. Я был обеспокоен безопасностью моих детей. Но главной целью я всегда считал себя. Я навлек на себя гнев Монфор. Пусть она мечет в меня гром и молнии. Я верну их ей тысячекратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не думал, что она начнет убивать тех немногих из совета, кто осмеливался противостоять ей. Вейсс была для нее чем-то вроде занозы в боку уже много лет, и все же Монфор не причиняла ей вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До сих пор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был это предвидеть. Я должен был предвидеть последствия этой моей кампании. Но вместо этого я позволил врагу убить моего союзника. Я проявил беспечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хуже того. Ты проявил высокомерие. Ты проявил гордыню''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна Вейсс погибла из-за моей гордыни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время обвинять себя будет позже. Сейчас для этого неподходящий момент. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем предпринять какие-либо прямые действия? – спросил я Штаваака. – Это нельзя оставлять безнаказанным. Она не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы даже не знаем, что это сделала Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, не своими руками, но по ее приказу. У кого еще были мотивы убить Адрианну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Монфор была важная причина не делать этого, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Та же, по которой она не стала бы слишком спешить с новой попыткой убить вас, - подтвердил Штаваак. – Ей слишком много есть что терять. Одна ошибка, и все, чего она добилась, рухнет. Я согласен с вами, лорд-губернатор. Едва ли вы успели стать для нее угрозой настолько, чтобы такое было адекватной формой мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не адекватна, - прорычал я. – Значит, вы говорите, что она неприкасаема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока, полагаю, что да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух в палатке был слишком душным. Я откинул брезент и вышел наружу. Порыв ветра хлестнул меня. Сразу же струи дождя полились по моим волосам, стекая по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У дороги стоял автомобиль, на некотором расстоянии от других машин. Рядом с ним, опираясь на трость, словно серый вурдалак, стояла старший советник Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжались в кулаки. Я направился к ней, сопротивляясь порывам ветра. Она была в длинном пальто, но без головного убора. Ее волосы прилипли к черепу. Вода стекала с трубок ее дыхательного аппарата. Она стояла так неподвижно, что могла быть еще одним призраком, и смотрела на меня с холодной ненавистью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злорадствуй где-нибудь в другом месте, пока еще можешь, - произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убийство советника Вейсс не доставляет мне радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ложь. Ты сгоришь за это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза слегка прищурились, ненависть в них становилась горячей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думайте, что можете обвинить меня в своем преступлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Моем преступлении''! – я был настолько ошеломлен попыткой разыграть такой ход, что несколько мгновений не мог ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня не было причин убивать ее, - сказала Монфор.  - Смерть советника Вейсс не принесла мне никакой выгоды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С каких это пор смерть врага не приносит выгоды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда враг настолько популярен, как советник Вейсс. Живая, она была лишь оппонентом. Мертвая, она станет символом, который, как нам обоим хорошо известно, послужит в ваших интересах против меня. Но вам не победить, лорд-губернатор. Ваша вина будет доказана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это более чем абсурдно, - мне уже стало казаться, что этот разговор – галлюцинация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько мне известно, когда ее в последний раз видели живой, она говорила с вами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все ваши доказательства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого может быть достаточно, чтобы заинтересовать Инквизицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я изумленно уставился на нее, не в силах поверить, что она говорит серьезно. Я знал, что она готова пойти на любую хитрость и любое преступление, но то, что она говорила сейчас, было абсолютным безумием. Не могла же она считать это абсурдное заявление настоящей угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, - усмехнулся я. – Пригласите Инквизицию нанести мне визит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы Штрок из Мальвейля, - сказала она. – Вы должны знать, что это значит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. А вы должны знать, что я намерен сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвернулся и, уходя, услышал, как дверь ее машины захлопнулась. Ее водитель завел мотор как раз в тот момент, когда из палатки вышли Штаваак и Ривас. Моргая сквозь дождь, Штаваак посмотрел вслед уезжающей машине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была…? – начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, это была она. Она посмела приехать сюда, чтобы поглумиться над нами. Она угрожала обвинить меня в убийстве Адрианны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит относиться к этой угрозе легкомысленно, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ей тоже стоит воспринять мою угрозу серьезно. Но я надеюсь, что она меня недооценит. Император милостивый, пусть она совершит ошибку. Позволь мне уничтожить не только коррупцию, которую она возглавляет. Позволь мне уничтожить '''ее'''''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду делать, что необходимо, - добавил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит…? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер выл вокруг. Мы уже настолько промокли, что едва замечали дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой разум был наполнен образами крови Монфор. В бою я радовался победам. Я был рад сжигать ксеносскую мерзость стирать их скверну с лица галактики. Но я не получал удовольствия от убийства. Однако сейчас я бы с удовольствием убил Вет Монфор. Мои мышцы напряглись в предвкушении ее разрывающейся плоти. Моя правая аугметическая рука, которая не могла ничего чувствовать, все же чувствовала сейчас контуры рукоятки клинка, молота, лазерного пистолета. Я уже чувствовал тяжесть оружия, которое мне еще только предстояло взять в руки. Дождь на моем лице был брызгами нечестивой крови Монфор. Я весь был словно сжатая пружина. Если бы Монфор вернулась, я бы напал на нее здесь и сейчас, невзирая на последствия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не разрушай то, чего ты сумел достигнуть, - предупредил меня Ривас. Он знал меня слишком хорошо. И все же сейчас он смотрел на меня, словно я стал кем-то другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты от меня хочешь? Она убила Адрианну! Это что-нибудь значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас не сказал ничего. Но на его лице отразилась боль, и это и было его ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тщательно обдумайте то, что вы собираетесь предпринять, лорд-губернатор, - спокойно произнес Штаваак, но в его голосе безошибочно слышалось предупреждение. – Я хочу, чтобы вы добились успеха. Вы нужны Солусу, и сейчас вы нужны ему больше, чем когда-либо. Не заставляйте меня предпринимать действия против вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы готовы их предпринять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если того потребует мой долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все же вы говорите, что не можете ничего сделать против Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В настоящий момент нет, не могу. Повторяю, у нас нет прямых доказательств ее причастности. Если я узнаю, что она виновна, и ее действия дестабилизируют Солус, тогда, как и в случае с советником Трефехт, ситуация будет иной. Но если вы убьете ее, то дестабилизирующим фактором станете вы. Я вижу, что вы сильно разгневаны, лорд-губернатор. Вы готовы напасть на нее без всякой скрытности. Вы можете просто застрелить ее в Зале Совета, если увидите ее там. Но этим вы можете ввергнуть Солус в гражданскую войну. Я не допущу этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда выполняйте свой долг! – прорычал я. Я не имел власти над Адептус Арбитрес, но отдал приказ так, словно имел. – Найдите доказательства ее вины!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я развернулся и пошел прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – закричал кардинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не обернулся. Внутри я весь кипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть хотя бы мой водитель отвезет тебя домой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я дойду пешком! – ответил я, не останавливаясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в ярости от того, что Штаваак проявляет такую осторожность, хотя рациональная часть моего разума, которая была едва слышна за ревом гнева и скорби, знала, что он прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал сквозь бурю. Ветер и дождь хлестали мое лицо с такой силой, что иногда казалось, будто я истекаю кровью. Мир вокруг меня превратился в бесконечное серое пространство размытых силуэтов. Реальность померкла настолько, что в ней не осталось ничего кроме призраков. Ничего больше и не имело значения. Все было размытым и призрачным. Лишь мой гнев был силен – пламя, которое невозможно погасить, жар, который будет пылать до тех пор, пока не сожжет меня – или Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замерз и устал, когда, наконец, добрался до Мальвейля. Катрин и Зандер уже слышали о смерти Вейсс. Я не хотел выслушивать их соболезнования. Я хотел мести. Хотел справедливости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было поговорить с кем-то, кто понял бы меня и поверил в то, что я пережил в Мальвейле. Ривас верил, но не понимал. А больше никто не верил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана. Мне нужно поговорить с Элианой''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я воспринял эту мысль так, словно мы говорили с ней в реальности, а не в моих снах. И я чувствовал, что скоро так и будет. К этому все и шло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе, когда поднялся в свою башню, уединившись на ночь, отрезав себя от остального дома. Это был единственный свет надежды среди вихря мыслей о мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря последовала за мной в сон. Ее вой раздавался в моем разуме, то замораживая кровь, то заставляя ее кипеть. Я бился в постели под рев бури, пытавшейся ворваться в дом сквозь щели в стенах. Когда я проснулся, простыни были мокрыми от пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя кожа горела. Язык был распухшим и сухим. Я сел, и у меня закружилась голова. Лихорадка бушевала в моей крови, я был словно раскаленная печь. Но лихорадка была не только внутри меня. Жар исходил из самих стен. Я включил люмен и воспаленными глазами огляделся вокруг. Вся комната пульсировала вместе с биением моего сердца. Потянувшись к ближайшей стене,  я приложил к ней ладонь, но в ту же секунду испуганно отдернул. Поверхность  стен была словно натянутая кожа, дрожавшая в лихорадке и мокрая от густого пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звуки рвоты. Они были оглушительно громкими, словно весь дом страдал от приступа тошноты, его коридоры превратились в глотки, изрыгающие накопленный хлам в неиспользуемые комнаты. И в то же время они звучали очень по-человечески, как будто кого-то тошнило с такой силой, что его тело выворачивалось наизнанку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих звуков меня самого начало выворачивать. Дыша ртом и преодолевая приступы тошноты, я встал и, шатаясь, направился к двери. Меня снова что-то звало. Новые откровения ждали меня. Я должен был лишь найти их. Потребность действовать гнала меня вперед, хотя я не знал, для чего меня зовут. Не знал я и кто меня зовет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана! – закричал я, пытаясь открыть дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жар был удушающим. Он накатывал пульсирующими волнами, сжимая мою голову и живот. Я едва мог стоять на ногах. Когда я, наконец, открыл дверь, меня оглушило жужжание целого роя мух, такое громкое, что оно казалось ревом. Я закашлялся, зажимая одной рукой рот и нос, а другой отчаянно отмахиваясь от насекомых. Я моргал, чтобы прогнать мух с моих глаз, хотя даже не видел их. Свет был тусклым, а воздух таким густым и затхлым, что, казалось, я вдыхаю яйца мух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я стал спускаться по ступеням, держась за стены, превратившиеся в конвульсивно сжимавшуюся плоть. Пот с них стекал на ступени, отчего лестница становилась опасно скользкой. Я добрался до коридора на втором этаже, отчаянно пытаясь выбраться на свободное пространство и вдохнуть чистого воздуха. Но здесь воздух был еще хуже. Он смердел гнилью и содержимым кишок. Жужжание мух было оглушительным. Я отчаянно бился посреди пустоты. Звуки рвоты превратились в придушенный вопль, за которым последовал панический хрип, и снова булькающий вопль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями спальни мои дети звали меня. Их детские голоса были наполнены ужасом. Вот для чего меня звали. Я должен был вывести их отсюда, прежде чем нас поглотит ужасный недуг, охвативший Мальвейль. Катрин отчаянно пыталась быть смелой, но ее голос дрожал, а в воплях Зандера звучал безумный страх. Я начал звать их, и меня чуть не стошнило, когда кислота обожгла мое горло. Я попытался открыть сначала дверь в комнату Катрин, потом в комнату Зандера. Ручки дверей были покрыты слизью. На них под моими руками лопались гнойники, из них выползали многоножки, обвивавшиеся вокруг моих пальцев, от их ядовитых укусов мои суставы распухали. Я выпустил ручку и беспомощно колотил в дверь комнаты Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – раздался поблизости голос Катрин. За ней закричал Зандер. Их крики слышались где-то справа от меня, совсем не из их спален. В то же мгновение я ощутил запах дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел детей у входа на лестницу. Маленький Зандер обнимал сестру, прижавшись к ней. Катрин указывала вниз на ступени:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он поджигает дом! – закричала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ступеням и увидел силуэт человека, бежавшего по коридору с горящим факелом. Дым становился все гуще, и к жару от лихорадки добавился жар от огня. Я собирался взять на руки Катрин и Зандера и вынести их из дома, но тогда, если поджигатель нападет, я не смогу отбиваться. Я и так едва мог стоять на ногах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми брата за руку и крепко держи, - сказал я Катрин. – Иди за мной и не отставай. Если я скажу ждать, подожди. А если скажу бежать, беги к двери изо всех сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин кивнула. Она была бледной, но на ее щеках проступили красные пятна. Болезнь заразила и ее, но она была сильной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился вниз по ступеням. Звуки рвоты, вероятно, были реакцией дома на вторжение поджигателя – Мальвейль пытался извергнуть нарушителя, ранившего его огнем. Это было дело рук Монфор. Она пыталась уничтожить всех нас – меня, детей и дом. Ярость придала мне сил, хотя я едва не падал на ступенях, скользких от пота и ползающих червей. Перила словно извивались в моих ладонях, гибкие, как мышцы и пористые, как губка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои легкие кишели личинками. Я едва мог двигаться сквозь дымный воздух, густой, словно зыбкий песок, но все-таки я добрался до первого этажа. Человек с факелом выскочил из библиотеки, позади него ярко пылало пламя. Я видел лишь его размытый силуэт, и не мог разглядеть его лица. Он бросился к главному выходу, и я последовал за ним. Я должен был остановить его. Если его не остановить, я знал, что он сделает, выбежав за порог. Он запрет двери, оставив нас погибать в горящем доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бегите! – закричал я, не оборачиваясь, чтобы убедиться, услышали ли меня дети. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от нарушителя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он первым добежал до выхода и распахнул двери. Буря на улице все еще бушевала. Дождь и ветер ворвались в коридор. Я выбежал в бурю за нарушителем. Но он исчез в темноте, и я остановился, добежав до подъездной аллеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв сотряс землю, сбив меня с ног. Его грохот заглушил вопли моих детей. Волна пламени окатила меня, боль пронзила бок, словно огненное копье. Я беспомощно взвыл. Грохот взрыва затих. Меня стошнило и рвало до тех пор, пока изо рта не полилась лишь тягучая слюна, темная от желчи. Я заставил себя встать. От дыма и пыли щипало ноздри. Снова из моей груди вырвался вой, я повернулся, ожидая увидеть руины дома и трупы моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был невредим. В нем стояла тишина. Трупов не было. Не было ни дыма, ни пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же в моих ушах еще звенело эхо взрыва. Моя спина горела от ожога. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен оставить вопросы в прошлом. Просто прими это и пойми, что это может значить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно в дом. Пол был мокрым от дождя, но никакой слизи нигде не было. Жар лихорадки пропал. Войдя, я запер за собой двери, и осторожно стал подниматься на второй этаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Очищен. Дом очищен. Он предупредил меня о нарушителе, и я изгнал его, спас дом и детей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но огонь''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это то, что нарушитель мог бы сделать. Мы остановили его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя голова была ясной, походка снова твердой. Я мог легко дышать. Зловоние исчезло. От болезни, охватившей дом, не осталось и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было и следа моих малышей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал звать их, но тишина в коридорах и внезапное подозрение остановили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они вернулись в свои комнаты. Опасность миновала, они увидели, что ты спас их, и вернулись в свои постели''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''О, и они сейчас спят''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался открыть дверь в комнату Зандера. Дверная ручка была сухой. Дверь открылась легко, и я прокрался в комнату. Мои глаза привыкли к темноте, и я смог различить взрослого Зандера под одеялом. Он спал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или он хочет, чтобы ты так думал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я неподвижно стоял у его постели целую минуту, ожидая, что он подумает, будто я ушел, и выдаст себя. Он не двигался, его дыхание было глубоким и ровным. Я покинул его комнату и зашел в спальню Катрин. Казалось, она тоже спокойно спит. Она была более дисциплинирована, чем Зандер. Он бы выдал себя сразу. Поэтому я простоял там в темноте еще дольше, совершенно неподвижно, сжимая руки от гнева на этот обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Кто вы? Что вы сделали с моими детьми? Монфор похитила их?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они причинят вред Катрин и Зандеру, пощады им не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, внезапно не понимая, зачем я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это ''и была'' Катрин. Что я делаю? О чем я думаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тихо вышел из ее спальни, закрыв за собой дверь, и направился в свою башню, мрачно стиснув зубы. Я все еще чувствовал себя запутанным и растерянным. Мое чувство времени было нарушено. И в то же время я знал, что я не сплю. Мне пытались передать некое сообщение, что-то показать. Здесь были какие-то истины, которые мне нужно было узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя лучше, когда вернулся в свою башню и запер дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы можем доверять этим людям, которые спят внизу''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не был в этом уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 13''' ==&lt;br /&gt;
''Мой муж – человек чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Его дядя был человеком чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько чести в роду Штроков! Поколения и поколения чести, долга, веры и беспрекословной службы Империуму. Какая верность Императору! Образцовый знатный род. Столетия труда, чтобы создать наследие чести.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я знаю, как пахнет эта честь. Знаю, на чем она основана. Что лежит под ней. Все это наследие лишь тонкая пленка. Все эти столетия исполнения долга, что они есть? Лишь пленка, такая тонкая, всегда готовая разорваться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Теперь я понимаю, что значит труд в этом доме: пережитки прошлого пытающиеся похоронить под собой основания.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты человек чести, Мейсон. Что ты думаешь? Это твой долг до конца? Долг в том, чтобы сохранять и спасать? Ты считаешь, что конец еще не наступил? Что не все еще прогнило насквозь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько цепей. Мы связаны ими. Я скована. И когда мы видим и чувствуем эти цепи, уже слишком поздно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже ложь. Утешающая ложь. Истина в том, что всегда бывает слишком поздно. Цепи всегда здесь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда стало слишком поздно для меня? Когда я впервые перешагнула этот порог? Когда впервые увидела Мальвейль? Цепи длинны, и уходят глубоко. И они всегда здесь. Свободы нет. Есть только цепи.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет дня. Есть только ночь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я снова покинула дом. Разве это не достижение? Ты гордишься мною, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''ОТВЕТЬ МНЕ!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Не гордись. Я не горжусь собой. Это не достижение. Я не вырвалась на свободу. Я даже не была выпущена. Меня тянули на цепях''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не открыла ничего сама. Меня заставили увидеть.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Иногда Мальвейль дергает за эти цепи ради развлечения. Ради шутки.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы сказать тебе кое-что, Мейсон. Я хотела бы сказать тебе многое. Но это маленький секрет. Он касается юмора и судьбы. Ты понимаешь, о чем я сейчас?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне придется писать самым мелким почерком, это значит, что я шепчу.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Юмор и судьба (или, точнее, предопределение) – в сущности одно и то же, и это ужасно. Подумай о природе шутки, Мейсон. Конструкция шутки являет собой движение к элементу неожиданности, который тоже предопределен. И когда шутка подходит к своей развязке, мы, несмотря на ее абсурдность – или благодаря ей – видим, что другого финала и быть не могло. Шутка была просто обречена кончиться именно так.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Штроки обречены, Мейсон. Я тоже обречена. Цепи слишком крепки. Когда ты видишь их, то пытаешься порвать. Но не можешь.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Цепи начались с Девриса Штрока. Леонель узнал об этом слишком поздно. Как и все его предшественники. Как и я. Деврис заключил пакт. Леонель видел доказательства этого. Я еще нет. Но знаю, что увижу их. Вскоре наступит время, когда мне придется посмотреть вниз.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я приезжала в Администратум в последний раз. Меня послал туда Мальвейль. Цепи тянули меня туда. Я знала, где искать. Имя Девриса сохранилось в достаточном количестве найденных мной фрагментов. Прошлое погребено в Мальвейле, но оно не упокоено. Оно выходит на поверхность. Оно посылает наверх приманки, а потом стальной капкан захлопывается''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я видела то, что должна была увидеть, а потом меня привели назад. Не думаю, что когда-либо еще покину Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если я видела это, Мейсон, ты тоже должен это увидеть. Почему лишь я одна из нас должна нести это проклятье? Ты сражаешься на войне, и ты защищен. Ты не можешь знать. Ты покинул меня и трудишься ради чести и долга.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты человек чести до конца.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но честь тонка и хрупка. Она – твоя истина, но она ложь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она – лишь тонкая пленка, растянутая над прошлым.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я отброшу и прошлое. Больше я ничего не могу сделать. Оно ничему не служит. Все бесполезно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, я выиграю время.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, и это неважно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Честь. Я хотела бы, чтобы слово стало плотью. Я бы вырвала его зубами. Я бы выпила его гнилую кровь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря, наконец, прекратилась. Небо по-прежнему было серым и тяжелым, собирая силы для новой бури. С перерывами шел дождь, и выл ветер, холодный, словно скальпель, вонзающийся в плоть. Я радовался боли, которую он приносил, когда я шел по территории Мальвейля этим пасмурным утром. Мне нужен был свежий воздух. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Читать дневник Элианы становилось все тяжелее. Больше я не получал от его чтения никакого удовольствия. Напротив, я начал бояться его. Ненависть, отчаяние, гнев, пронизывающие его страницы, были пугающими до жути. Я знал, что чем ближе к последним страницам дневника, тем более страшными покажутся мне ее слова. Едва ли могло быть по-другому – ведь за последней страницей ее ждало самоубийство. Но я не рассчитывал узнать подробности беды, постигшей мою жену. Усталость, на которую она жаловалась до того, похоже, превратилась в убеждение, что Мальвейль держит ее в плену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это правда? Или это что-то внутри нее  создало такое заблуждение''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далеко не все происходящее в Мальвейле было мне понятно. Что-то из этого было пугающим. Но я не считал, что это опасно. Я мог приходить и уходить когда захочу. Я не был пленником Мальвейля. Я ''не хотел'' уходить из него, но это не то же самое, что быть удерживаемым против воли. Я бы очень хотел, чтобы у меня была возможность сделать что-то для Элианы, пока она была жива. Я бы хотел помочь ей найти радость в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, я что-то смогу сделать для нее сейчас. Может быть, помогу ей обрести покой. Она тянется ко мне. Я не покину ее снова''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе. Я упорно цеплялся за эту надежду. Она была нужна мне, лишь в ней я находил силу читать дневник дальше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтение стало требовать больше времени. И не только потому, что содержание было трудным для восприятия. С каждой страницей почерк Элианы становился все менее разборчивым. Он стал таким сжатым и угловатым, что я с трудом мог его разобрать, и еще он стал очень мелким. Мне требовалось несколько минут, чтобы разобрать каждую строчку, и от напряжения, которое испытывали при этом глаза, меня стали мучить головные боли, прежде чем я успевал прочитать половину страницы. Что еще хуже, осмысленных слов в каждой строчке становилось чем дальше, тем меньше. Казалось, Элиана хотела скрыть свои мысли за лесом неразборчивых бессмысленных пометок. Эти черточки, сделанные пером, выглядели почти как буквы, и они сбивались в группы, напоминающие слова. В них, казалось, даже было что-то общее. Иногда, со слезящимися глазами и раскалывавшейся от боли головой я обнаруживал, что пытаюсь расшифровать эти пометки, и чувствовал, будто сейчас пойму, что они означают. В такие моменты я отрывался от дневника и был вынужден не читать его некоторое время. Когда такое происходило, дневник становился для меня чем-то отвратительным, чем-то, к чему я не хочу прикасаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана намекала на такие вещи, которые я не хотел знать, но при этом не мог игнорировать. Пока она довольно смутно упоминала, что, похоже, нашла что-то в самом Мальвейле, но она ездила во Дворец Администратума. И она упомянула имя: ''Деврис Штрок''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел по этим оставленным ею следам, и велел Белзек отвезти меня во дворец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Располагавшийся в восточном районе Вальгааста, Дворец Администратума был огромным архитектурным комплексом из черного феррокрита. Это крупнейшее здание на Солусе увенчивали высокие шпили. Оно было хранителем записей, хранителем воспоминаний, хранителем тайн и чудовищем инструкций и предписаний. Оно расползалось на несколько миль, и было выше любого другого здания в Вальгаасте, за исключением собора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сумрачный вестибюль был освещен канделябрами. Его стены поднимались под уклоном внутрь, соединяясь на высоте более семидесяти футов. Хотя зал занимал широкое пространство, он казался узким, его очертания притягивали взгляд вверх. Под потолком висел огромный символ Администратума – имперская «I» с руной Адептус. Мрачность и торжественность зала требовали почтительной тишины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вошел, появились несколько писцов в мантиях. Ко мне подлетел серво-череп. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Архивы, - сказал я. – Ссылка: куратор Элиана Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серво-череп пропищал что-то машинным кодом и улетел в нишу в дальней стене за высокой железной кафедрой, возвышавшейся над полом на десять футов. Спустя мгновение открылись двери, и к кафедре подошла одна из писцов в темной мантии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - сказала она. – Для нас честь приветствовать вас здесь. Вы сделали запрос на записи, относящиеся к вашей достопочтенной супруге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Особенно меня интересуют те записи, которые запрашивала она сама, когда в последний раз была здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Писец ввела запрос в когитатор, установленный на кафедре. Сверившись с данными на его экране, она пролистала страницы огромной книги, стоявшей перед ней на подставке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Воистину, это древние записи, - заметила она, как мне показалось, одобрительно. – Понадобится некоторое время, чтобы добраться до них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернула медный рычаг на кафедре, и позади нее открылись еще одни двери. Серво-череп снова вылетел из своей ниши, а из дверей выехал сервитор на колесах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Исторические данные, - сказала писец серво-черепу. – Хранилище Секундус, 12-й подземный этаж, архив 1-2-7. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Серво-череп выпустил изо рта тонкий свиток пергамента. Писец оторвала свиток и вставила его в затылок стоявшего неподвижно сервитора, который сразу же пришел в движение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вас отведут к запрошенным вами записям, - сказала писец. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и последовал за сервитором в арку в восточной части зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Более двадцати минут мы шли по сводчатым коридорам, спускаясь все глубже и глубже в подземные лабиринты Дворца Администратума. Мы проходили мимо бесчисленного множества келий, где писцы трудились над переписыванием и экзегетическими текстами, согласовывая противоречивые инструкции. Мы шли по узким мостам, едва три фута шириной, тянувшимися над бескрайними пространствами огромных хранилищ. Добравшись до Хранилища Секундус, сервитор повел меня по паутине мостов на подземный этаж, находившийся, наверное, на глубине более сотни футов под землей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к одному из архивов, сервитор встал на платформу лифта внизу. Включились механизмы, и платформа подняла сервитора наверх, куда тянулись ряды железных шкафов с документами. Освещение здесь тоже было тусклым, и сервитор снизу был едва виден. Я услышал лязг открывающейся дверцы шкафа, и спустя минуту сервитор спустился на лифте, нагруженный документами. Я последовал за ним в келью для чтения. Сервитор сложил документы на железный стол, занимавший большую часть пространства кельи, и вышел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уселся на стул из темного дуба и стал просматривать документы. Как и сказала писец, они были очень древними. Пергаментные листы потрескались от времени и стали хрупкими. Пергамент крошился от одного моего прикосновения. Чернила поблекли до того, что иногда текст был нечитаемым. История медленно исчезала в пустоте прошлого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Папки с документами являли собой собрание всех записей, прошедших через Администратум несколько столетий назад, в период, совпадавший с приходом Штроков к власти. Записей были сотни, и я потратил часы, разбираясь в массе поправок к инструкциям, сообщений о наказаниях семей, о которых я никогда не слышал, отчетов о производстве сельскохозяйственной продукции, и тому подобной бесконечной бюрократической рутины. Но, наконец, я все-таки нашел документ, на который, вероятно, ссылалась Элиана. Это была копия лицензии на разработку полезных ископаемых, обнаруженных во владениях Мальвейля, выданная Деврису Штроку. Я нашел еще один документ, датированный несколькими месяцами позже лицензии. В нем сообщалось о специальном заседании Совета после смерти губернатора Агаты Монфор. Вместо ее сына Грегора, который должен был наследовать ей, Совет назначил лордом-губернатором Девриса Штрока. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Документ был сухой справкой, написанной просто для проформы, и едва ли ожидалось, что его кто-то будет читать. Но он отметил для истории момент прихода моей семьи к власти над этим миром. Деврис был первым лордом-губернатором из рода Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До того я никогда не слышал его имени. Его достижение помнили, но сам человек был полностью забыт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забвение, окружавшее моих предшественников, казалось, становилось все глубже. Парадокс внезапного возвышения и таинственность, окружавшая Штроков – все это было более чем странно. Но ничего действительно нового здесь не было. Я лишь получил подтверждение того, что мы и так знали как главную причину нашего прихода к власти. За исключением имени первого губернатора из нашего рода эта информация не была для меня особенно важной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал искать. Элиана запрашивала материалы, охватывавшие несколько лет – период до и после прихода к власти Девриса. Я рылся в документах, раскапывая груды унылой рутины. Я не знал, что в точности надо искать. Даже если Элиана не искала что-то конкретное, она в этой работе была куда лучше, чем я. Это была ее сфера, ее поле боя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В конце концов, я все-таки нашел то, что нужно. К тому времени я просидел в келье для чтения несколько часов. Мои глаза остекленели от усталости, в голове пульсировала боль, и я легко мог бы пропустить этот документ. Но будто кто-то направил мою руку к нужному пергаменту и не выпускал его из пальцев, пока я не прочитал его. Это был запрос из отдела по добыче полезных ископаемых. В нем просили прислать данные по предыдущим геологическим исследованиям региона Мальвейля, чтобы уточнить, какие ошибки в них могли быть сделаны. Прежние исследования показали, что в недрах холма Мальвейля нет ничего ценного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на пергамент несколько минут, постепенно понимая, что это значит. Поискав еще связанные с этим документы, я обнаружил меморандум, в котором упоминалось, что этот вопрос был закрыт. Я продолжал поиск еще полчаса, но больше ничего не нашел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В келье становилось холодно. Откуда-то подул легкий сквозняк, свечи замигали, одна из них погасла. Сквозняк коснулся моего затылка, он был холодный, словно лед. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на найденные мною документы, не желая признавать вырисовывавшуюся передо мной картину событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Земля, на которой стоял Мальвейль, не содержала в себе ничего ценного. И вдруг стала невероятно богата полезными ископаемыми. Я вновь посмотрел на лицензию, изучая список найденных там ресурсов. Золото, серебро, железо, медь. И все в одном месте. Какое удачное совпадение. Невероятное, неправдоподобное. И никто не обратил на это внимания, кроме одного человека, отправившего тот запрос. И все равно это ни к чему не привело. Все замечания о невероятности внезапного обогащения Штроков игнорировались столь же старательно, как забывалось имя каждого губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было похоже на благословение Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На документ, который я держал, откуда-то упала капля воды, и потекла по пергаменту, словно слеза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пакт, - прошептал я, вспомнив слово, которое упоминала Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всхлип отчаяния ответил мне. Я вскочил со стула и отшатнулся от стола. Там, где сидел я, теперь оказалась Элиана, ее взгляд был прикован к документам, рот приоткрыт. Она пыталась что-то сказать, ее руки были подняты, пальцы сжаты. По лицу ее текли слезы, и вдруг она закричала, ее вопль был преисполнен ужаса и горя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Потянись ко мне! Утешь меня''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог. Ее вопль был слишком страшным, слишком ошеломляющим. Здесь не могло быть утешения. Здесь был только ужас. Он наполнял келью. Наполнял мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задыхаясь от ужаса и стыда, я повернулся и бросился бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади меня призрак моей жены вопил, и вопил, и вопил…&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 14''' ==&lt;br /&gt;
Было уже поздно, когда я вернулся в Мальвейль. Я заперся в своей башне и сел на кровати, ожидая, что случится что-то – ''что угодно''. Я шептал имя Элианы снова и снова, звал ее, умолял простить меня за то, что покинул ее снова. Я клялся, что на этот раз помогу ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как я мог искупить свою вину? Как мог утешить душу умершей? Что я знал об упокоении? Большую часть своей взрослой жизни я не знал ничего кроме войны. А теперь, покинув поле боя, я чувствовал, что мира в моей жизни стало еще меньше, чем до того. Но ''я должен был ей помочь''. Если бы я только знал, что заставило ее кричать. То, что я прочитал в архивах, беспокоило меня, вызывало тревогу. Я еще не все понимал. Возможно, это было и к лучшему, но я не мог это принять. Если я намеревался помочь Элиане, то должен был знать причину ее ужаса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медленно тянулись ночные часы. Она не приходила. Ничего не происходило. Я оставался наедине со своими мыслями и своими неудачами. Сжимая голову, я хотел вырвать чувство вины из своего разума. Но все мои мысли были преисполнены этим чувством. Я был виноват перед своими солдатами и Империумом на Клоструме. Я был виноват перед Адрианной Вейсс. Виноват перед Элианой. Виноват перед своими детьми. Как я мог это остановить? Как мог защитить своих детей? Как мог защитить тех, кто не может защитить себя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты имеешь в виду? Они взрослые. Они там, внизу, спят''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Да? Это они? И они правда''…?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Правда что''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Правда они мои дети? Я не знаю этих людей. Мне сказали, что она Катрин. Мне сказали, что он Зандер, и я поверил этому. Но они могут быть кем угодно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они выглядят как твои дети''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это лишь подобие. Возможно, я вижу его потому, что ожидаю его видеть''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если они не твои дети, то кто они? Самозванцы''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''''Что''', а не '''кто'''. Вот правильный вопрос. '''Что''' они есть? Разве не странно, что они не реагируют на необычные проявления в доме''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Их не видит никто, кроме тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, но дело не только в этом. Когда я стучу в их двери, они меня не слышат. Когда я кричу, они не приходят. Как будто их вообще здесь нет. Как будто они существуют только тогда, когда спят в своих постелях, чтобы я их видел. Маленькие дети, маленькие Катрин и Зандер, они реагируют. Они понимают опасность. Они обращаются ко мне за помощью. Они любят меня. Я пытаюсь спасти их, и все время терплю неудачу, но каким-то образом они еще живы''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они сгорели в огне''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, огня не было. Я прогнал поджигателя. Трупов не было. Я найду их снова. Я спасу их. Я клянусь тебе, Элиана''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Пожалуйста, вернись ко мне. Пожалуйста, дай мне еще один шанс''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Где дети? Они в порядке''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я вспомнил, какой сейчас год, и насколько я уже стар, и оборвал себя:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это безумие. Прекрати предаваться таким мыслям. Помни, к чему они могут привести''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все, что бы я ни делал, оканчивалось провалом. Я снова погрузился в пучину самообвинения. Остаток ночи я пытался не думать о том, были ли Катрин и Зандер действительно моими детьми, но плевелы подозрения так просто было не выкорчевать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты выглядишь усталым, - сказал мне Зандер в обеденном зале на следующее утро. На этот раз за столом были мы все трое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я устал, - согласился я. Это было лишь наполовину ложью. Мои руки и голова были такими тяжелыми от усталости, что я едва мог поднять их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не позволяй слухам лишить тебя сна, - сказала Катрин. – Они того не стоят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каким слухам? – спросил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В городе ходят слухи, что это ты стоишь за убийством советника Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Монфор, - прошептал я. – Это она. Она угрожала так и поступить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Честно говоря, это было не вполне так. Монфор не просто угрожала, она прямо обвинила меня в убийстве. Но она не могла всерьез считать, что это действительно сделал я. Особенно потому, что было очевидно, что убийство подстроила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если только она не безумна. Возможно, она действительно не знает, что сделала''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, пора, - я не сразу понял, что говорю вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора для чего? – насторожилась Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была не согласна с моим намерением убить Монфор, как были не согласны Ривас и Штаваак. Зандер выглядел взволнованным и растерянным, но я мог догадаться, что и он не поддержит меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они не поддержат меня. В этом доме не было единства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если бы они были моими детьми, то поддержали бы меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Прекрати. Прекрати. Прекрати''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора для чего? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пора что-то предпринять, - ответил я. – И, Трон Святой, хотел бы я знать, что можно сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала, не дожидаясь новых вопросов. Моя последняя фраза, увы, была правдой. Я не знал, что предпринять против Монфор. Мысль о том, что я мог хотеть смерти Вейсс, должна была показаться смехотворной любому, кто обладал здравым смыслом. Но у Монфор было достаточно власти, чтобы сделать бессильными правду и здравый смысл. Теперь я понимал, как это работает. Понимал, что Вейсс пыталась сказать мне. Под влиянием Монфор находилось слишком много людей. И если она сказала, что что-то является правдой, они будут повторять и повторять ее слова, пока им не поверят и те, кто не служил ей. И если бы Монфор сказала, что у меня две головы, это тоже стало бы правдой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал, не примет ли и милиция версию Монфор. Если она успела прикормить достаточно чинов СПО, то, конечно, они примут все, что она скажет. Но свергнуть меня путем ареста будет нелегко, особенно когда Адептус Арбитрес на моей стороне. И это действие может привлечь к Монфор ненужное ей внимание Администратума. Она едва ли сможет и едва ли захочет избавиться от меня таким образом. Но ей и не обязательно это делать. Чем более успешной будет ее кампания по распусканию слухов, тем более трудной станет моя работа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел иного способа нанести ответный удар кроме прямых мер. Так я сражался в каждом бою до сих пор. На что-либо иное мне не хватит терпения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек, ведя машину к Залу Совета, сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, мой лорд, те, кто стоит за этими слухами, должны быть наказаны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За этими слухами стоит старший советник Монфор, - ответил я. – Но я думаю, ты и сама об этом догадалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Я надеюсь, скоро вы заставите ее замолчать. Нельзя позволять этим Монфорам очернять имя Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хмыкнул, удивленный внезапным пришедшим в голову откровением. Вот был ответ, откуда взялось то загадочное забвение, окружавшее губернаторов из рода Штроков. Монфоры вели войну против нас с тех пор, как мы оттеснили их от власти. И их местью было лишить нас доброго имени. Они распространяли клевету о каждом губернаторе Штроке. Они плели паутину лжи, и использовали свое влияние, чтобы сделать эту ложь реальностью, и хоронили под этим нагромождением лжи наше доброе имя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше всего я хотел бы заставить ее замолчать, - сказал я. – Всем сердцем желал бы этого. Но в таких делах я не могу действовать по желанию сердца. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько мгновений Белзек молчала. И когда она снова заговорила, я понял, что она очень обдуманно выбирала слова. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, вы далеко не одиноки в своей враждебности к Монфорам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на всю их власть, они контролируют далеко не каждый аспект… теневой жизни Солуса. Вы понимаете, что я имею в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, да, - кивнул я. – Продолжай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть некоторые знакомые моих знакомых, которые способны и готовы выполнять… деликатные поручения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И насколько широк спектр… этих поручений, которые они готовы выполнять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Весьма широк. Я надеюсь, вы не возражаете, что я упомянула об этом, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Напротив, я очень ценю это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Размышляя, я посмотрел в окно. Машина медленно ехала по многолюдным улицам Вальгааста, направляясь к центру города. День был холодным. Начал идти снег. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ни хотел я смерти Монфор, все же я не забывал о предупреждении Риваса. Я напомнил себе, что мой долг – восстановить честь Солуса, а не вести семейную вендетту. Приказав убить Вет Монфор, даже если убийство будет успешным, я предам этот долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Увы, я не могу попросить о том, чего мне хотелось бы больше всего, - вздохнул я. Но была другая возможность, которой не следовало пренебрегать. – Среди этих знакомых ваших знакомых есть те, кто умеет скрытно проникать на хорошо защищенные объекты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Я знаю одного человека, который весьма опытен именно в этой сфере.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы встретиться с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разумно ли это, мой лорд? Я могла бы действовать как посредник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понимал, на какой риск иду, лично встречаясь с третьим лицом, но мне необходимо было самому попасть в Силлинг. Вор не знал бы, что нужно искать, потому этого не знал и я. Но я был уверен, что как только увижу это, то узнаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Устрой нам встречу, - сказал я. – Я приду туда лично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Силлинг не был изолирован от остальной части города, как Мальвейль. Но защищен он был от этого не слабее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденции многих советников располагались к югу от центра города. Дом Монфоров находился еще южнее. Их крепость – а это была именно крепость – стояла посреди самого бедного и грязного района Вальгааста. В том районе находили приют бандиты, изгои и прочие нежелательные элементы. Дома там были грязными, обшарпанными и перенаселенными. Некоторые из них были выпотрошены пожарами, но их обгорелые руины предоставляли какое-то убежище от ветров и дождей самым отчаявшимся из граждан Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ту ночь я взял с собой лазерный пистолет. Я не собирался использовать его в Силлинге, но он вполне мог пригодиться на улицах по пути к резиденции Монфоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Территория их поместья была окружена стеной, достигавшей пятнадцать футов в высоту. Ворота являли собой непреодолимый железный барьер, и хорошо охранялись. С улицы сам дом было невозможно разглядеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встретился с вором в одном квартале от Силлинга, в подъезде одного из выгоревших домов. Ветер завывал в пустых окнах и пронзительно свистел в дверном проеме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вор был стариком. Он называл себя Тервин. Его лицо пересекали глубокие морщины, но двигался он с гибкой ловкостью, вопреки возрасту, и взгляд его был острым. Он приветствовал меня кивком и усмешкой, не раболепствуя перед моим статусом. Он просто принял меня как равного партнера по делу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, Силлинг, - сказал он. – Вот и вершина карьеры. Давно подумывал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему же не наведался туда раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен был стимул для такого опасного дела. Слишком рискованно лезть туда просто так, надеясь найти, что смогу, - он покачал головой. – Недостаточная причина, чтобы злить Монфоров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне говорили, ты не питаешь к ним особой любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он фыркнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жадные ханжи. Все хотят подгрести под себя. На тех, кто им не подчиняется, натравливают милицию. Нечестная игра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что тут скрыто нечто большее, чем дело принципа. За его усмешкой был заметен гнев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, у тебя личные счеты к Монфорам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помедлив немного, он пожал плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хоть и так. Когда-то у меня была семья. Я пытался играть по правилам Монфоров. Но их десятина стала непомерной. Мы начали голодать. Я попытался немного… подработать на стороне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И они тебя наказали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они наказали мою семью, которая даже не знала об этом. Был пожар. Просто «несчастный случай».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со мной тоже был похожий «несчастный случай».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, мы понимаем друг друга. Хорошо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы вышли из подъезда. Шел мокрый снег, и улица была покрыта слоем почерневшей от грязи снеговой каши толщиной в дюйм. Ворота находились в северной стороне стены, и Тервин повел меня к западной. Мы были на улице одни. Здания по обеим сторонам дороги являли собой заброшенные руины. Освещения нигде не было. Свет исходил лишь от полумесяца Люктуса, проглядывавшего в тучах. Во мраке, едва освещенным тусклым янтарным светом луны, нам приходилось двигаться осторожно. Стена маячила в темноте огромной черной массой рядом с нами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин остановился, пройдя примерно три четверти пути к юго-западному углу. Убедившись, что мы на улице одни, он снял ящик, который нес на спине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут надо не зевать, - сказал он. – В этом месте между патрулями бывает свободный промежуток, но ненадолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы глупо со стороны Монфоров оставлять его надолго.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ваше поместье охраняется?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Практически нет. Не возникало необходимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - кивнул он. – Никто не станет просто так лезть в Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точно не знаю. Никогда не слышал, чтобы кто-то пытался туда залезть. С Силлингом понятно почему – кто захочет связываться с Монфорами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин усмехнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот видите. Для этого надо быть не меньше чем лордом-губернатором.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из ящика он достал нечто, похожее на оружие. Оно выглядело как арбалет с очень большим магазином. Прицелившись в стену, Тервин нажал спусковой крючок. Из арбалета вылетели два болта, за каждым тянулся монофиламентный шнур. Из магазина за ними потянулись тонкие полосы из гибкой пластали. Болты врезались в стену, и перед нами повисла почти невидимая лестница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин начал подниматься по ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Держитесь за ступеньки, не за мононить, - предупредил он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так и сделал, предпочитая сохранить все пальцы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прицел Тервина, несмотря на темноту, оказался точным. Болты попали очень близко к самому верху стены. Когда мы влезли наверх, Тервин подтянул лестницу и перекинул ее на другую сторону стены. Мы спустились, оказавшись во мраке посреди владений Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перед нами возвышалась громада Силлинга. Это был величественный дворец, в центральной части которого стояла железная башня, поднимавшаяся в ночное небо на высоту более пятидесяти футов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин задержался, чтобы перезарядить арбалет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы бывали здесь раньше? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Никогда. А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тоже нет, - он кивнул на фасад. – А они не страдают от лишней скромности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фасад дворца сверкал от изобилия позолоченных скульптур, сиявших в свете окон первого этажа. Над парадным входом гордо распростерла крылья гигантская аквила, размах ее крыльев достигал почти половины длины Силлинга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Территория поместья была украшена множеством статуй, соперничавших в роскоши со скульптурами самого дворца. Даже в ночной темноте я видел, что все они изображают воплощение веры Монфоров. Веры, где показное святошество и кричащая роскошь значат больше, чем религиозное чувство. Монфоры даже из благочестия сумели сделать порок. Было что-то непристойное в изображенных подробностях страданий мучеников или в божественном героизме святых. Все статуи были богато украшены золотом и драгоценными камнями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты назвал их ханжами, - сказал я, - и был абсолютно прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С вами приятно работать, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повел меня к юго-западному углу резиденции. Из окон в той стороне было меньше света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, - прошептал он. – Мы здесь. Куда именно вы хотели бы попасть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Туда, где они могут хранить свои секреты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что Тервин снова усмехается, глядя на меня в темноте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дом большой, - сказал он. – Искать можно много где.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он имел основания усмехаться. Одно дело – влезть сюда с целью кражи. Вор мог проявить гибкость, быстро схватив те ценности, которые попались под руку. Я же искал нечто, что было одновременно и куда более специфичным, и куда менее конкретным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, откуда нам стоит начать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы понять это, было достаточно одного взгляда на Силлинг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направимся в башню. Она представляла собой тонкий шпиль. Лестница внутри нее, должно быть, являлась узкой спиралью. На вершине шпиля могла находиться лишь одна небольшая комната, окна которой выходили во все стороны. Я вообразил, что, когда эта комната была освещена, ее окна, словно злые горящие глаза, алчно взирали на Вальгааст. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь провести нас туда? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу. Но путь будет головокружительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы подошли ближе к дому, откуда-то изнутри послышался вопль. Я вздрогнул. Тервин взял меня за руку, чтобы удержать на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем это игнорировать, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что вы думаете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жертве заплачено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За то, чтобы она была жертвой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин, должно быть, почувствовал мой взгляд, и потянул меня за руку. Я вырвался и подкрался к одному из освещенных окон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- То, что они продают свое тело, еще не означает, что они согласны на то, чтобы их пытали, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это согласны. Советник Монфор и ее семья платят хорошо, очень хорошо. Я знаю. Я видел раны, и пытался привлечь пострадавших к работе против Монфоров. Но никто из них не согласился. Они не дураки, эти Монфоры. Они знают, насколько далеко могут зайти. Особенно, когда можно зайти очень далеко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал подходить к окну вплотную, глядя в него под углом. Комната была так ярко освещена, что меня невозможно было разглядеть из окна. Кроме того, все в комнате были слишком заняты, чтобы смотреть в окно. Я видел лишь часть того, что там происходило, но и этого было более чем достаточно. Я видел колышущуюся картину извивающихся, переплетенных тел. Я видел пыточные инструменты и железные сооружения, терзавшие плоть и заставлявшие издавать вопли. И посреди всего этого я видел Вет Монфор, повелительницу этого извращенного карнавала. На мгновение ее лицо повернулось к окну, и я увидел в ее глазах ледяную холодность, полный самоконтроль посреди безудержного разврата. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин был прав. Это был взгляд того, кто точно знает, насколько далеко может зайти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин снова потянул меня за руку. Сморщившись от отвращения, я отвернулся от окна и последовал за ним. Пытаться вмешиваться в это ради рабов Монфор было более чем бесполезно. В разврате она проявляла столь же тонкую остроту ума, как и в политических интригах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин остановился у подножия стены особняка. Окна над нами были темными. Из других частей дома доносилось много шума, приглушенного стенами. Этот шум напоминал мне о том жутком веселье, которое слышалось мне в комнате Зандера, хотя и отличался от него. Природу этих отличий было трудно определить. В том, что я слышал здесь, было нечто ''упорядоченное''. Это была жестокость, имевшая систему и цель, полностью лишенная хаоса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин снова выстрелил из арбалета, запустив мононити куда дальше, чтобы мы могли подняться до самой крыши особняка. У крыши были крутые скаты, и нам приходилось идти с большой осторожностью, пробираясь к шпилю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На какую дальность стреляет эта твоя штука? – прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не так далеко, как нам хотелось бы сегодня, - ответил Тервин, снова открыв ящик и перезаряжая магазин. – Сейчас мы поднялись примерно настолько, насколько хватает одной лестницы, а у меня осталось материала еще на две. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, до вершины башни мы не доберемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сразу. Я говорил, что путь будет головокружительным. Мы можем пойти в обход. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не можем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно. На этот раз первым пойдете вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова выстрелил, и мы стали взбираться по башне, преодолев примерно треть пути. В нескольких ступеньках от конца лестницы Тервин продел руку в ступеньки, крепко за них держась, и выстрелил еще раз. Болты со свистом пролетели мимо меня и попали в стену башни, нижний конец новой лестницы повис на расстоянии вытянутой руки от верхнего конца прежней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впечатленный точностью прицела Тервина, я стал подниматься дальше. Когда мы добрались до верхнего конца новой лестницы, он задержался, чтобы подобрать и свернуть старую. Крюки арбалета зацепили мононити, и Тервин, вращая механизм, свернул лестницу и снова зарядил ее в арбалет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я, глядя вниз, наблюдал за этой процедурой, стараясь не думать о том, как мы будем спускаться. Когда земля перед глазами поплыла, я заставил себя отвести взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись еще выше, и Тервин повторил процедуру, снова свернув нижнюю лестницу. То, что выполнять такую работу на качающейся лестнице было крайне неудобно, казалось, его не беспокоило. Его движения были уверенны, вор не сомневался, что сумеет не упасть. Я был далеко не так в этом уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы продолжали подниматься на башню. Я сосредоточился на непосредственной задаче, преодолевая ступеньку за ступенькой. Моя левая рука – живая - болела от напряжения, а аугметическая правая, хоть и не уставала, но недостаток чувствительности в ней все время заставлял сомневаться, схватился ли я за ступеньку. Наконец мы добрались до окна на вершине башни. Подоконник оказался достаточно широким, чтобы мы вдвоем смогли забраться на него и укрыться в арке оконной ниши.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Окно было сделано из прозрачной стеклостали. Тервин достал из своего ящика маленький плазменный резак и принялся за работу. Процесс разрезания окна шел медленно. Ветер на такой высоте был силен, и хотя он дул с севера, и мы были укрыты от полной его силы, его порывы то и дело пытались сбросить нас с подоконника. Я схватился за его край, и пальцы моей левой руки постепенно немели. Тервин спокойно продолжал работать, прорезая в окне отверстие достаточно широкое, чтобы мы могли пролезть в него по очереди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец он выключил резак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Готов? – спросил он. Прежде чем я успел ответить, он ударом ноги выбил окно. Центральная часть окна упала в комнату с таким грохотом, что, казалось, он был слышен во всем Вальгаасте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не услышат, - сказал Тервин. – Слишком шумят внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната, в которой мы оказались, представляла собой круглый кабинет. Перед каждым из окон стоял бронзовый письменный стол, так что владелец кабинета мог выбирать вид из любого окна. Центр комнаты занимал трон на механической платформе. Стены между окнами были заняты полками, заполненными пергаментными свитками и книгами в кожаных переплетах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы оказались внутри, я почувствовал, чем пахнет это место. Старое зловоние перемешивалось с новым, впиталось в стены и пол, и явно все время обновлялось. Это был запах пота, секса, боли. Запах крови, старой и новой, тоже ощущался здесь. Это был смрад упадка и растленности. Я сморщился от отвращения при мысли о том, что это зловоние было так сильно здесь, в комнате, явно предназначенной для наблюдений. И подумал о том, какие ужасные формы могли принимать эти наблюдения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далеко снизу доносилось омерзительное эхо воплей развлечений Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо было направить сюда Инквизицию, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- От этого не было бы толку, - возразил Тервин. – Вам не первому пришла в голову такая мысль. Как я и говорил, Монфоры знают, что делают и как далеко могут зайти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но такие бесчинства…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Люди, с которыми я говорил – которым было заплачено за участие в этом – дают об этом иное представление. Это не бесчинства, а своего рода ''наказание''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин казался одновременно впечатленным и испытывавшим отвращение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он достал фонарь и включил его, стараясь не светить в окна. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – сказал он. – Искать то, что нужно, придется вам, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Утвердительно хмыкнув, я медленно обошел темную комнату. На письменных столах были разбросаны документы, но быстрый взгляд на них показал, что, хотя в них могли содержаться сведения о злоупотреблениях, они все же были не настолько ценны, чтобы оправдать риск, на который мы шли. То, что я видел на полках, также не выглядело многообещающе. Моя цель была слишком туманной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что то, что я ищу, будет оставлено на виду, даже здесь, - сказал я наконец, бросив взгляд на маленькую дверь в западной стене кабинета. Через нее мы могли спуститься в другие части особняка. Но такой долгий и крупномасштабный поиск неминуемо обречен на неудачу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин тем временем изучал переключатели на подлокотниках трона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эти поворачивают влево и вправо, так-так, - прошептал он. – Ну а эти? Для чего они? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сосредоточил внимание на маленьких переключателях на нижней стороне подлокотников. Включил их сначала по очереди, потом одновременно. Попытавшись еще минуту, он наконец подобрал правильную комбинацию. Со скрежетом металла платформа трона поднялась, вытянувшись в железную колонну диаметром около пяти футов. Тесный дверной проем в колонне вел на узкую лестницу, спускавшуюся в тайник под кабинетом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин передал мне фонарь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что бы вы там ни нашли, мне для моей же пользы лучше об этом не знать. Но если вы найдете что-то, что могло бы пригодиться обычному вору…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я непременно это заберу, - пообещал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился во мрак. Потолок был таким низким, что мне пришлось согнуться. Со всех сторон стояли дубовые шкафы. Я начал открывать их в случайном порядке. Некоторые из документов, оказавшихся внутри, были старыми, такими же старыми, как записи, которые я видел во Дворце Администратума. Другие были более новыми. Но все они были написаны шифром. Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стал рыться в шкафах быстрее, бегло просматривая найденные документы. Все они были написаны от руки, в разное время, разными людьми, и все зашифрованы. Единственные записи, которые не были зашифрованы, на первый взгляд казались бесполезными для меня. Это были копии документов, относившихся к заседаниям Совета. Они касались разных тем, и сами по себе не выглядели подозрительно. Лишь просмотрев около дюжины из них, я начал понимать, в чем тут дело. Все эти документы имели отношение к деятельности губернаторов из рода Штроков. Я видел имена, которых никогда не знал, имена моих предков, полностью забытых историей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забытых всеми, кроме Монфоров. Лишь наши враги, казалось, проявляли должную заботу о том, чтобы сохранить нашу историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я прошел дальше вглубь тайника и за последним из шкафов обнаружил длинный сундук из пластали с тяжелым замком. Поднявшись по лестнице обратно в кабинет, я взял у Тервина плазменный резак, и вернулся к сундуку. Ярко вспыхнувшая плазма ослепила меня, но я быстро справился с замком. Подождав, пока смогу снова нормально видеть в свете фонаря, я открыл сундук. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри оказался портрет. Очень древний. На рамке было выгравировано имя: Деврис Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Человек на портрете был одет в роскошные одеяния синего, фиолетового, зеленого и красного цветов. Это не были одежды планетарного губернатора. Сначала я подумал, что портрет был написан до его прихода к власти. Но потом я увидел, что он держит губернаторский скипетр в одной руке и меч в другой, словно объявляя о своем титуле – или  о титуле, который скоро будет принадлежать ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несомненно, это был Штрок. Острый, слегка удлиненный нос. Прищуренные глаза. Высокий массивный лоб. Даже спустя много столетий черты лица нашего рода были легко узнаваемы. В его взгляде виднелось высокомерие, которое мне совсем не понравилось. А еще в нем были заметны вызывающая дерзость и алчность, которые, как я отчаянно хотел верить, не были доминирующими чертами нашего рода. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не это было главным. Не выражение его лица поразило меня с силой физического удара, заставив пошатнуться и в то же время не отрывать взгляд от портрета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Девриса окружали странные руны, расползаясь вверх и вниз по краям портрета. Они извивались и переплетались одна с другой, словно змеи или насекомые, хотя были несравненно более отвратительными. Я не знал, что они значат. Но понимал, что они ужасны, нечестивы. Хотя они были лишь изображениями, они были преисполнены скверны. Такие искажения линий просто не могли существовать. И все же они были здесь – ересь столь чудовищная, что я и представить не мог, что такое возможно. Один лишь взгляд на них причинял боль. Их иллюзия движения будто когтями вцеплялась в мою душу. Даже просто смотреть на них было опасно. Незнание не могло надолго защитить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самая крупная и ужасная руна представляла собой восьмиконечную звезду. Простая по сравнению с другими рунами, она каким-то страшным образом казалась знакомой. Хотя я никогда не видел ее раньше, она будто шептала мне, пытаясь вызвать на поверхность невероятные мысли, чувства и желания из самых темных глубин моей души. Она знала меня лучше, чем я знал себя сам. Она могла бы показать мне такие чудеса, если бы я только поддался ей…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужас стал моим спасением. Он заставил меня мертвой хваткой держаться за мою веру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звезда занимала большую часть портрета в ширину. Она находилась, казалось, позади Девриса, будто стоявшего на ее фоне, хотя круг, охватывавший лучи звезды, словно опоясывал его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя портрет был очень древним, восьмиконечная звезда блестела. Я знал, что если прикоснусь к ней, то буду осквернен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Застонав от усилия, я все же оторвал взгляд от портрета и захлопнул крышку сундука. Тяжело дыша, я оперся о дверцу шкафа. Слова, которая написала Элиана, разъедали мой разум, словно кислота, словно раковая опухоль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пакт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь были вещи, которых я не понимал – и не должен был понимать. Были и другие вещи, менее опасные, но мучительно болезненные, которые я должен был принять. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин, похоже, ошибался. Как минимум один раз Мальвейль все же был ограблен. Я ни на мгновение не сомневался, что этот портрет заказал сам Деврис. Портрет буквально излучал гордыню наихудшего рода. И каким-то образом Монфоры смогли заполучить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Почему они его не использовали''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потенциал для шантажа был просто невероятным. Я содрогнулся при мысли о том, что могло бы случиться, если бы этот богохульный портрет попал в руки Инквизиции. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Значили ли после Девриса хоть что-то все добродетели, благочестие и чувство долга, которые были характерными чертами дома Штроков?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, и значили''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, непоколебимая вера моей семьи стала неосознанным усилием искупить преступление, о котором мы не помнили, но от которого продолжали получать выгоду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Пакт''. Я понял, к какому выводу пришла Элиана.  Я понял, почему она так страдала, и почему ее страдания не прекратились после смерти. Деврис заключил сделку с силами, непостижимыми для меня, но я осознавал, что они были более чем нечестивы. Он получил от этой сделки невероятные богатства в недрах под Мальвейлем, и через них – власть над планетой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что он отдал взамен''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Свою верность, судя по портрету. Но что означала его верность? Какова была цена?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет прямых наследников. Начнем с этого''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ужас за моих детей угрожал задушить меня. Может быть, он был и причиной страданий Элианы? Значит, я должен помочь ей не просто обрести покой. Она нуждалась в спасении. Мы все нуждались. Нам нужно было спастись от того, что сделал Деврис.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал, как нас можно спасти. Может быть, Элиана знала? И пыталась указать мне путь к спасению, как могла?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вместе мы сможем спасти нашу семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я цеплялся за эту надежду. Она была слабой и хрупкой. Но ее было достаточно, чтобы дать мне силу бороться дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на сундук. Мне было страшно открывать его, но я не мог просто так оставить здесь этот портрет. И не только потому, что он представлял опасность для моей семьи в руках Вет Монфор. Это была нечестивая, богохульная вещь. Ей нельзя было позволить существовать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собравшись с духом, я подошел к сундуку. Сейчас он, казалось, излучал холод. Сундук сам по себе был осквернен, запятнан нечестивостью того зла, которое в нем хранилось. Заставив себя не медлить, я отбросил крышку, включил плазменный резак и направил его луч на портрет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Луч отключился. Я попытался включить его снова. Ничего не произошло. Резак отказывался включаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я захлопнул крышку сундука, прежде чем портрет снова приковал мой взгляд и начал вгрызаться в мою душу. Я бросился назад к лестнице, натыкаясь на шкафы. Тайник словно смыкался вокруг меня. Паук в его центре хотел затянуть меня назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выскочил по ступенькам наверх, снова оказавшись в кабинете. Царившее здесь зловоние показалось мне почти банальным по сравнению с тем, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну как, нашлось что-то…? – начал Тервин. Но потом он увидел мое лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надо уходить, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы бросились бежать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головокружительный спуск с башни показался мне ничем. Я просто падал и падал дальше.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 15''' ==&lt;br /&gt;
''Я больше никогда не покину этот дом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это не мое решение. Это факт. Дом стал моей тюрьмой. В последний раз Мальвейль позволил мне покинуть его пределы. Больше он меня не выпустит.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Раньше я пыталась выйти еще раз. Я не хотела выходить. Несмотря на то, что дом хотел, чтобы я чувствовала себя больной, мысль о том, чтобы покинуть его, была невыносимой. Но именно поэтому я знала, что должна попытаться еще раз. Мой ужас перед внешним миром может быть не моим. Я не знаю, какие из моих мыслей действительно мои, а какие принадлежат дому''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Даже этот дневник. Сколько ни шептала я себе, все равно я нахожу в нем другие слова, и не помню, чтобы их писала. Как мало осталось того, что действительно мое.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я была в библиотеке, сидела в кресле и смотрела в окно. Для пленницы я прекрасно обеспечена комфортом. Но все равно я ненавижу свою тюрьму. И я поклялась выйти на улицу по своей воле, а не по воле дома.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я подошла к двери и позвала Кароффа. Он не пришел. Я заглянула в обеденный зал, пытаясь найти кого-то из слуг. Я слышала, как они работали в доме. Я хотела, чтобы кто-то был со мной. Я надеялась, что это придаст мне сил выйти из дома''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не могла найти их. Их далекие голоса были ложью. Я не верю, что слуги действительно здесь. Они тоже покинули меня. Они лишь притворяются, что по-прежнему здесь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна. Наверное, в действительности, я всегда была одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я открыла дверь и встала на пороге. Я не могла идти дальше. Я попыталась поднять ногу и сделать хотя бы один шаг. Но не смогла. Словно адамантиевые цепи удерживали меня на месте.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''День был ветреным. Мертвые деревья у дома раскачивались, словно кивая мне. Они будто издевались надо мной.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Среди деревьев и внизу на холме были видны силуэты. Они были смутными, едва различимыми. Те, что среди деревьев, не двигались, скрываясь за стволами. Они смотрели на меня. Они были серыми и пустыми. Их глаза были темными, но если бы я подошла достаточно близко, чтобы посмотреть в их глаза, то смотрела бы в глазницы пустых черепов. Они были лишь пустыми оболочками, были здесь, но не здесь, ходячая ложь, как и слуги в доме''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, нет. Возможно, они были более реальны. Возможно, они и были правдой. Слуги лишь хотели, чтобы я думала, будто они в доме''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Силуэты на дороге к дому было труднее разглядеть. Они бесцельно двигались туда-сюда, туда-сюда. Они были здесь в ловушке, как и я.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ветер становился сильнее. Мне хотелось вернуться в дом. Дом победил. Я сдалась. Я больше не хотела видеть эти силуэты''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль не отпустил меня. Он преподал мне урок. Я должна была быть наказана за свое непослушание. Я до ужаса боялась в завываниях ветра услышать голос. Мне нужно было закрыть дверь, прежде чем ветер начал говорить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не могла зажать уши. Я не могла закрыть глаза''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Краем глаза я заметила движение. Я смотрела прямо вперед. Я не должна была поворачивать голову. Я не должна была видеть.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ветер обрел голос. Он дул из-под земли. Из открытых пастей шахт. Они были гигантскими ртами чего-то чудовищно огромного.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я услышала первые ноты ужасного хора.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я завопила. Завопила, чтобы заглушить эти голоса. Я не могла их заглушить, но Мальвейль, наверное, был удовлетворен моим ужасом. Он отпустил меня, и наконец я смогла зажмурить глаза, и смогла снова двигаться. Я бросилась в дом и захлопнула дверь''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какое-то время я стояла, дрожа, в вестибюле. Голоса скреблись в дверь. Когда я пошла в обеденный зал, они последовали за мной, пытаясь прорваться в окна. Оконные рамы задрожали от их силы, и ужасный хор пел где-то на грани моего слуха. Если бы кто-то был со мной, то слышал бы лишь завывания ветра.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но со мной никого не было. Никого и никогда''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я бродила по дому, бесцельно, как те силуэты на холме. Когда я слышала голоса пустых оболочек, притворявшихся слугами, то спешила уйти в другую сторону. Я была сыта по горло иллюзиями и смертельно напугана.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я шла по комнатам, полным хлама. После всей проделанной работы ни одна груда мусора, казалось, не стала меньше с тех пор, как я впервые пришла в дом.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Конечно, они не стали меньше. Все это было лишь иллюзией''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но теперь было и нечто иное. Теперь, когда я останавливалась у кучи хлама, я легко находила записи и дневники прежних обитателей дома. Я была пленницей, как и они. Для меня здесь больше не было тайн.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Это не так. В Мальвейле всегда будут тайны. И сколько бы откровений я не нашла, сколько бы секретов не узнала, еще больше их останется тайной. Я читаю дневники и письма, все эти записи отчаявшихся людей, которые я нашла. Я больше не пытаюсь написать историю семьи. Я живу в ее проклятье. Но я читаю, ибо что еще мне остается делать''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одна из тайн – это загадочный человек, который пытается поджечь дом. Поколение за поколением губернаторы из рода Штроков видят этого поджигателя, иногда он бывает мужчиной, иногда женщиной. Пожар, который он пытается разжечь, всегда оказывается иллюзией. Он исчезает вместе с поджигателем. Губернаторы чувствуют себя обманутыми им, и никогда не могут разглядеть лицо поджигателя. Они всегда пытаются преследовать его, а он всегда убегает. И его лицо остается тайной. Если кто-то из них и смог узнать, что это за человек, они не написали об этом. По крайней мере, этого нет в том изобилии мрачных записей, которые открыл мне Мальвейль''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Довольно этих ужасных историй. Довольно мучений, насылаемых Мальвейлем. Я должна оборвать ниточки, за которые он меня дергает. Довольно всего этого. Я попытаюсь что-то сделать, чтобы спровоцировать кризис. Я подожду, пока фальшивое присутствие слуг прекратится, и тогда буду действовать''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не смогла.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И теперь я тоже видела поджигателя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я видела и другое. Худшее.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начала отбрасывать свое прошлое несколько дней назад. Теперь пришла пора закончить эту работу. Теперь я понимаю это лучше. Прошлое ужасно. Оно опасно для всего, что мне еще может быть дорого. Я должна похоронить его.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это захоронение прошлого может никогда не прекратиться. Оно не желает упокоиться, поднимается из могилы. Его голод вечен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Перед рассветом я ответила на зов Старой Башни. Я сопротивлялась, как могла. И до конца не понимала, что сопротивляюсь. Бессознательный страх не позволял приблизиться к ней.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я пошла. Я спустилась туда''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я узнала кое-что новое. Оказывается, возможно чувствовать новое предназначение, и испытывать при этом величайшее отчаяние.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я узнала слишком много.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я видела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я знаю, Мейсон. Я видела, и я знаю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это должно быть твоим бременем. Я больше не могу нести его''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно издалека я наблюдал, как машинально выполняю дневные дела. Мое тело присутствовало на совете. Мой дух был далеко, запертый в тайнике в шпиле Силлинга. А мой разум метался между ними, мучительно раздумывая о значении того, что я видел, и что может произойти дальше. Сколько еще времени пройдет, прежде чем Вет Монфор обнаружит вскрытое окно и сломанный замок на сундуке? Она догадается, что мои агенты – или я сам – были там. И она поймет, что мне известно о том, что у нее есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И скоро она должна будет действовать. Я бы на ее месте действовал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как действовал''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была единственная причина, по которой я обращал хоть какое-то внимание на то, что происходило на заседании. Я избегал смотреть прямо на Монфор, но старался незаметно наблюдать за ее действиями и действиями ее союзников. Я пытался предугадать их намерения. Я искал знамения, которые помогли бы мне понять, когда  и как разразится буря. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но к концу заседания я знал не больше, чем в начале. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предпринимались действия, чтобы всячески задержать подготовку отчетов о производстве сельскохозяйственной продукции. Эта сторона войны казалась теперь лишь отвлекающим маневром. Если Монфор уничтожит меня, то кампании против коррупции придет конец. Я не верил, что Зандер продолжит мою борьбу, или что Катрин побудит его бороться. Обещания, которые мы дали друг другу, теперь казались пустыми. Мне все время приходилось подавлять сомнения, что я говорю со своими ''настоящими'' детьми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уверен, что Монфор смотрит на нашу схватку таким же образом. Если она борется за сохранение своей криминальной империи, то только ради большей цели – уничтожения Штроков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я резко высказался против задержек, хотя едва обращал внимание на свои слова. Монфор в течение всего заседания сохраняла полное спокойствие. Она не выглядела человеком, вынужденным предпринимать опрометчивые действия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я ошибался. Она наверняка узнала, что мы были там – и это ничуть ее не взволновало. Следующий ход за ней, и она это знает''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда заседание окончилось, я был преисполнен еще большим ужасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выйдя из Зала Совета, я велел Белзек подождать, и пересек площадь, направляясь к собору. Войдя в собор, я остановился, глядя на огромный неф и величественные своды. Я был один в гигантском пространстве святого места.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Поговори с Кальвеном. Ты должен. Нельзя больше медлить''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я медлил. Император не даровал мне духовной силы, чтобы найти моего друга и поговорить с ним. Я позволил страху убедить меня отложить этот разговор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что он скажет насчет того, что я обнаружил? Он мой друг, но он еще и кардинал Экклезиархии. Я знаю, в чем состоит его долг. В этом не может быть сомнений''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Значит, подождать. Пусть Монфор поговорит с ним первой. В конце концов, ты заслуживаешь того, что из этого выйдет''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Если она собирается рассказать ему об этом портрете, почему она не сделала этого раньше''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, время было неподходящее? А теперь, благодаря нашим усилиям, звезды сошлись для нее''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На самом деле, то, что собиралась делать Монфор, не имело значения. Мой моральный долг требовал, чтобы я пошел в ризницу и поговорил с Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я повернул обратно и снова пересек площадь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневной свет уже померк, когда Белзек проехала в ворота Мальвейля. Дни становились короче, приход зимы все сильнее чувствовался в Вальгаасте. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ночь наступает рано, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек услышала меня, и решила, что я говорю с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не так рано, как она наступит через два дня, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Через два дня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Затмение, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так скоро, - вздохнул я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слишком долго не был на Солусе, и забыл о затмении. Это было бы невозможно, если бы я не утратил привычки жителя нашего мира. Я бы готовился к этому событию. Затмение наступало, когда Люктус проходил перед нашим солнцем за несколько часов до заката. Луна была такой большой, что полностью закрывала солнечный свет, и ночь наступала рано, с внезапностью клинка палача. Это была кромешная тьма. И после напоминания о затмении она маячила передо мной, словно некий мрачный монумент. Я пообещал себе, что поговорю с Ривасом до начала затмения. Нельзя было смотреть в эту глубокую ночь, когда моя совесть была нечиста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова увидел Кароффа на улице, он опять стоял у входа в шахту, на этот раз в другую. Он был таким же безмолвным и неподвижным, как и раньше, не замечая холодного дождя. Мы проехали и мимо нескольких других слуг, тоже стоявших неподвижно. В сумерках их было трудно разглядеть. Дважды я хотел обратить внимание Белзек на них, но оба раза их силуэты исчезали, прежде чем я успевал произнести хоть что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже видел маленьких Зандера и Катрин. Они тоже замерли неподвижно, но повернули к нам головы. Они стояли на упавшей стреле крана. Я ощутил тревогу за них. Они так легко могли упасть оттуда и разбиться. Я снова чувствовал, что подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мимо, и мои дети исчезли в серых сумерках. Я с трудом напоминал себе, что они не настоящие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомнения были сильны. Я вдруг подумал, не является ли попытка представить их как призраков, а не настоящих детей, нуждающихся в моей помощи, частью коварного плана взрослых самозванцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По крайней мере, я был готов к появлению Кароффа в доме, и не удивился, когда он открыл мне дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои дети вернулись? – спросил я его. Я решил, что этот Карофф настоящий. Он выглядел достаточно реальным, и ответил мне, когда я обратился к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет, мой лорд. Они предупредили, что вернутся поздно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они не сказали почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вашей дочери служебные обязанности в Схоле Прогениум, которые задерживают ее. А ваш сын сказал, что у него встреча с друзьями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причины выглядели вполне правдоподобными.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Слишком правдоподобными. Они избегают тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил Кароффа и прошел в обеденный зал. Слуги уже сервировали мне ужин. Я  сел за стол, который с каждым разом казался все более длинным и пустым. Стук ножа и вилки по тарелкам был едва слышным, словно звук камешка, падающего в глубокий колодец. Я размышлял. И у моих мыслей не было недостатка в мрачных темах. Я думал о Вет Монфор. А теперь, когда я вернулся в Мальвейль, мои мысли все больше занимал дневник Элианы. То, что приходилось испытывать мне и ей, становилось все более схожим. Она видела в этом доме лишь тьму. Я должен был признать, что здесь действительно была опасность. Притворяться, что это не так, было бы фатальным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Откровения, которые я узнал в Силлинге, возложили на меня новое бремя. Я должен бороться, чтобы очистить мой род от преступления Девриса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты сможешь стереть тень того, что он сделал''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ел, но не чувствовал вкуса. Я даже не заметил, как слуги убрали со стола. И лишь смутно запомнил, что Карофф пожелал мне доброй ночи. Какое-то время я был в доме один, когда, наконец, встал из-за стола и обратил внимание на то, что меня окружало. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что должен делать. Дневник Элианы снова подсказал мне. Хотя в тех записях, что я сумел разобрать, была лишь тьма, из них можно было извлечь уроки. Я должен был исполнить свой долг. Это могло привести к спасению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана осознала, что избегает Старой Башни. Я тоже избегал ее, лишь один раз ненадолго заглянув в ее дверь. В Старой Башне были свалены самые невероятные кучи старых вещей. Слуги приводили в порядок комнаты на первом этаже и в западном крыле второго этажа. Они тоже избегали Старой Башни. Я был так же уверен в этом, как был уверен, что сейчас ночь. Душа отворачивалась прочь от Старой Башни. Разум пытался притворяться, что ее не существует. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что именно это я и делаю, и понимание этого помогло отринуть дальнейшие поводы избегать ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к башне, зажигая по пути все канделябры и люмены. Там, где мог быть свет, я зажигал его. Он был желанным союзником. Но это был слабый союзник. Когда я дошел до двери в Старую Башню, тени вокруг тянулись ко мне, и, словно волны, захлестывали порог. Они упорно не хотели уходить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я погрузился в тени и открыл дверь. Внутри меня ждал тот же застывший вихрь из хлама. Я нес с собой фонарь, и когда включил его, его луч показался очень маленьким и узким, всего лишь осколком света. Но теперь я мог видеть в темноте лучше, чем раньше. И здесь не было окон. Не было разницы, прийти сюда днем или ночью. Это был дом тьмы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана спускалась вниз. Я тоже должен был спуститься. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал вниз по ступеням, холодный сквозняк изгонял тепло из моего тела. Ступени были закругленными и неровными от времени. Их вид был странным. Я ожидал увидеть углубления в середине каждой ступени, вытоптанные за столетия проходившими по ним ногами. Но вместо этого углубления были на одной или другой стороне каждой ступени, иногда на обеих сторонах. Некоторые ступени выглядели так, словно какая-то огромная масса вдавила их с одной стороны, и камнебетон казался оплавленным. Идти приходилось медленно и осторожно. Несколько раз я едва не падал. Поверхность ступеней была скользкой, словно покрытой слизью, хотя на самом деле она была сухой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представлял себе, как падаю и качусь по ступеням вниз и вниз, ломая кости, и изломанный и беспомощный лечу в ожидавшую меня пропасть. Там я буду ожидать смерти, эхо изуродованных останков Элианы. Меня долго не найдут. Может быть, никогда. Я исчезну, проглоченный Старой Башней и ее тайной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что бы ни сделал Деврис, это было сделано здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спускаясь и останавливаясь на каждой ступени, я направлял луч фонаря на гигантскую груду хлама. И хотя я двигался медленно, этого было достаточно, чтобы создать иллюзию, будто застывший вихрь мусора медленно вращается, поднимаясь из глубин, словно некий ужасный двигатель, включившийся в сердце Мальвейля. И чем дальше я спускался, тем больше этот вихрь притягивал мой взгляд. Мне пришлось задерживаться еще дольше на каждой ступени и прикладывать усилие, чтобы смотреть, куда я иду. И хотя мой взгляд все время отвлекался на эту грандиозную свалку, оставленную моими предками, я не мог заметить в ней ничего полезного. Элиана писала, что тайны Мальвейля специально попадались ей на глаза. А от меня они прятались. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вероятно, я спустился на глубину уровня подвалов в более новой части дома, когда заметил движение. Настоящее движение, не иллюзию. Легкое колыхание в сквозняке,  которого не могло здесь существовать. Я приблизился, на лбу выступил холодный пот. В куче хлама я увидел красивый узор, ярко-красный на темно-синем. Цвета перьев птицы патаарки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головной убор Адрианны Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапный порыв ветра всколыхнул перья, едва не сбив меня с ног. Он был сильным и коротким, словно взрыв смеха, а после утих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Головной убор стоял на перевернутом комоде. Я медленно потянулся к нему, почти ожидая – и надеясь – что он исчезнет, как только я попытаюсь прикоснуться к нему. Прикосновение перьев к моим пальцам было невыразимо нежным и… одиноким. У меня перехватило дыхание. Рыдания застряли в горле, тяжелые и мучительные, словно камень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука конвульсивно вцепилась в головной убор, я выхватил его из кучи мусора. Моя ладонь ощутила жесткую корку запекшейся крови. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пришла в Мальвейль тогда, когда обещала. Она умерла здесь. Ее убил Мальвейль – или то, что прячется в нем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся и направился вверх по ступеням, подавляя желание броситься бежать. Больше я не испытывал соблазна вглядываться в груду хлама в поисках тайн, хотя краем глаза видел, что застывший вихрь мусора по-прежнему будто бы крутился. Я шел по ступеням осторожно, но старался шагать как можно быстрее. Тьма внизу, словно разверстая пасть, зияла за моей спиной. Мои лопатки ныли от напряжения, ожидая боли от удара, вцепившихся зубов или чего-то худшего. Выход из башни был так далеко. Слишком долго он словно скрывался за изгибом застывшего вихря мусора, и я не видел его. Я боялся, что останусь здесь навсегда, пойманный и проклятый в этой ужасной спирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я добрался до выхода, и Старая Башня отпустила меня. Она все-таки нанесла свой удар. Я захлопнул дверь, и эхо грохота разнеслось по Мальвейлю, словно звук пушечного выстрела. Теперь я мог бежать, не опасаясь споткнуться, хотя гореть осталась лишь часть свечей, которые я зажег перед тем, как спуститься в Старую Башню. Я бросился сквозь пустоту дома, стремясь попасть в иллюзорную безопасность своей спальни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я выбежал в вестибюль, в парадные двери кто-то постучал – раздался один тяжелый удар, как будто в двери стукнули большой палкой. Я немного помедлил, тяжело дыша, но потом решился открыть двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями был Тервин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, что он стучал в двери с такой силой, и был еще больше удивлен вообще видеть его здесь. Я заплатил ему прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем дело? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь, - сказал он. Его голос был странно лишен всяких эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Какая помощь? – спросил я, крепче сжав головной убор Адрианны Вейсс. Я надеялся, что он не попытается шантажировать меня, хотя Белзек предупреждала, что он на это способен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но он лишь повторил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был почти шепотом, немигающие глаза смотрели прямо на меня. Он трясся, дергаясь туда-сюда, так быстро, что его силуэт казался почти размытым. Его лицо искажали спазмы боли. Ужасная гримаса на мгновение перекосила его черты – и тут же исчезла. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Покажи мне, - велел я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он развернулся и пошел прочь от поместья. Я последовал за ним. Дождь сменился сырым туманом, мгновенно покрывшим ледяной влагой мое лицо. Тервин шел медленно, но я все равно не успевал за ним. Он дергался все сильнее, как будто его одновременно тянули в двух разных направлениях. Я все еще нес с собой фонарь, его луч казался совсем слабым в сырой ночи. Я едва мог разглядеть Тервина в свете фонаря, казалось, он плыл над землей, его шатающиеся беспорядочные шаги несли дальше, чем должны были. Чем больше я пытался догнать его, тем дальше от меня он казался, но при этом не исчезал из вида. Он прошел половину пути вниз с холма, потом свернул с дороги и направился между гигантскими железными скелетами кранов и экскаваторов. Еще раз повернув, он прошел немного вверх по холму. Мне приходилось иногда отрывать взгляд от него, чтобы смотреть себе под ноги, выбирая дорогу среди камней и ржавого металлолома. Тервин остановился в нескольких десятках ярдов от входа в рудник. Я поспешил к нему, но споткнулся и упал. Когда я поднялся, измазавшись в грязи, Тервин уже исчез. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал идти. В пещере что-то было. Сначала я разглядел лишь неясный силуэт, мешанину изломанных линий и какую-то массу в ее центре. Я был в нескольких футах, когда луч фонаря упал на труп Тервина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был пронзен огромными каменными остриями, которые появились из стен пещеры и достигали нескольких дюймов толщиной, а в длину были от пола пещеры до ее потолка и от одной стены до другой. Они пронзили Тервина дюжину раз, разорвав его тело. Внутренности висели на каменных клыках над полом пещеры. Его голова была разорвана надвое. Нижняя челюсть оказалась в пяти футах от черепа, повиснув на каменном острие, пронзившем его по диагонали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я видел, было абсолютно невозможно. Каменные острия выпирали из стен пещеры, как будто вечно были там, а труп словно вырос вокруг них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Земля была покрыта кровью. Мелкий дождь постепенно размывал ее, и ручейки потекли в пещеру, словно утоляя ее жажду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тервин умер только что – и одновременно был здесь всегда. Я не знал, как он мог оказаться здесь. Может быть, он хотел встретиться со мной. Может быть, его заманили сюда. Может быть, он ходил во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, как он оказался здесь, было неважно. Важно то, что мог сделать Мальвейль. Он мог по своему капризу убить того, кого захочет, а потом показать свою работу мне. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 16''' ==&lt;br /&gt;
Я не мог вернуться в дом, и направился вниз по холму, замерзая под холодным дождем. Я думал лишь об одном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Поговори с Кальвеном. Исповедайся ему. Расскажи ему все – и немедленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Глупость моего нежелания рассказать ему все граничила с ересью. Но даже сейчас я не был уверен, не возможно ли решить дело иначе. Элиану нужно было спасти. И я не мог спасти ее один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что-то'' двигалось в темноте вокруг меня. Силуэты были размыты, и исчезали, как только я оборачивался, чтобы посмотреть на них. Вскоре, вернувшись на дорогу, я снова увидел Тервина. Он шел вверх по холму, его испуганные глаза смотрели в направлении места его смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь, - произнес он голосом, лишенным интонаций. – Мне нужна помощь. Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он прошел немного дальше и исчез. Еще раз он встретился мне недалеко от кордегардии, где жил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне нужна помощь. Мне нужна помощь. Мне нужна помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Были видны и другие силуэты, неподвижно стоявшие под дождем. Я снова увидел Кароффа и слуг. Я увидел Катрин и Зандера. Взрослых. Холодные статуи безмолвно смотрели на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Маски сброшены''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился у кордегардии. Ее окна были темны. С карнизов капала вода. Я мог разбудить Кароффа и приказать ему вызвать Белзек, чтобы она отвезла меня в собор. Но я не знал, ''какой'' Карофф откликнется на мой стук. Я не был уверен, что это будет настоящий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был уверен, ''был ли'' настоящий Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел в ночь, направляясь в долгий путь к Площади Щедрости Императора. Мне предстояло пройти несколько миль. Я уже промок и замерз настолько, что думал, что, наверное, больше никогда не смогу согреться. Холод проник в мою душу. Этот путь пешком был моим наказанием за все, в чем я потерпел неудачу и за всех, кого я подвел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потерял представление о времени. Улицы в заброшенном промышленном районе были пустыми, как всегда. Были они безлюдными и за его пределами. Холод и сырость ночи заставили всех вернуться в дома или искать убежища.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я был не один. Призраки Мальвейля были со мной. В тенях дверных проемов, на дальней стороне улиц, во мраке узких переулков, они были здесь, безмолвно наблюдая за мной. Их фигуры были достаточно видны, чтобы я мог разобрать, кто они, но по краям они были размыты, растворяясь в тумане и темноте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Один раз – лишь один раз – я спросил себя, не являются ли они призраками моего разума. Головной убор Адрианны Вейсс, который я держал в руках, дал мне ответ раз и навсегда. Мальвейль обманывал меня снами и фантазмами, и грань между призраком и реальным человеком была размыта, но я знал, что сейчас я не сплю. И независимо от того, видел ли кто-то еще эти силуэты на улицах, я знал, что мои страдания не были воображаемыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Намокший от дождя головной убор Адрианны висел в моей руке. Я не знал, как Мальвейль убил ее. Возможно, чтобы сделать это, он вытащил кошмар из моего прошлого. Теперь я мог поверить, что этот дом способен почти на все. Даже на это. И постепенно я осознавал жестокое значение убийств Адрианны и Тервина. Мальвейль убил их потому, что они имели отношение ко мне. Их смерти произошли лишь по одной причине. Мальвейль забрал их жизни для того, чтобы причинить боль мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они знали, почему умерли? Трон Святой, наверное, знали. Это хуже, чем умереть в незнании. Это более жестоко''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проклинал Мальвейль. Я проклинал Девриса Штрока и то, что он сделал с нашей семьей. Я стоял на краю бездны отчаяния. Казалось, что нет смысла бороться дальше. Наследие моей семьи было дурной шуткой. Моя миссия на Солусе – тоже не более чем злой иронией. Мой путь искупления был ложью. Грех, лежавший в основе могущества Штроков, был слишком велик, чтобы когда-либо искупить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я шел, в моей душе возникло желание покинуть Мальвейль навсегда. Уйти прочь, идти и идти, пока я не найду желанное забвение. Это желание было мучительным, непреодолимым – но недолгим. Пронзив мою душу, оно исчезло. Исчезло лишь по одной причине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я поклялся, что не покину тебя. Я буду верен тебе, любовь моя. Я не оставлю тебя снова. Я спасу тебя''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои губы вновь и вновь шептали эту клятву, и наконец я снова увидел Элиану. Она была далеко. Я проходил уже последний отрезок дороги, ведущей к Площади Щедрости Императора, и Элиана появилась в нескольких сотнях ярдов впереди меня, у входа на площадь. Ее силуэт то пропадал, то появлялся снова, тонкий и зыбкий. Она была дальше от меня, чем когда-либо с тех пор, как я начал видеть ее призрак. Если она не сразу простила меня, я не мог ее винить. Но она снова была здесь. У меня был шанс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какую бы ненависть я не испытывал к Мальвейлю, он все же вернул мне Элиану, хоть и ненадолго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это имело значение. Это было для меня всё. Этим я руководствовался, делая выбор до этой ночи, и так же поступлю и в будущем. Я не искал оправданий этому решению. Это было единственное решение, которое я мог принять, и сейчас оно казалось мне единственной вещью в моей жизни, за которую я не испытывал сожаления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел на площадь, Элиана исчезла снова. В тумане горя, чувства вины и скорбной надежды я шагал по скользким камням площади к собору. Двери были заперты, но из ниши среди горгулий ко мне подлетел серво-череп. Его зубы щелкали в механическом ритме, пока он выполнял сканирование. Узнав меня, серво-череп испустил бинарный визг, и запирающий механизм открыл двери собора, позволив мне пройти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В соборе было темно. Лишь несколько тусклых люменов, установленных с промежутками в десять ярдов один от другого, горели вдоль нефа, освещая мраморный пол слабым багровым светом. Освещения было едва достаточно, чтобы я нашел путь к ризнице. Надо мной и по сторонам царила кромешная тьма. Казалось, что я иду по узкому мосту посреди пустоты. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во тьме что-то шуршало. Тишина превращалась в шипящий шепот. Эхо моих шагов отдавалось смехом. Щупальца Мальвейля тянулись даже сюда, в это святое место. Я зашагал быстрее, словно надеялся обогнать призраков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Покои кардинала находились в задней части собора, и соединялись с основным зданием через ризницу. Еще один серво-череп идентифицировал меня и улетел будить Риваса. Я не стал ждать, и застучал в двери ризницы, не столько для того, чтобы мне открыли, сколько чтобы заглушить шепот призраков.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Через несколько минут Ривас открыл двери и пригласил меня в ризницу. Там было тепло и светло, и я благодарно рухнул в кресло, которое Ривас предложил мне. Он сел рядом, взволнованно глядя на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком многое…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще дрожа от холода, я рассказал ему все, что произошло со времени нашего последнего разговора. Тени в комнате, казалось, сгустились, но шепота больше не было слышно. На какое-то время я нашел убежище. Но лишь ненадолго. Ужас – и долг сражаться с ним – ждали меня в ночи снаружи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я завершил свой рассказ, Ривас печально сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я же просил, чтобы ты сообщал мне о происходящем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сообщаю сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, что я имею в виду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Были вещи, которые я должен был сначала понять сам, - я посмотрел на своего друга. – Итак? Мою семью уже не спасти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я надеюсь, что это не так. Очень надеюсь. Штроки всегда были оплотом Солуса против Монфоров. Вы воплощаете то, к чему должна стремиться наша знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могут благие дела искупить то, что сделал Деврис?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Одни благие дела, увы, нет. Для очищения твоего дома от этой скверны нужно заступничество Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это возможно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы сказать, что да. Но сначала мне нужно свериться со священными книгами. Нам предстоит бой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда он сказал «нам», я сжал его руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, - выдохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты мой друг, - ответил Ривас. – Мы боремся не только за твою семью, но за душу нашего мира. Если ваш род будет уничтожен, Солус больше никогда не освободится от власти Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего я не понимаю, - сказал я, - так это почему нас не уничтожили еще давно. Почему Монфоры не использовали ту картину против нас? Почему Вет Монфор не использовала ее против меня? Если я действительно опасен для нее, почему не уничтожить меня сейчас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не может использовать ее, - ответил Ривас. – Эта картина – самое неопровержимое доказательство ереси Девриса, но доказательство настолько опасное, что его невозможно использовать. Оно всегда должно быть спрятано. За одно лишь владение такой проклятой вещью Инквизиция может приговорить Монфоров к смерти. Если бы они предъявили эту картину сразу после того, как заполучили ее, это было бы другое дело. Но они так не сделали. Они решили сохранить ее у себя, и для каждого следующего поколения Монфоров это решение становится все более гибельным. Твой род своими деяниями пытается искупить преступление одного предка. А тайна, которую хранят Монфоры, все больше и больше усугубляет их преступление. Им нужно какое-то другое доказательство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Картина стала ловушкой и для нас, и для них.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если зло может быть изгнано, ты станешь свободен. Картина тогда станет преступлением одних Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, мы должны готовиться к бою. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где твои дети? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно не знаю. Они должны были вернуться поздно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не настолько поздно. Сейчас уже почти рассвет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы прийти сюда, мне понадобилось больше времени, чем казалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда они, наверное, в доме, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они должны уйти оттуда. Скажи им, когда увидишься с ними. Они должны уйти и не возвращаться туда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, будет лучше, если ты им это скажешь, - заметил я. – Твои слова будут более весомы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вспомнил реакцию Зандера, когда пытался поговорить с ним об Элиане. И Ривас будет точно знать, говорит он с настоящими детьми или нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''А сам Кальвен настоящий''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Да. Я больше нигде его не видел. Я только что держал его руку в своей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Ривас. – Я поговорю с ними. А тебе пока лучше остаться здесь. Когда я буду готов, мы сразимся с Мальвейлем вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я должен вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во имя Императора, почему? Я еще раньше просил тебя покинуть Мальвейль. И умоляю не возвращаться туда сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я понимаю. Но ты должен понять, что я должен туда вернуться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня ночью я снова видел Элиану, - сказал я. – В прошлый раз я покинул ее. Если я не вернусь, то нарушу свою клятву ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не Элиана''!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это она. Она настоящая. Я знаю это всем сердцем. Она такая же настоящая, как и я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она более настоящая, чем все остальное вокруг меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Один день, - умоляюще произнес Ривас. – Дай мне один день.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, чем рискуешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, да. Если я погибну, пусть будет так. Да и нет смысла мне прятаться где-то еще. Призраки всегда следуют за мной. Я видел их в городе. Я видел Элиану у моста Кардинала Рейнхардта. Видел ее на площади. Слышал призраков в соборе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же это за скверна? – в ужасе прошептал Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не можем позволить этой скверне длиться. Мы должны уничтожить то, что выпустил Деврис, уничтожить раз и навсегда. Мальвейль захватил душу Элианы и держит ее в некоем роде тюрьмы. Я должен попытаться спасти Элиану и…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не сказал «и детей», но вовремя остановился. «''Он верит, что мои дети взрослые. Надо сказать ему то, что он поймет''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мое дело не умрет со мной. Катрин и Зандер продолжат его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они же так сказали, не так ли? Если взрослые дети настоящие, то это правда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не буду никого пускать в дом. Никто не подвергнется опасности кроме меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как Адрианна и Тервин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они пришли в Мальвейль и умерли там. Я не смогу удержать людей от посещения дома, если не буду там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас некоторое время размышлял, глядя в пол. Наконец он сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вижу, что тебя не отговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я прикажу отвезти тебя назад. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо тебе. За все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел призраков на обратном пути. Теперь я чувствовал себя более сильным и решительным. Необходимо было действовать, и я действовал. Я всегда чувствовал себя лучше, когда мог навязать бой врагу. Возможно, призраки ощущали это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не боялся смерти. Неудача, бесчестье, проклятие, гибель тех, кто был доверен моей заботе – этого я боялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я снова вошел в Мальвейль, в доме было тихо. Я настороженно поднялся по главной лестнице, ожидая ужасов за каждым углом. Мрак и тишина встретили меня. И больше ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не стал останавливаться у комнат Зандера и Катрин. Услышал бы я в них что-то или нет – в обоих случаях это могло быть обманом. Я должен был оставаться сосредоточенным и не позволить дому отвлекать меня от настоящего боя, который состоится завтра. Пусть Ривас подготовится и найдет оружие, которое нужно ему для этой кампании. А я подготовлю поле будущего боя, насколько смогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И Элиана будет знать, что я не покинул ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я рухнул на кровать, то был в состоянии, настолько вышедшем за пределы обычной усталости, что не знал, как его назвать. Однако я заснул не сразу. Перед моим мысленным взором появилось изувеченное тело Тервина, а рядом с ним труп Адрианны Вейсс, и они взывали о справедливости. Я застонал от ужаса и чувства вины – и на помощь мне пришла Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее образ становился все отчетливее в моем воображении. То, что я увидел ее снова, даже издалека, после того, как в Хранилище Секундус бежал от нее, словно трус – это дало мне надежду, которая была нектаром для моей души, опьяняющим, но мучительным. Радость, горе и тоска по ней слились в одно пылающее чувство. Она вернется ко мне, и на этот раз я смогу искупить свою вину перед ней. Потребность искупить вину была еще сильнее, потому что боль от потери Элианы была такой же сильной, как в первое мгновение, когда я узнал о ее смерти. Я мечтал, что смогу поговорить с ней еще раз и сказать все, что должен был сказать, и попрощаться с ней должным образом. Эта мечта превратилась в кошмар, а кошмар стал частью моей реальности наяву. Но и чудесная надежда тоже стала ее частью. Я снова увижу ее. И эта определенность была чем-то вроде экстаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я медленно скользил в небытие. Тоска следовала за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скорбь тоже следовала за мной в сон. И сожаления, не о том, что было не сказано и не сделано, но напротив, о том, что было сказано и сделано, о всех радостях, маленьких и больших, которых я больше никогда не испытаю. Я мог надеяться освободить Элиану. Я мог надеяться на достойное прощание с ней. Но то, что было потеряно, больше никогда не вернется. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звук ее смеха. Скептический оттенок ее голоса, когда я говорил что-то глупое. Легкое прикосновение ее руки к моей шее. Веселье в глазах после разделенной шутки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все ушло навсегда. Остались лишь воспоминания. Воспоминания, которые были смутными, искаженными, неполными, постепенно забывавшимися. Моя потеря не была однократно случившимся событием. Это был ужасный, мучительный процесс.  Смерть Элианы была лишь началом ее потери. Время будет стирать ее образ из моей памяти, пока не останется ничего кроме боли сожалений и полного осознания мучительной, бессмысленной жестокости потери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу, чтобы ты вернулась! – закричал я во сне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в этом сне она ответила. Элиана пришла ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я повернулся на другой бок – и она была здесь в постели. И здесь была ее улыбка, и здесь были ее глаза. Обещание утешения, ушедшее навсегда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, любовь моя, - прошептал я и заплакал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Все хорошо. Я здесь. Я здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она погладила мою щеку. Стерла пальцем мои слезы. Я снова заплакал при этом прикосновении. Я так хорошо знал его. Я чувствовал тепло ее кожи. Одна из потерянных радостей вернулась ко мне. Я прошептал ее имя и потянулся к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она оказалась в моих объятиях, а я – в ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поцеловались. Начало поцелуя было преисполнено радостного неверия. Наши губы едва соприкоснулись, словно их прикосновение могло прервать сон и отбросить меня обратно, в холодную реальность скорби. Но Элиана не исчезла. Она поцеловала меня еще сильнее, и я ответил ей тем же. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От неверия мы перешли к нежности, а от нее к страсти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слезы лились из моих глаз, и между поцелуями Элиана еще раз улыбнулась и сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обняли друг друга с еще большей страстью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Широкая улыбка Элианы сияла передо мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слишком широкая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо. Я здесь. Я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг Элиана изменилась. Ее тело стало будто размягчаться и таять. Плоть растекалась тягучей массой, текла, как зыбучий песок, и обрастала чешуей. Рогами. Ее смех звенел, словно лязг ужасных цепей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее ногти стали словно клешни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно шипы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я здесь. Я здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее голос стал хриплым. Улыбка все расширялась, разрывая щеки. Плоть сползала с костей и оборачивалась вокруг меня. Волосы ее стали словно паутина, а потом превратились в пленку из плоти, наброшенную мне на голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рычание оглушило меня, ее зубы вцепились в мои губы, и я закричал. Я отчаянно бился, но утопал в разрастающейся плоти, давился, задыхался. Я вопил и вопил в ужасе, пытаясь вырваться из сна, освободиться из удушающих объятий плоти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я очнулся, крича и рыдая от страха. Я не мог видеть, не потому что волосы-плоть закрывали мои глаза, а потому что глаза были крепко зажмурены. Сейчас я открою их и все будет хорошо, это всего лишь очередной кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я решился открыть глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я успел заметить, как что-то мелькнуло, исчезая обратно в сон – что-то, похожее на огромную клешню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был сон. В моей постели не было Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но была кровь. Моя кровь, вытекавшая из порезов на спине и раны в боку, где, казалось, что-то застряло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На постели там, где лежала Элиана, осталось углубление, а вокруг него корчились и извивались кусочки бледной кожи. Они сворачивались, сжимались, растворялись – и, исчезая, они смеялись пронзительным смехом удовлетворенной страсти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой рот был широко, болезненно открыт. Мой вопль застрял в груди. Я смог издать лишь слабый свист, звук мучительного стыда, разрывавшего меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А плоть кошмара смеялась, смеялась и исчезала.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 17''' ==&lt;br /&gt;
Прошло какое-то время, прежде чем я смог дышать, и мои вздохи были прерывистыми и болезненными. Я уже не мог плакать. Я стонал, издавая такой звук, словно клешни кошмара вырывали мое сердце из груди. Стон перешел в пронзительный вой, я зажмурил глаза, не желая смотреть на мир вокруг, на следы того, что я сделал. Когда я открыл глаза, они закатились, мой взгляд был абсолютно пустым. Весь мир был чудовищем, на которое я не мог смотреть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вцепился ногтями в свою кожу, оставляя на левой руке длинные царапины, пока не потекла кровь. Стоная от стыда, я терзал себя, словно мог вырвать скверну того, что я сделал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Повинуйся, и очищен будешь, - молился я. – В повиновении нет места мысли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стал царапать руку сильнее, и по ней полилась кровь. Если бы в комнате была плеть, я бы бичевал себя, пока не содрал последний дюйм кожи со спины. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не делал этого. Император, сделай так, чтобы я не делал этого…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечестивая плоть осталась на моей постели после того, как я проснулся, но в этом и было дело. Я ''проснулся''. Мальвейль атаковал меня во сне. Я поддался нечестивому искушению.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не была Элиана''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но она была такой настоящей''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не она. Не она. Не она''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кожа сдиралась под ногтями моих аугметических пальцев. Боль была искуплением, но этой боли было недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''''Оно''''' ''было похоже на нее из-за моих воспоминаний о ней. Оно взяло ее из моего разума. Это мой грех, не ее. Ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мальвейль пытался заставить меня бояться ее. Пытался разлучить нас. Я должен был видеть в этом надежду. Это нападение должно было придать мне решимости. Оно означало, что я был угрозой, что я действительно мог сделать что-то для Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И оно почти сработало. Когда я пытался думать об Элиане, все, что я мог представить – как ее тело превращается в бесформенную массу голодной плоти, обволакивавшей меня. Лишь чувство стыда не позволило мне окончательно поддаться ужасу. Мальвейль перестарался. В отчаянии, охватившем меня, был осколок надежды. Я пылал от презрения к себе. Я хотел предать свое тело пламени, очистить свой грех и свою слабость, обратить в пепел мерзость, которой я стал. Я был уверен, что именно этого и хотел Мальвейль. Но моя ненависть к себе не позволила мне окончательно утонуть в кошмаре. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен быть наказан за этот грех. Не она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я все еще верил в нее. В то, что смогу спасти ее. Более чем когда-либо, ее спасение станет моим. Единственный способ, которым я смогу смыть с себя этот позор – исполнить мою клятву ей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя левая рука дрожала. Боль пронзала ее от запястья до плеча. Рука превратилась в массу ран, синяков и крови. Мои бедра тоже кровоточили. Мое тело было осквернено. Я думал, что никогда уже не смогу очистить его. Моя душа тоже была изранена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не убита. Война еще не закончена. Я не сдамся. Я сумею победить этот дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оставался в своей комнате, наблюдая из окна, пока не увидел, как Катрин и Зандер вышли из дома. Я не мог встречаться с ними сейчас. Я не мог доверять им. Я не мог доверять себе. Если они настоящие, то Ривас предупредит их, чтобы они ушли из Мальвейля, и тогда, милостью Императора, они будут в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как Адрианна? Как Тервин''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они самозванцы, я не хочу иметь дела с их ложью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сдержит свое обещание. В этом я не сомневался. Он придет сегодня, и мы сразимся с Мальвейлем. А тем временем я подготовлю поле боя, насколько смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся, словно собираясь идти на заседание Совета. Длинный мундир губернатора скрыл кровь, просачивавшуюся сквозь мою рубашку. Когда я спустился в вестибюль, там меня ждал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне распорядиться, чтобы Белзек отвезла вас к Залу Совета, мой лорд? – спросил он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я. – Сегодня мне не понадобится ее служба. И твоя тоже. Я хочу остаться один. Все остальные должны покинуть дом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До вечера, мой лорд?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- До моих дальнейших распоряжений. Никто не должен входить в Мальвейль, пока я не прикажу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Старый управляющий нахмурился и обеспокоенно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со всем уважением, мой лорд, и с глубокими извинениями, но я очень прошу вас пересмотреть это решение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твои опасения приняты во внимание, Карофф, но мое решение окончательное. Такова моя воля. Пожалуйста, распорядись, чтобы это было выполнено немедленно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не двинулся с места. Должно быть, ему было очень нелегко сопротивляться привычке к немедленному повиновению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не выполнил бы свой долг перед вами, мой лорд, если бы настоятельно не просил вас передумать. Дело в том, что… - он не сразу подобрал слова, - я полагаю, вам опасно оставаться здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - тихо сказал я. – Именно поэтому я хочу, чтобы ты и все остальные ушли из дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, пожалуйста, не требуйте этого от меня. Я видел, что ожидает на этом пути. Я не хочу потерять еще одного лорда Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сколько их ты уже потерял''?». Эта мысль поразила меня, вызвав подозрительность. &amp;quot;''Не одного Леонеля? Сколько же ты здесь служишь управляющим? Я видел тебя ночью. Или ты ходил по этим залам с самого начала? Ты всегда притворялся, что служишь нам, а был верен лишь Мальвейлю''?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я делаю то, что велит долг, - сказал я более твердым голосом. – И от тебя ожидаю того же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Во имя этого долга я остаюсь здесь, мой лорд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагнул к нему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уходи, - сказал я. – Немедленно. Или я буду знать, что ты не тот, за кого себя выдаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он увидел угрозу насилия в моих глазах и попятился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы выхватил свой меч, если бы он был при мне. Нежелание Кароффа уходить насторожило меня. Я оставался в вестибюле, наблюдая, как слуги уходят, пока не убедился, что все они вышли из дома. После этого я последовал за ними на улицу, чтобы пронаблюдать, как они уходят. Они шли по подъездной аллее и были совсем не похожи на призраков. Они были четко видны в дневном свете, в них не было никакой расплывчатости. Впервые за много дней небо было ясным, и скупые солнечные лучи освещали земли Мальвейля. Все линии окружающего мира казались твердыми - и хрупкими. Нельзя было доверять даже тому, что являлось реальным. Его прочность была иллюзорной, его стабильность – лишь временной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слуги, кажется, не были призраками. ''Кажется''. Я не мог доверять никому, кто был связан с этим домом. Подождав, пока последние слуги скроются из вида, я вернулся в дом и запер двери. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В своей комнате я взял дневник Элианы, и принес его в библиотеку. Осталось дочитать лишь несколько его страниц, но они были заполнены настолько неразборчивыми безумными каракулями, что на расшифровку последних мыслей Элианы могли уйти многие часы. Однако эта задача казалась мне необходимой частью подготовки к бою. Если на этих страницах можно было найти хоть один намек на природу скверны Мальвейля, я должен был его найти. Я боялся того, что ждало меня в конце дневника. Я боялся этого преддверия к самоубийству Элианы. Но моим долгом было дочитать его до конца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел у окна и начал вылавливать последние слова моей жены из дебрей безумия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я в последний раз обошла Мальвейль. Мне было приказано это сделать? Может быть. Я не знаю. Теперь я не знаю, какие из моих мыслей действительно мои.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Писать мелкими буквами. Эти слишком большие. Писать их вполовину меньше. Еще вполовину. Теперь так? Да. Ужать мысли насколько возможно. Может быть, тогда они будут моими.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моими ради чего''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мое наследие. Да. Оно еще есть у меня. Я все же нечто большее, чем лишь приток в реке проклятия Штроков.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ходила по Мальвейлю. Я видела. Я снова была в Старой Башне. О, я действительно видела.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу, чтобы ты прочитал это, Мейсон. Я надеюсь, что ты это прочитаешь. Я хочу кое-что рассказать тебе. Ты думаешь, что так много знаешь о долге. Ты считаешь, что есть разница между долгом и рабством? Я уверена, ты так считаешь. Может быть, и есть. Разница между рабом и дураком.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что насчет судьбы? Ты любил говорить о предназначении Штроков. Их предназначение – их долг. Их долг – их предназначение. Пустые слова и пустые мысли. Лишь жесты. Бессмысленно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все бессмысленно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нельзя было бросать меня там, где все пусты, где в действительности их нет, и меня нет тоже. Наша плоть скрывает пустоту, и то лишь ненадолго.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот что я скажу насчет судьбы, Мейсон. Я знаю, ты читаешь это. Судьба бессмысленна. В этом ее значение. Она уничтожает все надежды и мечты. Ибо они – проклятия, которым мы подвергаем себя, чтобы страдать, пока они горят.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все бессмысленно. Все тщетно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все пусто''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавижу тебя, Мейсон. Это из-за тебя я узнала то, что узнала. Я проклинаю твою семью. Я проклинаю тебя. Я хочу, чтобы ты погиб. И я добьюсь этого.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я здесь, с тобой, Мейсон, пока ты читаешь это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я вижу тебя. В библиотеке. У окна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я за твоей спиной''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вскочил с кресла и резко обернулся, дневник выпал из моей руки. Смеркалось. Время пролетело незаметно, пока я разбирал записи Элианы по одному слову. Библиотека погрузилась в сумрак. Но я видел Элиану вполне ясно. Она испускала некое дьявольское сияние. Ее волосы и платье развевались, словно на ветру. Она смотрела прямо на меня. Присутствие призрака ощущалось гораздо сильнее, чем когда-либо. Она ждала именно этого момента. Ждала, чтобы я прочитал все. Чтобы я понял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы почувствовал проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она протянула обе руки, словно собираясь обнять меня. Но ее руки оканчивались загнутыми когтями. Они собирались разорвать меня. Растерзать мое тело и разбросать клочья по ветру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсссссон''», прошипела Элиана. Ее губы разошлись в злобной усмешке. «''Я здесь, Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои колени подогнулись, когда я услышал те же слова, что она произносила во сне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Все хорошо? Нет, здесь никогда не будет все хорошо, Мейсон. Я здесь. Я ЗДЕСЬ. '''Я ЗДЕЕЕЕЕССССЬ'''''&amp;lt;nowiki/&amp;gt;'''!'''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последнее слово превратилось в вопль ярости и голода. Ее рот широко открылся, потом еще шире, еще шире. Рот открылся очень широко, но продолжал открываться. Верхняя челюсть откидывалась назад, словно на петлях, все дальше и дальше, череп сминался, пока челюсти не открылись на 180 градусов, ее острые зубы торчали вперед, длинный язык высунулся из горла, словно змея, извиваясь, превращаясь в щелкающую хитиновую тварь, искавшую жертву – меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это не''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог закончить мысль. Это была Элиана. Элиана, какой она никогда не была. Ужасное чудовище, преисполненное ненависти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чудовище, которое явилось, чтобы уничтожить меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее движение было внезапным. Она бросилась прямо на меня, пролетая сквозь препятствия, ее вопль звучал все громче и громче, оконные стекла задрожали от внезапного порыва ветра, поднявшегося вместе с яростью Элианы.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer Horror]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11301</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11301"/>
		<updated>2020-02-25T20:52:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=12}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir|Серия=Warhammer Horror}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 5'''==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 6'''==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 7'''==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 8'''==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сон, - сказал я вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось, отец? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой, а Зандер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, возможно, в дом кто-то проник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был слабый ответ, и она это знала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Часто это с тобой бывает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это уже было похоже на начало допроса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Она не поверит, если ты будешь отрицать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 9'''==&lt;br /&gt;
Следующим вечером я посетил церковную службу в Соборе Беспощадной Веры. Мне необходимо было укрепить свою веру. Я сидел в отдельной губернаторской ложе, рядом с Адрианной Вейсс. Ложа находилась у одной из огромных колонн у пересечения поперечного нефа собора, ниже уровня кардинальской кафедры. Там лорд-губернатор был на виду и при этом сохранял некую толику уединения. Все прихожане могли видеть меня, но никто, кроме Адрианны, не мог меня слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с ней поговорили перед началом службы, но мой разум был занят иными мыслями. Я едва осознавал, что говорил, продолжая смотреть на алтарь. Башня из мрамора и обсидиана возвышалась над приделом собора на шестьдесят футов. Огромный череп из золота и бронзы взирал с ее вершины на прихожан, расправив крылья под стрельчатыми арками. Это зрелище напоминало о Суде Небесном, о том, что Император видел все. Он защищал верующих, но согрешить перед Ним означало навлечь Его праведный гнев и кару. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя я нуждался в поддержке и помощи Имперского Кредо, я не знал, в какой форме эта помощь может быть выражена. Мне нужно было знать, что делать. Но я не хотел услышать ответ, означавший, что Элиана исчезла навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - мягко сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, с трудом оторвав взгляд от огромного черепа, и обернулся к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой. Перья на ее головном уборе медленно заколыхались слева направо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я задала тебе вопрос целую минуту назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже не расслышал, что это был за вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, - не было смысла притворяться, что я могу вспомнить, о чем мы говорили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал бы тебе, если бы мог,  - и я действительно очень хотел сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тщательно обдумал, что ей ответить. Я доверял Адрианне Вейсс как себе. Чем больше я расскажу ей о том, что переживаю в Мальвейле, тем большее бремя возложу на нее. С другой стороны, она видит, что меня что-то сильно тревожит, и она не оставит это просто так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты все еще скучаешь по Джераллен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, скучаю. Все время. Особенно в начале и в конце дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул. Это были худшие моменты, когда требования жизни и долга отвлекали меньше, и потеря чувствовалась острее. Пустота на другой стороне постели. Эта секунда после пробуждения, когда ты забываешь, что там никого нет, а потом наступает ужасное мгновение, и ты вспоминаешь, что теперь ты один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты… - я помедлил, прежде чем продолжить, - ты когда-нибудь… видела ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна долго не отвечала. Ее руки в перчатках сжались, потом медленно расслабились, словно она сознательно приказала пальцам разжаться. Ее плечи содрогнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В снах, - сказала она наконец. – Так часто… Видеть ее – это прекрасно, но потом так ужасно осознавать, что это не по-настоящему… Я благословляю эти сны, и проклинаю их. Ты это имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пристально смотрела на меня, явно надеясь, что я – ради моего же блага – отвечу утвердительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я зашел слишком далеко, чтобы лгать. Слишком много произошло со мной, чтобы я пытался найти утешение в легкой лжи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Ты видела ее… наяву?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказала она, и глубоко вздохнула. – А ты видел Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, глядя в огромные темные глазницы черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше, чем один раз? – спросила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - произнес я, едва шевеля губами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А в городе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Только в доме. Только ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты думаешь, что же это действительно… ? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не может быть'' Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, не желая признавать эту вероятность. Еще вчера я согласился бы с ней. Но не сегодня. Объяснения, к которым я пытался прибегнуть, больше не подходили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прошел через многое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже этих слов было достаточно, чтобы воспоминания о Клоструме снова пробудились к жизни. В последние несколько дней они словно дремали, отодвинутые в сторону переживаниями, вызванными появлением Элианы. Я заставил себя не забывать, что нахожусь в соборе. Нельзя было позволить ужасам прошлого захватить меня здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что ты думаешь. Это не порождение моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да. Нет''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты поговоришь с Кальвеном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, мой ответ удовлетворил ее. Она больше ничего не сказала, лишь успокаивающе слегка сжала мое плечо, давая мне понять, что я не один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал взошел на свою кафедру и началась служба. Стаи серво-черепов летали по собору, извергая из своих открытых челюстей облака фимиама. Я с благодарностью вдыхал его аромат. Началось пение гимнов, и я с энтузиазмом присоединился. Я пел о нашем смирении перед властью Императора, и о полном повиновении Имперскому Кредо. Я осуждал грех свободомыслия. Я приветствовал уничтожение еретиков. Я не слышал свой голос. Когда я произносил слова гимна, казалось, словно целый огромный хор прихожан пел моими устами. Я был частью целого, одним из тысяч прихожан в соборе, которые пели, мыслили и повиновались как один человек. В этом я нашел утешение. Мои глаза наполнились слезами, и я вверил свою душу в железные объятия Императора. Здесь не было места сомнениям. Здесь нечего было бояться, кроме греха неповиновения, который мог навлечь праведный гнев на грешника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пропели гимн, и кардинал Кальвен Ривас заговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для каждого из нас, - начал он, - есть только повиновение Императору. Ничто невозможно вне Его закона и вне догм Имперского Кредо. Каждое наше деяние должно вершиться в согласии с законом Его, и таким образом, каждое наше деяние, и каждая наша мысль есть повиновение Ему и преклонение пред Ним, ибо ничто не может быть умышлено вне Имперского Кредо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слушал с напряженным вниманием. Ривас говорил то, что мне нужно было слышать, и то, чего я боялся. Я пытался напомнить себе об этих заповедях, пытался сделать, чтобы вера снова была сильна в моей душе. Подчинение воле Императора поддерживало меня на всех полях сражений. Даже в кошмаре Клострума, когда ужас тиранидов и позор поражения обрушился на меня, я находил утешение хотя бы в том, что умру, служа Императору без сомнений. Но сейчас мне было трудно верить столь же непоколебимо, как верил я раньше в каждую из заповедей Имперского Кредо. Они отрицали, что виденное мною в Мальвейле возможно. Если все, что я видел, было иллюзией, значит, мой разум действительно стал предавать меня. Но если хотя бы что-то одно из этого было реальным, что тогда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ничто из этого не было реальным, значит, не была реальной и Элиана. И принятие этого должно было изгнать ее. Такая мысль была для меня невыносима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, признаваясь честно, я не мог поверить, что все это иллюзия. Особенно после последней ночи. В Мальвейле что-то происходило. Что-то ''реально'' происходило. И я уже зашел слишком далеко, пытаясь притворяться, что это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иллюзии обладают реальными последствиями! – громогласно объявил Ривас. – Отрицать эту истину есть преступление!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воистину так''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служба длилась три часа, три часа я метался между утешением и отчаянием. И когда она закончилась, я чувствовал себя не лучше, чем до нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был поговорить с Ривасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я подожду тебя, - сказала Вейсс. Прихожане медленно расходились. – Увидимся у дверей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и направился к ризнице. Она располагалась в дальнем конце лабиринта коридоров за алтарем. Дверь была открыта, и Ривас в своих кардинальских ризах стоял, опираясь о письменный стол. Когда я вошел, кардинал улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты ждал меня? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что ты видел меня в ложе? – я ощутил укол вины, потому что за столько дней впервые нашел время посетить церковную службу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что я видел страдание на твоем лице. – Он указал на железное кресло с высокой спинкой в углу комнаты. Кресло было повернуто к его столу, за которым стоял небольшой алтарь. Сидеть на этом месте означало находиться одновременно под взглядом кардинала и Императора. Воистину, место, спасительное для души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит, Мейсон? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел в кресло, глядя прямо вперед, в глаза моего друга и в глазницы черепа на алтаре. Я рассказал Ривасу все, настолько спокойно, насколько мог, говоря только правду без преувеличений. Я описал то, что казалось мне реальным, и то, что могло быть иллюзией. Я уже не мог решить, что из этого было реальным, а что нет. Кошмар, в котором лицо Элианы превращалось в череп, тревожил меня все больше. Я не хотел думать, что безглазый ужас был более реальным, чем представляло мое подсознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас слушал, не прерывая меня. Когда я останавливался, он иногда просил меня пояснить что-то подробнее или продолжить рассказ. Все это время он почти не двигался, но морщины на его лице, казалось, становились все глубже, а в глазах все больше была заметна тревога. Когда я рассказал все, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переживал что-то подобное раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Хотя Адрианна сказала, что мое душевное состояние не столь стабильно, как прежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, она выразилась более тактично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, что она не права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насчет моего состояния она права. Но не насчет того, что лишь им можно объяснить то, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал руки, потом разжал. Он выглядел явно более обеспокоенным, чем Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласен с тобой, - сказал он. – Я думаю, что, возможно, что-то не так в самом Мальвейле. Я считаю, тебе нужно уехать оттуда немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что в нем не так? Что может вызывать такие явления?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас огорченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть что-то в Имперском Кредо, что может объяснить виденное мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - Ривас, казалось, хотел сказать что-то еще, но замолчал. Я узнал взгляд на его лице. Это было выражение лица человека, столкнувшегося с неприятным парадоксом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел призрак Элианы? – спросил я прямо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответ Риваса казался слишком банальным. Он был будто процитирован, в нем не было убежденности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответа для тебя сейчас, - сказал Ривас. Он осторожно выбирал слова. – Я не хочу делать поспешных выводов, но ты видел ''что-то''. Поэтому я предлагаю тебе покинуть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу, - за весь день, полный сомнений, это были самые категоричные слова, которые я произнес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ее дневник… Я начинаю понимать, что означало оставить ее здесь. Какую ответственность ей пришлось на себя взвалить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, о чем она не знала бы. И ты покидал Солус  и раньше, когда дети были совсем маленькими. И с ней было все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Я не знаю. Но в этот раз что-то сломало ее. Что-то убило ее, Кальвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он печально кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, если я останусь в Мальвейле, у меня будет шанс на искупление… - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перед кем? Кто будет прощать тебя? Не Элиана. То, что ты видел – это ''не она''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу рисковать, что это может оказаться не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Катрин и Зандер? Пусть хотя бы они уедут из Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой, чувствуя упрямое нежелание так поступать. Моя семья снова была вместе. Зандер начал проявлять признаки понимания, что такое долг. Катрин разговаривала со мной без враждебности. Может быть, мы никогда не будем близки, но мы не были теперь и совсем чужими. Я не мог отбросить все, что сумел достигнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ничего не видели и не слышали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь со всей честностью сказать, что они там в безопасности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В большей безопасности, чем если бы они жили в городе. Монфор не намерена сдаваться. Она не смогла убить меня, и знает, что ее дни сочтены. Поэтому она будет еще более опасна и попытается причинить вред мне и моей семье всеми возможными способами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и другие возможности защитить твоих детей, - сказал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел слушать о них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет причин полагать, что они там подвергаются большему риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой кошмар…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это просто кошмар. И даже если нет, мне не было причинено вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны могут быть нанесены не только плоти. Не мне напоминать тебе об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был прав. Но разве я был в худшем состоянии, чем до того, как поселился в Мальвейле? И если бы я мог искупить… Я подумал о страдании, которое выражало лицо Элианы. Если бы я только мог избавить ее от этого страдания… Если бы я мог дать ей покой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что это противоречит всему, что говорил Ривас. Я думал и действовал так, словно действительно видел призрак Элианы. Словно это действительно была она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно, чтобы это было так. С внезапной ясностью я увидел, что единственная возможность для ''меня'' обрести покой – действовать так, словно это действительно была Элиана. Потому что если бы я сделал так, как просил Ривас, и отрицал бы существование призрака – а Ривас бы ошибался – тогда мне не было бы прощения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас видел, что не может склонить меня последовать его совету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Делай, как считаешь нужным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит, что ты попросишь Инквизицию нанести мне визит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знаешь, что нет, - он выглядел огорченным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Это было нечестно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещай, что будешь рассказывать мне обо всем, что случится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, Ривас не хотел отпускать меня на этом, но он ничего не мог сделать. Я чувствовал его тревогу, когда выходил из ризницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор к тому времени опустел. Мои шаги были едва слышны, когда я шел к выходу. У дверей меня ждала Вейсс, как она и обещала. Рядом с ней стоял Штаваак. Их лица были мрачны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - вздохнула Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он сделал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точнее, делает сейчас. Видели, что он направился в «Неумолимый Свет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Частное заведение, так сказать. Им владеет Амир Боканта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем он только думает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После всего, о чем мы говорили, Зандер с тем же успехом мог просто положить голову на плаху Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он не думает, - проворчала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая легкомысленность и безответственность была столь вопиющей, что просто не могла не быть преднамеренной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу вас туда, - предложил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил его, и мы погрузились в «Таурокс», ожидавший на краю площади. Увидев бронемашину, я удивленно поднял брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что следующая попытка Монфор случится так скоро и будет настолько очевидной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - кивнул Штаваак. – Просто я подумал, что в таких обстоятельствах будет полезна демонстрация силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали по Вальгаасту, направляясь на восток, и оказались в районе, где улицы едва тянулись на квартал, прежде чем резко свернуть. Движение по ним шло очень медленно, машины еле ползли сквозь толпы пешеходов, текущие между домами и собиравшиеся у ночных заведений. Люди пытались убраться с пути угрожающе рычавшего «Таурокса», но на улицах было слишком тесно. Мы ехали мучительно медленно. Пока мы доберемся до  «Неумолимого Света», у Зандера будет более чем достаточно времени, чтобы причинить серьезный вред. Или чтобы вред причинили ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заведение располагалось в подвале многоэтажного дома, который тоже был собственностью Боканты. Он выглядел более богато, чем большинство домов вокруг него. Барельефы и горгульи на фасаде были более затейливы. Окна были больше, парадные двери сделаны из прозрачного бронестекла, за ними виднелось багряное и позолоченное убранство вестибюля. Боканта заботился о тех, кто был верен ему, и объявлял об этом всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из «Таурокса», краем глаза я заметил движение. На улице было много людей, и, казалось, не было причины, чтобы один человек привлек мое внимание больше, чем другие. Но почему-то этот привлек мое внимание. Обернувшись, я увидел силуэт на перекрестке переулка, ведущего за дом. Силуэт медленно покачивался, его одежды колыхались, словно в текущей воде реки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Элиана. То, как она стояла, глядя на меня, слегка склонив голову влево, даже то, как она странно покачивалась. Я знал, что это была она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял неподвижно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - произнес я. – У входа в переулок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы видите кого-то?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я не видел. Она была там. А сейчас она исчезла. Но я все равно чувствовал странное успокоение. Она присматривала за своей семьей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - солгал я. – Я ошибся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана явилась мне за пределами Мальвейля. Моя кровь кипела от едва сдерживаемой радости. Я подумал, что же это может означать.  «''Мы становимся ближе''», решил я наконец. «''Стена между нами стала тоньше''». И еще я подумал, что скажет об этом Ривас, когда я решу рассказать ему. А пока этот секрет был только мой, и я хранил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К входу в «Неумолимый Свет» спускались широкие ступени справа от парадного входа в дом. Два охранника стояли у пластальных дверей, гравировки на которых изображали святых Императора, и все же намекали, что клиентов за дверями ждет скорее веселье, а не строгие обряды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак был не в служебной форме, но со значком Адептус Арбитрес. Охранники взглянули на эмблему с кулаком и весами, и отошли в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри люстры с шарами-люменами излучали теплый ненавязчивый свет над круглыми дубовыми столами, окруженными металлическими полукабинетами с такими высокими спинками, что было не видно, кто сидит на них. Казалось, что зал «Неумолимого Света» наполнен миниатюрными клуатрами. Однако искать Зандера нам не пришлось. Он был хорошо заметен и издавал много шума. Он стоял на столе, держа в руке бутылку амасека, и орал на весь зал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Посмотрите на меня! – кричал он. – Посмотрите на меня! Разве я похож на угрозу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на дурака, - ответил кто-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да! Да! Именно! Вижу, вы хорошо меня знаете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его собутыльники засмеялись, с ними захохотали и те, кто наблюдал из-за других столов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На что я способен? Заседать в совете? Даже это у меня получается кое-как. Я способен управлять? Видит Император, нет! Я способен быть лишь одним – дураком! Кто из вас будет бояться дурака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боканта, сложив руки на груди, наблюдал за этим спектаклем с некоторого расстояния. Когда мы подошли, Боканта бросил на меня многозначительный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы приехали вовремя, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы сообщили, что он здесь, - произнес Штаваак, прищурив глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жест доброй воли. Я подумал, что лорд-губернатор пожелает взять ситуацию под контроль, прежде чем она станет неловкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, - процедил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу и встал перед Зандером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слезай, - приказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не обратил на меня внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажите всем! – кричал он. – Скажите каждому! И особенно скажите леди Монфор! Я не угроза! Я просто не умею быть угрозой! И никому не нужно ничего делать со мной! Вы даже не заметите, что я здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – прорычал я, и схватив его за лацканы, стащил со стола. Рассыпая посуду, он соскочил на пол, едва не рухнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал я, потащив его к выходу. – Сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я еще не закончил, - промычал он. – Я хочу, чтобы все поняли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они и так отлично поняли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак подошел, чтобы помочь мне. Вместе мы вывели Зандера из зала и посадили в «Таурокс».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы смотрели друг на друга в десантном отделении БТР. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это было? – спросил я. – Что ты творишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я действовал из самосохранения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел только позорное кривляние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше позорно кривляться, чем быть мертвым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь как трус, - мне еще никогда не было так стыдно за моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю как реалист, - он был далеко не таким пьяным, каким казался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел… - вдруг прошептал он. – Думаешь, мы не увидели бы в доме? Ты мог бы сказать нам. Мог бы по крайней мере быть честным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты видел? – спросил я, похолодев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил. Он откинулся назад и яростно смотрел на меня всю дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Штаваак высадил нас у Мальвейля, из дома вышла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сделал? – спросила она у Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала бы то же самое, если бы хотела жить! – огрызнулся он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был в питейном заведении советника Боканты, - сказал я. – Кричал всем, что покоряется Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин с отвращением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы у тебя были мозги, ты бы сделала то же самое, - ответил Зандер без тени стыда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ничего из того, о чем мы говорили, что мы должны быть сильными и держаться вместе, ничего не значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Не значит. – Он помолчал. – Ты же не видела это? В библиотеке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, о чем ты говоришь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер направился в библиотеку, его походка была вполне устойчивой, в ней сквозила злость. Я понял, что ошибался. Он совсем не был пьян. Спектакль в «Неумолимом Свете» предназначался исключительно для зрителей. Это разозлило меня еще больше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеке Зандер направился к стене, расположенной напротив окна. Ее занимал шкаф с книгами, но по обеим сторонам от него были свободные участки. На одном из них, справа, был герб Штроков – скрещенные мечи над дворцом. Слева висела в рамке генеалогия, которая так встревожила Элиану. Я не обращал на нее внимания, пока не прочитал дневник моей жены, а после этого я сознательно избегал рассматривать генеалогию. Я не сомневался в достоверности того, что увидела Элиана. Просто я думал, что от разглядывания генеалогии ничего не изменится. И, похоже, Зандер намеревался доказать, что я прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотрите! – воскликнул он. – Смотрите! Видите, что происходит с семьями губернаторов? Они просто прекращают существование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все эти разговоры о наследниках, - вздохнул он. – Сплошной обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль в его голосе заставила меня вздрогнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин посмотрела на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что, говоришь, это значит? – спросила она Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что мы обречены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты можешь так говорить? Ведь губернаторский титул никогда не передавался от родителей к детям! Вся правящая ветвь просто вымирала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше будущее определяет не этот листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу быть уверен, что мое будущее он точно не определит. Поэтому Монфор должна знать, что я не претендую ни на что, тем более на губернаторство. И уж если я напуган, ты должна быть в ужасе. Потому что ты старшая. Следующая в очереди. Ты подвергаешься самому большому риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уничтожу Монфор, - заявил я. – Она больше не сможет причинить вред моей семье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все замечательно, - вздохнул Зандер. – Но пока я постараюсь убрать себя из ее списка целей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты дурак и трус, - сказала Катрин. – Но то, что ты объявил себя дураком, не спасет тебя. Монфор не оставит тебя в покое лишь потому, что ты бесполезен. Ты все равно остаешься Штроком. И пока хоть один из нас представляет угрозу, она будет держать в прицеле всех нас. Ты лишь облегчил ей задачу. Теперь ты более легкая цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда никто из нас не должен быть угрозой! – завопил Зандер. – Дайте ей то, что она хочет! Разве губернаторство стоит того, чтобы за него умирать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус стоит того, чтобы за него умирать, - возразил я. – И долг тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Долг''! – Зандер горько рассмеялся. – Смотри, что твой долг сделал с нашей семьей! Что он сделал с нашей матерью! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она понимала, что это значит, - прохрипел я, мое горло сдавило от гнева и чувства вины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, и это ей помогло? Она понимала, что сломало ее? Прекрасно умереть ни за что, если ты это понимаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты жалок, - сказала Катрин. – Но продолжай. Кричи всем, что ты бессмысленное ничтожество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и намерен сделать. Я хочу остаться в живых. Если вы двое ничего не хотите делать, я собираюсь сделать для этого все, что смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пытаешься спрятаться от теней, - сказала Катрин. – Ты хочешь сказать, что на нашей семье проклятье? Ты собираешься произнести такую ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец сейчас губернатор, - продолжала Катрин. – Позже губернатором стану я. А ты можешь и дальше прятаться в бутылке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что? Ты просто смиришься со своей судьбой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ни с чем не смирюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер попятился от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, как вы можете смотреть на это доказательство правды моих слов и не беспокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласиться с твоей трактовкой этого означает согласиться с ересью, - заявила Катрин. – Я принимаю лишь волю Императора, какова бы она ни была.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер сразу утратил свою энергию. Его плечи поникли, на лице отразилось отчаяние. Как бы ни был зол я на него, я понял – то, что он сделал сегодня ночью, было неким извращенным видом смелости. Движимый страхом, он все-таки отчаянно пытался заставить нас свернуть с пути, который, по его мнению, вел к погибели. С его точки зрения мы были сумасшедшими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения Риваса я, несомненно, тоже был сумасшедшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался о том, как быстро Зандер пришел к выводу о злом роке, висевшем над нашей семьей, и как упорно он в это верил. Неужели ему хватило для этого лишь взгляда на генеалогию? Неужели простая случайность заставила его заметить генеалогическое древо на стене? Меня к дневнику Элианы привела отнюдь не случайность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, Элиана повлияла и на него, и он даже не осознал этого? Может быть, она пыталась спасти его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог допустить возможность того, что Зандер прав. Это был путь к пренебрежению долгом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул, глядя на меня с гневом, скорбью и отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты вернулся? – тихо спросил он. – Чтобы убить нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не стал дожидаться моего ответа и ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К своему стыду, я испытал облегчение. Мне нечего было ему ответить. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 10'''==&lt;br /&gt;
Сон не приходил. Когда он, казалось, наконец наступал, я с ужасом просыпался. Страхи и обвинения Зандера вихрем кружились в моем разуме. Волны сомнений и чувства вины нахлынули на меня. Я не мог поверить в реальность Элианы и отбросить ужас Зандера перед проклятьем. Я не хотел верить в проклятье. Я хотел думать, что на этот раз все будет по-другому, что вмешательство Элианы изменит что-то. Но у меня не было никаких оснований так думать. Это была лишь надежда. И мое незнание того, что случилось с моими предшественниками, словно ветер, вздымало волны все новой тревоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я прокручивал наш разговор в памяти снова и снова, то все время видел лицо Катрин, исполненное сурового стоицизма, и понял, что это означало. Я подумал, не считала ли она, что Зандер сказал больше, чем она была готова принять. И то, что я видел в ее лице, было мрачным фатализмом, смирением перед темной неизбежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничто не является неизбежным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот как? Клострум был неизбежен. Там не было никакой надежды''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была  злая мысль, воистину ядовитая. В своем полусонном состоянии я проклинал ее, боясь другой неизбежности. И я был прав, потому что она схватила меня и потащила на дно, под волны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во сне я из пучины сомнений был брошен в глубины ужасной определенности. Неизвестное будущее уступило место неумолимому ужасу прошлого. Я закричал, зная, что я сплю и вижу сны, и зная, какими будут эти сны. Я пытался проснуться, зная, что могу лишь погрузиться глубже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был на поле боя, окруженный пламенем горящих танков. Я отползал прочь от обломков «Химеры». Чудовища были повсюду. Они были бедствием, бесконечным роем. Они были воплощением ''пожирания''. Жала пронзали солдат. Когти вцеплялись в изуродованные тела. Тираниды поднимали трупы к небу, полному дыма. Я видел целый лес хитиновых копий, тянувшийся к багровому горизонту. Искажения сна сплелись с безупречным воспроизведением этой картины в памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько дней воспоминания о Клоструме не появлялись, словно щадили меня. Но они лишь затаились, чтобы ударить с еще большей силой. Эти воспоминания обожгли мои чувства. Я ощущал нечестивое зловоние тиранидов. Я чувствовал запах крови, человеческой крови, в таких количествах, что, когда я дышал, его теплый соленый металлический привкус наполнял мой рот. Клубы дыма вливались в легкие, и мучительный кашель сотрясал мою грудь. Земля резала мои руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все было таким настоящим. В этом кошмаре все было именно так, как я переживал это в реальности.  Я пытался подняться, и снова чувствовал боль, когда тиранид набросился на меня. Я чувствовал свою правую руку и ногу – и спустя несколько секунд чувствовал, что их нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было во сне и то, что к нему добавляло мое воображение. Странные искажения реальности, пытавшиеся окончательно сломать то, что осталось от моего духа. В этом сне тираниды смеялись. Тысячи тысяч чудовищ ревели в свирепом хохоте. Этого смеха не могло быть, и в реальности его не было, но все же он раздавался в моих ушах так же оглушительно, как взрывы машин и снарядов. Он пронзал мою душу, как вопли раненых. Он продолжался и продолжался, ужасный ревущий смех, которого я не слышал тогда, но слышал сейчас. Это был смех злого разума, смех существа, скрывавшегося за силуэтами тиранидов и смеявшегося над хрупкостью человека перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех был невыносим. Он становился все громче, громче, чем рычание и вопли, мучительнее, чем удары по моим другим чувствам. Я завопил и не слышал свой крик. Я пытался зажать уши, но почувствовал, что мои руки парализованы. Я пытался закрыть глаза, но они не закрывались. Я кричал изо всех сил. Паралич, который приносили кошмары, охватил меня, и я ничего не мог сделать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Я пытался двинуться. Я думал, что сойду с ума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, крича с такой силой, что, казалось, были готовы рухнуть стены. Тяжело дыша, я вцепился в простыни и схватился за грудь. Я пытался изгнать кошмар. Но он цеплялся за меня, словно вышел вместе со мной из сна. Смех не умолкал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я наконец отдышался, то понял, что смех настоящий. Он слышался с первого этажа и был человеческим, голоса людей в моем сне превращались в голоса чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я встал на ноги и встряхнул головой, пытаясь очистить ее. Туман сна не уходил. Казалось, я все еще чувствую запах дыма и крови. Я не мог думать четко, был словно оглушен, и двигался, как человек, увязающий в болоте. Внутри меня росло смутное чувство гнева. Здесь были люди, не имевшие отношения к этому дому. В Мальвейле звучал шум веселья. Это было оскорбление для меня и для тех солдат, что погибли на Клоструме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не задумывался над тем, откуда эти люди могли знать, о чем мой сон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распахнув дверь, я спустился из своей башни. Смех в галерее казался оглушительным. Он раздавался из комнаты Зандера. Я направился к его двери. Он явно сделал это назло мне. Он пригласил в Мальвейль своих распутных друзей. Это было недостойно с его стороны, но если он хотел разозлить меня, это у него получилось. Я доставлю ему такое удовольствие. Он пожалеет, что провоцировал меня. В этот момент я был готов задушить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум веселья был необычайно громким. Смех звучал с какой-то дикой, свирепой радостью. Это был хохот сотен людей. Они все просто не могли поместиться в комнате Зандера. Я понимал это, но проигнорировал эту мысль. Я был слишком зол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я замер около комнаты Катрин. У меня перехватило дыхание. Из-под ее двери в коридор текла кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова позвал ее и схватился за ручку двери. Она открылась, и, ворвавшись в комнату, я оказался посреди бойни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду была кровь. Толстый слой ее покрывал пол и стены. Потолок был пропитан кровью, с него падали багровые капли. Длинные полосы кожи, словно содранной с тел, свисали со стен, приколотые острыми обломками костей. По всей комнате, на полу и на мебели валялись куски расчлененных трупов, словно на прилавке мясника. Гроздья отрубленных рук вцеплялись одна в другую, их сжатые пальцы впивались в кожу. Бедренная кость, измазанная смолой и подожженная с обоих концов, свисала на цепи с потолка. Это был единственный источник света в комнате. Кость на цепи слегка покачивалась от едва ощутимого сквозняка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловоние крови было таким же, как в моем сне, даже еще более удушливым в закрытом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И черепа, десятки их, блестевшие от крови, капавшей на них с потолка. Черепа были сложены в пирамиды, окружавшие кровать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя восьмилетняя дочь сидела на постели, обняв руками колени, прижатые к груди. Ее широко раскрытые глаза смотрели в никуда, рот был распахнут в безмолвном крике, она дрожала от ужаса. Я взял ее на руки и посмотрел ей в лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я с тобой, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и уверенно. – Все хорошо. Теперь я с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что Зандер привел в наш дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С ребенком на руках я выбежал из комнаты, мои босые ноги скользили в лужах холодной крови. В коридоре я поднес Катрин к двери Зандера. С той стороны двери продолжалось веселье, слишком громкое для того количества людей, которое в реальности могло вместиться в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я боялся того, что могу увидеть, когда открою дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди меня здесь, - сказал я, опустив Катрин на пол. Она стояла, прижав руку ко рту, и моргала, пытаясь сдержать слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вытащу твоего брата, и мы уйдем, - сейчас я не понимал, почему винил Зандера за этот шум. Ему было только пять лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я присел рядом с Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты будешь смелой ради меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она едва заметно кивнула и прижалась к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я схватился за ручку двери, глубоко вздохнул, распахнул дверь и ворвался в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате было темно. Я медленно шел сквозь мрак в наступившей тишине. Наткнувшись на прикроватный столик, я ощупью нашел люмен и включил его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната была пуста. В ней было никого, и на постели никто не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в коридор, к Катрин. Но она пропала. Исчезла и кровь, которая вытекала из ее комнаты, и красные следы, которые я оставил на полу. Я подошел к ее двери, которую оставил открытой. В комнате мерцал слабый свет, но не от горящей кости, а от единственного светильника на стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из комнаты, пытаясь понять, что все это значит. Я боялся за моих детей. Куда они пропали? Они напуганы. Они слишком малы, чтобы позаботиться о себе. Они нуждаются во мне, а я подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к лестнице, намереваясь разыскать их, но не зная, откуда начать. Я пытался вспомнить, где были их любимые места чтобы прятаться. Неужели Старая Башня была одним из этих мест? Я не мог вспомнить. Я не помнил, чтобы мои дети когда-либо жили в Мальвейле. Это было ужасно. Ведь они были здесь всю жизнь. Мы все были здесь всю жизнь. Как я мог не знать их привычки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к лестнице, я расслышал голоса взрослых, тихо говорившие что-то внизу, и стал спускаться по ступеням. На стенах горело достаточно светильников, чтобы я видел путь в коридорах. Я проследовал за голосами в библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин и Зандер сидели в креслах у окна. Когда я вошел, они оглянулись и замолчали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети были в безопасности. Мои взрослые дети. Конечно, они были уже взрослыми. Я не понимал, почему сначала удивился этому. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросила Катрин. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Конечно, я в порядке, - прохрипел я, с трудом выговорив слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На бесстрастном лице Катрин мелькнула тень тревоги. Зандер выглядел взволнованным и пристыженным. Может быть, Катрин все-таки убедила его, что он вел себя как дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, может быть, он чувствует себя виноватым, потому что ты застал их''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Застал их в чем''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы разбудили тебя? – спросил Зандер. – Прости, если мы говорили слишком громко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ложь. Его пьяное веселье разбудило бы весь Вальгааст''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какое веселье? Не было никакого шума, и в его комнате никого не было. Что с тобой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто не могу заснуть, вот и все, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам о многом нужно подумать, - заметила Катрин. – У всех нас есть причина для бессонницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Цена долга, - вздохнул Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, Катрин действительно убедила его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, он издевается над тобой. Может быть, они оба над тобой смеются. Что они обсуждают за твоей спиной? Нельзя оставлять это просто так. Как только ты уйдешь, они начнут снова. Тебе нужно быть осторожным. Возможно, они собираются причинить вред детям''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Зандера вывел меня из задумчивости. Я потер голову, пытаясь очистить ее от беспорядочной мешанины мыслей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - произнес я. – Я просто устал. Доброй ночи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из библиотеки, пытаясь заставить себя принять нормальность того, что я делал. У меня был кошмар. Наверное, я снова ходил во сне. В Мальвейле происходили вещи, которые я не мог объяснить, но было и то, что казалось вполне объяснимым. Это лишь последствия моих тяжелых ранений в бою за Клострум. Ничего более. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же, поднимаясь по ступеням, я не мог избавиться от подозрений. Я говорил себе, что это совершенно бессмысленно. Держась за узорчатые перила, я заставил себя принять реальность, в которой моя дочь и мой сын были взрослыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но где-то на грани разума осталось одно побуждение. Мне нужно было поговорить с Элианой. Мне нужно было знать, что наши малыши в безопасности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 11'''==&lt;br /&gt;
В утреннем свете, резком, словно сомнение, и хрупком, будто радость, я медленно спускался по лестнице, борясь с провалами в памяти. Я не мог вспомнить ничего, что было со мной после того, как я вышел из библиотеки, а другие события ночи казались чем-то далеким. Мой разум словно не подпускал их, окутывая все пеленой грез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тебе все труднее разобраться между сном и реальностью. Это должно прекратиться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тогда давай разберемся, что было прошлой ночью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не было ничего реального''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Совсем ничего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, мы говорили с Катрин и Зандером после пробуждения? После хождения во сне''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это казалось разумным. Если я смогу принять эту логику, то, вероятно, этой ночью я смогу отдохнуть. Должно быть, вернувшись в постель, я крепко заснул, но сейчас не чувствовал себя отдохнувшим. Напротив, я ощущал себя уставшим и измученным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я спустился по ступеням, Катрин уже ушла. Успокаивающий шум работы слуг, очищавших комнаты от хлама, наполнял дом звуками обыденности. Зандер сидел за огромным столом в обеденном зале и пил из чашки рекаф. Он тоже выглядел уставшим и довольно смущенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, отец, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что он хочет что-то сказать, и кивнул ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пришел в себя после своих излишеств?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Физически более-менее. И это больше, чем я заслуживаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал облегчение, сев за стол. Это был не тот напуганный до истерики Зандер, каким он был ночью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения за прошлую ночь, - сказал он. – Я вел себя… ''несдержанно''. Мягко говоря. Катрин объяснила это мне, когда я протрезвел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне ты не казался настолько пьяным, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был достаточно пьян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А она убедила тебя, что никакого проклятия нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже она не может утверждать, что наша генеалогия – нечто иное, чем она есть на самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но она убедила меня, что сдаться на милость Вет Монфор – не лучшая стратегия для выживания, - Зандер вздохнул. – Возможно, напротив, это верный способ привести наш род к гибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я полагаю, что наше единство – лучший способ предотвратить это, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот. Ты доволен? Их разговор был именно тем, о чем ты подумал. И ничем иным. А чем еще он мог быть? Твои подозрения вызваны лишь сном. Верно? Верно. Вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты все еще обеспокоен, - подчеркнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был  сейчас честен со мной, открыто говоря о своих страхах и спокойно обсуждая их. Он не отказывался от мысли о проклятии, так же, как я не мог отказаться от мыслей о призраке Элианы. И я решил тоже быть честным с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме этой генеалогии, - сказал я, - ты не замечал ничего странного в доме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, ты видел что-то… необычное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, - неуверенно ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ты видел, не осознавая этого. Видел что-то и думал, что ты спишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например? – осторожно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помедлил, но потом продолжил, решив идти до конца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например, твою мать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер пристально посмотрел на меня. Между нами повисло молчание, становясь все дольше, все тягостнее, превращаясь в стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он наконец. – Я не видел ничего такого. Совершенно ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он помолчал, явно борясь с желанием что-то сказать, а потом произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя то, что случилось прошлой ночью…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что случилось? – спросил я нетерпеливо. Слишком нетерпеливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «что случилось»? Разве ты не помнишь? Ты спустился вниз, когда мы с Катрин разговаривали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что краснею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, помню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот ''это'' было необычно, отец. Ты выглядел… растерянным, - Зандер снова помолчал. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был обеспокоен. Он волновался за меня. Я мысленно выругал себя за то, что рассказал ему. Мне не следовало ничего говорить. По крайней мере, сейчас. Нужно было подождать, пока Зандер или Катрин сами увидят ''что-то''. То, как он реагировал на мои слова, было прямой противоположностью тому, на что я надеялся. И я уже не мог отрицать сказанное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я. – Я в порядке. Мне приходится преодолевать последствия моих ранений на Клоструме, - я не отказывался от своего намерения быть честным. Если я не скажу ничего, то можно ожидать, что Зандер поднимет этот вопрос позже. – Но то, что я видел здесь, не имеет отношения к Клоструму. Да, я видел твою мать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил странную гордость, признавшись в этом, и подумал, что, возможно, Зандер в «Неумолимом Свете» чувствовал то же самое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Призрак''? – выдохнул Зандер, устрашенный этой богохульной мыслью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, можно ли назвать ее так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер прервал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, нет! – воскликнул он. – Подумай, что ты говоришь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он дрожал, но, сделав три глубоких вздоха, попытался говорить более спокойно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел слушать тебя прошлой ночью, но ты говорил то, к чему мне следовало прислушаться. Пожалуйста, прислушайся ко мне сейчас. Ты не должен говорить такие вещи. Ты не должен даже думать об этом. Это преступление против Императора, - он взял меня за руки. – Ради твоего же блага, отец, умоляю тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, что она не может быть призраком, - успокоил я его. Сам себе я казался убедительным. – Я говорю лишь, что видел ее. Кроме того, я уверен, что как минимум в одном случае я точно не спал, когда видел ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорил об этом с кем-нибудь еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С кардиналом Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, это хорошо, - Зандер облегченно вздохнул. – И что сказал кардинал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он обеспокоен возможной опасностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он верит, что ты видел маму?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер некоторое время молчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В это настолько невозможно поверить? – умоляюще произнес я. – Если ты готов поверить в проклятие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Которое ты отрицал прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отрицал. И по-прежнему не считаю, что ты прав. Я просто не могу в это поверить. Зачем продолжать сражаться, если мы заранее обречены? А мы должны продолжать сражаться. Но я не хочу быть лицемером. Я не верю, что ты прав насчет проклятия, но и не могу утверждать, что ты ошибаешься. Особенно после того, что я видел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер посмотрел в свою пустую чашку. Когда он поднял взгляд, в его глазах была печаль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеть маму, - вздохнул он. – Очень хотел бы. Но она мертва, отец. Мертва уже давно. Ее нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, ты не понял… - начал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер встал, прервав меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне пора идти. Увидимся на совете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного подумав, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не говорил с Катрин об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, у меня еще не было возможности с ней поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы не стал ей рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и не собирался ей рассказывать. Я думал, что Зандер не так воспримет мое признание. Но если я настолько ошибался насчет него, Катрин вполне могла снова оборвать все связи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, отец, но я должен спросить. Наша семья поражена безумием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты так считаешь? Я, по-твоему, сумасшедший?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что думать. Но Леонель действительно сошел с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он оглянулся на библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, этим и объясняются странности в нашей генеалогии. Может быть, это и есть наше проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор была права. Мне нужна компания. Я одинока, и ненавижу это одиночество. Проблема в том, что я не знаю, можно ли с этим что-то сделать. Я даже не знаю, может ли кто-то помочь мне. Или хочет ли помочь…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начинаю думать, что все они хотят причинить мне вред. После сегодняшнего дня, учитывая то, что я видела, возможно, это действительно так.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это предположение не лишено смысла, не так ли? Глупо было бы полагать, что Монфор пришла сюда по доброте душевной. Вряд ли кто-то поручится, что у нее вообще есть душа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это не значит, что ее совет был плох. Причины дать мне его, возможно, были продиктованы злым умыслом, но она не ошиблась. И эти последние несколько дней я пыталась последовать ее совету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Интересно, Мейсон, что бы ты подумал, если бы прочитал это? Что бы ты подумал о твоей жене, которая прислушалась к мудрости Вет Монфор?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы, чтобы ты это знал. Но ты не знаешь. Тебя здесь нет. Увы, нельзя сказать, что тебя здесь никогда не было. Это не так. Если бы тебя никогда здесь не было, я не оказалась бы в Мальвейле. Я не копалась бы в кучах хлама в этих комнатах, надеясь найти информацию, которая подтвердит, что я могу не бояться за будущее своих детей. Если бы тебя никогда не было здесь, я бы не мучилась вопросом, все ли я делаю, что в моих силах, чтобы сохранить власть семьи Штроков. И очень сомневаюсь, что Вет Монфор удостоила бы меня своим необъяснимым дружественным визитом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты был здесь. Ты был здесь достаточно долго, чтобы изменить каждую грань моей жизни. Я знаю, что еще не так давно я была благодарна за это. Я уже не помню, как я чувствовала себя тогда. Но сейчас я чувствую себя совсем иначе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты слышишь меня, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Не слышишь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Услышишь ли когда-нибудь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не должна позволять себе думать так. Но я ничего не могу сделать. Я совсем одинока. Даже когда слуги здесь, я совсем одинока, и едва ли это хороший знак.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как я уже говорила, я пыталась. Пыталась бороться с одиночеством. Но по ряду причин это не удалось. И едва ли все эти причины – моя вина.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор действительно хотела, чтобы я выбралась из Мальвейля. По крайней мере, так она сказала. Она говорила убедительно. Наверное, она хорошо умеет заставить людей поверить в то, что ей нужно. Но то, что она сказала, выглядело разумным. Я не выходила из дома несколько дней. Не знаю точно, сколько именно. С тех пор, как я заболела, мне стало трудно запоминать даты. Да и в любом случае, сейчас зима, и каждый день холодный, ветреный, сырой и пасмурный. Между ними нет особой разницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какая-то беспорядочная получается запись, не так ли?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, и все-таки я вышла из дома. Монфор посоветовала мне повидать друзей. Это заставило меня снова задуматься о том, как мало их у меня осталось. Я не должна погружаться в жалость к себе. Хотя это очень легко''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У меня еще есть знакомые. И я договорилась встретиться с кое-кем из них и пообедать вместе после полудня. Я чувствовала себя несколько виноватой. Если я чувствую себя достаточно хорошо для этого, значит, я достаточно здорова, чтобы выполнять свои обязанности в Администратуме. Но сейчас я этого просто не могу. Мне просто не хватит умственной энергии, которая требуется, чтобы управлять целым стадом писцов и поддерживать порядок в отделе. Я уверена, что мои помощники в Администратуме справятся с делами''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И я отправилась в гости. Я хотела написать, что это было четыре дня назад, но теперь мне кажется, что времени прошло больше. И чем больше я думаю об этом, тем больше я в этом уверена. Но я не знаю, сколько в точности времени прошло.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я поехала на прием к Треве Гарнхайм. Раньше мы служили вместе. Она, благодаря удачному браку, тоже смогла войти в число знати Солуса, и решила сосредоточить свою энергию на повышении статуса своего нового дома. Теперь это ее долг, и в высшем обществе Вальгааста она чувствует себя в своей стихии. Раньше мы были подругами, потом наши пути разошлись, но все же мы не стали совсем чужими, и дом Гарнхайм всегда был союзников дома Штрок. Когда я связалась с Тревой, она пригласила меня на небольшой прием, который она как раз устраивала, и мне показалось, что это именно то, что нужно. С моей стороны не требовалось никаких усилий – только прийти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но оказалось, что идти туда было ошибкой. Я чувствовала, что мне не надо покидать Мальвейль, и мне стоило прислушаться к моим чувствам. Все-таки я действительно не здорова, и поездка в Вальгааст принесла мне больше вреда, чем пользы. Трева прислала за мной машину, и во время поездки к поместью Гарнхайм, на западную окраину города, я едва могла поднять голову. К тому времени, когда мы приехали, я была едва живой от усталости. Водителю Тревы пришлось почти нести меня в дом. Кроме того, я очень нервничала, и становилась все более и более тревожной. Я не могла сосредоточиться на том, кто что говорил. Я знала всех присутствующих там. С некоторыми я даже когда-то дружила. Но в тот день казалось, что раньше я никогда не встречалась с ними''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет, стоп, это не совсем так. Точнее сказать, что я будто не встречала их там. Словно их там не было. Или, может быть, словно меня там не было. Они казались чем-то вроде изображений на пикт-экране, с которыми я делала вид, что общаюсь. И эти попытки соблюдать видимость приличий оказались для меня мучительными. К концу приема я устала настолько, что было трудно дышать. А моя тревога переросла в настоящий ужас. Мне пришлось уйти. Пришлось вернуться в Мальвейль.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И когда я вернулась, то испытала огромное облегчение. Я сразу почувствовала себя лучше, хотя нельзя сказать, что ощутила себя полностью здоровой. Я больше не хочу выезжать из Мальвейля. По крайней мере, пока я больна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда я была в гостях у Тревы, то пыталась бороться с подступающим ужасом, анализируя его, надеясь, что смогу подавить его, если выявлю его источник. Оказалось, что источник – моя работа по истории губернаторства Штроков. Я всегда думаю о ней, но когда я далеко от Мальвейля, мне почему-то кажется, что мой исторический проект в опасности. Как будто дом может взорваться, и только мое присутствие способно это предотвратить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глупость, конечно. Я не думаю, что это случится. Но чувствую себя так, словно это может случиться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак, моя попытка поехать в гости была неудачной. Но я не сдалась. Я решила предпринять еще одну попытку сделать так, как просила Монфор. Надеюсь, что она будет довольна. Или надеюсь, что Мейсон будет доволен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, мне вообще все равно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я действовала так, словно мне не все равно. Я пригласила Треву и других моих знакомых в Мальвейль. Так я меньше устану, и не буду испытывать тревогу. Я надеялась, что их компания развлечет меня. Я надеялась, что не буду чувствовать себя одинокой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это оказалось еще хуже, чем моя поездка в поместье семьи Гарнхайм. Да, я действительно меньше нервничала и меньше уставала. На этот раз я могла уделить внимание присутствующим. И вот почему это было хуже, чем в прошлый раз. Я теперь видела вещи в истинном свете.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все были любезны. Я помню, о чем мы говорили. Ничто из этого не имело значения. Я смотрела на этих людей, которых, как я думала, я хорошо знала. Они были пусты. Если я когда-либо раньше действительно знала их, теперь это было не так. Все изменилось. Их тела были здесь, но это были лишь оболочки. С тем же успехом это могли быть сервиторы, запрограммированные изображать представителей высшего общества на приеме. Я заметила, что если смотреть достаточно долго, то я могу видеть прямо сквозь их тела. Их кожа становилась прозрачной, а внутри не было ничего, даже костей. Эти люди пришли не для того, чтобы встретиться со мной. Они пришли, чтобы попрощаться. Они покидали меня. Даже когда они сидели здесь и разговаривали, они покидали меня, опустошая себя, превращаясь в теней, изображающих пантомиму.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавидела их. Я не могла дождаться, когда они уйдут. Больше я не буду никого приглашать в Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон первый покинул меня, и забрал за собой всех. Сначала детей, потом всех остальных.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направлялся в зал Внутреннего Совета, когда меня догнала Адрианна Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня тебе придется справляться без меня, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что смогу справиться с Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что сможешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты что будешь делать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирать компромат против Монфор. До меня дошли кое-какие слухи, которые могут быть полезны для нас, если окажутся правдой. И я собираюсь проверить их достоверность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И где ты будешь их проверять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Силлинге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденция Монфоров. Мне эта идея сразу не понравилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может быть здесь, но у нее хватит глаз и там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказала Вейсс. – Я не собираюсь вламываться туда. У меня есть информатор в ее доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда удачи тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встретимся в Мальвейле после заседания совета, - сказала она, и направилась дальше по коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это заседание было относительно спокойным. Мы все собирали силы для предстоящей схватки. Мы словно играли в административную шараду, решая правительственные дела, тогда как наши мысли были заняты другим. Мои мысли точно, и, судя по отсутствию конфликтов на заседании, мысли моих оппонентов тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои мысли перескакивали от одной проблемы к другой. Каждый раз, когда я смотрел на Зандера, то замечал, что он глядит на меня с явной тревогой. Я был обеспокоен тем, что зря был так откровенен с ним сегодня утром. А потом я задумывался, что могла найти Вейсс, и какому риску из-за этого она подвергается. Вполне можно предположить, что эти «слухи», чем бы они ни были, Монфор подбросила сама, как приманку для Вейсс. Я вспомнил, что именно Вейсс предупреждала меня, насколько опасна Монфор. Ей самой нужно быть осторожной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог перестать думать о растущем чувстве отчуждения и гнева в дневнике Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты же простила меня, разве нет? Ведь именно поэтому ты вернулась? В конце ты простила меня? Ты должна была меня простить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бесконечная озлобленность была совсем не похожа на Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''В конце? В конце чего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел проявить достаточно внимания к делам совета, чтобы мое присутствие было заметно. Это был наибольший успех, которого я смог достигнуть в тот день. Мне повезло, что Монфор и ее союзники добились не большего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все присутствующие не скрывали облегчения, когда заседание Внутреннего совета подошло к концу. Фактически мы только потратили время. Мне было отчасти стыдно за это. Это Солусу приходилось платить за то, что мы были отвлечены нашими маленькими войнами и призраками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек уже вернулась на службу. Ее травмы оказались не столь тяжелы, и она снова могла передвигаться на новом гусеничном механизме. Машина, которую она теперь водила, была хоть и не «Тауроксом», но куда лучше бронированной, чем моя прежняя машина. Она ждала меня перед Залом Совета, и мы поехали обратно в Мальвейль. Температура была едва выше нуля, снега не было, но вместо него шел холодный проливной дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канавы были переполнены. Потоки воды заливали узкие улицы, превращая поездку по Вальгаасту в бесконечное путешествие. Мы ползли за колонной грузовиков, перевозивших тонны зерна. Ширины улиц едва хватало, чтобы пропустить их массивные корпуса. Изрыгая клубы синего дыма, грузовики тряслись на неровной, разбитой дороге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь пошел еще сильнее. Даже главную улицу – Бульвар Труда Верующих – заливал пенный поток воды. Если бы наша машина была хоть немного легче, ее бы смыло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направлялись к мосту Кардинала Рейнхардта, одному из самых старых мостов через реку Обливис. Он был горбатым, его камнебетон стал пористым от столетий кислотных дождей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовики въехали на мост. Потоки воды с улиц изливались к его основанию. Разлившаяся река бурлила у опор моста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно налетел шквал. Мир вокруг исчез в грязно-белой пелене ливня. Подъем на мост стал едва заметным размытым пятном. И на нем, посреди дороги, я увидел силуэт женщины. Она была неподвижной, черный призрак среди дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел черт ее лица. Только тьму. Она была совершенно неподвижной. Ничто не говорило о том, что это Элиана. Но я это знал. Я чувствовал, что призрак смотрит прямо в мое сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек не видела ее. Я замер, не в силах закричать, предупредить ее, или хотя бы попросить прощения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг мост начал раскачиваться. Его движения из стороны в сторону были сначала мягкими, словно у колыбели, но это был камнебетон, который не мог быть мягким. Белзек ударила по тормозам и успела остановить машину перед самым мостом. Мы молча смотрели, как движения качающейся колыбели переросли в катастрофу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные грузовики казались теперь маленькими на спине умирающего зверя. Опоры моста с тяжким стонущим звуком обрушились в реку. Мост разломился на три части. Сквозь пелену дождя его падение было прекрасным – медленная грациозная смерть каменного гиганта. Грузовики рухнули в воду вместе с мостом. Они казались такими маленькими, жизни людей в них были невидимы, их вопли неслышны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь машины. Ветер дунул мне в лицо, обдав потоками дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, - произнесла Белзек, намереваясь остановить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было дело рук Монфор. По крайней мере, не напрямую. На этот раз это действительно был несчастный случай. То, что, по мнению совета, случилось с заброшенным мануфакторумом, теперь произошло и с мостом Кардинала Рейнхардта. Еще одно обрушение, еще один предсмертный стон разрушающейся инфраструктуры Солуса. Водители грузовиков и других машин, упавших в реку, погибли по вине совета. Деньги, которые должны были пойти на ремонт моста, осели в карманах советников и их прихлебателей. Теперь из-за этого умирали люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на краю разрушенного моста и смотрел на реку. Грузовики исчезли. Обломки моста торчали из бурлящей воды, словно могильные камни. Спасать было уже некого, но  я стоял здесь, пока не приехала милиция СПО. Было важно, чтобы собравшаяся толпа видела меня. Я хотел, чтобы они знали, что их лорд-губернатор с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не нравилось думать о том, что этот несчастный случай мог дать мне политическое преимущество перед Монфор. Это был прагматизм такого рода, который я презирал. Но я также не мог отрицать, что ситуация именно такова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо. Ты превращаешься в политика''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, что больше ничего не могу сделать здесь, и вернулся в машину. Моя одежда промокла, я промерз до костей. И, похоже, я на несколько часов опоздал на встречу с Вейсс. Я надеялся, что она сможет меня дождаться, и что она нашла что-то полезное. Мы должны уничтожить Монфор. Вальгааст больше не может терпеть ее порочность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь все еще лил, когда мы, наконец, въехали в ворота Мальвейля. Я был изумлен, увидев Кароффа, стоявшего на улице под дождем. Мы проехали пока лишь четверть пути вверх по холму. Карофф стоял неподвижно под ржавым краном. Я видел его недостаточно ясно сквозь дождь, но мне показалось, что он смотрит в никуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф. Смотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек сбавила скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, мой лорд, где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он исчез. Наверное, зашел за кран. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неважно, - сказал я. Потом я спрошу его, что он там делал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда мы подъехали к дому, и я вышел из машины, двери Мальвейля открыл мне Карофф. Его одежда была вполне сухой. И он никак не мог прийти со склона холма к дому раньше нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросил он, когда я изумленно уставился на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я, но по моей спине побежали мурашки. – Советник Вейсс давно ждет меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сюда не приезжала, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенный, я поднялся в свою башню, чтобы переодеться в сухую одежду. Вейсс могла задержаться по вполне безобидным причинам. Она могла застрять в пробках в городе, вызванных обрушением моста Кардинала Рейнхардта. Но, зная, куда она собиралась пойти, я не мог не думать о худших сценариях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому я испытал огромное облегчение, когда, спустившись на первый этаж, обнаружил, что Вейсс ждет меня в библиотеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что ты пришла, - сказал я. – Очень рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она промокла от дождя и одной рукой потирала висок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, Мейсон, - она подняла взгляд. – Да. Да. Я хотела встретиться с тобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорила, - я присел рядом с ней. – Ну как, узнала что-то полезное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она медленно моргнула. Что-то в ее взгляде было не так. Он был каким-то… невидящим. Она смотрела то на меня, то куда-то в никуда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Узнала, - произнесла она. – О, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вздрогнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил я. – Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот открылся, и голова дернулась вниз и в сторону. Она дернулась, словно рыба на крючке. Я бросился вперед, чтобы поддержать ее – и остановился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была здесь, тихо сидела, выглядела несколько растерянной – но ничего более.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел обратно, закрыл глаза и снова открыл. Ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что со мной''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла сюда, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пришла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна предупредить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предупредить тебя, - повторила она, и, шатаясь, вышла из библиотеки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Адрианна? – я пошел за ней. – Куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сейчас. Позволь мне помочь тебе. Ты плохо себя чувствуешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она открыла дверь. Дождь лил с такой силой, что я не видел ее машину у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась руками за голову, она вышла в дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел за ней, и порыв ветра швырнул струи ливня мне в лицо, ослепив меня. Я шагнул обратно за дверь, вытирая воду с глаз. Я не видел Адрианну. Потом раздался шум мотора, и сквозь пелену дождя появился длинный размытый силуэт. Я подумал, что это ее машина, хотя не знал, почему она приехала только сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звук открывающейся двери, и увидел, что к входу спешит Кальвен Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я. – Ты за Адрианной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, я поеду за ней, - ответил он. – Значит, ты уже слышал? – в его голосе явно звучала скорбь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об Адрианне, - теперь он казался удивленным. – Ее тело только что выловили из реки. Она была убита. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 12'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда? – выдохнул я, схватившись за дверной проем, чтобы устоять на ногах. – Ее убили только что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От смятения и шока я едва лепетал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Ривас. – Ее убили, вероятно, несколько часов назад. Сейчас ее только нашли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это же не… - начал я, и замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но это же невозможно. Она только что была здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как было невозможно, и чтобы Карофф находился сразу в двух местах одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно мне стало трудно дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то не так? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был рассказать ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не сейчас''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он еще сильнее будет настаивать, чтобы я покинул Мальвейль. А я не мог покинуть Мальвейль. ''Не мог''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс пришла, чтобы предупредить меня. Она была мертва, и все же хотела мне помочь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что происходило в Мальвейле, не было нападением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но бойня в комнате Катрин? Безумное веселье в комнате Зандера?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это был сон. Лишь сон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понадобится нечто большее, чем это, чтобы заставить меня покинуть Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сегодня она спасла мою жизнь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решил, что видение на мосту следует толковать именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь нет зла''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвези меня к Адрианне, - попросил я Риваса, надевая пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машина Экклезиархии, на которой ездил Ривас, был украшена с торжественной роскошью. Моя по сравнению с ней выглядела просто – на ее бортах был лишь герб моего рода и эмблема лорда-губернатора. Корпус лимузина Риваса украшал золотой орнамент в виде свитков. Эмблема Экклезиархии на крыше напоминала по размеру монумент. Машина была не просто заметна, но мгновенно узнаваема с большого расстояния, словно объявляя о своей священной миссии всем, кто видел ее. Молчаливое благочестие Риваса наполняло эту роскошь святостью. Это не было тщеславие. Великолепие мастерской работы являло собой дань почитания Бога-Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы едем в Силлинг? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Река Обливис протекала по границе поместья Монфоров на южной окраине Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – удивился Ривас. – Нет. Ее нашли в Лоусе, не в Обливисе, в нескольких милях отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это казалось чем-то бессмысленным. Оставшуюся часть поездки я молчал. Чувства скорби пока не было. Я поверил, что Адрианна Вейсс мертва, но поверил лишь разумом, а не на эмоциональном уровне. Я только что говорил с ней несколько минут назад. Она говорила со мной. Ее смерть была для меня пока лишь сообщением, а не чем-то реальным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее визит ко мне сейчас был реальным. Я не понимал, что происходит в Мальвейле, но все больше и больше принимал его реальность. Были события, которые можно рассматривать лишь как сны. Но когда я видел Вейсс, я не спал. Я не мог отрицать это чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чудеса. Вот что это такое. Эти события - благословение, ниспосланное Императором''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это откровение было таким внезапным и таким очевидным, что я едва не рассмеялся от нахлынувшей на меня радости. Я с трудом сохранял молчание. Сейчас не то время. Ривас не поймет. Но я думал, что со временем он поймет. Возвращение ко мне Элианы можно объяснить только чудом. А чудо – это не ересь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это чудо случилось – другой вопрос. Возможно, разбираться в нем лучше Ривасу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель Риваса выбрал дорогу, которая шла по северной окраине заброшенного промышленного района, у подножия холма, на котором стоял Мальвейль. Река Лоус текла мимо холма с севера на юг, потом поворачивала на восток, и по ней проходила граница Вальгааста. Через несколько минут мы выехали в серые пустоши. Мануфакторумы здесь по большей части были снесены, и неровный ландшафт усеян горами промышленных отходов и ржавым демонтированным оборудованием. Хотя рудники давно закрылись, земля была насыщена ядовитыми отходами. Вода в реке была черно-коричневой. У берегов пенилась серая грязь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военные поставили на берегу реки большую брезентовую палатку. Вокруг стояли их машины. Был здесь и «Таурокс» Адептус Арбитрес. Проливной дождь стучал по брезенту палатки, хлопавшему на ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и я подошли к входу в палатку. Штаваак был здесь с двумя своими арбитрами, в полной форме и броне, визор шлема скрывал его глаза, у пояса висела силовая дубинка. Он мрачно кивнул нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнес он. – Кардинал. Выражаю вам свои соболезнования. Это огромная потеря для всего Солуса. Мы все скорбим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом конце палатки стоял прозекторский стол. Вокруг того, что лежало на нем, собрались офицеры милиции СПО. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование ведете вы? – спросил я Штаваака, надеясь, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет. Пока не определена степень угрозы Империуму. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это явно связано с делом советника Трефехт. Это месть за ее арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не знаем, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще это может быть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел на труп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в самом деле не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу, Ривас за мной. Офицеры, увидев нас, расступились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на мою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я осознал ее смерть полностью. Воспоминания о последней встрече с ней померкли перед реальностью ее мертвого тела. Я взялся за край стола, чтобы удержаться на ногах, и заставил себя посмотреть на ее голову, хотя это зрелище снова открыло старые раны в моей душе. Ее голова была страшно изуродована, почти неузнаваема, половина черепа размозжена. Казалось, что-то смяло правую половину ее черепа и разрубило плечо до самой грудной клетки. От ее головного убора остались лишь несколько перьев, намокших от крови и прилипших к раздробленным костям черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что могло нанести такую рану? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел такие раны - на Клоструме. Ее как будто ударил коготь тиранида.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Этого не может быть. Это просто невозможно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но посмотри на рану''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она могла быть нанесена чем-то другим. Выяснение причин смерти – не моя специальность''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепляться за разумные объяснения было слишком трудно. Я смотрел на мертвое тело моей лучшей подруги, и все, о чем я мог думать – что пожиратели Клострума вырвались из моих кошмаров, чтобы убить ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал мое плечо. Он думал, что моя реакция вызвана лишь скорбью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы почтим ее память, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И отомстим за нее, - прохрипел я, отвернувшись от стола. Эмоции, которые я сдерживал по пути сюда, теперь обрушились на меня. И если я не преодолею их, они поглотят меня. Заставив себя придать походке твердость, я подошел к Штавааку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам известно? – спросил я. Пусть расследование пока было в юрисдикции местных властей, но я им не доверял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Немного, - сказал Штаваак. – Патруль проходил здесь и заметил ее тело на мелководье у берега. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как удачно, - тихо произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, а возможно и нет. Патрули обходят территорию регулярно, и рано или поздно ее бы заметили. Даже здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как она оказалась здесь? – спросил Ривас. – Она хотела встретиться с тобой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Но когда… когда я последний раз видел ее, она направлялась в Силлинг. Она надеялась узнать что-то, что мы могли использовать против Монфор, - негромко сказал я. Если Штаваак сочтет нужным поделиться этой информацией с местной милицией, то я доверял его суждению. Впрочем, я подозревал, что они уже знали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и Штаваак мрачно переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она была убита там, мы не найдем ни улик, ни свидетелей, - сказал Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы слишком дерзкое преступление, даже для Монфор, - заметил Ривас. – Насколько мне известно, раньше она никогда не убивала политических соперников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько тебе известно, - подчеркнул я. – И, возможно, раньше у нее не было необходимости их убивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты стал для нее настолько серьезной угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и не знал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал гордости. Я чувствовал скорбь и гнев. Если бы я мог здесь и сейчас схватить Монфор за глотку и задушить ее, то бы так и сделал. Я был зол и на себя. Я бросился в эту войну, прекрасно зная, что моя жизнь будет под угрозой. Честно говоря, покушение на мою жизнь вызвало у меня чувство некоего мрачного удовлетворения. Я был обеспокоен безопасностью моих детей. Но главной целью я всегда считал себя. Я навлек на себя гнев Монфор. Пусть она мечет в меня гром и молнии. Я верну их ей тысячекратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не думал, что она начнет убивать тех немногих из совета, кто осмеливался противостоять ей. Вейсс была для нее чем-то вроде занозы в боку уже много лет, и все же Монфор не причиняла ей вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До сих пор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был это предвидеть. Я должен был предвидеть последствия этой моей кампании. Но вместо этого я позволил врагу убить моего союзника. Я проявил беспечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хуже того. Ты проявил высокомерие. Ты проявил гордыню''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна Вейсс погибла из-за моей гордыни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время обвинять себя будет позже. Сейчас для этого неподходящий момент. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем предпринять какие-либо прямые действия? – спросил я Штаваака. – Это нельзя оставлять безнаказанным. Она не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы даже не знаем, что это сделала Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, не своими руками, но по ее приказу. У кого еще были мотивы убить Адрианну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Монфор была важная причина не делать этого, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Та же, по которой она не стала бы слишком спешить с новой попыткой убить вас, - подтвердил Штаваак. – Ей слишком много есть что терять. Одна ошибка, и все, чего она добилась, рухнет. Я согласен с вами, лорд-губернатор. Едва ли вы успели стать для нее угрозой настолько, чтобы такое было адекватной формой мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не адекватна, - прорычал я. – Значит, вы говорите, что она неприкасаема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока, полагаю, что да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух в палатке был слишком душным. Я откинул брезент и вышел наружу. Порыв ветра хлестнул меня. Сразу же струи дождя полились по моим волосам, стекая по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У дороги стоял автомобиль, на некотором расстоянии от других машин. Рядом с ним, опираясь на трость, словно серый вурдалак, стояла старший советник Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжались в кулаки. Я направился к ней, сопротивляясь порывам ветра. Она была в длинном пальто, но без головного убора. Ее волосы прилипли к черепу. Вода стекала с трубок ее дыхательного аппарата. Она стояла так неподвижно, что могла быть еще одним призраком, и смотрела на меня с холодной ненавистью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злорадствуй где-нибудь в другом месте, пока еще можешь, - произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убийство советника Вейсс не доставляет мне радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ложь. Ты сгоришь за это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза слегка прищурились, ненависть в них становилась горячей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думайте, что можете обвинить меня в своем преступлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Моем преступлении''! – я был настолько ошеломлен попыткой разыграть такой ход, что несколько мгновений не мог ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня не было причин убивать ее, - сказала Монфор.  - Смерть советника Вейсс не принесла мне никакой выгоды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С каких это пор смерть врага не приносит выгоды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда враг настолько популярен, как советник Вейсс. Живая, она была лишь оппонентом. Мертвая, она станет символом, который, как нам обоим хорошо известно, послужит в ваших интересах против меня. Но вам не победить, лорд-губернатор. Ваша вина будет доказана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это более чем абсурдно, - мне уже стало казаться, что этот разговор – галлюцинация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько мне известно, когда ее в последний раз видели живой, она говорила с вами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все ваши доказательства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого может быть достаточно, чтобы заинтересовать Инквизицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я изумленно уставился на нее, не в силах поверить, что она говорит серьезно. Я знал, что она готова пойти на любую хитрость и любое преступление, но то, что она говорила сейчас, было абсолютным безумием. Не могла же она считать это абсурдное заявление настоящей угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, - усмехнулся я. – Пригласите Инквизицию нанести мне визит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы Штрок из Мальвейля, - сказала она. – Вы должны знать, что это значит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. А вы должны знать, что я намерен сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвернулся и, уходя, услышал, как дверь ее машины захлопнулась. Ее водитель завел мотор как раз в тот момент, когда из палатки вышли Штаваак и Ривас. Моргая сквозь дождь, Штаваак посмотрел вслед уезжающей машине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была…? – начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, это была она. Она посмела приехать сюда, чтобы поглумиться над нами. Она угрожала обвинить меня в убийстве Адрианны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит относиться к этой угрозе легкомысленно, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ей тоже стоит воспринять мою угрозу серьезно. Но я надеюсь, что она меня недооценит. Император милостивый, пусть она совершит ошибку. Позволь мне уничтожить не только коррупцию, которую она возглавляет. Позволь мне уничтожить '''ее'''''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду делать, что необходимо, - добавил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит…? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер выл вокруг. Мы уже настолько промокли, что едва замечали дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой разум был наполнен образами крови Монфор. В бою я радовался победам. Я был рад сжигать ксеносскую мерзость стирать их скверну с лица галактики. Но я не получал удовольствия от убийства. Однако сейчас я бы с удовольствием убил Вет Монфор. Мои мышцы напряглись в предвкушении ее разрывающейся плоти. Моя правая аугметическая рука, которая не могла ничего чувствовать, все же чувствовала сейчас контуры рукоятки клинка, молота, лазерного пистолета. Я уже чувствовал тяжесть оружия, которое мне еще только предстояло взять в руки. Дождь на моем лице был брызгами нечестивой крови Монфор. Я весь был словно сжатая пружина. Если бы Монфор вернулась, я бы напал на нее здесь и сейчас, невзирая на последствия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не разрушай то, чего ты сумел достигнуть, - предупредил меня Ривас. Он знал меня слишком хорошо. И все же сейчас он смотрел на меня, словно я стал кем-то другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты от меня хочешь? Она убила Адрианну! Это что-нибудь значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас не сказал ничего. Но на его лице отразилась боль, и это и было его ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тщательно обдумайте то, что вы собираетесь предпринять, лорд-губернатор, - спокойно произнес Штаваак, но в его голосе безошибочно слышалось предупреждение. – Я хочу, чтобы вы добились успеха. Вы нужны Солусу, и сейчас вы нужны ему больше, чем когда-либо. Не заставляйте меня предпринимать действия против вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы готовы их предпринять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если того потребует мой долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все же вы говорите, что не можете ничего сделать против Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В настоящий момент нет, не могу. Повторяю, у нас нет прямых доказательств ее причастности. Если я узнаю, что она виновна, и ее действия дестабилизируют Солус, тогда, как и в случае с советником Трефехт, ситуация будет иной. Но если вы убьете ее, то дестабилизирующим фактором станете вы. Я вижу, что вы сильно разгневаны, лорд-губернатор. Вы готовы напасть на нее без всякой скрытности. Вы можете просто застрелить ее в Зале Совета, если увидите ее там. Но этим вы можете ввергнуть Солус в гражданскую войну. Я не допущу этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда выполняйте свой долг! – прорычал я. Я не имел власти над Адептус Арбитрес, но отдал приказ так, словно имел. – Найдите доказательства ее вины!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я развернулся и пошел прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – закричал кардинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не обернулся. Внутри я весь кипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть хотя бы мой водитель отвезет тебя домой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я дойду пешком! – ответил я, не останавливаясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в ярости от того, что Штаваак проявляет такую осторожность, хотя рациональная часть моего разума, которая была едва слышна за ревом гнева и скорби, знала, что он прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал сквозь бурю. Ветер и дождь хлестали мое лицо с такой силой, что иногда казалось, будто я истекаю кровью. Мир вокруг меня превратился в бесконечное серое пространство размытых силуэтов. Реальность померкла настолько, что в ней не осталось ничего кроме призраков. Ничего больше и не имело значения. Все было размытым и призрачным. Лишь мой гнев был силен – пламя, которое невозможно погасить, жар, который будет пылать до тех пор, пока не сожжет меня – или Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замерз и устал, когда, наконец, добрался до Мальвейля. Катрин и Зандер уже слышали о смерти Вейсс. Я не хотел выслушивать их соболезнования. Я хотел мести. Хотел справедливости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было поговорить с кем-то, кто понял бы меня и поверил в то, что я пережил в Мальвейле. Ривас верил, но не понимал. А больше никто не верил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана. Мне нужно поговорить с Элианой''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я воспринял эту мысль так, словно мы говорили с ней в реальности, а не в моих снах. И я чувствовал, что скоро так и будет. К этому все и шло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе, когда поднялся в свою башню, уединившись на ночь, отрезав себя от остального дома. Это был единственный свет надежды среди вихря мыслей о мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря последовала за мной в сон. Ее вой раздавался в моем разуме, то замораживая кровь, то заставляя ее кипеть. Я бился в постели под рев бури, пытавшейся ворваться в дом сквозь щели в стенах. Когда я проснулся, простыни были мокрыми от пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя кожа горела. Язык был распухшим и сухим. Я сел, и у меня закружилась голова. Лихорадка бушевала в моей крови, я был словно раскаленная печь. Но лихорадка была не только внутри меня. Жар исходил из самих стен. Я включил люмен и воспаленными глазами огляделся вокруг. Вся комната пульсировала вместе с биением моего сердца. Потянувшись к ближайшей стене,  я приложил к ней ладонь, но в ту же секунду испуганно отдернул. Поверхность  стен была словно натянутая кожа, дрожавшая в лихорадке и мокрая от густого пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звуки рвоты. Они были оглушительно громкими, словно весь дом страдал от приступа тошноты, его коридоры превратились в глотки, изрыгающие накопленный хлам в неиспользуемые комнаты. И в то же время они звучали очень по-человечески, как будто кого-то тошнило с такой силой, что его тело выворачивалось наизнанку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих звуков меня самого начало выворачивать. Дыша ртом и преодолевая приступы тошноты, я встал и, шатаясь, направился к двери. Меня снова что-то звало. Новые откровения ждали меня. Я должен был лишь найти их. Потребность действовать гнала меня вперед, хотя я не знал, для чего меня зовут. Не знал я и кто меня зовет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана! – закричал я, пытаясь открыть дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жар был удушающим. Он накатывал пульсирующими волнами, сжимая мою голову и живот. Я едва мог стоять на ногах. Когда я, наконец, открыл дверь, меня оглушило жужжание целого роя мух, такое громкое, что оно казалось ревом. Я закашлялся, зажимая одной рукой рот и нос, а другой отчаянно отмахиваясь от насекомых. Я моргал, чтобы прогнать мух с моих глаз, хотя даже не видел их. Свет был тусклым, а воздух таким густым и затхлым, что, казалось, я вдыхаю яйца мух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я стал спускаться по ступеням, держась за стены, превратившиеся в конвульсивно сжимавшуюся плоть. Пот с них стекал на ступени, отчего лестница становилась опасно скользкой. Я добрался до коридора на втором этаже, отчаянно пытаясь выбраться на свободное пространство и вдохнуть чистого воздуха. Но здесь воздух был еще хуже. Он смердел гнилью и содержимым кишок. Жужжание мух было оглушительным. Я отчаянно бился посреди пустоты. Звуки рвоты превратились в придушенный вопль, за которым последовал панический хрип, и снова булькающий вопль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями спальни мои дети звали меня. Их детские голоса были наполнены ужасом. Вот для чего меня звали. Я должен был вывести их отсюда, прежде чем нас поглотит ужасный недуг, охвативший Мальвейль. Катрин отчаянно пыталась быть смелой, но ее голос дрожал, а в воплях Зандера звучал безумный страх. Я начал звать их, и меня чуть не стошнило, когда кислота обожгла мое горло. Я попытался открыть сначала дверь в комнату Катрин, потом в комнату Зандера. Ручки дверей были покрыты слизью. На них под моими руками лопались гнойники, из них выползали многоножки, обвивавшиеся вокруг моих пальцев, от их ядовитых укусов мои суставы распухали. Я выпустил ручку и беспомощно колотил в дверь комнаты Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – раздался поблизости голос Катрин. За ней закричал Зандер. Их крики слышались где-то справа от меня, совсем не из их спален. В то же мгновение я ощутил запах дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел детей у входа на лестницу. Маленький Зандер обнимал сестру, прижавшись к ней. Катрин указывала вниз на ступени:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он поджигает дом! – закричала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ступеням и увидел силуэт человека, бежавшего по коридору с горящим факелом. Дым становился все гуще, и к жару от лихорадки добавился жар от огня. Я собирался взять на руки Катрин и Зандера и вынести их из дома, но тогда, если поджигатель нападет, я не смогу отбиваться. Я и так едва мог стоять на ногах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми брата за руку и крепко держи, - сказал я Катрин. – Иди за мной и не отставай. Если я скажу ждать, подожди. А если скажу бежать, беги к двери изо всех сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин кивнула. Она была бледной, но на ее щеках проступили красные пятна. Болезнь заразила и ее, но она была сильной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился вниз по ступеням. Звуки рвоты, вероятно, были реакцией дома на вторжение поджигателя – Мальвейль пытался извергнуть нарушителя, ранившего его огнем. Это было дело рук Монфор. Она пыталась уничтожить всех нас – меня, детей и дом. Ярость придала мне сил, хотя я едва не падал на ступенях, скользких от пота и ползающих червей. Перила словно извивались в моих ладонях, гибкие, как мышцы и пористые, как губка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои легкие кишели личинками. Я едва мог двигаться сквозь дымный воздух, густой, словно зыбкий песок, но все-таки я добрался до первого этажа. Человек с факелом выскочил из библиотеки, позади него ярко пылало пламя. Я видел лишь его размытый силуэт, и не мог разглядеть его лица. Он бросился к главному выходу, и я последовал за ним. Я должен был остановить его. Если его не остановить, я знал, что он сделает, выбежав за порог. Он запрет двери, оставив нас погибать в горящем доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бегите! – закричал я, не оборачиваясь, чтобы убедиться, услышали ли меня дети. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от нарушителя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он первым добежал до выхода и распахнул двери. Буря на улице все еще бушевала. Дождь и ветер ворвались в коридор. Я выбежал в бурю за нарушителем. Но он исчез в темноте, и я остановился, добежав до подъездной аллеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв сотряс землю, сбив меня с ног. Его грохот заглушил вопли моих детей. Волна пламени окатила меня, боль пронзила бок, словно огненное копье. Я беспомощно взвыл. Грохот взрыва затих. Меня стошнило и рвало до тех пор, пока изо рта не полилась лишь тягучая слюна, темная от желчи. Я заставил себя встать. От дыма и пыли щипало ноздри. Снова из моей груди вырвался вой, я повернулся, ожидая увидеть руины дома и трупы моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был невредим. В нем стояла тишина. Трупов не было. Не было ни дыма, ни пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же в моих ушах еще звенело эхо взрыва. Моя спина горела от ожога. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен оставить вопросы в прошлом. Просто прими это и пойми, что это может значить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно в дом. Пол был мокрым от дождя, но никакой слизи нигде не было. Жар лихорадки пропал. Войдя, я запер за собой двери, и осторожно стал подниматься на второй этаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Очищен. Дом очищен. Он предупредил меня о нарушителе, и я изгнал его, спас дом и детей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но огонь''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это то, что нарушитель мог бы сделать. Мы остановили его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя голова была ясной, походка снова твердой. Я мог легко дышать. Зловоние исчезло. От болезни, охватившей дом, не осталось и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было и следа моих малышей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал звать их, но тишина в коридорах и внезапное подозрение остановили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они вернулись в свои комнаты. Опасность миновала, они увидели, что ты спас их, и вернулись в свои постели''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''О, и они сейчас спят''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался открыть дверь в комнату Зандера. Дверная ручка была сухой. Дверь открылась легко, и я прокрался в комнату. Мои глаза привыкли к темноте, и я смог различить взрослого Зандера под одеялом. Он спал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или он хочет, чтобы ты так думал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я неподвижно стоял у его постели целую минуту, ожидая, что он подумает, будто я ушел, и выдаст себя. Он не двигался, его дыхание было глубоким и ровным. Я покинул его комнату и зашел в спальню Катрин. Казалось, она тоже спокойно спит. Она была более дисциплинирована, чем Зандер. Он бы выдал себя сразу. Поэтому я простоял там в темноте еще дольше, совершенно неподвижно, сжимая руки от гнева на этот обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Кто вы? Что вы сделали с моими детьми? Монфор похитила их?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они причинят вред Катрин и Зандеру, пощады им не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, внезапно не понимая, зачем я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это ''и была'' Катрин. Что я делаю? О чем я думаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тихо вышел из ее спальни, закрыв за собой дверь, и направился в свою башню, мрачно стиснув зубы. Я все еще чувствовал себя запутанным и растерянным. Мое чувство времени было нарушено. И в то же время я знал, что я не сплю. Мне пытались передать некое сообщение, что-то показать. Здесь были какие-то истины, которые мне нужно было узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя лучше, когда вернулся в свою башню и запер дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы можем доверять этим людям, которые спят внизу''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не был в этом уверен.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer Horror]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11300</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11300"/>
		<updated>2020-02-25T20:50:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=12}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir|Серия=Warhammer Horror}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 5'''==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 6'''==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 7'''==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 8'''==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сон, - сказал я вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось, отец? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой, а Зандер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, возможно, в дом кто-то проник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был слабый ответ, и она это знала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Часто это с тобой бывает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это уже было похоже на начало допроса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Она не поверит, если ты будешь отрицать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 9'''==&lt;br /&gt;
Следующим вечером я посетил церковную службу в Соборе Беспощадной Веры. Мне необходимо было укрепить свою веру. Я сидел в отдельной губернаторской ложе, рядом с Адрианной Вейсс. Ложа находилась у одной из огромных колонн у пересечения поперечного нефа собора, ниже уровня кардинальской кафедры. Там лорд-губернатор был на виду и при этом сохранял некую толику уединения. Все прихожане могли видеть меня, но никто, кроме Адрианны, не мог меня слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с ней поговорили перед началом службы, но мой разум был занят иными мыслями. Я едва осознавал, что говорил, продолжая смотреть на алтарь. Башня из мрамора и обсидиана возвышалась над приделом собора на шестьдесят футов. Огромный череп из золота и бронзы взирал с ее вершины на прихожан, расправив крылья под стрельчатыми арками. Это зрелище напоминало о Суде Небесном, о том, что Император видел все. Он защищал верующих, но согрешить перед Ним означало навлечь Его праведный гнев и кару. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя я нуждался в поддержке и помощи Имперского Кредо, я не знал, в какой форме эта помощь может быть выражена. Мне нужно было знать, что делать. Но я не хотел услышать ответ, означавший, что Элиана исчезла навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - мягко сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, с трудом оторвав взгляд от огромного черепа, и обернулся к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой. Перья на ее головном уборе медленно заколыхались слева направо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я задала тебе вопрос целую минуту назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже не расслышал, что это был за вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, - не было смысла притворяться, что я могу вспомнить, о чем мы говорили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал бы тебе, если бы мог,  - и я действительно очень хотел сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тщательно обдумал, что ей ответить. Я доверял Адрианне Вейсс как себе. Чем больше я расскажу ей о том, что переживаю в Мальвейле, тем большее бремя возложу на нее. С другой стороны, она видит, что меня что-то сильно тревожит, и она не оставит это просто так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты все еще скучаешь по Джераллен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, скучаю. Все время. Особенно в начале и в конце дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул. Это были худшие моменты, когда требования жизни и долга отвлекали меньше, и потеря чувствовалась острее. Пустота на другой стороне постели. Эта секунда после пробуждения, когда ты забываешь, что там никого нет, а потом наступает ужасное мгновение, и ты вспоминаешь, что теперь ты один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты… - я помедлил, прежде чем продолжить, - ты когда-нибудь… видела ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна долго не отвечала. Ее руки в перчатках сжались, потом медленно расслабились, словно она сознательно приказала пальцам разжаться. Ее плечи содрогнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В снах, - сказала она наконец. – Так часто… Видеть ее – это прекрасно, но потом так ужасно осознавать, что это не по-настоящему… Я благословляю эти сны, и проклинаю их. Ты это имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пристально смотрела на меня, явно надеясь, что я – ради моего же блага – отвечу утвердительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я зашел слишком далеко, чтобы лгать. Слишком много произошло со мной, чтобы я пытался найти утешение в легкой лжи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Ты видела ее… наяву?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказала она, и глубоко вздохнула. – А ты видел Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, глядя в огромные темные глазницы черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше, чем один раз? – спросила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - произнес я, едва шевеля губами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А в городе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Только в доме. Только ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты думаешь, что же это действительно… ? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не может быть'' Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, не желая признавать эту вероятность. Еще вчера я согласился бы с ней. Но не сегодня. Объяснения, к которым я пытался прибегнуть, больше не подходили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прошел через многое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже этих слов было достаточно, чтобы воспоминания о Клоструме снова пробудились к жизни. В последние несколько дней они словно дремали, отодвинутые в сторону переживаниями, вызванными появлением Элианы. Я заставил себя не забывать, что нахожусь в соборе. Нельзя было позволить ужасам прошлого захватить меня здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что ты думаешь. Это не порождение моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да. Нет''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты поговоришь с Кальвеном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, мой ответ удовлетворил ее. Она больше ничего не сказала, лишь успокаивающе слегка сжала мое плечо, давая мне понять, что я не один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал взошел на свою кафедру и началась служба. Стаи серво-черепов летали по собору, извергая из своих открытых челюстей облака фимиама. Я с благодарностью вдыхал его аромат. Началось пение гимнов, и я с энтузиазмом присоединился. Я пел о нашем смирении перед властью Императора, и о полном повиновении Имперскому Кредо. Я осуждал грех свободомыслия. Я приветствовал уничтожение еретиков. Я не слышал свой голос. Когда я произносил слова гимна, казалось, словно целый огромный хор прихожан пел моими устами. Я был частью целого, одним из тысяч прихожан в соборе, которые пели, мыслили и повиновались как один человек. В этом я нашел утешение. Мои глаза наполнились слезами, и я вверил свою душу в железные объятия Императора. Здесь не было места сомнениям. Здесь нечего было бояться, кроме греха неповиновения, который мог навлечь праведный гнев на грешника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пропели гимн, и кардинал Кальвен Ривас заговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для каждого из нас, - начал он, - есть только повиновение Императору. Ничто невозможно вне Его закона и вне догм Имперского Кредо. Каждое наше деяние должно вершиться в согласии с законом Его, и таким образом, каждое наше деяние, и каждая наша мысль есть повиновение Ему и преклонение пред Ним, ибо ничто не может быть умышлено вне Имперского Кредо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слушал с напряженным вниманием. Ривас говорил то, что мне нужно было слышать, и то, чего я боялся. Я пытался напомнить себе об этих заповедях, пытался сделать, чтобы вера снова была сильна в моей душе. Подчинение воле Императора поддерживало меня на всех полях сражений. Даже в кошмаре Клострума, когда ужас тиранидов и позор поражения обрушился на меня, я находил утешение хотя бы в том, что умру, служа Императору без сомнений. Но сейчас мне было трудно верить столь же непоколебимо, как верил я раньше в каждую из заповедей Имперского Кредо. Они отрицали, что виденное мною в Мальвейле возможно. Если все, что я видел, было иллюзией, значит, мой разум действительно стал предавать меня. Но если хотя бы что-то одно из этого было реальным, что тогда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ничто из этого не было реальным, значит, не была реальной и Элиана. И принятие этого должно было изгнать ее. Такая мысль была для меня невыносима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, признаваясь честно, я не мог поверить, что все это иллюзия. Особенно после последней ночи. В Мальвейле что-то происходило. Что-то ''реально'' происходило. И я уже зашел слишком далеко, пытаясь притворяться, что это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иллюзии обладают реальными последствиями! – громогласно объявил Ривас. – Отрицать эту истину есть преступление!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воистину так''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служба длилась три часа, три часа я метался между утешением и отчаянием. И когда она закончилась, я чувствовал себя не лучше, чем до нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был поговорить с Ривасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я подожду тебя, - сказала Вейсс. Прихожане медленно расходились. – Увидимся у дверей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и направился к ризнице. Она располагалась в дальнем конце лабиринта коридоров за алтарем. Дверь была открыта, и Ривас в своих кардинальских ризах стоял, опираясь о письменный стол. Когда я вошел, кардинал улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты ждал меня? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что ты видел меня в ложе? – я ощутил укол вины, потому что за столько дней впервые нашел время посетить церковную службу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что я видел страдание на твоем лице. – Он указал на железное кресло с высокой спинкой в углу комнаты. Кресло было повернуто к его столу, за которым стоял небольшой алтарь. Сидеть на этом месте означало находиться одновременно под взглядом кардинала и Императора. Воистину, место, спасительное для души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит, Мейсон? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел в кресло, глядя прямо вперед, в глаза моего друга и в глазницы черепа на алтаре. Я рассказал Ривасу все, настолько спокойно, насколько мог, говоря только правду без преувеличений. Я описал то, что казалось мне реальным, и то, что могло быть иллюзией. Я уже не мог решить, что из этого было реальным, а что нет. Кошмар, в котором лицо Элианы превращалось в череп, тревожил меня все больше. Я не хотел думать, что безглазый ужас был более реальным, чем представляло мое подсознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас слушал, не прерывая меня. Когда я останавливался, он иногда просил меня пояснить что-то подробнее или продолжить рассказ. Все это время он почти не двигался, но морщины на его лице, казалось, становились все глубже, а в глазах все больше была заметна тревога. Когда я рассказал все, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переживал что-то подобное раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Хотя Адрианна сказала, что мое душевное состояние не столь стабильно, как прежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, она выразилась более тактично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, что она не права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насчет моего состояния она права. Но не насчет того, что лишь им можно объяснить то, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал руки, потом разжал. Он выглядел явно более обеспокоенным, чем Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласен с тобой, - сказал он. – Я думаю, что, возможно, что-то не так в самом Мальвейле. Я считаю, тебе нужно уехать оттуда немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что в нем не так? Что может вызывать такие явления?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас огорченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть что-то в Имперском Кредо, что может объяснить виденное мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - Ривас, казалось, хотел сказать что-то еще, но замолчал. Я узнал взгляд на его лице. Это было выражение лица человека, столкнувшегося с неприятным парадоксом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел призрак Элианы? – спросил я прямо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответ Риваса казался слишком банальным. Он был будто процитирован, в нем не было убежденности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответа для тебя сейчас, - сказал Ривас. Он осторожно выбирал слова. – Я не хочу делать поспешных выводов, но ты видел ''что-то''. Поэтому я предлагаю тебе покинуть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу, - за весь день, полный сомнений, это были самые категоричные слова, которые я произнес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ее дневник… Я начинаю понимать, что означало оставить ее здесь. Какую ответственность ей пришлось на себя взвалить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, о чем она не знала бы. И ты покидал Солус  и раньше, когда дети были совсем маленькими. И с ней было все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Я не знаю. Но в этот раз что-то сломало ее. Что-то убило ее, Кальвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он печально кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, если я останусь в Мальвейле, у меня будет шанс на искупление… - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перед кем? Кто будет прощать тебя? Не Элиана. То, что ты видел – это ''не она''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу рисковать, что это может оказаться не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Катрин и Зандер? Пусть хотя бы они уедут из Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой, чувствуя упрямое нежелание так поступать. Моя семья снова была вместе. Зандер начал проявлять признаки понимания, что такое долг. Катрин разговаривала со мной без враждебности. Может быть, мы никогда не будем близки, но мы не были теперь и совсем чужими. Я не мог отбросить все, что сумел достигнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ничего не видели и не слышали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь со всей честностью сказать, что они там в безопасности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В большей безопасности, чем если бы они жили в городе. Монфор не намерена сдаваться. Она не смогла убить меня, и знает, что ее дни сочтены. Поэтому она будет еще более опасна и попытается причинить вред мне и моей семье всеми возможными способами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и другие возможности защитить твоих детей, - сказал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел слушать о них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет причин полагать, что они там подвергаются большему риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой кошмар…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это просто кошмар. И даже если нет, мне не было причинено вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны могут быть нанесены не только плоти. Не мне напоминать тебе об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был прав. Но разве я был в худшем состоянии, чем до того, как поселился в Мальвейле? И если бы я мог искупить… Я подумал о страдании, которое выражало лицо Элианы. Если бы я только мог избавить ее от этого страдания… Если бы я мог дать ей покой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что это противоречит всему, что говорил Ривас. Я думал и действовал так, словно действительно видел призрак Элианы. Словно это действительно была она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно, чтобы это было так. С внезапной ясностью я увидел, что единственная возможность для ''меня'' обрести покой – действовать так, словно это действительно была Элиана. Потому что если бы я сделал так, как просил Ривас, и отрицал бы существование призрака – а Ривас бы ошибался – тогда мне не было бы прощения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас видел, что не может склонить меня последовать его совету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Делай, как считаешь нужным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит, что ты попросишь Инквизицию нанести мне визит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знаешь, что нет, - он выглядел огорченным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Это было нечестно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещай, что будешь рассказывать мне обо всем, что случится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, Ривас не хотел отпускать меня на этом, но он ничего не мог сделать. Я чувствовал его тревогу, когда выходил из ризницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор к тому времени опустел. Мои шаги были едва слышны, когда я шел к выходу. У дверей меня ждала Вейсс, как она и обещала. Рядом с ней стоял Штаваак. Их лица были мрачны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - вздохнула Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он сделал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точнее, делает сейчас. Видели, что он направился в «Неумолимый Свет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Частное заведение, так сказать. Им владеет Амир Боканта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем он только думает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После всего, о чем мы говорили, Зандер с тем же успехом мог просто положить голову на плаху Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он не думает, - проворчала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая легкомысленность и безответственность была столь вопиющей, что просто не могла не быть преднамеренной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу вас туда, - предложил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил его, и мы погрузились в «Таурокс», ожидавший на краю площади. Увидев бронемашину, я удивленно поднял брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что следующая попытка Монфор случится так скоро и будет настолько очевидной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - кивнул Штаваак. – Просто я подумал, что в таких обстоятельствах будет полезна демонстрация силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали по Вальгаасту, направляясь на восток, и оказались в районе, где улицы едва тянулись на квартал, прежде чем резко свернуть. Движение по ним шло очень медленно, машины еле ползли сквозь толпы пешеходов, текущие между домами и собиравшиеся у ночных заведений. Люди пытались убраться с пути угрожающе рычавшего «Таурокса», но на улицах было слишком тесно. Мы ехали мучительно медленно. Пока мы доберемся до  «Неумолимого Света», у Зандера будет более чем достаточно времени, чтобы причинить серьезный вред. Или чтобы вред причинили ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заведение располагалось в подвале многоэтажного дома, который тоже был собственностью Боканты. Он выглядел более богато, чем большинство домов вокруг него. Барельефы и горгульи на фасаде были более затейливы. Окна были больше, парадные двери сделаны из прозрачного бронестекла, за ними виднелось багряное и позолоченное убранство вестибюля. Боканта заботился о тех, кто был верен ему, и объявлял об этом всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из «Таурокса», краем глаза я заметил движение. На улице было много людей, и, казалось, не было причины, чтобы один человек привлек мое внимание больше, чем другие. Но почему-то этот привлек мое внимание. Обернувшись, я увидел силуэт на перекрестке переулка, ведущего за дом. Силуэт медленно покачивался, его одежды колыхались, словно в текущей воде реки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Элиана. То, как она стояла, глядя на меня, слегка склонив голову влево, даже то, как она странно покачивалась. Я знал, что это была она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял неподвижно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - произнес я. – У входа в переулок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы видите кого-то?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я не видел. Она была там. А сейчас она исчезла. Но я все равно чувствовал странное успокоение. Она присматривала за своей семьей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - солгал я. – Я ошибся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана явилась мне за пределами Мальвейля. Моя кровь кипела от едва сдерживаемой радости. Я подумал, что же это может означать.  «''Мы становимся ближе''», решил я наконец. «''Стена между нами стала тоньше''». И еще я подумал, что скажет об этом Ривас, когда я решу рассказать ему. А пока этот секрет был только мой, и я хранил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К входу в «Неумолимый Свет» спускались широкие ступени справа от парадного входа в дом. Два охранника стояли у пластальных дверей, гравировки на которых изображали святых Императора, и все же намекали, что клиентов за дверями ждет скорее веселье, а не строгие обряды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак был не в служебной форме, но со значком Адептус Арбитрес. Охранники взглянули на эмблему с кулаком и весами, и отошли в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри люстры с шарами-люменами излучали теплый ненавязчивый свет над круглыми дубовыми столами, окруженными металлическими полукабинетами с такими высокими спинками, что было не видно, кто сидит на них. Казалось, что зал «Неумолимого Света» наполнен миниатюрными клуатрами. Однако искать Зандера нам не пришлось. Он был хорошо заметен и издавал много шума. Он стоял на столе, держа в руке бутылку амасека, и орал на весь зал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Посмотрите на меня! – кричал он. – Посмотрите на меня! Разве я похож на угрозу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на дурака, - ответил кто-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да! Да! Именно! Вижу, вы хорошо меня знаете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его собутыльники засмеялись, с ними захохотали и те, кто наблюдал из-за других столов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На что я способен? Заседать в совете? Даже это у меня получается кое-как. Я способен управлять? Видит Император, нет! Я способен быть лишь одним – дураком! Кто из вас будет бояться дурака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боканта, сложив руки на груди, наблюдал за этим спектаклем с некоторого расстояния. Когда мы подошли, Боканта бросил на меня многозначительный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы приехали вовремя, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы сообщили, что он здесь, - произнес Штаваак, прищурив глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жест доброй воли. Я подумал, что лорд-губернатор пожелает взять ситуацию под контроль, прежде чем она станет неловкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, - процедил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу и встал перед Зандером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слезай, - приказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не обратил на меня внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажите всем! – кричал он. – Скажите каждому! И особенно скажите леди Монфор! Я не угроза! Я просто не умею быть угрозой! И никому не нужно ничего делать со мной! Вы даже не заметите, что я здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – прорычал я, и схватив его за лацканы, стащил со стола. Рассыпая посуду, он соскочил на пол, едва не рухнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал я, потащив его к выходу. – Сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я еще не закончил, - промычал он. – Я хочу, чтобы все поняли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они и так отлично поняли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак подошел, чтобы помочь мне. Вместе мы вывели Зандера из зала и посадили в «Таурокс».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы смотрели друг на друга в десантном отделении БТР. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это было? – спросил я. – Что ты творишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я действовал из самосохранения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел только позорное кривляние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше позорно кривляться, чем быть мертвым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь как трус, - мне еще никогда не было так стыдно за моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю как реалист, - он был далеко не таким пьяным, каким казался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел… - вдруг прошептал он. – Думаешь, мы не увидели бы в доме? Ты мог бы сказать нам. Мог бы по крайней мере быть честным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты видел? – спросил я, похолодев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил. Он откинулся назад и яростно смотрел на меня всю дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Штаваак высадил нас у Мальвейля, из дома вышла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сделал? – спросила она у Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала бы то же самое, если бы хотела жить! – огрызнулся он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был в питейном заведении советника Боканты, - сказал я. – Кричал всем, что покоряется Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин с отвращением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы у тебя были мозги, ты бы сделала то же самое, - ответил Зандер без тени стыда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ничего из того, о чем мы говорили, что мы должны быть сильными и держаться вместе, ничего не значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Не значит. – Он помолчал. – Ты же не видела это? В библиотеке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, о чем ты говоришь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер направился в библиотеку, его походка была вполне устойчивой, в ней сквозила злость. Я понял, что ошибался. Он совсем не был пьян. Спектакль в «Неумолимом Свете» предназначался исключительно для зрителей. Это разозлило меня еще больше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеке Зандер направился к стене, расположенной напротив окна. Ее занимал шкаф с книгами, но по обеим сторонам от него были свободные участки. На одном из них, справа, был герб Штроков – скрещенные мечи над дворцом. Слева висела в рамке генеалогия, которая так встревожила Элиану. Я не обращал на нее внимания, пока не прочитал дневник моей жены, а после этого я сознательно избегал рассматривать генеалогию. Я не сомневался в достоверности того, что увидела Элиана. Просто я думал, что от разглядывания генеалогии ничего не изменится. И, похоже, Зандер намеревался доказать, что я прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотрите! – воскликнул он. – Смотрите! Видите, что происходит с семьями губернаторов? Они просто прекращают существование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все эти разговоры о наследниках, - вздохнул он. – Сплошной обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль в его голосе заставила меня вздрогнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин посмотрела на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что, говоришь, это значит? – спросила она Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что мы обречены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты можешь так говорить? Ведь губернаторский титул никогда не передавался от родителей к детям! Вся правящая ветвь просто вымирала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше будущее определяет не этот листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу быть уверен, что мое будущее он точно не определит. Поэтому Монфор должна знать, что я не претендую ни на что, тем более на губернаторство. И уж если я напуган, ты должна быть в ужасе. Потому что ты старшая. Следующая в очереди. Ты подвергаешься самому большому риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уничтожу Монфор, - заявил я. – Она больше не сможет причинить вред моей семье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все замечательно, - вздохнул Зандер. – Но пока я постараюсь убрать себя из ее списка целей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты дурак и трус, - сказала Катрин. – Но то, что ты объявил себя дураком, не спасет тебя. Монфор не оставит тебя в покое лишь потому, что ты бесполезен. Ты все равно остаешься Штроком. И пока хоть один из нас представляет угрозу, она будет держать в прицеле всех нас. Ты лишь облегчил ей задачу. Теперь ты более легкая цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда никто из нас не должен быть угрозой! – завопил Зандер. – Дайте ей то, что она хочет! Разве губернаторство стоит того, чтобы за него умирать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус стоит того, чтобы за него умирать, - возразил я. – И долг тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Долг''! – Зандер горько рассмеялся. – Смотри, что твой долг сделал с нашей семьей! Что он сделал с нашей матерью! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она понимала, что это значит, - прохрипел я, мое горло сдавило от гнева и чувства вины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, и это ей помогло? Она понимала, что сломало ее? Прекрасно умереть ни за что, если ты это понимаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты жалок, - сказала Катрин. – Но продолжай. Кричи всем, что ты бессмысленное ничтожество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и намерен сделать. Я хочу остаться в живых. Если вы двое ничего не хотите делать, я собираюсь сделать для этого все, что смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пытаешься спрятаться от теней, - сказала Катрин. – Ты хочешь сказать, что на нашей семье проклятье? Ты собираешься произнести такую ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец сейчас губернатор, - продолжала Катрин. – Позже губернатором стану я. А ты можешь и дальше прятаться в бутылке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что? Ты просто смиришься со своей судьбой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ни с чем не смирюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер попятился от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, как вы можете смотреть на это доказательство правды моих слов и не беспокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласиться с твоей трактовкой этого означает согласиться с ересью, - заявила Катрин. – Я принимаю лишь волю Императора, какова бы она ни была.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер сразу утратил свою энергию. Его плечи поникли, на лице отразилось отчаяние. Как бы ни был зол я на него, я понял – то, что он сделал сегодня ночью, было неким извращенным видом смелости. Движимый страхом, он все-таки отчаянно пытался заставить нас свернуть с пути, который, по его мнению, вел к погибели. С его точки зрения мы были сумасшедшими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения Риваса я, несомненно, тоже был сумасшедшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался о том, как быстро Зандер пришел к выводу о злом роке, висевшем над нашей семьей, и как упорно он в это верил. Неужели ему хватило для этого лишь взгляда на генеалогию? Неужели простая случайность заставила его заметить генеалогическое древо на стене? Меня к дневнику Элианы привела отнюдь не случайность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, Элиана повлияла и на него, и он даже не осознал этого? Может быть, она пыталась спасти его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог допустить возможность того, что Зандер прав. Это был путь к пренебрежению долгом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул, глядя на меня с гневом, скорбью и отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты вернулся? – тихо спросил он. – Чтобы убить нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не стал дожидаться моего ответа и ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К своему стыду, я испытал облегчение. Мне нечего было ему ответить. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 10'''==&lt;br /&gt;
Сон не приходил. Когда он, казалось, наконец наступал, я с ужасом просыпался. Страхи и обвинения Зандера вихрем кружились в моем разуме. Волны сомнений и чувства вины нахлынули на меня. Я не мог поверить в реальность Элианы и отбросить ужас Зандера перед проклятьем. Я не хотел верить в проклятье. Я хотел думать, что на этот раз все будет по-другому, что вмешательство Элианы изменит что-то. Но у меня не было никаких оснований так думать. Это была лишь надежда. И мое незнание того, что случилось с моими предшественниками, словно ветер, вздымало волны все новой тревоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я прокручивал наш разговор в памяти снова и снова, то все время видел лицо Катрин, исполненное сурового стоицизма, и понял, что это означало. Я подумал, не считала ли она, что Зандер сказал больше, чем она была готова принять. И то, что я видел в ее лице, было мрачным фатализмом, смирением перед темной неизбежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничто не является неизбежным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот как? Клострум был неизбежен. Там не было никакой надежды''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была  злая мысль, воистину ядовитая. В своем полусонном состоянии я проклинал ее, боясь другой неизбежности. И я был прав, потому что она схватила меня и потащила на дно, под волны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во сне я из пучины сомнений был брошен в глубины ужасной определенности. Неизвестное будущее уступило место неумолимому ужасу прошлого. Я закричал, зная, что я сплю и вижу сны, и зная, какими будут эти сны. Я пытался проснуться, зная, что могу лишь погрузиться глубже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был на поле боя, окруженный пламенем горящих танков. Я отползал прочь от обломков «Химеры». Чудовища были повсюду. Они были бедствием, бесконечным роем. Они были воплощением ''пожирания''. Жала пронзали солдат. Когти вцеплялись в изуродованные тела. Тираниды поднимали трупы к небу, полному дыма. Я видел целый лес хитиновых копий, тянувшийся к багровому горизонту. Искажения сна сплелись с безупречным воспроизведением этой картины в памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько дней воспоминания о Клоструме не появлялись, словно щадили меня. Но они лишь затаились, чтобы ударить с еще большей силой. Эти воспоминания обожгли мои чувства. Я ощущал нечестивое зловоние тиранидов. Я чувствовал запах крови, человеческой крови, в таких количествах, что, когда я дышал, его теплый соленый металлический привкус наполнял мой рот. Клубы дыма вливались в легкие, и мучительный кашель сотрясал мою грудь. Земля резала мои руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все было таким настоящим. В этом кошмаре все было именно так, как я переживал это в реальности.  Я пытался подняться, и снова чувствовал боль, когда тиранид набросился на меня. Я чувствовал свою правую руку и ногу – и спустя несколько секунд чувствовал, что их нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было во сне и то, что к нему добавляло мое воображение. Странные искажения реальности, пытавшиеся окончательно сломать то, что осталось от моего духа. В этом сне тираниды смеялись. Тысячи тысяч чудовищ ревели в свирепом хохоте. Этого смеха не могло быть, и в реальности его не было, но все же он раздавался в моих ушах так же оглушительно, как взрывы машин и снарядов. Он пронзал мою душу, как вопли раненых. Он продолжался и продолжался, ужасный ревущий смех, которого я не слышал тогда, но слышал сейчас. Это был смех злого разума, смех существа, скрывавшегося за силуэтами тиранидов и смеявшегося над хрупкостью человека перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех был невыносим. Он становился все громче, громче, чем рычание и вопли, мучительнее, чем удары по моим другим чувствам. Я завопил и не слышал свой крик. Я пытался зажать уши, но почувствовал, что мои руки парализованы. Я пытался закрыть глаза, но они не закрывались. Я кричал изо всех сил. Паралич, который приносили кошмары, охватил меня, и я ничего не мог сделать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Я пытался двинуться. Я думал, что сойду с ума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, крича с такой силой, что, казалось, были готовы рухнуть стены. Тяжело дыша, я вцепился в простыни и схватился за грудь. Я пытался изгнать кошмар. Но он цеплялся за меня, словно вышел вместе со мной из сна. Смех не умолкал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я наконец отдышался, то понял, что смех настоящий. Он слышался с первого этажа и был человеческим, голоса людей в моем сне превращались в голоса чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я встал на ноги и встряхнул головой, пытаясь очистить ее. Туман сна не уходил. Казалось, я все еще чувствую запах дыма и крови. Я не мог думать четко, был словно оглушен, и двигался, как человек, увязающий в болоте. Внутри меня росло смутное чувство гнева. Здесь были люди, не имевшие отношения к этому дому. В Мальвейле звучал шум веселья. Это было оскорбление для меня и для тех солдат, что погибли на Клоструме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не задумывался над тем, откуда эти люди могли знать, о чем мой сон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распахнув дверь, я спустился из своей башни. Смех в галерее казался оглушительным. Он раздавался из комнаты Зандера. Я направился к его двери. Он явно сделал это назло мне. Он пригласил в Мальвейль своих распутных друзей. Это было недостойно с его стороны, но если он хотел разозлить меня, это у него получилось. Я доставлю ему такое удовольствие. Он пожалеет, что провоцировал меня. В этот момент я был готов задушить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум веселья был необычайно громким. Смех звучал с какой-то дикой, свирепой радостью. Это был хохот сотен людей. Они все просто не могли поместиться в комнате Зандера. Я понимал это, но проигнорировал эту мысль. Я был слишком зол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я замер около комнаты Катрин. У меня перехватило дыхание. Из-под ее двери в коридор текла кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова позвал ее и схватился за ручку двери. Она открылась, и, ворвавшись в комнату, я оказался посреди бойни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду была кровь. Толстый слой ее покрывал пол и стены. Потолок был пропитан кровью, с него падали багровые капли. Длинные полосы кожи, словно содранной с тел, свисали со стен, приколотые острыми обломками костей. По всей комнате, на полу и на мебели валялись куски расчлененных трупов, словно на прилавке мясника. Гроздья отрубленных рук вцеплялись одна в другую, их сжатые пальцы впивались в кожу. Бедренная кость, измазанная смолой и подожженная с обоих концов, свисала на цепи с потолка. Это был единственный источник света в комнате. Кость на цепи слегка покачивалась от едва ощутимого сквозняка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловоние крови было таким же, как в моем сне, даже еще более удушливым в закрытом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И черепа, десятки их, блестевшие от крови, капавшей на них с потолка. Черепа были сложены в пирамиды, окружавшие кровать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя восьмилетняя дочь сидела на постели, обняв руками колени, прижатые к груди. Ее широко раскрытые глаза смотрели в никуда, рот был распахнут в безмолвном крике, она дрожала от ужаса. Я взял ее на руки и посмотрел ей в лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я с тобой, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и уверенно. – Все хорошо. Теперь я с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что Зандер привел в наш дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С ребенком на руках я выбежал из комнаты, мои босые ноги скользили в лужах холодной крови. В коридоре я поднес Катрин к двери Зандера. С той стороны двери продолжалось веселье, слишком громкое для того количества людей, которое в реальности могло вместиться в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я боялся того, что могу увидеть, когда открою дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди меня здесь, - сказал я, опустив Катрин на пол. Она стояла, прижав руку ко рту, и моргала, пытаясь сдержать слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вытащу твоего брата, и мы уйдем, - сейчас я не понимал, почему винил Зандера за этот шум. Ему было только пять лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я присел рядом с Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты будешь смелой ради меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она едва заметно кивнула и прижалась к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я схватился за ручку двери, глубоко вздохнул, распахнул дверь и ворвался в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате было темно. Я медленно шел сквозь мрак в наступившей тишине. Наткнувшись на прикроватный столик, я ощупью нашел люмен и включил его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната была пуста. В ней было никого, и на постели никто не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в коридор, к Катрин. Но она пропала. Исчезла и кровь, которая вытекала из ее комнаты, и красные следы, которые я оставил на полу. Я подошел к ее двери, которую оставил открытой. В комнате мерцал слабый свет, но не от горящей кости, а от единственного светильника на стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из комнаты, пытаясь понять, что все это значит. Я боялся за моих детей. Куда они пропали? Они напуганы. Они слишком малы, чтобы позаботиться о себе. Они нуждаются во мне, а я подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к лестнице, намереваясь разыскать их, но не зная, откуда начать. Я пытался вспомнить, где были их любимые места чтобы прятаться. Неужели Старая Башня была одним из этих мест? Я не мог вспомнить. Я не помнил, чтобы мои дети когда-либо жили в Мальвейле. Это было ужасно. Ведь они были здесь всю жизнь. Мы все были здесь всю жизнь. Как я мог не знать их привычки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к лестнице, я расслышал голоса взрослых, тихо говорившие что-то внизу, и стал спускаться по ступеням. На стенах горело достаточно светильников, чтобы я видел путь в коридорах. Я проследовал за голосами в библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин и Зандер сидели в креслах у окна. Когда я вошел, они оглянулись и замолчали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети были в безопасности. Мои взрослые дети. Конечно, они были уже взрослыми. Я не понимал, почему сначала удивился этому. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросила Катрин. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Конечно, я в порядке, - прохрипел я, с трудом выговорив слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На бесстрастном лице Катрин мелькнула тень тревоги. Зандер выглядел взволнованным и пристыженным. Может быть, Катрин все-таки убедила его, что он вел себя как дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, может быть, он чувствует себя виноватым, потому что ты застал их''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Застал их в чем''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы разбудили тебя? – спросил Зандер. – Прости, если мы говорили слишком громко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ложь. Его пьяное веселье разбудило бы весь Вальгааст''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какое веселье? Не было никакого шума, и в его комнате никого не было. Что с тобой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто не могу заснуть, вот и все, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам о многом нужно подумать, - заметила Катрин. – У всех нас есть причина для бессонницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Цена долга, - вздохнул Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, Катрин действительно убедила его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, он издевается над тобой. Может быть, они оба над тобой смеются. Что они обсуждают за твоей спиной? Нельзя оставлять это просто так. Как только ты уйдешь, они начнут снова. Тебе нужно быть осторожным. Возможно, они собираются причинить вред детям''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Зандера вывел меня из задумчивости. Я потер голову, пытаясь очистить ее от беспорядочной мешанины мыслей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - произнес я. – Я просто устал. Доброй ночи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из библиотеки, пытаясь заставить себя принять нормальность того, что я делал. У меня был кошмар. Наверное, я снова ходил во сне. В Мальвейле происходили вещи, которые я не мог объяснить, но было и то, что казалось вполне объяснимым. Это лишь последствия моих тяжелых ранений в бою за Клострум. Ничего более. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же, поднимаясь по ступеням, я не мог избавиться от подозрений. Я говорил себе, что это совершенно бессмысленно. Держась за узорчатые перила, я заставил себя принять реальность, в которой моя дочь и мой сын были взрослыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но где-то на грани разума осталось одно побуждение. Мне нужно было поговорить с Элианой. Мне нужно было знать, что наши малыши в безопасности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 11'''==&lt;br /&gt;
В утреннем свете, резком, словно сомнение, и хрупком, будто радость, я медленно спускался по лестнице, борясь с провалами в памяти. Я не мог вспомнить ничего, что было со мной после того, как я вышел из библиотеки, а другие события ночи казались чем-то далеким. Мой разум словно не подпускал их, окутывая все пеленой грез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тебе все труднее разобраться между сном и реальностью. Это должно прекратиться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тогда давай разберемся, что было прошлой ночью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не было ничего реального''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Совсем ничего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, мы говорили с Катрин и Зандером после пробуждения? После хождения во сне''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это казалось разумным. Если я смогу принять эту логику, то, вероятно, этой ночью я смогу отдохнуть. Должно быть, вернувшись в постель, я крепко заснул, но сейчас не чувствовал себя отдохнувшим. Напротив, я ощущал себя уставшим и измученным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я спустился по ступеням, Катрин уже ушла. Успокаивающий шум работы слуг, очищавших комнаты от хлама, наполнял дом звуками обыденности. Зандер сидел за огромным столом в обеденном зале и пил из чашки рекаф. Он тоже выглядел уставшим и довольно смущенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, отец, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что он хочет что-то сказать, и кивнул ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пришел в себя после своих излишеств?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Физически более-менее. И это больше, чем я заслуживаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал облегчение, сев за стол. Это был не тот напуганный до истерики Зандер, каким он был ночью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения за прошлую ночь, - сказал он. – Я вел себя… ''несдержанно''. Мягко говоря. Катрин объяснила это мне, когда я протрезвел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне ты не казался настолько пьяным, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был достаточно пьян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А она убедила тебя, что никакого проклятия нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже она не может утверждать, что наша генеалогия – нечто иное, чем она есть на самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но она убедила меня, что сдаться на милость Вет Монфор – не лучшая стратегия для выживания, - Зандер вздохнул. – Возможно, напротив, это верный способ привести наш род к гибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я полагаю, что наше единство – лучший способ предотвратить это, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот. Ты доволен? Их разговор был именно тем, о чем ты подумал. И ничем иным. А чем еще он мог быть? Твои подозрения вызваны лишь сном. Верно? Верно. Вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты все еще обеспокоен, - подчеркнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был  сейчас честен со мной, открыто говоря о своих страхах и спокойно обсуждая их. Он не отказывался от мысли о проклятии, так же, как я не мог отказаться от мыслей о призраке Элианы. И я решил тоже быть честным с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме этой генеалогии, - сказал я, - ты не замечал ничего странного в доме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, ты видел что-то… необычное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, - неуверенно ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ты видел, не осознавая этого. Видел что-то и думал, что ты спишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например? – осторожно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помедлил, но потом продолжил, решив идти до конца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например, твою мать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер пристально посмотрел на меня. Между нами повисло молчание, становясь все дольше, все тягостнее, превращаясь в стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он наконец. – Я не видел ничего такого. Совершенно ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он помолчал, явно борясь с желанием что-то сказать, а потом произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя то, что случилось прошлой ночью…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что случилось? – спросил я нетерпеливо. Слишком нетерпеливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «что случилось»? Разве ты не помнишь? Ты спустился вниз, когда мы с Катрин разговаривали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что краснею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, помню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот ''это'' было необычно, отец. Ты выглядел… растерянным, - Зандер снова помолчал. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был обеспокоен. Он волновался за меня. Я мысленно выругал себя за то, что рассказал ему. Мне не следовало ничего говорить. По крайней мере, сейчас. Нужно было подождать, пока Зандер или Катрин сами увидят ''что-то''. То, как он реагировал на мои слова, было прямой противоположностью тому, на что я надеялся. И я уже не мог отрицать сказанное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я. – Я в порядке. Мне приходится преодолевать последствия моих ранений на Клоструме, - я не отказывался от своего намерения быть честным. Если я не скажу ничего, то можно ожидать, что Зандер поднимет этот вопрос позже. – Но то, что я видел здесь, не имеет отношения к Клоструму. Да, я видел твою мать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил странную гордость, признавшись в этом, и подумал, что, возможно, Зандер в «Неумолимом Свете» чувствовал то же самое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Призрак''? – выдохнул Зандер, устрашенный этой богохульной мыслью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, можно ли назвать ее так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер прервал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, нет! – воскликнул он. – Подумай, что ты говоришь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он дрожал, но, сделав три глубоких вздоха, попытался говорить более спокойно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел слушать тебя прошлой ночью, но ты говорил то, к чему мне следовало прислушаться. Пожалуйста, прислушайся ко мне сейчас. Ты не должен говорить такие вещи. Ты не должен даже думать об этом. Это преступление против Императора, - он взял меня за руки. – Ради твоего же блага, отец, умоляю тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, что она не может быть призраком, - успокоил я его. Сам себе я казался убедительным. – Я говорю лишь, что видел ее. Кроме того, я уверен, что как минимум в одном случае я точно не спал, когда видел ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорил об этом с кем-нибудь еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С кардиналом Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, это хорошо, - Зандер облегченно вздохнул. – И что сказал кардинал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он обеспокоен возможной опасностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он верит, что ты видел маму?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер некоторое время молчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В это настолько невозможно поверить? – умоляюще произнес я. – Если ты готов поверить в проклятие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Которое ты отрицал прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отрицал. И по-прежнему не считаю, что ты прав. Я просто не могу в это поверить. Зачем продолжать сражаться, если мы заранее обречены? А мы должны продолжать сражаться. Но я не хочу быть лицемером. Я не верю, что ты прав насчет проклятия, но и не могу утверждать, что ты ошибаешься. Особенно после того, что я видел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер посмотрел в свою пустую чашку. Когда он поднял взгляд, в его глазах была печаль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеть маму, - вздохнул он. – Очень хотел бы. Но она мертва, отец. Мертва уже давно. Ее нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, ты не понял… - начал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер встал, прервав меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне пора идти. Увидимся на совете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного подумав, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не говорил с Катрин об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, у меня еще не было возможности с ней поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы не стал ей рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и не собирался ей рассказывать. Я думал, что Зандер не так воспримет мое признание. Но если я настолько ошибался насчет него, Катрин вполне могла снова оборвать все связи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, отец, но я должен спросить. Наша семья поражена безумием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты так считаешь? Я, по-твоему, сумасшедший?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что думать. Но Леонель действительно сошел с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он оглянулся на библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, этим и объясняются странности в нашей генеалогии. Может быть, это и есть наше проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор была права. Мне нужна компания. Я одинока, и ненавижу это одиночество. Проблема в том, что я не знаю, можно ли с этим что-то сделать. Я даже не знаю, может ли кто-то помочь мне. Или хочет ли помочь…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начинаю думать, что все они хотят причинить мне вред. После сегодняшнего дня, учитывая то, что я видела, возможно, это действительно так.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это предположение не лишено смысла, не так ли? Глупо было бы полагать, что Монфор пришла сюда по доброте душевной. Вряд ли кто-то поручится, что у нее вообще есть душа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это не значит, что ее совет был плох. Причины дать мне его, возможно, были продиктованы злым умыслом, но она не ошиблась. И эти последние несколько дней я пыталась последовать ее совету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Интересно, Мейсон, что бы ты подумал, если бы прочитал это? Что бы ты подумал о твоей жене, которая прислушалась к мудрости Вет Монфор?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы, чтобы ты это знал. Но ты не знаешь. Тебя здесь нет. Увы, нельзя сказать, что тебя здесь никогда не было. Это не так. Если бы тебя никогда здесь не было, я не оказалась бы в Мальвейле. Я не копалась бы в кучах хлама в этих комнатах, надеясь найти информацию, которая подтвердит, что я могу не бояться за будущее своих детей. Если бы тебя никогда не было здесь, я бы не мучилась вопросом, все ли я делаю, что в моих силах, чтобы сохранить власть семьи Штроков. И очень сомневаюсь, что Вет Монфор удостоила бы меня своим необъяснимым дружественным визитом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты был здесь. Ты был здесь достаточно долго, чтобы изменить каждую грань моей жизни. Я знаю, что еще не так давно я была благодарна за это. Я уже не помню, как я чувствовала себя тогда. Но сейчас я чувствую себя совсем иначе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты слышишь меня, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Не слышишь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Услышишь ли когда-нибудь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не должна позволять себе думать так. Но я ничего не могу сделать. Я совсем одинока. Даже когда слуги здесь, я совсем одинока, и едва ли это хороший знак.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как я уже говорила, я пыталась. Пыталась бороться с одиночеством. Но по ряду причин это не удалось. И едва ли все эти причины – моя вина.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор действительно хотела, чтобы я выбралась из Мальвейля. По крайней мере, так она сказала. Она говорила убедительно. Наверное, она хорошо умеет заставить людей поверить в то, что ей нужно. Но то, что она сказала, выглядело разумным. Я не выходила из дома несколько дней. Не знаю точно, сколько именно. С тех пор, как я заболела, мне стало трудно запоминать даты. Да и в любом случае, сейчас зима, и каждый день холодный, ветреный, сырой и пасмурный. Между ними нет особой разницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какая-то беспорядочная получается запись, не так ли?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, и все-таки я вышла из дома. Монфор посоветовала мне повидать друзей. Это заставило меня снова задуматься о том, как мало их у меня осталось. Я не должна погружаться в жалость к себе. Хотя это очень легко''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У меня еще есть знакомые. И я договорилась встретиться с кое-кем из них и пообедать вместе после полудня. Я чувствовала себя несколько виноватой. Если я чувствую себя достаточно хорошо для этого, значит, я достаточно здорова, чтобы выполнять свои обязанности в Администратуме. Но сейчас я этого просто не могу. Мне просто не хватит умственной энергии, которая требуется, чтобы управлять целым стадом писцов и поддерживать порядок в отделе. Я уверена, что мои помощники в Администратуме справятся с делами''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И я отправилась в гости. Я хотела написать, что это было четыре дня назад, но теперь мне кажется, что времени прошло больше. И чем больше я думаю об этом, тем больше я в этом уверена. Но я не знаю, сколько в точности времени прошло.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я поехала на прием к Треве Гарнхайм. Раньше мы служили вместе. Она, благодаря удачному браку, тоже смогла войти в число знати Солуса, и решила сосредоточить свою энергию на повышении статуса своего нового дома. Теперь это ее долг, и в высшем обществе Вальгааста она чувствует себя в своей стихии. Раньше мы были подругами, потом наши пути разошлись, но все же мы не стали совсем чужими, и дом Гарнхайм всегда был союзников дома Штрок. Когда я связалась с Тревой, она пригласила меня на небольшой прием, который она как раз устраивала, и мне показалось, что это именно то, что нужно. С моей стороны не требовалось никаких усилий – только прийти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но оказалось, что идти туда было ошибкой. Я чувствовала, что мне не надо покидать Мальвейль, и мне стоило прислушаться к моим чувствам. Все-таки я действительно не здорова, и поездка в Вальгааст принесла мне больше вреда, чем пользы. Трева прислала за мной машину, и во время поездки к поместью Гарнхайм, на западную окраину города, я едва могла поднять голову. К тому времени, когда мы приехали, я была едва живой от усталости. Водителю Тревы пришлось почти нести меня в дом. Кроме того, я очень нервничала, и становилась все более и более тревожной. Я не могла сосредоточиться на том, кто что говорил. Я знала всех присутствующих там. С некоторыми я даже когда-то дружила. Но в тот день казалось, что раньше я никогда не встречалась с ними''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет, стоп, это не совсем так. Точнее сказать, что я будто не встречала их там. Словно их там не было. Или, может быть, словно меня там не было. Они казались чем-то вроде изображений на пикт-экране, с которыми я делала вид, что общаюсь. И эти попытки соблюдать видимость приличий оказались для меня мучительными. К концу приема я устала настолько, что было трудно дышать. А моя тревога переросла в настоящий ужас. Мне пришлось уйти. Пришлось вернуться в Мальвейль.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И когда я вернулась, то испытала огромное облегчение. Я сразу почувствовала себя лучше, хотя нельзя сказать, что ощутила себя полностью здоровой. Я больше не хочу выезжать из Мальвейля. По крайней мере, пока я больна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда я была в гостях у Тревы, то пыталась бороться с подступающим ужасом, анализируя его, надеясь, что смогу подавить его, если выявлю его источник. Оказалось, что источник – моя работа по истории губернаторства Штроков. Я всегда думаю о ней, но когда я далеко от Мальвейля, мне почему-то кажется, что мой исторический проект в опасности. Как будто дом может взорваться, и только мое присутствие способно это предотвратить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глупость, конечно. Я не думаю, что это случится. Но чувствую себя так, словно это может случиться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак, моя попытка поехать в гости была неудачной. Но я не сдалась. Я решила предпринять еще одну попытку сделать так, как просила Монфор. Надеюсь, что она будет довольна. Или надеюсь, что Мейсон будет доволен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, мне вообще все равно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я действовала так, словно мне не все равно. Я пригласила Треву и других моих знакомых в Мальвейль. Так я меньше устану, и не буду испытывать тревогу. Я надеялась, что их компания развлечет меня. Я надеялась, что не буду чувствовать себя одинокой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это оказалось еще хуже, чем моя поездка в поместье семьи Гарнхайм. Да, я действительно меньше нервничала и меньше уставала. На этот раз я могла уделить внимание присутствующим. И вот почему это было хуже, чем в прошлый раз. Я теперь видела вещи в истинном свете.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все были любезны. Я помню, о чем мы говорили. Ничто из этого не имело значения. Я смотрела на этих людей, которых, как я думала, я хорошо знала. Они были пусты. Если я когда-либо раньше действительно знала их, теперь это было не так. Все изменилось. Их тела были здесь, но это были лишь оболочки. С тем же успехом это могли быть сервиторы, запрограммированные изображать представителей высшего общества на приеме. Я заметила, что если смотреть достаточно долго, то я могу видеть прямо сквозь их тела. Их кожа становилась прозрачной, а внутри не было ничего, даже костей. Эти люди пришли не для того, чтобы встретиться со мной. Они пришли, чтобы попрощаться. Они покидали меня. Даже когда они сидели здесь и разговаривали, они покидали меня, опустошая себя, превращаясь в теней, изображающих пантомиму.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавидела их. Я не могла дождаться, когда они уйдут. Больше я не буду никого приглашать в Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон первый покинул меня, и забрал за собой всех. Сначала детей, потом всех остальных.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направлялся в зал Внутреннего Совета, когда меня догнала Адрианна Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня тебе придется справляться без меня, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что смогу справиться с Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что сможешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты что будешь делать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирать компромат против Монфор. До меня дошли кое-какие слухи, которые могут быть полезны для нас, если окажутся правдой. И я собираюсь проверить их достоверность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И где ты будешь их проверять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Силлинге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденция Монфоров. Мне эта идея сразу не понравилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может быть здесь, но у нее хватит глаз и там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказала Вейсс. – Я не собираюсь вламываться туда. У меня есть информатор в ее доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда удачи тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встретимся в Мальвейле после заседания совета, - сказала она, и направилась дальше по коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это заседание было относительно спокойным. Мы все собирали силы для предстоящей схватки. Мы словно играли в административную шараду, решая правительственные дела, тогда как наши мысли были заняты другим. Мои мысли точно, и, судя по отсутствию конфликтов на заседании, мысли моих оппонентов тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои мысли перескакивали от одной проблемы к другой. Каждый раз, когда я смотрел на Зандера, то замечал, что он глядит на меня с явной тревогой. Я был обеспокоен тем, что зря был так откровенен с ним сегодня утром. А потом я задумывался, что могла найти Вейсс, и какому риску из-за этого она подвергается. Вполне можно предположить, что эти «слухи», чем бы они ни были, Монфор подбросила сама, как приманку для Вейсс. Я вспомнил, что именно Вейсс предупреждала меня, насколько опасна Монфор. Ей самой нужно быть осторожной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог перестать думать о растущем чувстве отчуждения и гнева в дневнике Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты же простила меня, разве нет? Ведь именно поэтому ты вернулась? В конце ты простила меня? Ты должна была меня простить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бесконечная озлобленность была совсем не похожа на Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''В конце? В конце чего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел проявить достаточно внимания к делам совета, чтобы мое присутствие было заметно. Это был наибольший успех, которого я смог достигнуть в тот день. Мне повезло, что Монфор и ее союзники добились не большего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все присутствующие не скрывали облегчения, когда заседание Внутреннего совета подошло к концу. Фактически мы только потратили время. Мне было отчасти стыдно за это. Это Солусу приходилось платить за то, что мы были отвлечены нашими маленькими войнами и призраками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек уже вернулась на службу. Ее травмы оказались не столь тяжелы, и она снова могла передвигаться на новом гусеничном механизме. Машина, которую она теперь водила, была хоть и не «Тауроксом», но куда лучше бронированной, чем моя прежняя машина. Она ждала меня перед Залом Совета, и мы поехали обратно в Мальвейль. Температура была едва выше нуля, снега не было, но вместо него шел холодный проливной дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канавы были переполнены. Потоки воды заливали узкие улицы, превращая поездку по Вальгаасту в бесконечное путешествие. Мы ползли за колонной грузовиков, перевозивших тонны зерна. Ширины улиц едва хватало, чтобы пропустить их массивные корпуса. Изрыгая клубы синего дыма, грузовики тряслись на неровной, разбитой дороге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь пошел еще сильнее. Даже главную улицу – Бульвар Труда Верующих – заливал пенный поток воды. Если бы наша машина была хоть немного легче, ее бы смыло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направлялись к мосту Кардинала Рейнхардта, одному из самых старых мостов через реку Обливис. Он был горбатым, его камнебетон стал пористым от столетий кислотных дождей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовики въехали на мост. Потоки воды с улиц изливались к его основанию. Разлившаяся река бурлила у опор моста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно налетел шквал. Мир вокруг исчез в грязно-белой пелене ливня. Подъем на мост стал едва заметным размытым пятном. И на нем, посреди дороги, я увидел силуэт женщины. Она была неподвижной, черный призрак среди дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел черт ее лица. Только тьму. Она была совершенно неподвижной. Ничто не говорило о том, что это Элиана. Но я это знал. Я чувствовал, что призрак смотрит прямо в мое сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек не видела ее. Я замер, не в силах закричать, предупредить ее, или хотя бы попросить прощения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг мост начал раскачиваться. Его движения из стороны в сторону были сначала мягкими, словно у колыбели, но это был камнебетон, который не мог быть мягким. Белзек ударила по тормозам и успела остановить машину перед самым мостом. Мы молча смотрели, как движения качающейся колыбели переросли в катастрофу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные грузовики казались теперь маленькими на спине умирающего зверя. Опоры моста с тяжким стонущим звуком обрушились в реку. Мост разломился на три части. Сквозь пелену дождя его падение было прекрасным – медленная грациозная смерть каменного гиганта. Грузовики рухнули в воду вместе с мостом. Они казались такими маленькими, жизни людей в них были невидимы, их вопли неслышны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь машины. Ветер дунул мне в лицо, обдав потоками дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, - произнесла Белзек, намереваясь остановить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было дело рук Монфор. По крайней мере, не напрямую. На этот раз это действительно был несчастный случай. То, что, по мнению совета, случилось с заброшенным мануфакторумом, теперь произошло и с мостом Кардинала Рейнхардта. Еще одно обрушение, еще один предсмертный стон разрушающейся инфраструктуры Солуса. Водители грузовиков и других машин, упавших в реку, погибли по вине совета. Деньги, которые должны были пойти на ремонт моста, осели в карманах советников и их прихлебателей. Теперь из-за этого умирали люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на краю разрушенного моста и смотрел на реку. Грузовики исчезли. Обломки моста торчали из бурлящей воды, словно могильные камни. Спасать было уже некого, но  я стоял здесь, пока не приехала милиция СПО. Было важно, чтобы собравшаяся толпа видела меня. Я хотел, чтобы они знали, что их лорд-губернатор с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не нравилось думать о том, что этот несчастный случай мог дать мне политическое преимущество перед Монфор. Это был прагматизм такого рода, который я презирал. Но я также не мог отрицать, что ситуация именно такова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо. Ты превращаешься в политика''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, что больше ничего не могу сделать здесь, и вернулся в машину. Моя одежда промокла, я промерз до костей. И, похоже, я на несколько часов опоздал на встречу с Вейсс. Я надеялся, что она сможет меня дождаться, и что она нашла что-то полезное. Мы должны уничтожить Монфор. Вальгааст больше не может терпеть ее порочность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь все еще лил, когда мы, наконец, въехали в ворота Мальвейля. Я был изумлен, увидев Кароффа, стоявшего на улице под дождем. Мы проехали пока лишь четверть пути вверх по холму. Карофф стоял неподвижно под ржавым краном. Я видел его недостаточно ясно сквозь дождь, но мне показалось, что он смотрит в никуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф. Смотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек сбавила скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, мой лорд, где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он исчез. Наверное, зашел за кран. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неважно, - сказал я. Потом я спрошу его, что он там делал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда мы подъехали к дому, и я вышел из машины, двери Мальвейля открыл мне Карофф. Его одежда была вполне сухой. И он никак не мог прийти со склона холма к дому раньше нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросил он, когда я изумленно уставился на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я, но по моей спине побежали мурашки. – Советник Вейсс давно ждет меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сюда не приезжала, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенный, я поднялся в свою башню, чтобы переодеться в сухую одежду. Вейсс могла задержаться по вполне безобидным причинам. Она могла застрять в пробках в городе, вызванных обрушением моста Кардинала Рейнхардта. Но, зная, куда она собиралась пойти, я не мог не думать о худших сценариях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому я испытал огромное облегчение, когда, спустившись на первый этаж, обнаружил, что Вейсс ждет меня в библиотеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что ты пришла, - сказал я. – Очень рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она промокла от дождя и одной рукой потирала висок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, Мейсон, - она подняла взгляд. – Да. Да. Я хотела встретиться с тобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорила, - я присел рядом с ней. – Ну как, узнала что-то полезное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она медленно моргнула. Что-то в ее взгляде было не так. Он был каким-то… невидящим. Она смотрела то на меня, то куда-то в никуда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Узнала, - произнесла она. – О, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вздрогнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил я. – Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот открылся, и голова дернулась вниз и в сторону. Она дернулась, словно рыба на крючке. Я бросился вперед, чтобы поддержать ее – и остановился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была здесь, тихо сидела, выглядела несколько растерянной – но ничего более.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел обратно, закрыл глаза и снова открыл. Ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что со мной''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла сюда, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пришла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна предупредить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предупредить тебя, - повторила она, и, шатаясь, вышла из библиотеки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Адрианна? – я пошел за ней. – Куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сейчас. Позволь мне помочь тебе. Ты плохо себя чувствуешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она открыла дверь. Дождь лил с такой силой, что я не видел ее машину у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась руками за голову, она вышла в дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел за ней, и порыв ветра швырнул струи ливня мне в лицо, ослепив меня. Я шагнул обратно за дверь, вытирая воду с глаз. Я не видел Адрианну. Потом раздался шум мотора, и сквозь пелену дождя появился длинный размытый силуэт. Я подумал, что это ее машина, хотя не знал, почему она приехала только сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звук открывающейся двери, и увидел, что к входу спешит Кальвен Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я. – Ты за Адрианной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, я поеду за ней, - ответил он. – Значит, ты уже слышал? – в его голосе явно звучала скорбь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об Адрианне, - теперь он казался удивленным. – Ее тело только что выловили из реки. Она была убита. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 12'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда? – выдохнул я, схватившись за дверной проем, чтобы устоять на ногах. – Ее убили только что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От смятения и шока я едва лепетал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Ривас. – Ее убили, вероятно, несколько часов назад. Сейчас ее только нашли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это же не… - начал я, и замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но это же невозможно. Она только что была здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как было невозможно, и чтобы Карофф находился сразу в двух местах одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно мне стало трудно дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то не так? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был рассказать ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не сейчас''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он еще сильнее будет настаивать, чтобы я покинул Мальвейль. А я не мог покинуть Мальвейль. ''Не мог''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс пришла, чтобы предупредить меня. Она была мертва, и все же хотела мне помочь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что происходило в Мальвейле, не было нападением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но бойня в комнате Катрин? Безумное веселье в комнате Зандера?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это был сон. Лишь сон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понадобится нечто большее, чем это, чтобы заставить меня покинуть Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сегодня она спасла мою жизнь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решил, что видение на мосту следует толковать именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь нет зла''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвези меня к Адрианне, - попросил я Риваса, надевая пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машина Экклезиархии, на которой ездил Ривас, был украшена с торжественной роскошью. Моя по сравнению с ней выглядела просто – на ее бортах был лишь герб моего рода и эмблема лорда-губернатора. Корпус лимузина Риваса украшал золотой орнамент в виде свитков. Эмблема Экклезиархии на крыше напоминала по размеру монумент. Машина была не просто заметна, но мгновенно узнаваема с большого расстояния, словно объявляя о своей священной миссии всем, кто видел ее. Молчаливое благочестие Риваса наполняло эту роскошь святостью. Это не было тщеславие. Великолепие мастерской работы являло собой дань почитания Бога-Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы едем в Силлинг? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Река Обливис протекала по границе поместья Монфоров на южной окраине Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – удивился Ривас. – Нет. Ее нашли в Лоусе, не в Обливисе, в нескольких милях отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это казалось чем-то бессмысленным. Оставшуюся часть поездки я молчал. Чувства скорби пока не было. Я поверил, что Адрианна Вейсс мертва, но поверил лишь разумом, а не на эмоциональном уровне. Я только что говорил с ней несколько минут назад. Она говорила со мной. Ее смерть была для меня пока лишь сообщением, а не чем-то реальным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее визит ко мне сейчас был реальным. Я не понимал, что происходит в Мальвейле, но все больше и больше принимал его реальность. Были события, которые можно рассматривать лишь как сны. Но когда я видел Вейсс, я не спал. Я не мог отрицать это чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чудеса. Вот что это такое. Эти события - благословение, ниспосланное Императором''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это откровение было таким внезапным и таким очевидным, что я едва не рассмеялся от нахлынувшей на меня радости. Я с трудом сохранял молчание. Сейчас не то время. Ривас не поймет. Но я думал, что со временем он поймет. Возвращение ко мне Элианы можно объяснить только чудом. А чудо – это не ересь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это чудо случилось – другой вопрос. Возможно, разбираться в нем лучше Ривасу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель Риваса выбрал дорогу, которая шла по северной окраине заброшенного промышленного района, у подножия холма, на котором стоял Мальвейль. Река Лоус текла мимо холма с севера на юг, потом поворачивала на восток, и по ней проходила граница Вальгааста. Через несколько минут мы выехали в серые пустоши. Мануфакторумы здесь по большей части были снесены, и неровный ландшафт усеян горами промышленных отходов и ржавым демонтированным оборудованием. Хотя рудники давно закрылись, земля была насыщена ядовитыми отходами. Вода в реке была черно-коричневой. У берегов пенилась серая грязь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военные поставили на берегу реки большую брезентовую палатку. Вокруг стояли их машины. Был здесь и «Таурокс» Адептус Арбитрес. Проливной дождь стучал по брезенту палатки, хлопавшему на ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и я подошли к входу в палатку. Штаваак был здесь с двумя своими арбитрами, в полной форме и броне, визор шлема скрывал его глаза, у пояса висела силовая дубинка. Он мрачно кивнул нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнес он. – Кардинал. Выражаю вам свои соболезнования. Это огромная потеря для всего Солуса. Мы все скорбим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом конце палатки стоял прозекторский стол. Вокруг того, что лежало на нем, собрались офицеры милиции СПО. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование ведете вы? – спросил я Штаваака, надеясь, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет. Пока не определена степень угрозы Империуму. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это явно связано с делом советника Трефехт. Это месть за ее арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не знаем, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще это может быть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел на труп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в самом деле не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу, Ривас за мной. Офицеры, увидев нас, расступились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на мою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я осознал ее смерть полностью. Воспоминания о последней встрече с ней померкли перед реальностью ее мертвого тела. Я взялся за край стола, чтобы удержаться на ногах, и заставил себя посмотреть на ее голову, хотя это зрелище снова открыло старые раны в моей душе. Ее голова была страшно изуродована, почти неузнаваема, половина черепа размозжена. Казалось, что-то смяло правую половину ее черепа и разрубило плечо до самой грудной клетки. От ее головного убора остались лишь несколько перьев, намокших от крови и прилипших к раздробленным костям черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что могло нанести такую рану? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел такие раны - на Клоструме. Ее как будто ударил коготь тиранида.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Этого не может быть. Это просто невозможно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но посмотри на рану''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она могла быть нанесена чем-то другим. Выяснение причин смерти – не моя специальность''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепляться за разумные объяснения было слишком трудно. Я смотрел на мертвое тело моей лучшей подруги, и все, о чем я мог думать – что пожиратели Клострума вырвались из моих кошмаров, чтобы убить ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал мое плечо. Он думал, что моя реакция вызвана лишь скорбью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы почтим ее память, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И отомстим за нее, - прохрипел я, отвернувшись от стола. Эмоции, которые я сдерживал по пути сюда, теперь обрушились на меня. И если я не преодолею их, они поглотят меня. Заставив себя придать походке твердость, я подошел к Штавааку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам известно? – спросил я. Пусть расследование пока было в юрисдикции местных властей, но я им не доверял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Немного, - сказал Штаваак. – Патруль проходил здесь и заметил ее тело на мелководье у берега. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как удачно, - тихо произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, а возможно и нет. Патрули обходят территорию регулярно, и рано или поздно ее бы заметили. Даже здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как она оказалась здесь? – спросил Ривас. – Она хотела встретиться с тобой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Но когда… когда я последний раз видел ее, она направлялась в Силлинг. Она надеялась узнать что-то, что мы могли использовать против Монфор, - негромко сказал я. Если Штаваак сочтет нужным поделиться этой информацией с местной милицией, то я доверял его суждению. Впрочем, я подозревал, что они уже знали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и Штаваак мрачно переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она была убита там, мы не найдем ни улик, ни свидетелей, - сказал Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы слишком дерзкое преступление, даже для Монфор, - заметил Ривас. – Насколько мне известно, раньше она никогда не убивала политических соперников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько тебе известно, - подчеркнул я. – И, возможно, раньше у нее не было необходимости их убивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты стал для нее настолько серьезной угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и не знал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал гордости. Я чувствовал скорбь и гнев. Если бы я мог здесь и сейчас схватить Монфор за глотку и задушить ее, то бы так и сделал. Я был зол и на себя. Я бросился в эту войну, прекрасно зная, что моя жизнь будет под угрозой. Честно говоря, покушение на мою жизнь вызвало у меня чувство некоего мрачного удовлетворения. Я был обеспокоен безопасностью моих детей. Но главной целью я всегда считал себя. Я навлек на себя гнев Монфор. Пусть она мечет в меня гром и молнии. Я верну их ей тысячекратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не думал, что она начнет убивать тех немногих из совета, кто осмеливался противостоять ей. Вейсс была для нее чем-то вроде занозы в боку уже много лет, и все же Монфор не причиняла ей вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До сих пор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был это предвидеть. Я должен был предвидеть последствия этой моей кампании. Но вместо этого я позволил врагу убить моего союзника. Я проявил беспечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хуже того. Ты проявил высокомерие. Ты проявил гордыню''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна Вейсс погибла из-за моей гордыни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время обвинять себя будет позже. Сейчас для этого неподходящий момент. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем предпринять какие-либо прямые действия? – спросил я Штаваака. – Это нельзя оставлять безнаказанным. Она не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы даже не знаем, что это сделала Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, не своими руками, но по ее приказу. У кого еще были мотивы убить Адрианну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Монфор была важная причина не делать этого, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Та же, по которой она не стала бы слишком спешить с новой попыткой убить вас, - подтвердил Штаваак. – Ей слишком много есть что терять. Одна ошибка, и все, чего она добилась, рухнет. Я согласен с вами, лорд-губернатор. Едва ли вы успели стать для нее угрозой настолько, чтобы такое было адекватной формой мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не адекватна, - прорычал я. – Значит, вы говорите, что она неприкасаема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока, полагаю, что да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух в палатке был слишком душным. Я откинул брезент и вышел наружу. Порыв ветра хлестнул меня. Сразу же струи дождя полились по моим волосам, стекая по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У дороги стоял автомобиль, на некотором расстоянии от других машин. Рядом с ним, опираясь на трость, словно серый вурдалак, стояла старший советник Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжались в кулаки. Я направился к ней, сопротивляясь порывам ветра. Она была в длинном пальто, но без головного убора. Ее волосы прилипли к черепу. Вода стекала с трубок ее дыхательного аппарата. Она стояла так неподвижно, что могла быть еще одним призраком, и смотрела на меня с холодной ненавистью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злорадствуй где-нибудь в другом месте, пока еще можешь, - произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убийство советника Вейсс не доставляет мне радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ложь. Ты сгоришь за это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза слегка прищурились, ненависть в них становилась горячей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думайте, что можете обвинить меня в своем преступлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Моем преступлении''! – я был настолько ошеломлен попыткой разыграть такой ход, что несколько мгновений не мог ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня не было причин убивать ее, - сказала Монфор.  - Смерть советника Вейсс не принесла мне никакой выгоды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С каких это пор смерть врага не приносит выгоды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда враг настолько популярен, как советник Вейсс. Живая, она была лишь оппонентом. Мертвая, она станет символом, который, как нам обоим хорошо известно, послужит в ваших интересах против меня. Но вам не победить, лорд-губернатор. Ваша вина будет доказана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это более чем абсурдно, - мне уже стало казаться, что этот разговор – галлюцинация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько мне известно, когда ее в последний раз видели живой, она говорила с вами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все ваши доказательства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого может быть достаточно, чтобы заинтересовать Инквизицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я изумленно уставился на нее, не в силах поверить, что она говорит серьезно. Я знал, что она готова пойти на любую хитрость и любое преступление, но то, что она говорила сейчас, было абсолютным безумием. Не могла же она считать это абсурдное заявление настоящей угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, - усмехнулся я. – Пригласите Инквизицию нанести мне визит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы Штрок из Мальвейля, - сказала она. – Вы должны знать, что это значит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. А вы должны знать, что я намерен сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвернулся и, уходя, услышал, как дверь ее машины захлопнулась. Ее водитель завел мотор как раз в тот момент, когда из палатки вышли Штаваак и Ривас. Моргая сквозь дождь, Штаваак посмотрел вслед уезжающей машине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была…? – начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, это была она. Она посмела приехать сюда, чтобы поглумиться над нами. Она угрожала обвинить меня в убийстве Адрианны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит относиться к этой угрозе легкомысленно, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ей тоже стоит воспринять мою угрозу серьезно. Но я надеюсь, что она меня недооценит. Император милостивый, пусть она совершит ошибку. Позволь мне уничтожить не только коррупцию, которую она возглавляет. Позволь мне уничтожить '''ее'''''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду делать, что необходимо, - добавил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит…? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер выл вокруг. Мы уже настолько промокли, что едва замечали дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой разум был наполнен образами крови Монфор. В бою я радовался победам. Я был рад сжигать ксеносскую мерзость стирать их скверну с лица галактики. Но я не получал удовольствия от убийства. Однако сейчас я бы с удовольствием убил Вет Монфор. Мои мышцы напряглись в предвкушении ее разрывающейся плоти. Моя правая аугметическая рука, которая не могла ничего чувствовать, все же чувствовала сейчас контуры рукоятки клинка, молота, лазерного пистолета. Я уже чувствовал тяжесть оружия, которое мне еще только предстояло взять в руки. Дождь на моем лице был брызгами нечестивой крови Монфор. Я весь был словно сжатая пружина. Если бы Монфор вернулась, я бы напал на нее здесь и сейчас, невзирая на последствия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не разрушай то, чего ты сумел достигнуть, - предупредил меня Ривас. Он знал меня слишком хорошо. И все же сейчас он смотрел на меня, словно я стал кем-то другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты от меня хочешь? Она убила Адрианну! Это что-нибудь значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас не сказал ничего. Но на его лице отразилась боль, и это и было его ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тщательно обдумайте то, что вы собираетесь предпринять, лорд-губернатор, - спокойно произнес Штаваак, но в его голосе безошибочно слышалось предупреждение. – Я хочу, чтобы вы добились успеха. Вы нужны Солусу, и сейчас вы нужны ему больше, чем когда-либо. Не заставляйте меня предпринимать действия против вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы готовы их предпринять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если того потребует мой долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все же вы говорите, что не можете ничего сделать против Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В настоящий момент нет, не могу. Повторяю, у нас нет прямых доказательств ее причастности. Если я узнаю, что она виновна, и ее действия дестабилизируют Солус, тогда, как и в случае с советником Трефехт, ситуация будет иной. Но если вы убьете ее, то дестабилизирующим фактором станете вы. Я вижу, что вы сильно разгневаны, лорд-губернатор. Вы готовы напасть на нее без всякой скрытности. Вы можете просто застрелить ее в Зале Совета, если увидите ее там. Но этим вы можете ввергнуть Солус в гражданскую войну. Я не допущу этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда выполняйте свой долг! – прорычал я. Я не имел власти над Адептус Арбитрес, но отдал приказ так, словно имел. – Найдите доказательства ее вины!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я развернулся и пошел прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – закричал кардинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не обернулся. Внутри я весь кипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть хотя бы мой водитель отвезет тебя домой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я дойду пешком! – ответил я, не останавливаясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в ярости от того, что Штаваак проявляет такую осторожность, хотя рациональная часть моего разума, которая была едва слышна за ревом гнева и скорби, знала, что он прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал сквозь бурю. Ветер и дождь хлестали мое лицо с такой силой, что иногда казалось, будто я истекаю кровью. Мир вокруг меня превратился в бесконечное серое пространство размытых силуэтов. Реальность померкла настолько, что в ней не осталось ничего кроме призраков. Ничего больше и не имело значения. Все было размытым и призрачным. Лишь мой гнев был силен – пламя, которое невозможно погасить, жар, который будет пылать до тех пор, пока не сожжет меня – или Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замерз и устал, когда, наконец, добрался до Мальвейля. Катрин и Зандер уже слышали о смерти Вейсс. Я не хотел выслушивать их соболезнования. Я хотел мести. Хотел справедливости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было поговорить с кем-то, кто понял бы меня и поверил в то, что я пережил в Мальвейле. Ривас верил, но не понимал. А больше никто не верил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана. Мне нужно поговорить с Элианой''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я воспринял эту мысль так, словно мы говорили с ней в реальности, а не в моих снах. И я чувствовал, что скоро так и будет. К этому все и шло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе, когда поднялся в свою башню, уединившись на ночь, отрезав себя от остального дома. Это был единственный свет надежды среди вихря мыслей о мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря последовала за мной в сон. Ее вой раздавался в моем разуме, то замораживая кровь, то заставляя ее кипеть. Я бился в постели под рев бури, пытавшейся ворваться в дом сквозь щели в стенах. Когда я проснулся, простыни были мокрыми от пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя кожа горела. Язык был распухшим и сухим. Я сел, и у меня закружилась голова. Лихорадка бушевала в моей крови, я был словно раскаленная печь. Но лихорадка была не только внутри меня. Жар исходил из самих стен. Я включил люмен и воспаленными глазами огляделся вокруг. Вся комната пульсировала вместе с биением моего сердца. Потянувшись к ближайшей стене,  я приложил к ней ладонь, но в ту же секунду испуганно отдернул. Поверхность  стен была словно натянутая кожа, дрожавшая в лихорадке и мокрая от густого пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звуки рвоты. Они были оглушительно громкими, словно весь дом страдал от приступа тошноты, его коридоры превратились в глотки, изрыгающие накопленный хлам в неиспользуемые комнаты. И в то же время они звучали очень по-человечески, как будто кого-то тошнило с такой силой, что его тело выворачивалось наизнанку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих звуков меня самого начало выворачивать. Дыша ртом и преодолевая приступы тошноты, я встал и, шатаясь, направился к двери. Меня снова что-то звало. Новые откровения ждали меня. Я должен был лишь найти их. Потребность действовать гнала меня вперед, хотя я не знал, для чего меня зовут. Не знал я и кто меня зовет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана! – закричал я, пытаясь открыть дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жар был удушающим. Он накатывал пульсирующими волнами, сжимая мою голову и живот. Я едва мог стоять на ногах. Когда я, наконец, открыл дверь, меня оглушило жужжание целого роя мух, такое громкое, что оно казалось ревом. Я закашлялся, зажимая одной рукой рот и нос, а другой отчаянно отмахиваясь от насекомых. Я моргал, чтобы прогнать мух с моих глаз, хотя даже не видел их. Свет был тусклым, а воздух таким густым и затхлым, что, казалось, я вдыхаю яйца мух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я стал спускаться по ступеням, держась за стены, превратившиеся в конвульсивно сжимавшуюся плоть. Пот с них стекал на ступени, отчего лестница становилась опасно скользкой. Я добрался до коридора на втором этаже, отчаянно пытаясь выбраться на свободное пространство и вдохнуть чистого воздуха. Но здесь воздух был еще хуже. Он смердел гнилью и содержимым кишок. Жужжание мух было оглушительным. Я отчаянно бился посреди пустоты. Звуки рвоты превратились в придушенный вопль, за которым последовал панический хрип, и снова булькающий вопль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями спальни мои дети звали меня. Их детские голоса были наполнены ужасом. Вот для чего меня звали. Я должен был вывести их отсюда, прежде чем нас поглотит ужасный недуг, охвативший Мальвейль. Катрин отчаянно пыталась быть смелой, но ее голос дрожал, а в воплях Зандера звучал безумный страх. Я начал звать их, и меня чуть не стошнило, когда кислота обожгла мое горло. Я попытался открыть сначала дверь в комнату Катрин, потом в комнату Зандера. Ручки дверей были покрыты слизью. На них под моими руками лопались гнойники, из них выползали многоножки, обвивавшиеся вокруг моих пальцев, от их ядовитых укусов мои суставы распухали. Я выпустил ручку и беспомощно колотил в дверь комнаты Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – раздался поблизости голос Катрин. За ней закричал Зандер. Их крики слышались где-то справа от меня, совсем не из их спален. В то же мгновение я ощутил запах дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел детей у входа на лестницу. Маленький Зандер обнимал сестру, прижавшись к ней. Катрин указывала вниз на ступени:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он поджигает дом! – закричала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ступеням и увидел силуэт человека, бежавшего по коридору с горящим факелом. Дым становился все гуще, и к жару от лихорадки добавился жар от огня. Я собирался взять на руки Катрин и Зандера и вынести их из дома, но тогда, если поджигатель нападет, я не смогу отбиваться. Я и так едва мог стоять на ногах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми брата за руку и крепко держи, - сказал я Катрин. – Иди за мной и не отставай. Если я скажу ждать, подожди. А если скажу бежать, беги к двери изо всех сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин кивнула. Она была бледной, но на ее щеках проступили красные пятна. Болезнь заразила и ее, но она была сильной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился вниз по ступеням. Звуки рвоты, вероятно, были реакцией дома на вторжение поджигателя – Мальвейль пытался извергнуть нарушителя, ранившего его огнем. Это было дело рук Монфор. Она пыталась уничтожить всех нас – меня, детей и дом. Ярость придала мне сил, хотя я едва не падал на ступенях, скользких от пота и ползающих червей. Перила словно извивались в моих ладонях, гибкие, как мышцы и пористые, как губка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои легкие кишели личинками. Я едва мог двигаться сквозь дымный воздух, густой, словно зыбкий песок, но все-таки я добрался до первого этажа. Человек с факелом выскочил из библиотеки, позади него ярко пылало пламя. Я видел лишь его размытый силуэт, и не мог разглядеть его лица. Он бросился к главному выходу, и я последовал за ним. Я должен был остановить его. Если его не остановить, я знал, что он сделает, выбежав за порог. Он запрет двери, оставив нас погибать в горящем доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бегите! – закричал я, не оборачиваясь, чтобы убедиться, услышали ли меня дети. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от нарушителя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он первым добежал до выхода и распахнул двери. Буря на улице все еще бушевала. Дождь и ветер ворвались в коридор. Я выбежал в бурю за нарушителем. Но он исчез в темноте, и я остановился, добежав до подъездной аллеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв сотряс землю, сбив меня с ног. Его грохот заглушил вопли моих детей. Волна пламени окатила меня, боль пронзила бок, словно огненное копье. Я беспомощно взвыл. Грохот взрыва затих. Меня стошнило и рвало до тех пор, пока изо рта не полилась лишь тягучая слюна, темная от желчи. Я заставил себя встать. От дыма и пыли щипало ноздри. Снова из моей груди вырвался вой, я повернулся, ожидая увидеть руины дома и трупы моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был невредим. В нем стояла тишина. Трупов не было. Не было ни дыма, ни пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же в моих ушах еще звенело эхо взрыва. Моя спина горела от ожога. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен оставить вопросы в прошлом. Просто прими это и пойми, что это может значить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно в дом. Пол был мокрым от дождя, но никакой слизи нигде не было. Жар лихорадки пропал. Войдя, я запер за собой двери, и осторожно стал подниматься на второй этаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Очищен. Дом очищен. Он предупредил меня о нарушителе, и я изгнал его, спас дом и детей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но огонь''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это то, что нарушитель мог бы сделать. Мы остановили его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя голова была ясной, походка снова твердой. Я мог легко дышать. Зловоние исчезло. От болезни, охватившей дом, не осталось и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было и следа моих малышей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал звать их, но тишина в коридорах и внезапное подозрение остановили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они вернулись в свои комнаты. Опасность миновала, они увидели, что ты спас их, и вернулись в свои постели''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''О, и они сейчас спят''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался открыть дверь в комнату Зандера. Дверная ручка была сухой. Дверь открылась легко, и я прокрался в комнату. Мои глаза привыкли к темноте, и я смог различить взрослого Зандера под одеялом. Он спал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или он хочет, чтобы ты так думал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я неподвижно стоял у его постели целую минуту, ожидая, что он подумает, будто я ушел, и выдаст себя. Он не двигался, его дыхание было глубоким и ровным. Я покинул его комнату и зашел в спальню Катрин. Казалось, она тоже спокойно спит. Она была более дисциплинирована, чем Зандер. Он бы выдал себя сразу. Поэтому я простоял там в темноте еще дольше, совершенно неподвижно, сжимая руки от гнева на этот обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Кто вы? Что вы сделали с моими детьми? Монфор похитила их?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они причинят вред Катрин и Зандеру, пощады им не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, внезапно не понимая, зачем я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это ''и была'' Катрин. Что я делаю? О чем я думаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тихо вышел из ее спальни, закрыв за собой дверь, и направился в свою башню, мрачно стиснув зубы. Я все еще чувствовал себя запутанным и растерянным. Мое чувство времени было нарушено. И в то же время я знал, что я не сплю. Мне пытались передать некое сообщение, что-то показать. Здесь были какие-то истины, которые мне нужно было узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя лучше, когда вернулся в свою башню и запер дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы можем доверять этим людям, которые спят внизу''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не был в этом уверен.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11293</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11293"/>
		<updated>2020-02-24T18:59:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=12}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 5'''==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 6'''==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 7'''==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 8'''==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сон, - сказал я вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось, отец? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой, а Зандер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, возможно, в дом кто-то проник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был слабый ответ, и она это знала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Часто это с тобой бывает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это уже было похоже на начало допроса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Она не поверит, если ты будешь отрицать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 9''' ==&lt;br /&gt;
Следующим вечером я посетил церковную службу в Соборе Беспощадной Веры. Мне необходимо было укрепить свою веру. Я сидел в отдельной губернаторской ложе, рядом с Адрианной Вейсс. Ложа находилась у одной из огромных колонн у пересечения поперечного нефа собора, ниже уровня кардинальской кафедры. Там лорд-губернатор был на виду и при этом сохранял некую толику уединения. Все прихожане могли видеть меня, но никто, кроме Адрианны, не мог меня слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с ней поговорили перед началом службы, но мой разум был занят иными мыслями. Я едва осознавал, что говорил, продолжая смотреть на алтарь. Башня из мрамора и обсидиана возвышалась над приделом собора на шестьдесят футов. Огромный череп из золота и бронзы взирал с ее вершины на прихожан, расправив крылья под стрельчатыми арками. Это зрелище напоминало о Суде Небесном, о том, что Император видел все. Он защищал верующих, но согрешить перед Ним означало навлечь Его праведный гнев и кару. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя я нуждался в поддержке и помощи Имперского Кредо, я не знал, в какой форме эта помощь может быть выражена. Мне нужно было знать, что делать. Но я не хотел услышать ответ, означавший, что Элиана исчезла навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - мягко сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, с трудом оторвав взгляд от огромного черепа, и обернулся к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой. Перья на ее головном уборе медленно заколыхались слева направо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я задала тебе вопрос целую минуту назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже не расслышал, что это был за вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, - не было смысла притворяться, что я могу вспомнить, о чем мы говорили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал бы тебе, если бы мог,  - и я действительно очень хотел сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тщательно обдумал, что ей ответить. Я доверял Адрианне Вейсс как себе. Чем больше я расскажу ей о том, что переживаю в Мальвейле, тем большее бремя возложу на нее. С другой стороны, она видит, что меня что-то сильно тревожит, и она не оставит это просто так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты все еще скучаешь по Джераллен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, скучаю. Все время. Особенно в начале и в конце дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул. Это были худшие моменты, когда требования жизни и долга отвлекали меньше, и потеря чувствовалась острее. Пустота на другой стороне постели. Эта секунда после пробуждения, когда ты забываешь, что там никого нет, а потом наступает ужасное мгновение, и ты вспоминаешь, что теперь ты один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты… - я помедлил, прежде чем продолжить, - ты когда-нибудь… видела ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна долго не отвечала. Ее руки в перчатках сжались, потом медленно расслабились, словно она сознательно приказала пальцам разжаться. Ее плечи содрогнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В снах, - сказала она наконец. – Так часто… Видеть ее – это прекрасно, но потом так ужасно осознавать, что это не по-настоящему… Я благословляю эти сны, и проклинаю их. Ты это имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пристально смотрела на меня, явно надеясь, что я – ради моего же блага – отвечу утвердительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я зашел слишком далеко, чтобы лгать. Слишком много произошло со мной, чтобы я пытался найти утешение в легкой лжи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Ты видела ее… наяву?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказала она, и глубоко вздохнула. – А ты видел Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, глядя в огромные темные глазницы черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше, чем один раз? – спросила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - произнес я, едва шевеля губами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А в городе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Только в доме. Только ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты думаешь, что же это действительно… ? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не может быть'' Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, не желая признавать эту вероятность. Еще вчера я согласился бы с ней. Но не сегодня. Объяснения, к которым я пытался прибегнуть, больше не подходили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прошел через многое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже этих слов было достаточно, чтобы воспоминания о Клоструме снова пробудились к жизни. В последние несколько дней они словно дремали, отодвинутые в сторону переживаниями, вызванными появлением Элианы. Я заставил себя не забывать, что нахожусь в соборе. Нельзя было позволить ужасам прошлого захватить меня здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что ты думаешь. Это не порождение моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да. Нет''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты поговоришь с Кальвеном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, мой ответ удовлетворил ее. Она больше ничего не сказала, лишь успокаивающе слегка сжала мое плечо, давая мне понять, что я не один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал взошел на свою кафедру и началась служба. Стаи серво-черепов летали по собору, извергая из своих открытых челюстей облака фимиама. Я с благодарностью вдыхал его аромат. Началось пение гимнов, и я с энтузиазмом присоединился. Я пел о нашем смирении перед властью Императора, и о полном повиновении Имперскому Кредо. Я осуждал грех свободомыслия. Я приветствовал уничтожение еретиков. Я не слышал свой голос. Когда я произносил слова гимна, казалось, словно целый огромный хор прихожан пел моими устами. Я был частью целого, одним из тысяч прихожан в соборе, которые пели, мыслили и повиновались как один человек. В этом я нашел утешение. Мои глаза наполнились слезами, и я вверил свою душу в железные объятия Императора. Здесь не было места сомнениям. Здесь нечего было бояться, кроме греха неповиновения, который мог навлечь праведный гнев на грешника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пропели гимн, и кардинал Кальвен Ривас заговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для каждого из нас, - начал он, - есть только повиновение Императору. Ничто невозможно вне Его закона и вне догм Имперского Кредо. Каждое наше деяние должно вершиться в согласии с законом Его, и таким образом, каждое наше деяние, и каждая наша мысль есть повиновение Ему и преклонение пред Ним, ибо ничто не может быть умышлено вне Имперского Кредо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слушал с напряженным вниманием. Ривас говорил то, что мне нужно было слышать, и то, чего я боялся. Я пытался напомнить себе об этих заповедях, пытался сделать, чтобы вера снова была сильна в моей душе. Подчинение воле Императора поддерживало меня на всех полях сражений. Даже в кошмаре Клострума, когда ужас тиранидов и позор поражения обрушился на меня, я находил утешение хотя бы в том, что умру, служа Императору без сомнений. Но сейчас мне было трудно верить столь же непоколебимо, как верил я раньше в каждую из заповедей Имперского Кредо. Они отрицали, что виденное мною в Мальвейле возможно. Если все, что я видел, было иллюзией, значит, мой разум действительно стал предавать меня. Но если хотя бы что-то одно из этого было реальным, что тогда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ничто из этого не было реальным, значит, не была реальной и Элиана. И принятие этого должно было изгнать ее. Такая мысль была для меня невыносима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, признаваясь честно, я не мог поверить, что все это иллюзия. Особенно после последней ночи. В Мальвейле что-то происходило. Что-то ''реально'' происходило. И я уже зашел слишком далеко, пытаясь притворяться, что это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иллюзии обладают реальными последствиями! – громогласно объявил Ривас. – Отрицать эту истину есть преступление!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воистину так''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служба длилась три часа, три часа я метался между утешением и отчаянием. И когда она закончилась, я чувствовал себя не лучше, чем до нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был поговорить с Ривасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я подожду тебя, - сказала Вейсс. Прихожане медленно расходились. – Увидимся у дверей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и направился к ризнице. Она располагалась в дальнем конце лабиринта коридоров за алтарем. Дверь была открыта, и Ривас в своих кардинальских ризах стоял, опираясь о письменный стол. Когда я вошел, кардинал улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты ждал меня? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что ты видел меня в ложе? – я ощутил укол вины, потому что за столько дней впервые нашел время посетить церковную службу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что я видел страдание на твоем лице. – Он указал на железное кресло с высокой спинкой в углу комнаты. Кресло было повернуто к его столу, за которым стоял небольшой алтарь. Сидеть на этом месте означало находиться одновременно под взглядом кардинала и Императора. Воистину, место, спасительное для души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит, Мейсон? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел в кресло, глядя прямо вперед, в глаза моего друга и в глазницы черепа на алтаре. Я рассказал Ривасу все, настолько спокойно, насколько мог, говоря только правду без преувеличений. Я описал то, что казалось мне реальным, и то, что могло быть иллюзией. Я уже не мог решить, что из этого было реальным, а что нет. Кошмар, в котором лицо Элианы превращалось в череп, тревожил меня все больше. Я не хотел думать, что безглазый ужас был более реальным, чем представляло мое подсознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас слушал, не прерывая меня. Когда я останавливался, он иногда просил меня пояснить что-то подробнее или продолжить рассказ. Все это время он почти не двигался, но морщины на его лице, казалось, становились все глубже, а в глазах все больше была заметна тревога. Когда я рассказал все, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переживал что-то подобное раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Хотя Адрианна сказала, что мое душевное состояние не столь стабильно, как прежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, она выразилась более тактично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, что она не права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насчет моего состояния она права. Но не насчет того, что лишь им можно объяснить то, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал руки, потом разжал. Он выглядел явно более обеспокоенным, чем Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласен с тобой, - сказал он. – Я думаю, что, возможно, что-то не так в самом Мальвейле. Я считаю, тебе нужно уехать оттуда немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что в нем не так? Что может вызывать такие явления?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас огорченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть что-то в Имперском Кредо, что может объяснить виденное мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - Ривас, казалось, хотел сказать что-то еще, но замолчал. Я узнал взгляд на его лице. Это было выражение лица человека, столкнувшегося с неприятным парадоксом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел призрак Элианы? – спросил я прямо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответ Риваса казался слишком банальным. Он был будто процитирован, в нем не было убежденности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответа для тебя сейчас, - сказал Ривас. Он осторожно выбирал слова. – Я не хочу делать поспешных выводов, но ты видел ''что-то''. Поэтому я предлагаю тебе покинуть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу, - за весь день, полный сомнений, это были самые категоричные слова, которые я произнес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ее дневник… Я начинаю понимать, что означало оставить ее здесь. Какую ответственность ей пришлось на себя взвалить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, о чем она не знала бы. И ты покидал Солус  и раньше, когда дети были совсем маленькими. И с ней было все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Я не знаю. Но в этот раз что-то сломало ее. Что-то убило ее, Кальвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он печально кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, если я останусь в Мальвейле, у меня будет шанс на искупление… - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перед кем? Кто будет прощать тебя? Не Элиана. То, что ты видел – это ''не она''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу рисковать, что это может оказаться не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Катрин и Зандер? Пусть хотя бы они уедут из Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой, чувствуя упрямое нежелание так поступать. Моя семья снова была вместе. Зандер начал проявлять признаки понимания, что такое долг. Катрин разговаривала со мной без враждебности. Может быть, мы никогда не будем близки, но мы не были теперь и совсем чужими. Я не мог отбросить все, что сумел достигнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ничего не видели и не слышали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь со всей честностью сказать, что они там в безопасности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В большей безопасности, чем если бы они жили в городе. Монфор не намерена сдаваться. Она не смогла убить меня, и знает, что ее дни сочтены. Поэтому она будет еще более опасна и попытается причинить вред мне и моей семье всеми возможными способами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и другие возможности защитить твоих детей, - сказал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел слушать о них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет причин полагать, что они там подвергаются большему риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой кошмар…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это просто кошмар. И даже если нет, мне не было причинено вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны могут быть нанесены не только плоти. Не мне напоминать тебе об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был прав. Но разве я был в худшем состоянии, чем до того, как поселился в Мальвейле? И если бы я мог искупить… Я подумал о страдании, которое выражало лицо Элианы. Если бы я только мог избавить ее от этого страдания… Если бы я мог дать ей покой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что это противоречит всему, что говорил Ривас. Я думал и действовал так, словно действительно видел призрак Элианы. Словно это действительно была она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно, чтобы это было так. С внезапной ясностью я увидел, что единственная возможность для ''меня'' обрести покой – действовать так, словно это действительно была Элиана. Потому что если бы я сделал так, как просил Ривас, и отрицал бы существование призрака – а Ривас бы ошибался – тогда мне не было бы прощения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас видел, что не может склонить меня последовать его совету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Делай, как считаешь нужным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит, что ты попросишь Инквизицию нанести мне визит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знаешь, что нет, - он выглядел огорченным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Это было нечестно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещай, что будешь рассказывать мне обо всем, что случится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, Ривас не хотел отпускать меня на этом, но он ничего не мог сделать. Я чувствовал его тревогу, когда выходил из ризницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор к тому времени опустел. Мои шаги были едва слышны, когда я шел к выходу. У дверей меня ждала Вейсс, как она и обещала. Рядом с ней стоял Штаваак. Их лица были мрачны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - вздохнула Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он сделал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точнее, делает сейчас. Видели, что он направился в «Неумолимый Свет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Частное заведение, так сказать. Им владеет Амир Боканта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем он только думает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После всего, о чем мы говорили, Зандер с тем же успехом мог просто положить голову на плаху Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он не думает, - проворчала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая легкомысленность и безответственность была столь вопиющей, что просто не могла не быть преднамеренной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу вас туда, - предложил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил его, и мы погрузились в «Таурокс», ожидавший на краю площади. Увидев бронемашину, я удивленно поднял брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что следующая попытка Монфор случится так скоро и будет настолько очевидной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - кивнул Штаваак. – Просто я подумал, что в таких обстоятельствах будет полезна демонстрация силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали по Вальгаасту, направляясь на восток, и оказались в районе, где улицы едва тянулись на квартал, прежде чем резко свернуть. Движение по ним шло очень медленно, машины еле ползли сквозь толпы пешеходов, текущие между домами и собиравшиеся у ночных заведений. Люди пытались убраться с пути угрожающе рычавшего «Таурокса», но на улицах было слишком тесно. Мы ехали мучительно медленно. Пока мы доберемся до  «Неумолимого Света», у Зандера будет более чем достаточно времени, чтобы причинить серьезный вред. Или чтобы вред причинили ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заведение располагалось в подвале многоэтажного дома, который тоже был собственностью Боканты. Он выглядел более богато, чем большинство домов вокруг него. Барельефы и горгульи на фасаде были более затейливы. Окна были больше, парадные двери сделаны из прозрачного бронестекла, за ними виднелось багряное и позолоченное убранство вестибюля. Боканта заботился о тех, кто был верен ему, и объявлял об этом всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из «Таурокса», краем глаза я заметил движение. На улице было много людей, и, казалось, не было причины, чтобы один человек привлек мое внимание больше, чем другие. Но почему-то этот привлек мое внимание. Обернувшись, я увидел силуэт на перекрестке переулка, ведущего за дом. Силуэт медленно покачивался, его одежды колыхались, словно в текущей воде реки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Элиана. То, как она стояла, глядя на меня, слегка склонив голову влево, даже то, как она странно покачивалась. Я знал, что это была она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял неподвижно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - произнес я. – У входа в переулок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы видите кого-то?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я не видел. Она была там. А сейчас она исчезла. Но я все равно чувствовал странное успокоение. Она присматривала за своей семьей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - солгал я. – Я ошибся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана явилась мне за пределами Мальвейля. Моя кровь кипела от едва сдерживаемой радости. Я подумал, что же это может означать.  «''Мы становимся ближе''», решил я наконец. «''Стена между нами стала тоньше''». И еще я подумал, что скажет об этом Ривас, когда я решу рассказать ему. А пока этот секрет был только мой, и я хранил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К входу в «Неумолимый Свет» спускались широкие ступени справа от парадного входа в дом. Два охранника стояли у пластальных дверей, гравировки на которых изображали святых Императора, и все же намекали, что клиентов за дверями ждет скорее веселье, а не строгие обряды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак был не в служебной форме, но со значком Адептус Арбитрес. Охранники взглянули на эмблему с кулаком и весами, и отошли в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри люстры с шарами-люменами излучали теплый ненавязчивый свет над круглыми дубовыми столами, окруженными металлическими полукабинетами с такими высокими спинками, что было не видно, кто сидит на них. Казалось, что зал «Неумолимого Света» наполнен миниатюрными клуатрами. Однако искать Зандера нам не пришлось. Он был хорошо заметен и издавал много шума. Он стоял на столе, держа в руке бутылку амасека, и орал на весь зал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Посмотрите на меня! – кричал он. – Посмотрите на меня! Разве я похож на угрозу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на дурака, - ответил кто-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да! Да! Именно! Вижу, вы хорошо меня знаете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его собутыльники засмеялись, с ними захохотали и те, кто наблюдал из-за других столов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На что я способен? Заседать в совете? Даже это у меня получается кое-как. Я способен управлять? Видит Император, нет! Я способен быть лишь одним – дураком! Кто из вас будет бояться дурака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боканта, сложив руки на груди, наблюдал за этим спектаклем с некоторого расстояния. Когда мы подошли, Боканта бросил на меня многозначительный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы приехали вовремя, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы сообщили, что он здесь, - произнес Штаваак, прищурив глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жест доброй воли. Я подумал, что лорд-губернатор пожелает взять ситуацию под контроль, прежде чем она станет неловкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, - процедил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу и встал перед Зандером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слезай, - приказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не обратил на меня внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажите всем! – кричал он. – Скажите каждому! И особенно скажите леди Монфор! Я не угроза! Я просто не умею быть угрозой! И никому не нужно ничего делать со мной! Вы даже не заметите, что я здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – прорычал я, и схватив его за лацканы, стащил со стола. Рассыпая посуду, он соскочил на пол, едва не рухнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал я, потащив его к выходу. – Сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я еще не закончил, - промычал он. – Я хочу, чтобы все поняли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они и так отлично поняли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак подошел, чтобы помочь мне. Вместе мы вывели Зандера из зала и посадили в «Таурокс».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы смотрели друг на друга в десантном отделении БТР. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это было? – спросил я. – Что ты творишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я действовал из самосохранения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел только позорное кривляние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше позорно кривляться, чем быть мертвым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь как трус, - мне еще никогда не было так стыдно за моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю как реалист, - он был далеко не таким пьяным, каким казался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел… - вдруг прошептал он. – Думаешь, мы не увидели бы в доме? Ты мог бы сказать нам. Мог бы по крайней мере быть честным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты видел? – спросил я, похолодев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил. Он откинулся назад и яростно смотрел на меня всю дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Штаваак высадил нас у Мальвейля, из дома вышла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сделал? – спросила она у Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала бы то же самое, если бы хотела жить! – огрызнулся он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был в питейном заведении советника Боканты, - сказал я. – Кричал всем, что покоряется Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин с отвращением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы у тебя были мозги, ты бы сделала то же самое, - ответил Зандер без тени стыда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ничего из того, о чем мы говорили, что мы должны быть сильными и держаться вместе, ничего не значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Не значит. – Он помолчал. – Ты же не видела это? В библиотеке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, о чем ты говоришь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер направился в библиотеку, его походка была вполне устойчивой, в ней сквозила злость. Я понял, что ошибался. Он совсем не был пьян. Спектакль в «Неумолимом Свете» предназначался исключительно для зрителей. Это разозлило меня еще больше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеке Зандер направился к стене, расположенной напротив окна. Ее занимал шкаф с книгами, но по обеим сторонам от него были свободные участки. На одном из них, справа, был герб Штроков – скрещенные мечи над дворцом. Слева висела в рамке генеалогия, которая так встревожила Элиану. Я не обращал на нее внимания, пока не прочитал дневник моей жены, а после этого я сознательно избегал рассматривать генеалогию. Я не сомневался в достоверности того, что увидела Элиана. Просто я думал, что от разглядывания генеалогии ничего не изменится. И, похоже, Зандер намеревался доказать, что я прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотрите! – воскликнул он. – Смотрите! Видите, что происходит с семьями губернаторов? Они просто прекращают существование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все эти разговоры о наследниках, - вздохнул он. – Сплошной обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль в его голосе заставила меня вздрогнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин посмотрела на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что, говоришь, это значит? – спросила она Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что мы обречены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты можешь так говорить? Ведь губернаторский титул никогда не передавался от родителей к детям! Вся правящая ветвь просто вымирала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше будущее определяет не этот листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу быть уверен, что мое будущее он точно не определит. Поэтому Монфор должна знать, что я не претендую ни на что, тем более на губернаторство. И уж если я напуган, ты должна быть в ужасе. Потому что ты старшая. Следующая в очереди. Ты подвергаешься самому большому риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уничтожу Монфор, - заявил я. – Она больше не сможет причинить вред моей семье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все замечательно, - вздохнул Зандер. – Но пока я постараюсь убрать себя из ее списка целей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты дурак и трус, - сказала Катрин. – Но то, что ты объявил себя дураком, не спасет тебя. Монфор не оставит тебя в покое лишь потому, что ты бесполезен. Ты все равно остаешься Штроком. И пока хоть один из нас представляет угрозу, она будет держать в прицеле всех нас. Ты лишь облегчил ей задачу. Теперь ты более легкая цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда никто из нас не должен быть угрозой! – завопил Зандер. – Дайте ей то, что она хочет! Разве губернаторство стоит того, чтобы за него умирать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус стоит того, чтобы за него умирать, - возразил я. – И долг тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Долг''! – Зандер горько рассмеялся. – Смотри, что твой долг сделал с нашей семьей! Что он сделал с нашей матерью! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она понимала, что это значит, - прохрипел я, мое горло сдавило от гнева и чувства вины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, и это ей помогло? Она понимала, что сломало ее? Прекрасно умереть ни за что, если ты это понимаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты жалок, - сказала Катрин. – Но продолжай. Кричи всем, что ты бессмысленное ничтожество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и намерен сделать. Я хочу остаться в живых. Если вы двое ничего не хотите делать, я собираюсь сделать для этого все, что смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пытаешься спрятаться от теней, - сказала Катрин. – Ты хочешь сказать, что на нашей семье проклятье? Ты собираешься произнести такую ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец сейчас губернатор, - продолжала Катрин. – Позже губернатором стану я. А ты можешь и дальше прятаться в бутылке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что? Ты просто смиришься со своей судьбой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ни с чем не смирюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер попятился от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, как вы можете смотреть на это доказательство правды моих слов и не беспокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласиться с твоей трактовкой этого означает согласиться с ересью, - заявила Катрин. – Я принимаю лишь волю Императора, какова бы она ни была.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер сразу утратил свою энергию. Его плечи поникли, на лице отразилось отчаяние. Как бы ни был зол я на него, я понял – то, что он сделал сегодня ночью, было неким извращенным видом смелости. Движимый страхом, он все-таки отчаянно пытался заставить нас свернуть с пути, который, по его мнению, вел к погибели. С его точки зрения мы были сумасшедшими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения Риваса я, несомненно, тоже был сумасшедшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался о том, как быстро Зандер пришел к выводу о злом роке, висевшем над нашей семьей, и как упорно он в это верил. Неужели ему хватило для этого лишь взгляда на генеалогию? Неужели простая случайность заставила его заметить генеалогическое древо на стене? Меня к дневнику Элианы привела отнюдь не случайность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, Элиана повлияла и на него, и он даже не осознал этого? Может быть, она пыталась спасти его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог допустить возможность того, что Зандер прав. Это был путь к пренебрежению долгом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул, глядя на меня с гневом, скорбью и отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты вернулся? – тихо спросил он. – Чтобы убить нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не стал дожидаться моего ответа и ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К своему стыду, я испытал облегчение. Мне нечего было ему ответить. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 10''' ==&lt;br /&gt;
Сон не приходил. Когда он, казалось, наконец наступал, я с ужасом просыпался. Страхи и обвинения Зандера вихрем кружились в моем разуме. Волны сомнений и чувства вины нахлынули на меня. Я не мог поверить в реальность Элианы и отбросить ужас Зандера перед проклятьем. Я не хотел верить в проклятье. Я хотел думать, что на этот раз все будет по-другому, что вмешательство Элианы изменит что-то. Но у меня не было никаких оснований так думать. Это была лишь надежда. И мое незнание того, что случилось с моими предшественниками, словно ветер, вздымало волны все новой тревоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я прокручивал наш разговор в памяти снова и снова, то все время видел лицо Катрин, исполненное сурового стоицизма, и понял, что это означало. Я подумал, не считала ли она, что Зандер сказал больше, чем она была готова принять. И то, что я видел в ее лице, было мрачным фатализмом, смирением перед темной неизбежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничто не является неизбежным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот как? Клострум был неизбежен. Там не было никакой надежды''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была  злая мысль, воистину ядовитая. В своем полусонном состоянии я проклинал ее, боясь другой неизбежности. И я был прав, потому что она схватила меня и потащила на дно, под волны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во сне я из пучины сомнений был брошен в глубины ужасной определенности. Неизвестное будущее уступило место неумолимому ужасу прошлого. Я закричал, зная, что я сплю и вижу сны, и зная, какими будут эти сны. Я пытался проснуться, зная, что могу лишь погрузиться глубже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был на поле боя, окруженный пламенем горящих танков. Я отползал прочь от обломков «Химеры». Чудовища были повсюду. Они были бедствием, бесконечным роем. Они были воплощением ''пожирания''. Жала пронзали солдат. Когти вцеплялись в изуродованные тела. Тираниды поднимали трупы к небу, полному дыма. Я видел целый лес хитиновых копий, тянувшийся к багровому горизонту. Искажения сна сплелись с безупречным воспроизведением этой картины в памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько дней воспоминания о Клоструме не появлялись, словно щадили меня. Но они лишь затаились, чтобы ударить с еще большей силой. Эти воспоминания обожгли мои чувства. Я ощущал нечестивое зловоние тиранидов. Я чувствовал запах крови, человеческой крови, в таких количествах, что, когда я дышал, его теплый соленый металлический привкус наполнял мой рот. Клубы дыма вливались в легкие, и мучительный кашель сотрясал мою грудь. Земля резала мои руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все было таким настоящим. В этом кошмаре все было именно так, как я переживал это в реальности.  Я пытался подняться, и снова чувствовал боль, когда тиранид набросился на меня. Я чувствовал свою правую руку и ногу – и спустя несколько секунд чувствовал, что их нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было во сне и то, что к нему добавляло мое воображение. Странные искажения реальности, пытавшиеся окончательно сломать то, что осталось от моего духа. В этом сне тираниды смеялись. Тысячи тысяч чудовищ ревели в свирепом хохоте. Этого смеха не могло быть, и в реальности его не было, но все же он раздавался в моих ушах так же оглушительно, как взрывы машин и снарядов. Он пронзал мою душу, как вопли раненых. Он продолжался и продолжался, ужасный ревущий смех, которого я не слышал тогда, но слышал сейчас. Это был смех злого разума, смех существа, скрывавшегося за силуэтами тиранидов и смеявшегося над хрупкостью человека перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех был невыносим. Он становился все громче, громче, чем рычание и вопли, мучительнее, чем удары по моим другим чувствам. Я завопил и не слышал свой крик. Я пытался зажать уши, но почувствовал, что мои руки парализованы. Я пытался закрыть глаза, но они не закрывались. Я кричал изо всех сил. Паралич, который приносили кошмары, охватил меня, и я ничего не мог сделать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Я пытался двинуться. Я думал, что сойду с ума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, крича с такой силой, что, казалось, были готовы рухнуть стены. Тяжело дыша, я вцепился в простыни и схватился за грудь. Я пытался изгнать кошмар. Но он цеплялся за меня, словно вышел вместе со мной из сна. Смех не умолкал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я наконец отдышался, то понял, что смех настоящий. Он слышался с первого этажа и был человеческим, голоса людей в моем сне превращались в голоса чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я встал на ноги и встряхнул головой, пытаясь очистить ее. Туман сна не уходил. Казалось, я все еще чувствую запах дыма и крови. Я не мог думать четко, был словно оглушен, и двигался, как человек, увязающий в болоте. Внутри меня росло смутное чувство гнева. Здесь были люди, не имевшие отношения к этому дому. В Мальвейле звучал шум веселья. Это было оскорбление для меня и для тех солдат, что погибли на Клоструме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не задумывался над тем, откуда эти люди могли знать, о чем мой сон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распахнув дверь, я спустился из своей башни. Смех в галерее казался оглушительным. Он раздавался из комнаты Зандера. Я направился к его двери. Он явно сделал это назло мне. Он пригласил в Мальвейль своих распутных друзей. Это было недостойно с его стороны, но если он хотел разозлить меня, это у него получилось. Я доставлю ему такое удовольствие. Он пожалеет, что провоцировал меня. В этот момент я был готов задушить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум веселья был необычайно громким. Смех звучал с какой-то дикой, свирепой радостью. Это был хохот сотен людей. Они все просто не могли поместиться в комнате Зандера. Я понимал это, но проигнорировал эту мысль. Я был слишком зол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я замер около комнаты Катрин. У меня перехватило дыхание. Из-под ее двери в коридор текла кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова позвал ее и схватился за ручку двери. Она открылась, и, ворвавшись в комнату, я оказался посреди бойни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду была кровь. Толстый слой ее покрывал пол и стены. Потолок был пропитан кровью, с него падали багровые капли. Длинные полосы кожи, словно содранной с тел, свисали со стен, приколотые острыми обломками костей. По всей комнате, на полу и на мебели валялись куски расчлененных трупов, словно на прилавке мясника. Гроздья отрубленных рук вцеплялись одна в другую, их сжатые пальцы впивались в кожу. Бедренная кость, измазанная смолой и подожженная с обоих концов, свисала на цепи с потолка. Это был единственный источник света в комнате. Кость на цепи слегка покачивалась от едва ощутимого сквозняка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловоние крови было таким же, как в моем сне, даже еще более удушливым в закрытом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И черепа, десятки их, блестевшие от крови, капавшей на них с потолка. Черепа были сложены в пирамиды, окружавшие кровать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя восьмилетняя дочь сидела на постели, обняв руками колени, прижатые к груди. Ее широко раскрытые глаза смотрели в никуда, рот был распахнут в безмолвном крике, она дрожала от ужаса. Я взял ее на руки и посмотрел ей в лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я с тобой, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и уверенно. – Все хорошо. Теперь я с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что Зандер привел в наш дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С ребенком на руках я выбежал из комнаты, мои босые ноги скользили в лужах холодной крови. В коридоре я поднес Катрин к двери Зандера. С той стороны двери продолжалось веселье, слишком громкое для того количества людей, которое в реальности могло вместиться в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я боялся того, что могу увидеть, когда открою дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди меня здесь, - сказал я, опустив Катрин на пол. Она стояла, прижав руку ко рту, и моргала, пытаясь сдержать слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вытащу твоего брата, и мы уйдем, - сейчас я не понимал, почему винил Зандера за этот шум. Ему было только пять лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я присел рядом с Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты будешь смелой ради меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она едва заметно кивнула и прижалась к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я схватился за ручку двери, глубоко вздохнул, распахнул дверь и ворвался в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате было темно. Я медленно шел сквозь мрак в наступившей тишине. Наткнувшись на прикроватный столик, я ощупью нашел люмен и включил его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната была пуста. В ней было никого, и на постели никто не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в коридор, к Катрин. Но она пропала. Исчезла и кровь, которая вытекала из ее комнаты, и красные следы, которые я оставил на полу. Я подошел к ее двери, которую оставил открытой. В комнате мерцал слабый свет, но не от горящей кости, а от единственного светильника на стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из комнаты, пытаясь понять, что все это значит. Я боялся за моих детей. Куда они пропали? Они напуганы. Они слишком малы, чтобы позаботиться о себе. Они нуждаются во мне, а я подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к лестнице, намереваясь разыскать их, но не зная, откуда начать. Я пытался вспомнить, где были их любимые места чтобы прятаться. Неужели Старая Башня была одним из этих мест? Я не мог вспомнить. Я не помнил, чтобы мои дети когда-либо жили в Мальвейле. Это было ужасно. Ведь они были здесь всю жизнь. Мы все были здесь всю жизнь. Как я мог не знать их привычки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к лестнице, я расслышал голоса взрослых, тихо говорившие что-то внизу, и стал спускаться по ступеням. На стенах горело достаточно светильников, чтобы я видел путь в коридорах. Я проследовал за голосами в библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин и Зандер сидели в креслах у окна. Когда я вошел, они оглянулись и замолчали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети были в безопасности. Мои взрослые дети. Конечно, они были уже взрослыми. Я не понимал, почему сначала удивился этому. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросила Катрин. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Конечно, я в порядке, - прохрипел я, с трудом выговорив слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На бесстрастном лице Катрин мелькнула тень тревоги. Зандер выглядел взволнованным и пристыженным. Может быть, Катрин все-таки убедила его, что он вел себя как дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, может быть, он чувствует себя виноватым, потому что ты застал их''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Застал их в чем''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы разбудили тебя? – спросил Зандер. – Прости, если мы говорили слишком громко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ложь. Его пьяное веселье разбудило бы весь Вальгааст''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какое веселье? Не было никакого шума, и в его комнате никого не было. Что с тобой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто не могу заснуть, вот и все, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам о многом нужно подумать, - заметила Катрин. – У всех нас есть причина для бессонницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Цена долга, - вздохнул Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, Катрин действительно убедила его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, он издевается над тобой. Может быть, они оба над тобой смеются. Что они обсуждают за твоей спиной? Нельзя оставлять это просто так. Как только ты уйдешь, они начнут снова. Тебе нужно быть осторожным. Возможно, они собираются причинить вред детям''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Зандера вывел меня из задумчивости. Я потер голову, пытаясь очистить ее от беспорядочной мешанины мыслей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - произнес я. – Я просто устал. Доброй ночи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из библиотеки, пытаясь заставить себя принять нормальность того, что я делал. У меня был кошмар. Наверное, я снова ходил во сне. В Мальвейле происходили вещи, которые я не мог объяснить, но было и то, что казалось вполне объяснимым. Это лишь последствия моих тяжелых ранений в бою за Клострум. Ничего более. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же, поднимаясь по ступеням, я не мог избавиться от подозрений. Я говорил себе, что это совершенно бессмысленно. Держась за узорчатые перила, я заставил себя принять реальность, в которой моя дочь и мой сын были взрослыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но где-то на грани разума осталось одно побуждение. Мне нужно было поговорить с Элианой. Мне нужно было знать, что наши малыши в безопасности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 11''' ==&lt;br /&gt;
В утреннем свете, резком, словно сомнение, и хрупком, будто радость, я медленно спускался по лестнице, борясь с провалами в памяти. Я не мог вспомнить ничего, что было со мной после того, как я вышел из библиотеки, а другие события ночи казались чем-то далеким. Мой разум словно не подпускал их, окутывая все пеленой грез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тебе все труднее разобраться между сном и реальностью. Это должно прекратиться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тогда давай разберемся, что было прошлой ночью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не было ничего реального''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Совсем ничего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, мы говорили с Катрин и Зандером после пробуждения? После хождения во сне''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это казалось разумным. Если я смогу принять эту логику, то, вероятно, этой ночью я смогу отдохнуть. Должно быть, вернувшись в постель, я крепко заснул, но сейчас не чувствовал себя отдохнувшим. Напротив, я ощущал себя уставшим и измученным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я спустился по ступеням, Катрин уже ушла. Успокаивающий шум работы слуг, очищавших комнаты от хлама, наполнял дом звуками обыденности. Зандер сидел за огромным столом в обеденном зале и пил из чашки рекаф. Он тоже выглядел уставшим и довольно смущенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, отец, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что он хочет что-то сказать, и кивнул ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пришел в себя после своих излишеств?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Физически более-менее. И это больше, чем я заслуживаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал облегчение, сев за стол. Это был не тот напуганный до истерики Зандер, каким он был ночью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения за прошлую ночь, - сказал он. – Я вел себя… ''несдержанно''. Мягко говоря. Катрин объяснила это мне, когда я протрезвел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне ты не казался настолько пьяным, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был достаточно пьян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А она убедила тебя, что никакого проклятия нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже она не может утверждать, что наша генеалогия – нечто иное, чем она есть на самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но она убедила меня, что сдаться на милость Вет Монфор – не лучшая стратегия для выживания, - Зандер вздохнул. – Возможно, напротив, это верный способ привести наш род к гибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я полагаю, что наше единство – лучший способ предотвратить это, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот. Ты доволен? Их разговор был именно тем, о чем ты подумал. И ничем иным. А чем еще он мог быть? Твои подозрения вызваны лишь сном. Верно? Верно. Вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты все еще обеспокоен, - подчеркнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был  сейчас честен со мной, открыто говоря о своих страхах и спокойно обсуждая их. Он не отказывался от мысли о проклятии, так же, как я не мог отказаться от мыслей о призраке Элианы. И я решил тоже быть честным с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме этой генеалогии, - сказал я, - ты не замечал ничего странного в доме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, ты видел что-то… необычное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, - неуверенно ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ты видел, не осознавая этого. Видел что-то и думал, что ты спишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например? – осторожно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помедлил, но потом продолжил, решив идти до конца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например, твою мать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер пристально посмотрел на меня. Между нами повисло молчание, становясь все дольше, все тягостнее, превращаясь в стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он наконец. – Я не видел ничего такого. Совершенно ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он помолчал, явно борясь с желанием что-то сказать, а потом произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя то, что случилось прошлой ночью…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что случилось? – спросил я нетерпеливо. Слишком нетерпеливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «что случилось»? Разве ты не помнишь? Ты спустился вниз, когда мы с Катрин разговаривали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что краснею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, помню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот ''это'' было необычно, отец. Ты выглядел… растерянным, - Зандер снова помолчал. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был обеспокоен. Он волновался за меня. Я мысленно выругал себя за то, что рассказал ему. Мне не следовало ничего говорить. По крайней мере, сейчас. Нужно было подождать, пока Зандер или Катрин сами увидят ''что-то''. То, как он реагировал на мои слова, было прямой противоположностью тому, на что я надеялся. И я уже не мог отрицать сказанное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я. – Я в порядке. Мне приходится преодолевать последствия моих ранений на Клоструме, - я не отказывался от своего намерения быть честным. Если я не скажу ничего, то можно ожидать, что Зандер поднимет этот вопрос позже. – Но то, что я видел здесь, не имеет отношения к Клоструму. Да, я видел твою мать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил странную гордость, признавшись в этом, и подумал, что, возможно, Зандер в «Неумолимом Свете» чувствовал то же самое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Призрак''? – выдохнул Зандер, устрашенный этой богохульной мыслью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, можно ли назвать ее так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер прервал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, нет! – воскликнул он. – Подумай, что ты говоришь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он дрожал, но, сделав три глубоких вздоха, попытался говорить более спокойно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел слушать тебя прошлой ночью, но ты говорил то, к чему мне следовало прислушаться. Пожалуйста, прислушайся ко мне сейчас. Ты не должен говорить такие вещи. Ты не должен даже думать об этом. Это преступление против Императора, - он взял меня за руки. – Ради твоего же блага, отец, умоляю тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, что она не может быть призраком, - успокоил я его. Сам себе я казался убедительным. – Я говорю лишь, что видел ее. Кроме того, я уверен, что как минимум в одном случае я точно не спал, когда видел ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорил об этом с кем-нибудь еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С кардиналом Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, это хорошо, - Зандер облегченно вздохнул. – И что сказал кардинал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он обеспокоен возможной опасностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он верит, что ты видел маму?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер некоторое время молчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В это настолько невозможно поверить? – умоляюще произнес я. – Если ты готов поверить в проклятие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Которое ты отрицал прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отрицал. И по-прежнему не считаю, что ты прав. Я просто не могу в это поверить. Зачем продолжать сражаться, если мы заранее обречены? А мы должны продолжать сражаться. Но я не хочу быть лицемером. Я не верю, что ты прав насчет проклятия, но и не могу утверждать, что ты ошибаешься. Особенно после того, что я видел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер посмотрел в свою пустую чашку. Когда он поднял взгляд, в его глазах была печаль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеть маму, - вздохнул он. – Очень хотел бы. Но она мертва, отец. Мертва уже давно. Ее нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, ты не понял… - начал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер встал, прервав меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне пора идти. Увидимся на совете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного подумав, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не говорил с Катрин об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, у меня еще не было возможности с ней поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы не стал ей рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и не собирался ей рассказывать. Я думал, что Зандер не так воспримет мое признание. Но если я настолько ошибался насчет него, Катрин вполне могла снова оборвать все связи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, отец, но я должен спросить. Наша семья поражена безумием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты так считаешь? Я, по-твоему, сумасшедший?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что думать. Но Леонель действительно сошел с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он оглянулся на библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, этим и объясняются странности в нашей генеалогии. Может быть, это и есть наше проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор была права. Мне нужна компания. Я одинока, и ненавижу это одиночество. Проблема в том, что я не знаю, можно ли с этим что-то сделать. Я даже не знаю, может ли кто-то помочь мне. Или хочет ли помочь…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начинаю думать, что все они хотят причинить мне вред. После сегодняшнего дня, учитывая то, что я видела, возможно, это действительно так.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это предположение не лишено смысла, не так ли? Глупо было бы полагать, что Монфор пришла сюда по доброте душевной. Вряд ли кто-то поручится, что у нее вообще есть душа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это не значит, что ее совет был плох. Причины дать мне его, возможно, были продиктованы злым умыслом, но она не ошиблась. И эти последние несколько дней я пыталась последовать ее совету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Интересно, Мейсон, что бы ты подумал, если бы прочитал это? Что бы ты подумал о твоей жене, которая прислушалась к мудрости Вет Монфор?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы, чтобы ты это знал. Но ты не знаешь. Тебя здесь нет. Увы, нельзя сказать, что тебя здесь никогда не было. Это не так. Если бы тебя никогда здесь не было, я не оказалась бы в Мальвейле. Я не копалась бы в кучах хлама в этих комнатах, надеясь найти информацию, которая подтвердит, что я могу не бояться за будущее своих детей. Если бы тебя никогда не было здесь, я бы не мучилась вопросом, все ли я делаю, что в моих силах, чтобы сохранить власть семьи Штроков. И очень сомневаюсь, что Вет Монфор удостоила бы меня своим необъяснимым дружественным визитом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты был здесь. Ты был здесь достаточно долго, чтобы изменить каждую грань моей жизни. Я знаю, что еще не так давно я была благодарна за это. Я уже не помню, как я чувствовала себя тогда. Но сейчас я чувствую себя совсем иначе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты слышишь меня, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Не слышишь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Услышишь ли когда-нибудь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не должна позволять себе думать так. Но я ничего не могу сделать. Я совсем одинока. Даже когда слуги здесь, я совсем одинока, и едва ли это хороший знак.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как я уже говорила, я пыталась. Пыталась бороться с одиночеством. Но по ряду причин это не удалось. И едва ли все эти причины – моя вина.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор действительно хотела, чтобы я выбралась из Мальвейля. По крайней мере, так она сказала. Она говорила убедительно. Наверное, она хорошо умеет заставить людей поверить в то, что ей нужно. Но то, что она сказала, выглядело разумным. Я не выходила из дома несколько дней. Не знаю точно, сколько именно. С тех пор, как я заболела, мне стало трудно запоминать даты. Да и в любом случае, сейчас зима, и каждый день холодный, ветреный, сырой и пасмурный. Между ними нет особой разницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какая-то беспорядочная получается запись, не так ли?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, и все-таки я вышла из дома. Монфор посоветовала мне повидать друзей. Это заставило меня снова задуматься о том, как мало их у меня осталось. Я не должна погружаться в жалость к себе. Хотя это очень легко''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У меня еще есть знакомые. И я договорилась встретиться с кое-кем из них и пообедать вместе после полудня. Я чувствовала себя несколько виноватой. Если я чувствую себя достаточно хорошо для этого, значит, я достаточно здорова, чтобы выполнять свои обязанности в Администратуме. Но сейчас я этого просто не могу. Мне просто не хватит умственной энергии, которая требуется, чтобы управлять целым стадом писцов и поддерживать порядок в отделе. Я уверена, что мои помощники в Администратуме справятся с делами''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И я отправилась в гости. Я хотела написать, что это было четыре дня назад, но теперь мне кажется, что времени прошло больше. И чем больше я думаю об этом, тем больше я в этом уверена. Но я не знаю, сколько в точности времени прошло.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я поехала на прием к Треве Гарнхайм. Раньше мы служили вместе. Она, благодаря удачному браку, тоже смогла войти в число знати Солуса, и решила сосредоточить свою энергию на повышении статуса своего нового дома. Теперь это ее долг, и в высшем обществе Вальгааста она чувствует себя в своей стихии. Раньше мы были подругами, потом наши пути разошлись, но все же мы не стали совсем чужими, и дом Гарнхайм всегда был союзников дома Штрок. Когда я связалась с Тревой, она пригласила меня на небольшой прием, который она как раз устраивала, и мне показалось, что это именно то, что нужно. С моей стороны не требовалось никаких усилий – только прийти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но оказалось, что идти туда было ошибкой. Я чувствовала, что мне не надо покидать Мальвейль, и мне стоило прислушаться к моим чувствам. Все-таки я действительно не здорова, и поездка в Вальгааст принесла мне больше вреда, чем пользы. Трева прислала за мной машину, и во время поездки к поместью Гарнхайм, на западную окраину города, я едва могла поднять голову. К тому времени, когда мы приехали, я была едва живой от усталости. Водителю Тревы пришлось почти нести меня в дом. Кроме того, я очень нервничала, и становилась все более и более тревожной. Я не могла сосредоточиться на том, кто что говорил. Я знала всех присутствующих там. С некоторыми я даже когда-то дружила. Но в тот день казалось, что раньше я никогда не встречалась с ними''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет, стоп, это не совсем так. Точнее сказать, что я будто не встречала их там. Словно их там не было. Или, может быть, словно меня там не было. Они казались чем-то вроде изображений на пикт-экране, с которыми я делала вид, что общаюсь. И эти попытки соблюдать видимость приличий оказались для меня мучительными. К концу приема я устала настолько, что было трудно дышать. А моя тревога переросла в настоящий ужас. Мне пришлось уйти. Пришлось вернуться в Мальвейль.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И когда я вернулась, то испытала огромное облегчение. Я сразу почувствовала себя лучше, хотя нельзя сказать, что ощутила себя полностью здоровой. Я больше не хочу выезжать из Мальвейля. По крайней мере, пока я больна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда я была в гостях у Тревы, то пыталась бороться с подступающим ужасом, анализируя его, надеясь, что смогу подавить его, если выявлю его источник. Оказалось, что источник – моя работа по истории губернаторства Штроков. Я всегда думаю о ней, но когда я далеко от Мальвейля, мне почему-то кажется, что мой исторический проект в опасности. Как будто дом может взорваться, и только мое присутствие способно это предотвратить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глупость, конечно. Я не думаю, что это случится. Но чувствую себя так, словно это может случиться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак, моя попытка поехать в гости была неудачной. Но я не сдалась. Я решила предпринять еще одну попытку сделать так, как просила Монфор. Надеюсь, что она будет довольна. Или надеюсь, что Мейсон будет доволен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, мне вообще все равно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я действовала так, словно мне не все равно. Я пригласила Треву и других моих знакомых в Мальвейль. Так я меньше устану, и не буду испытывать тревогу. Я надеялась, что их компания развлечет меня. Я надеялась, что не буду чувствовать себя одинокой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это оказалось еще хуже, чем моя поездка в поместье семьи Гарнхайм. Да, я действительно меньше нервничала и меньше уставала. На этот раз я могла уделить внимание присутствующим. И вот почему это было хуже, чем в прошлый раз. Я теперь видела вещи в истинном свете.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все были любезны. Я помню, о чем мы говорили. Ничто из этого не имело значения. Я смотрела на этих людей, которых, как я думала, я хорошо знала. Они были пусты. Если я когда-либо раньше действительно знала их, теперь это было не так. Все изменилось. Их тела были здесь, но это были лишь оболочки. С тем же успехом это могли быть сервиторы, запрограммированные изображать представителей высшего общества на приеме. Я заметила, что если смотреть достаточно долго, то я могу видеть прямо сквозь их тела. Их кожа становилась прозрачной, а внутри не было ничего, даже костей. Эти люди пришли не для того, чтобы встретиться со мной. Они пришли, чтобы попрощаться. Они покидали меня. Даже когда они сидели здесь и разговаривали, они покидали меня, опустошая себя, превращаясь в теней, изображающих пантомиму.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавидела их. Я не могла дождаться, когда они уйдут. Больше я не буду никого приглашать в Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон первый покинул меня, и забрал за собой всех. Сначала детей, потом всех остальных.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направлялся в зал Внутреннего Совета, когда меня догнала Адрианна Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня тебе придется справляться без меня, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что смогу справиться с Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что сможешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты что будешь делать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирать компромат против Монфор. До меня дошли кое-какие слухи, которые могут быть полезны для нас, если окажутся правдой. И я собираюсь проверить их достоверность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И где ты будешь их проверять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Силлинге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденция Монфоров. Мне эта идея сразу не понравилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может быть здесь, но у нее хватит глаз и там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказала Вейсс. – Я не собираюсь вламываться туда. У меня есть информатор в ее доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда удачи тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встретимся в Мальвейле после заседания совета, - сказала она, и направилась дальше по коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это заседание было относительно спокойным. Мы все собирали силы для предстоящей схватки. Мы словно играли в административную шараду, решая правительственные дела, тогда как наши мысли были заняты другим. Мои мысли точно, и, судя по отсутствию конфликтов на заседании, мысли моих оппонентов тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои мысли перескакивали от одной проблемы к другой. Каждый раз, когда я смотрел на Зандера, то замечал, что он глядит на меня с явной тревогой. Я был обеспокоен тем, что зря был так откровенен с ним сегодня утром. А потом я задумывался, что могла найти Вейсс, и какому риску из-за этого она подвергается. Вполне можно предположить, что эти «слухи», чем бы они ни были, Монфор подбросила сама, как приманку для Вейсс. Я вспомнил, что именно Вейсс предупреждала меня, насколько опасна Монфор. Ей самой нужно быть осторожной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог перестать думать о растущем чувстве отчуждения и гнева в дневнике Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты же простила меня, разве нет? Ведь именно поэтому ты вернулась? В конце ты простила меня? Ты должна была меня простить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бесконечная озлобленность была совсем не похожа на Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''В конце? В конце чего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел проявить достаточно внимания к делам совета, чтобы мое присутствие было заметно. Это был наибольший успех, которого я смог достигнуть в тот день. Мне повезло, что Монфор и ее союзники добились не большего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все присутствующие не скрывали облегчения, когда заседание Внутреннего совета подошло к концу. Фактически мы только потратили время. Мне было отчасти стыдно за это. Это Солусу приходилось платить за то, что мы были отвлечены нашими маленькими войнами и призраками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек уже вернулась на службу. Ее травмы оказались не столь тяжелы, и она снова могла передвигаться на новом гусеничном механизме. Машина, которую она теперь водила, была хоть и не «Тауроксом», но куда лучше бронированной, чем моя прежняя машина. Она ждала меня перед Залом Совета, и мы поехали обратно в Мальвейль. Температура была едва выше нуля, снега не было, но вместо него шел холодный проливной дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канавы были переполнены. Потоки воды заливали узкие улицы, превращая поездку по Вальгаасту в бесконечное путешествие. Мы ползли за колонной грузовиков, перевозивших тонны зерна. Ширины улиц едва хватало, чтобы пропустить их массивные корпуса. Изрыгая клубы синего дыма, грузовики тряслись на неровной, разбитой дороге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь пошел еще сильнее. Даже главную улицу – Бульвар Труда Верующих – заливал пенный поток воды. Если бы наша машина была хоть немного легче, ее бы смыло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направлялись к мосту Кардинала Рейнхардта, одному из самых старых мостов через реку Обливис. Он был горбатым, его камнебетон стал пористым от столетий кислотных дождей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовики въехали на мост. Потоки воды с улиц изливались к его основанию. Разлившаяся река бурлила у опор моста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно налетел шквал. Мир вокруг исчез в грязно-белой пелене ливня. Подъем на мост стал едва заметным размытым пятном. И на нем, посреди дороги, я увидел силуэт женщины. Она была неподвижной, черный призрак среди дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел черт ее лица. Только тьму. Она была совершенно неподвижной. Ничто не говорило о том, что это Элиана. Но я это знал. Я чувствовал, что призрак смотрит прямо в мое сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек не видела ее. Я замер, не в силах закричать, предупредить ее, или хотя бы попросить прощения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг мост начал раскачиваться. Его движения из стороны в сторону были сначала мягкими, словно у колыбели, но это был камнебетон, который не мог быть мягким. Белзек ударила по тормозам и успела остановить машину перед самым мостом. Мы молча смотрели, как движения качающейся колыбели переросли в катастрофу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные грузовики казались теперь маленькими на спине умирающего зверя. Опоры моста с тяжким стонущим звуком обрушились в реку. Мост разломился на три части. Сквозь пелену дождя его падение было прекрасным – медленная грациозная смерть каменного гиганта. Грузовики рухнули в воду вместе с мостом. Они казались такими маленькими, жизни людей в них были невидимы, их вопли неслышны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь машины. Ветер дунул мне в лицо, обдав потоками дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, - произнесла Белзек, намереваясь остановить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было дело рук Монфор. По крайней мере, не напрямую. На этот раз это действительно был несчастный случай. То, что, по мнению совета, случилось с заброшенным мануфакторумом, теперь произошло и с мостом Кардинала Рейнхардта. Еще одно обрушение, еще один предсмертный стон разрушающейся инфраструктуры Солуса. Водители грузовиков и других машин, упавших в реку, погибли по вине совета. Деньги, которые должны были пойти на ремонт моста, осели в карманах советников и их прихлебателей. Теперь из-за этого умирали люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на краю разрушенного моста и смотрел на реку. Грузовики исчезли. Обломки моста торчали из бурлящей воды, словно могильные камни. Спасать было уже некого, но  я стоял здесь, пока не приехала милиция СПО. Было важно, чтобы собравшаяся толпа видела меня. Я хотел, чтобы они знали, что их лорд-губернатор с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не нравилось думать о том, что этот несчастный случай мог дать мне политическое преимущество перед Монфор. Это был прагматизм такого рода, который я презирал. Но я также не мог отрицать, что ситуация именно такова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо. Ты превращаешься в политика''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, что больше ничего не могу сделать здесь, и вернулся в машину. Моя одежда промокла, я промерз до костей. И, похоже, я на несколько часов опоздал на встречу с Вейсс. Я надеялся, что она сможет меня дождаться, и что она нашла что-то полезное. Мы должны уничтожить Монфор. Вальгааст больше не может терпеть ее порочность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь все еще лил, когда мы, наконец, въехали в ворота Мальвейля. Я был изумлен, увидев Кароффа, стоявшего на улице под дождем. Мы проехали пока лишь четверть пути вверх по холму. Карофф стоял неподвижно под ржавым краном. Я видел его недостаточно ясно сквозь дождь, но мне показалось, что он смотрит в никуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф. Смотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек сбавила скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, мой лорд, где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он исчез. Наверное, зашел за кран. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неважно, - сказал я. Потом я спрошу его, что он там делал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда мы подъехали к дому, и я вышел из машины, двери Мальвейля открыл мне Карофф. Его одежда была вполне сухой. И он никак не мог прийти со склона холма к дому раньше нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросил он, когда я изумленно уставился на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я, но по моей спине побежали мурашки. – Советник Вейсс давно ждет меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сюда не приезжала, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенный, я поднялся в свою башню, чтобы переодеться в сухую одежду. Вейсс могла задержаться по вполне безобидным причинам. Она могла застрять в пробках в городе, вызванных обрушением моста Кардинала Рейнхардта. Но, зная, куда она собиралась пойти, я не мог не думать о худших сценариях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому я испытал огромное облегчение, когда, спустившись на первый этаж, обнаружил, что Вейсс ждет меня в библиотеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что ты пришла, - сказал я. – Очень рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она промокла от дождя и одной рукой потирала висок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, Мейсон, - она подняла взгляд. – Да. Да. Я хотела встретиться с тобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорила, - я присел рядом с ней. – Ну как, узнала что-то полезное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она медленно моргнула. Что-то в ее взгляде было не так. Он был каким-то… невидящим. Она смотрела то на меня, то куда-то в никуда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Узнала, - произнесла она. – О, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вздрогнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил я. – Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот открылся, и голова дернулась вниз и в сторону. Она дернулась, словно рыба на крючке. Я бросился вперед, чтобы поддержать ее – и остановился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была здесь, тихо сидела, выглядела несколько растерянной – но ничего более.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел обратно, закрыл глаза и снова открыл. Ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что со мной''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла сюда, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пришла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна предупредить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предупредить тебя, - повторила она, и, шатаясь, вышла из библиотеки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Адрианна? – я пошел за ней. – Куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сейчас. Позволь мне помочь тебе. Ты плохо себя чувствуешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она открыла дверь. Дождь лил с такой силой, что я не видел ее машину у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась руками за голову, она вышла в дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел за ней, и порыв ветра швырнул струи ливня мне в лицо, ослепив меня. Я шагнул обратно за дверь, вытирая воду с глаз. Я не видел Адрианну. Потом раздался шум мотора, и сквозь пелену дождя появился длинный размытый силуэт. Я подумал, что это ее машина, хотя не знал, почему она приехала только сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звук открывающейся двери, и увидел, что к входу спешит Кальвен Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я. – Ты за Адрианной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, я поеду за ней, - ответил он. – Значит, ты уже слышал? – в его голосе явно звучала скорбь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об Адрианне, - теперь он казался удивленным. – Ее тело только что выловили из реки. Она была убита. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 12''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда? – выдохнул я, схватившись за дверной проем, чтобы устоять на ногах. – Ее убили только что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От смятения и шока я едва лепетал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Ривас. – Ее убили, вероятно, несколько часов назад. Сейчас ее только нашли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это же не… - начал я, и замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но это же невозможно. Она только что была здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как было невозможно, и чтобы Карофф находился сразу в двух местах одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно мне стало трудно дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то не так? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был рассказать ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не сейчас''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он еще сильнее будет настаивать, чтобы я покинул Мальвейль. А я не мог покинуть Мальвейль. ''Не мог''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс пришла, чтобы предупредить меня. Она была мертва, и все же хотела мне помочь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что происходило в Мальвейле, не было нападением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но бойня в комнате Катрин? Безумное веселье в комнате Зандера?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это был сон. Лишь сон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понадобится нечто большее, чем это, чтобы заставить меня покинуть Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сегодня она спасла мою жизнь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решил, что видение на мосту следует толковать именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь нет зла''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвези меня к Адрианне, - попросил я Риваса, надевая пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машина Экклезиархии, на которой ездил Ривас, был украшена с торжественной роскошью. Моя по сравнению с ней выглядела просто – на ее бортах был лишь герб моего рода и эмблема лорда-губернатора. Корпус лимузина Риваса украшал золотой орнамент в виде свитков. Эмблема Экклезиархии на крыше напоминала по размеру монумент. Машина была не просто заметна, но мгновенно узнаваема с большого расстояния, словно объявляя о своей священной миссии всем, кто видел ее. Молчаливое благочестие Риваса наполняло эту роскошь святостью. Это не было тщеславие. Великолепие мастерской работы являло собой дань почитания Бога-Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы едем в Силлинг? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Река Обливис протекала по границе поместья Монфоров на южной окраине Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – удивился Ривас. – Нет. Ее нашли в Лоусе, не в Обливисе, в нескольких милях отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это казалось чем-то бессмысленным. Оставшуюся часть поездки я молчал. Чувства скорби пока не было. Я поверил, что Адрианна Вейсс мертва, но поверил лишь разумом, а не на эмоциональном уровне. Я только что говорил с ней несколько минут назад. Она говорила со мной. Ее смерть была для меня пока лишь сообщением, а не чем-то реальным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее визит ко мне сейчас был реальным. Я не понимал, что происходит в Мальвейле, но все больше и больше принимал его реальность. Были события, которые можно рассматривать лишь как сны. Но когда я видел Вейсс, я не спал. Я не мог отрицать это чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чудеса. Вот что это такое. Эти события - благословение, ниспосланное Императором''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это откровение было таким внезапным и таким очевидным, что я едва не рассмеялся от нахлынувшей на меня радости. Я с трудом сохранял молчание. Сейчас не то время. Ривас не поймет. Но я думал, что со временем он поймет. Возвращение ко мне Элианы можно объяснить только чудом. А чудо – это не ересь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это чудо случилось – другой вопрос. Возможно, разбираться в нем лучше Ривасу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель Риваса выбрал дорогу, которая шла по северной окраине заброшенного промышленного района, у подножия холма, на котором стоял Мальвейль. Река Лоус текла мимо холма с севера на юг, потом поворачивала на восток, и по ней проходила граница Вальгааста. Через несколько минут мы выехали в серые пустоши. Мануфакторумы здесь по большей части были снесены, и неровный ландшафт усеян горами промышленных отходов и ржавым демонтированным оборудованием. Хотя рудники давно закрылись, земля была насыщена ядовитыми отходами. Вода в реке была черно-коричневой. У берегов пенилась серая грязь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военные поставили на берегу реки большую брезентовую палатку. Вокруг стояли их машины. Был здесь и «Таурокс» Адептус Арбитрес. Проливной дождь стучал по брезенту палатки, хлопавшему на ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и я подошли к входу в палатку. Штаваак был здесь с двумя своими арбитрами, в полной форме и броне, визор шлема скрывал его глаза, у пояса висела силовая дубинка. Он мрачно кивнул нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнес он. – Кардинал. Выражаю вам свои соболезнования. Это огромная потеря для всего Солуса. Мы все скорбим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом конце палатки стоял прозекторский стол. Вокруг того, что лежало на нем, собрались офицеры милиции СПО. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование ведете вы? – спросил я Штаваака, надеясь, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет. Пока не определена степень угрозы Империуму. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это явно связано с делом советника Трефехт. Это месть за ее арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не знаем, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще это может быть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел на труп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в самом деле не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу, Ривас за мной. Офицеры, увидев нас, расступились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на мою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я осознал ее смерть полностью. Воспоминания о последней встрече с ней померкли перед реальностью ее мертвого тела. Я взялся за край стола, чтобы удержаться на ногах, и заставил себя посмотреть на ее голову, хотя это зрелище снова открыло старые раны в моей душе. Ее голова была страшно изуродована, почти неузнаваема, половина черепа размозжена. Казалось, что-то смяло правую половину ее черепа и разрубило плечо до самой грудной клетки. От ее головного убора остались лишь несколько перьев, намокших от крови и прилипших к раздробленным костям черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что могло нанести такую рану? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел такие раны - на Клоструме. Ее как будто ударил коготь тиранида.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Этого не может быть. Это просто невозможно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но посмотри на рану''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она могла быть нанесена чем-то другим. Выяснение причин смерти – не моя специальность''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепляться за разумные объяснения было слишком трудно. Я смотрел на мертвое тело моей лучшей подруги, и все, о чем я мог думать – что пожиратели Клострума вырвались из моих кошмаров, чтобы убить ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал мое плечо. Он думал, что моя реакция вызвана лишь скорбью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы почтим ее память, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И отомстим за нее, - прохрипел я, отвернувшись от стола. Эмоции, которые я сдерживал по пути сюда, теперь обрушились на меня. И если я не преодолею их, они поглотят меня. Заставив себя придать походке твердость, я подошел к Штавааку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам известно? – спросил я. Пусть расследование пока было в юрисдикции местных властей, но я им не доверял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Немного, - сказал Штаваак. – Патруль проходил здесь и заметил ее тело на мелководье у берега. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как удачно, - тихо произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, а возможно и нет. Патрули обходят территорию регулярно, и рано или поздно ее бы заметили. Даже здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как она оказалась здесь? – спросил Ривас. – Она хотела встретиться с тобой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Но когда… когда я последний раз видел ее, она направлялась в Силлинг. Она надеялась узнать что-то, что мы могли использовать против Монфор, - негромко сказал я. Если Штаваак сочтет нужным поделиться этой информацией с местной милицией, то я доверял его суждению. Впрочем, я подозревал, что они уже знали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и Штаваак мрачно переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она была убита там, мы не найдем ни улик, ни свидетелей, - сказал Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы слишком дерзкое преступление, даже для Монфор, - заметил Ривас. – Насколько мне известно, раньше она никогда не убивала политических соперников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько тебе известно, - подчеркнул я. – И, возможно, раньше у нее не было необходимости их убивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты стал для нее настолько серьезной угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и не знал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал гордости. Я чувствовал скорбь и гнев. Если бы я мог здесь и сейчас схватить Монфор за глотку и задушить ее, то бы так и сделал. Я был зол и на себя. Я бросился в эту войну, прекрасно зная, что моя жизнь будет под угрозой. Честно говоря, покушение на мою жизнь вызвало у меня чувство некоего мрачного удовлетворения. Я был обеспокоен безопасностью моих детей. Но главной целью я всегда считал себя. Я навлек на себя гнев Монфор. Пусть она мечет в меня гром и молнии. Я верну их ей тысячекратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не думал, что она начнет убивать тех немногих из совета, кто осмеливался противостоять ей. Вейсс была для нее чем-то вроде занозы в боку уже много лет, и все же Монфор не причиняла ей вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До сих пор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был это предвидеть. Я должен был предвидеть последствия этой моей кампании. Но вместо этого я позволил врагу убить моего союзника. Я проявил беспечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хуже того. Ты проявил высокомерие. Ты проявил гордыню''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна Вейсс погибла из-за моей гордыни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время обвинять себя будет позже. Сейчас для этого неподходящий момент. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем предпринять какие-либо прямые действия? – спросил я Штаваака. – Это нельзя оставлять безнаказанным. Она не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы даже не знаем, что это сделала Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, не своими руками, но по ее приказу. У кого еще были мотивы убить Адрианну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Монфор была важная причина не делать этого, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Та же, по которой она не стала бы слишком спешить с новой попыткой убить вас, - подтвердил Штаваак. – Ей слишком много есть что терять. Одна ошибка, и все, чего она добилась, рухнет. Я согласен с вами, лорд-губернатор. Едва ли вы успели стать для нее угрозой настолько, чтобы такое было адекватной формой мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не адекватна, - прорычал я. – Значит, вы говорите, что она неприкасаема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока, полагаю, что да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух в палатке был слишком душным. Я откинул брезент и вышел наружу. Порыв ветра хлестнул меня. Сразу же струи дождя полились по моим волосам, стекая по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У дороги стоял автомобиль, на некотором расстоянии от других машин. Рядом с ним, опираясь на трость, словно серый вурдалак, стояла старший советник Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжались в кулаки. Я направился к ней, сопротивляясь порывам ветра. Она была в длинном пальто, но без головного убора. Ее волосы прилипли к черепу. Вода стекала с трубок ее дыхательного аппарата. Она стояла так неподвижно, что могла быть еще одним призраком, и смотрела на меня с холодной ненавистью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злорадствуй где-нибудь в другом месте, пока еще можешь, - произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убийство советника Вейсс не доставляет мне радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ложь. Ты сгоришь за это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза слегка прищурились, ненависть в них становилась горячей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думайте, что можете обвинить меня в своем преступлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Моем преступлении''! – я был настолько ошеломлен попыткой разыграть такой ход, что несколько мгновений не мог ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня не было причин убивать ее, - сказала Монфор.  - Смерть советника Вейсс не принесла мне никакой выгоды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С каких это пор смерть врага не приносит выгоды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда враг настолько популярен, как советник Вейсс. Живая, она была лишь оппонентом. Мертвая, она станет символом, который, как нам обоим хорошо известно, послужит в ваших интересах против меня. Но вам не победить, лорд-губернатор. Ваша вина будет доказана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это более чем абсурдно, - мне уже стало казаться, что этот разговор – галлюцинация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько мне известно, когда ее в последний раз видели живой, она говорила с вами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все ваши доказательства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого может быть достаточно, чтобы заинтересовать Инквизицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я изумленно уставился на нее, не в силах поверить, что она говорит серьезно. Я знал, что она готова пойти на любую хитрость и любое преступление, но то, что она говорила сейчас, было абсолютным безумием. Не могла же она считать это абсурдное заявление настоящей угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, - усмехнулся я. – Пригласите Инквизицию нанести мне визит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы Штрок из Мальвейля, - сказала она. – Вы должны знать, что это значит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. А вы должны знать, что я намерен сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвернулся и, уходя, услышал, как дверь ее машины захлопнулась. Ее водитель завел мотор как раз в тот момент, когда из палатки вышли Штаваак и Ривас. Моргая сквозь дождь, Штаваак посмотрел вслед уезжающей машине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была…? – начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, это была она. Она посмела приехать сюда, чтобы поглумиться над нами. Она угрожала обвинить меня в убийстве Адрианны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит относиться к этой угрозе легкомысленно, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ей тоже стоит воспринять мою угрозу серьезно. Но я надеюсь, что она меня недооценит. Император милостивый, пусть она совершит ошибку. Позволь мне уничтожить не только коррупцию, которую она возглавляет. Позволь мне уничтожить '''ее'''''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду делать, что необходимо, - добавил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит…? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер выл вокруг. Мы уже настолько промокли, что едва замечали дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой разум был наполнен образами крови Монфор. В бою я радовался победам. Я был рад сжигать ксеносскую мерзость стирать их скверну с лица галактики. Но я не получал удовольствия от убийства. Однако сейчас я бы с удовольствием убил Вет Монфор. Мои мышцы напряглись в предвкушении ее разрывающейся плоти. Моя правая аугметическая рука, которая не могла ничего чувствовать, все же чувствовала сейчас контуры рукоятки клинка, молота, лазерного пистолета. Я уже чувствовал тяжесть оружия, которое мне еще только предстояло взять в руки. Дождь на моем лице был брызгами нечестивой крови Монфор. Я весь был словно сжатая пружина. Если бы Монфор вернулась, я бы напал на нее здесь и сейчас, невзирая на последствия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не разрушай то, чего ты сумел достигнуть, - предупредил меня Ривас. Он знал меня слишком хорошо. И все же сейчас он смотрел на меня, словно я стал кем-то другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты от меня хочешь? Она убила Адрианну! Это что-нибудь значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас не сказал ничего. Но на его лице отразилась боль, и это и было его ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тщательно обдумайте то, что вы собираетесь предпринять, лорд-губернатор, - спокойно произнес Штаваак, но в его голосе безошибочно слышалось предупреждение. – Я хочу, чтобы вы добились успеха. Вы нужны Солусу, и сейчас вы нужны ему больше, чем когда-либо. Не заставляйте меня предпринимать действия против вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы готовы их предпринять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если того потребует мой долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все же вы говорите, что не можете ничего сделать против Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В настоящий момент нет, не могу. Повторяю, у нас нет прямых доказательств ее причастности. Если я узнаю, что она виновна, и ее действия дестабилизируют Солус, тогда, как и в случае с советником Трефехт, ситуация будет иной. Но если вы убьете ее, то дестабилизирующим фактором станете вы. Я вижу, что вы сильно разгневаны, лорд-губернатор. Вы готовы напасть на нее без всякой скрытности. Вы можете просто застрелить ее в Зале Совета, если увидите ее там. Но этим вы можете ввергнуть Солус в гражданскую войну. Я не допущу этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда выполняйте свой долг! – прорычал я. Я не имел власти над Адептус Арбитрес, но отдал приказ так, словно имел. – Найдите доказательства ее вины!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я развернулся и пошел прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – закричал кардинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не обернулся. Внутри я весь кипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть хотя бы мой водитель отвезет тебя домой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я дойду пешком! – ответил я, не останавливаясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в ярости от того, что Штаваак проявляет такую осторожность, хотя рациональная часть моего разума, которая была едва слышна за ревом гнева и скорби, знала, что он прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал сквозь бурю. Ветер и дождь хлестали мое лицо с такой силой, что иногда казалось, будто я истекаю кровью. Мир вокруг меня превратился в бесконечное серое пространство размытых силуэтов. Реальность померкла настолько, что в ней не осталось ничего кроме призраков. Ничего больше и не имело значения. Все было размытым и призрачным. Лишь мой гнев был силен – пламя, которое невозможно погасить, жар, который будет пылать до тех пор, пока не сожжет меня – или Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замерз и устал, когда, наконец, добрался до Мальвейля. Катрин и Зандер уже слышали о смерти Вейсс. Я не хотел выслушивать их соболезнования. Я хотел мести. Хотел справедливости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было поговорить с кем-то, кто понял бы меня и поверил в то, что я пережил в Мальвейле. Ривас верил, но не понимал. А больше никто не верил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана. Мне нужно поговорить с Элианой''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я воспринял эту мысль так, словно мы говорили с ней в реальности, а не в моих снах. И я чувствовал, что скоро так и будет. К этому все и шло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе, когда поднялся в свою башню, уединившись на ночь, отрезав себя от остального дома. Это был единственный свет надежды среди вихря мыслей о мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря последовала за мной в сон. Ее вой раздавался в моем разуме, то замораживая кровь, то заставляя ее кипеть. Я бился в постели под рев бури, пытавшейся ворваться в дом сквозь щели в стенах. Когда я проснулся, простыни были мокрыми от пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя кожа горела. Язык был распухшим и сухим. Я сел, и у меня закружилась голова. Лихорадка бушевала в моей крови, я был словно раскаленная печь. Но лихорадка была не только внутри меня. Жар исходил из самих стен. Я включил люмен и воспаленными глазами огляделся вокруг. Вся комната пульсировала вместе с биением моего сердца. Потянувшись к ближайшей стене,  я приложил к ней ладонь, но в ту же секунду испуганно отдернул. Поверхность  стен была словно натянутая кожа, дрожавшая в лихорадке и мокрая от густого пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звуки рвоты. Они были оглушительно громкими, словно весь дом страдал от приступа тошноты, его коридоры превратились в глотки, изрыгающие накопленный хлам в неиспользуемые комнаты. И в то же время они звучали очень по-человечески, как будто кого-то тошнило с такой силой, что его тело выворачивалось наизнанку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих звуков меня самого начало выворачивать. Дыша ртом и преодолевая приступы тошноты, я встал и, шатаясь, направился к двери. Меня снова что-то звало. Новые откровения ждали меня. Я должен был лишь найти их. Потребность действовать гнала меня вперед, хотя я не знал, для чего меня зовут. Не знал я и кто меня зовет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана! – закричал я, пытаясь открыть дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жар был удушающим. Он накатывал пульсирующими волнами, сжимая мою голову и живот. Я едва мог стоять на ногах. Когда я, наконец, открыл дверь, меня оглушило жужжание целого роя мух, такое громкое, что оно казалось ревом. Я закашлялся, зажимая одной рукой рот и нос, а другой отчаянно отмахиваясь от насекомых. Я моргал, чтобы прогнать мух с моих глаз, хотя даже не видел их. Свет был тусклым, а воздух таким густым и затхлым, что, казалось, я вдыхаю яйца мух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я стал спускаться по ступеням, держась за стены, превратившиеся в конвульсивно сжимавшуюся плоть. Пот с них стекал на ступени, отчего лестница становилась опасно скользкой. Я добрался до коридора на втором этаже, отчаянно пытаясь выбраться на свободное пространство и вдохнуть чистого воздуха. Но здесь воздух был еще хуже. Он смердел гнилью и содержимым кишок. Жужжание мух было оглушительным. Я отчаянно бился посреди пустоты. Звуки рвоты превратились в придушенный вопль, за которым последовал панический хрип, и снова булькающий вопль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями спальни мои дети звали меня. Их детские голоса были наполнены ужасом. Вот для чего меня звали. Я должен был вывести их отсюда, прежде чем нас поглотит ужасный недуг, охвативший Мальвейль. Катрин отчаянно пыталась быть смелой, но ее голос дрожал, а в воплях Зандера звучал безумный страх. Я начал звать их, и меня чуть не стошнило, когда кислота обожгла мое горло. Я попытался открыть сначала дверь в комнату Катрин, потом в комнату Зандера. Ручки дверей были покрыты слизью. На них под моими руками лопались гнойники, из них выползали многоножки, обвивавшиеся вокруг моих пальцев, от их ядовитых укусов мои суставы распухали. Я выпустил ручку и беспомощно колотил в дверь комнаты Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – раздался поблизости голос Катрин. За ней закричал Зандер. Их крики слышались где-то справа от меня, совсем не из их спален. В то же мгновение я ощутил запах дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел детей у входа на лестницу. Маленький Зандер обнимал сестру, прижавшись к ней. Катрин указывала вниз на ступени:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он поджигает дом! – закричала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ступеням и увидел силуэт человека, бежавшего по коридору с горящим факелом. Дым становился все гуще, и к жару от лихорадки добавился жар от огня. Я собирался взять на руки Катрин и Зандера и вынести их из дома, но тогда, если поджигатель нападет, я не смогу отбиваться. Я и так едва мог стоять на ногах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми брата за руку и крепко держи, - сказал я Катрин. – Иди за мной и не отставай. Если я скажу ждать, подожди. А если скажу бежать, беги к двери изо всех сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин кивнула. Она была бледной, но на ее щеках проступили красные пятна. Болезнь заразила и ее, но она была сильной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился вниз по ступеням. Звуки рвоты, вероятно, были реакцией дома на вторжение поджигателя – Мальвейль пытался извергнуть нарушителя, ранившего его огнем. Это было дело рук Монфор. Она пыталась уничтожить всех нас – меня, детей и дом. Ярость придала мне сил, хотя я едва не падал на ступенях, скользких от пота и ползающих червей. Перила словно извивались в моих ладонях, гибкие, как мышцы и пористые, как губка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои легкие кишели личинками. Я едва мог двигаться сквозь дымный воздух, густой, словно зыбкий песок, но все-таки я добрался до первого этажа. Человек с факелом выскочил из библиотеки, позади него ярко пылало пламя. Я видел лишь его размытый силуэт, и не мог разглядеть его лица. Он бросился к главному выходу, и я последовал за ним. Я должен был остановить его. Если его не остановить, я знал, что он сделает, выбежав за порог. Он запрет двери, оставив нас погибать в горящем доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бегите! – закричал я, не оборачиваясь, чтобы убедиться, услышали ли меня дети. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от нарушителя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он первым добежал до выхода и распахнул двери. Буря на улице все еще бушевала. Дождь и ветер ворвались в коридор. Я выбежал в бурю за нарушителем. Но он исчез в темноте, и я остановился, добежав до подъездной аллеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв сотряс землю, сбив меня с ног. Его грохот заглушил вопли моих детей. Волна пламени окатила меня, боль пронзила бок, словно огненное копье. Я беспомощно взвыл. Грохот взрыва затих. Меня стошнило и рвало до тех пор, пока изо рта не полилась лишь тягучая слюна, темная от желчи. Я заставил себя встать. От дыма и пыли щипало ноздри. Снова из моей груди вырвался вой, я повернулся, ожидая увидеть руины дома и трупы моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был невредим. В нем стояла тишина. Трупов не было. Не было ни дыма, ни пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же в моих ушах еще звенело эхо взрыва. Моя спина горела от ожога. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен оставить вопросы в прошлом. Просто прими это и пойми, что это может значить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно в дом. Пол был мокрым от дождя, но никакой слизи нигде не было. Жар лихорадки пропал. Войдя, я запер за собой двери, и осторожно стал подниматься на второй этаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Очищен. Дом очищен. Он предупредил меня о нарушителе, и я изгнал его, спас дом и детей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но огонь''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это то, что нарушитель мог бы сделать. Мы остановили его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя голова была ясной, походка снова твердой. Я мог легко дышать. Зловоние исчезло. От болезни, охватившей дом, не осталось и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было и следа моих малышей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал звать их, но тишина в коридорах и внезапное подозрение остановили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они вернулись в свои комнаты. Опасность миновала, они увидели, что ты спас их, и вернулись в свои постели''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''О, и они сейчас спят''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался открыть дверь в комнату Зандера. Дверная ручка была сухой. Дверь открылась легко, и я прокрался в комнату. Мои глаза привыкли к темноте, и я смог различить взрослого Зандера под одеялом. Он спал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или он хочет, чтобы ты так думал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я неподвижно стоял у его постели целую минуту, ожидая, что он подумает, будто я ушел, и выдаст себя. Он не двигался, его дыхание было глубоким и ровным. Я покинул его комнату и зашел в спальню Катрин. Казалось, она тоже спокойно спит. Она была более дисциплинирована, чем Зандер. Он бы выдал себя сразу. Поэтому я простоял там в темноте еще дольше, совершенно неподвижно, сжимая руки от гнева на этот обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Кто вы? Что вы сделали с моими детьми? Монфор похитила их?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они причинят вред Катрин и Зандеру, пощады им не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, внезапно не понимая, зачем я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это ''и была'' Катрин. Что я делаю? О чем я думаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тихо вышел из ее спальни, закрыв за собой дверь, и направился в свою башню, мрачно стиснув зубы. Я все еще чувствовал себя запутанным и растерянным. Мое чувство времени было нарушено. И в то же время я знал, что я не сплю. Мне пытались передать некое сообщение, что-то показать. Здесь были какие-то истины, которые мне нужно было узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя лучше, когда вернулся в свою башню и запер дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы можем доверять этим людям, которые спят внизу''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не был в этом уверен.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11292</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11292"/>
		<updated>2020-02-24T18:56:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Главы 9-12&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=8}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 5'''==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 6'''==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 7'''==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 8'''==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сон, - сказал я вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось, отец? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой, а Зандер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, возможно, в дом кто-то проник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был слабый ответ, и она это знала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Часто это с тобой бывает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это уже было похоже на начало допроса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Она не поверит, если ты будешь отрицать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 9''' ==&lt;br /&gt;
Следующим вечером я посетил церковную службу в Соборе Беспощадной Веры. Мне необходимо было укрепить свою веру. Я сидел в отдельной губернаторской ложе, рядом с Адрианной Вейсс. Ложа находилась у одной из огромных колонн у пересечения поперечного нефа собора, ниже уровня кардинальской кафедры. Там лорд-губернатор был на виду и при этом сохранял некую толику уединения. Все прихожане могли видеть меня, но никто, кроме Адрианны, не мог меня слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы с ней поговорили перед началом службы, но мой разум был занят иными мыслями. Я едва осознавал, что говорил, продолжая смотреть на алтарь. Башня из мрамора и обсидиана возвышалась над приделом собора на шестьдесят футов. Огромный череп из золота и бронзы взирал с ее вершины на прихожан, расправив крылья под стрельчатыми арками. Это зрелище напоминало о Суде Небесном, о том, что Император видел все. Он защищал верующих, но согрешить перед Ним означало навлечь Его праведный гнев и кару. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя я нуждался в поддержке и помощи Имперского Кредо, я не знал, в какой форме эта помощь может быть выражена. Мне нужно было знать, что делать. Но я не хотел услышать ответ, означавший, что Элиана исчезла навсегда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - мягко сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, с трудом оторвав взгляд от огромного черепа, и обернулся к ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она покачала головой. Перья на ее головном уборе медленно заколыхались слева направо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я задала тебе вопрос целую минуту назад.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я даже не расслышал, что это был за вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, - не было смысла притворяться, что я могу вспомнить, о чем мы говорили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я сказал бы тебе, если бы мог,  - и я действительно очень хотел сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тщательно обдумал, что ей ответить. Я доверял Адрианне Вейсс как себе. Чем больше я расскажу ей о том, что переживаю в Мальвейле, тем большее бремя возложу на нее. С другой стороны, она видит, что меня что-то сильно тревожит, и она не оставит это просто так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты все еще скучаешь по Джераллен, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, скучаю. Все время. Особенно в начале и в конце дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул. Это были худшие моменты, когда требования жизни и долга отвлекали меньше, и потеря чувствовалась острее. Пустота на другой стороне постели. Эта секунда после пробуждения, когда ты забываешь, что там никого нет, а потом наступает ужасное мгновение, и ты вспоминаешь, что теперь ты один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты… - я помедлил, прежде чем продолжить, - ты когда-нибудь… видела ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна долго не отвечала. Ее руки в перчатках сжались, потом медленно расслабились, словно она сознательно приказала пальцам разжаться. Ее плечи содрогнулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В снах, - сказала она наконец. – Так часто… Видеть ее – это прекрасно, но потом так ужасно осознавать, что это не по-настоящему… Я благословляю эти сны, и проклинаю их. Ты это имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она пристально смотрела на меня, явно надеясь, что я – ради моего же блага – отвечу утвердительно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я зашел слишком далеко, чтобы лгать. Слишком много произошло со мной, чтобы я пытался найти утешение в легкой лжи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Ты видела ее… наяву?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - быстро сказала она, и глубоко вздохнула. – А ты видел Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не ответил, глядя в огромные темные глазницы черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше, чем один раз? – спросила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - произнес я, едва шевеля губами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А в городе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Только в доме. Только ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты думаешь, что же это действительно… ? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это ''не может быть'' Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул, не желая признавать эту вероятность. Еще вчера я согласился бы с ней. Но не сегодня. Объяснения, к которым я пытался прибегнуть, больше не подходили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты прошел через многое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Даже этих слов было достаточно, чтобы воспоминания о Клоструме снова пробудились к жизни. В последние несколько дней они словно дремали, отодвинутые в сторону переживаниями, вызванными появлением Элианы. Я заставил себя не забывать, что нахожусь в соборе. Нельзя было позволить ужасам прошлого захватить меня здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не то, что ты думаешь. Это не порождение моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты уверен?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да. Нет''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты поговоришь с Кальвеном?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, мой ответ удовлетворил ее. Она больше ничего не сказала, лишь успокаивающе слегка сжала мое плечо, давая мне понять, что я не один.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кардинал взошел на свою кафедру и началась служба. Стаи серво-черепов летали по собору, извергая из своих открытых челюстей облака фимиама. Я с благодарностью вдыхал его аромат. Началось пение гимнов, и я с энтузиазмом присоединился. Я пел о нашем смирении перед властью Императора, и о полном повиновении Имперскому Кредо. Я осуждал грех свободомыслия. Я приветствовал уничтожение еретиков. Я не слышал свой голос. Когда я произносил слова гимна, казалось, словно целый огромный хор прихожан пел моими устами. Я был частью целого, одним из тысяч прихожан в соборе, которые пели, мыслили и повиновались как один человек. В этом я нашел утешение. Мои глаза наполнились слезами, и я вверил свою душу в железные объятия Императора. Здесь не было места сомнениям. Здесь нечего было бояться, кроме греха неповиновения, который мог навлечь праведный гнев на грешника. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пропели гимн, и кардинал Кальвен Ривас заговорил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Для каждого из нас, - начал он, - есть только повиновение Императору. Ничто невозможно вне Его закона и вне догм Имперского Кредо. Каждое наше деяние должно вершиться в согласии с законом Его, и таким образом, каждое наше деяние, и каждая наша мысль есть повиновение Ему и преклонение пред Ним, ибо ничто не может быть умышлено вне Имперского Кредо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я слушал с напряженным вниманием. Ривас говорил то, что мне нужно было слышать, и то, чего я боялся. Я пытался напомнить себе об этих заповедях, пытался сделать, чтобы вера снова была сильна в моей душе. Подчинение воле Императора поддерживало меня на всех полях сражений. Даже в кошмаре Клострума, когда ужас тиранидов и позор поражения обрушился на меня, я находил утешение хотя бы в том, что умру, служа Императору без сомнений. Но сейчас мне было трудно верить столь же непоколебимо, как верил я раньше в каждую из заповедей Имперского Кредо. Они отрицали, что виденное мною в Мальвейле возможно. Если все, что я видел, было иллюзией, значит, мой разум действительно стал предавать меня. Но если хотя бы что-то одно из этого было реальным, что тогда?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ничто из этого не было реальным, значит, не была реальной и Элиана. И принятие этого должно было изгнать ее. Такая мысль была для меня невыносима.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но, признаваясь честно, я не мог поверить, что все это иллюзия. Особенно после последней ночи. В Мальвейле что-то происходило. Что-то ''реально'' происходило. И я уже зашел слишком далеко, пытаясь притворяться, что это не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иллюзии обладают реальными последствиями! – громогласно объявил Ривас. – Отрицать эту истину есть преступление!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Воистину так''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служба длилась три часа, три часа я метался между утешением и отчаянием. И когда она закончилась, я чувствовал себя не лучше, чем до нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был поговорить с Ривасом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я подожду тебя, - сказала Вейсс. Прихожане медленно расходились. – Увидимся у дверей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил ее и направился к ризнице. Она располагалась в дальнем конце лабиринта коридоров за алтарем. Дверь была открыта, и Ривас в своих кардинальских ризах стоял, опираясь о письменный стол. Когда я вошел, кардинал улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты ждал меня? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что ты видел меня в ложе? – я ощутил укол вины, потому что за столько дней впервые нашел время посетить церковную службу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что я видел страдание на твоем лице. – Он указал на железное кресло с высокой спинкой в углу комнаты. Кресло было повернуто к его столу, за которым стоял небольшой алтарь. Сидеть на этом месте означало находиться одновременно под взглядом кардинала и Императора. Воистину, место, спасительное для души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что происходит, Мейсон? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел в кресло, глядя прямо вперед, в глаза моего друга и в глазницы черепа на алтаре. Я рассказал Ривасу все, настолько спокойно, насколько мог, говоря только правду без преувеличений. Я описал то, что казалось мне реальным, и то, что могло быть иллюзией. Я уже не мог решить, что из этого было реальным, а что нет. Кошмар, в котором лицо Элианы превращалось в череп, тревожил меня все больше. Я не хотел думать, что безглазый ужас был более реальным, чем представляло мое подсознание. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас слушал, не прерывая меня. Когда я останавливался, он иногда просил меня пояснить что-то подробнее или продолжить рассказ. Все это время он почти не двигался, но морщины на его лице, казалось, становились все глубже, а в глазах все больше была заметна тревога. Когда я рассказал все, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты переживал что-то подобное раньше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Хотя Адрианна сказала, что мое душевное состояние не столь стабильно, как прежде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наверное, она выразилась более тактично?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, что она не права?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насчет моего состояния она права. Но не насчет того, что лишь им можно объяснить то, что я видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал руки, потом разжал. Он выглядел явно более обеспокоенным, чем Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласен с тобой, - сказал он. – Я думаю, что, возможно, что-то не так в самом Мальвейле. Я считаю, тебе нужно уехать оттуда немедленно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что в нем не так? Что может вызывать такие явления?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас огорченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть что-то в Имперском Кредо, что может объяснить виденное мной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - Ривас, казалось, хотел сказать что-то еще, но замолчал. Я узнал взгляд на его лице. Это было выражение лица человека, столкнувшегося с неприятным парадоксом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел призрак Элианы? – спросил я прямо. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответ Риваса казался слишком банальным. Он был будто процитирован, в нем не было убежденности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня нет ответа для тебя сейчас, - сказал Ривас. Он осторожно выбирал слова. – Я не хочу делать поспешных выводов, но ты видел ''что-то''. Поэтому я предлагаю тебе покинуть Мальвейль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу, - за весь день, полный сомнений, это были самые категоричные слова, которые я произнес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ее дневник… Я начинаю понимать, что означало оставить ее здесь. Какую ответственность ей пришлось на себя взвалить…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего такого, о чем она не знала бы. И ты покидал Солус  и раньше, когда дети были совсем маленькими. И с ней было все в порядке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Я не знаю. Но в этот раз что-то сломало ее. Что-то убило ее, Кальвен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он печально кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, если я останусь в Мальвейле, у меня будет шанс на искупление… - произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Перед кем? Кто будет прощать тебя? Не Элиана. То, что ты видел – это ''не она''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не могу рисковать, что это может оказаться не так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А Катрин и Зандер? Пусть хотя бы они уедут из Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я покачал головой, чувствуя упрямое нежелание так поступать. Моя семья снова была вместе. Зандер начал проявлять признаки понимания, что такое долг. Катрин разговаривала со мной без враждебности. Может быть, мы никогда не будем близки, но мы не были теперь и совсем чужими. Я не мог отбросить все, что сумел достигнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они ничего не видели и не слышали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь со всей честностью сказать, что они там в безопасности?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В большей безопасности, чем если бы они жили в городе. Монфор не намерена сдаваться. Она не смогла убить меня, и знает, что ее дни сочтены. Поэтому она будет еще более опасна и попытается причинить вред мне и моей семье всеми возможными способами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть и другие возможности защитить твоих детей, - сказал Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не хотел слушать о них. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет причин полагать, что они там подвергаются большему риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твой кошмар…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, это просто кошмар. И даже если нет, мне не было причинено вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Раны могут быть нанесены не только плоти. Не мне напоминать тебе об этом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был прав. Но разве я был в худшем состоянии, чем до того, как поселился в Мальвейле? И если бы я мог искупить… Я подумал о страдании, которое выражало лицо Элианы. Если бы я только мог избавить ее от этого страдания… Если бы я мог дать ей покой…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что это противоречит всему, что говорил Ривас. Я думал и действовал так, словно действительно видел призрак Элианы. Словно это действительно была она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно, чтобы это было так. С внезапной ясностью я увидел, что единственная возможность для ''меня'' обрести покой – действовать так, словно это действительно была Элиана. Потому что если бы я сделал так, как просил Ривас, и отрицал бы существование призрака – а Ривас бы ошибался – тогда мне не было бы прощения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас видел, что не может склонить меня последовать его совету. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Делай, как считаешь нужным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит, что ты попросишь Инквизицию нанести мне визит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же знаешь, что нет, - он выглядел огорченным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Это было нечестно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещай, что будешь рассказывать мне обо всем, что случится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Казалось, Ривас не хотел отпускать меня на этом, но он ничего не мог сделать. Я чувствовал его тревогу, когда выходил из ризницы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собор к тому времени опустел. Мои шаги были едва слышны, когда я шел к выходу. У дверей меня ждала Вейсс, как она и обещала. Рядом с ней стоял Штаваак. Их лица были мрачны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер, - вздохнула Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он сделал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Точнее, делает сейчас. Видели, что он направился в «Неумолимый Свет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Частное заведение, так сказать. Им владеет Амир Боканта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выругался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем он только думает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После всего, о чем мы говорили, Зандер с тем же успехом мог просто положить голову на плаху Монфоров. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он не думает, - проворчала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такая легкомысленность и безответственность была столь вопиющей, что просто не могла не быть преднамеренной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу вас туда, - предложил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поблагодарил его, и мы погрузились в «Таурокс», ожидавший на краю площади. Увидев бронемашину, я удивленно поднял брови.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что следующая попытка Монфор случится так скоро и будет настолько очевидной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - кивнул Штаваак. – Просто я подумал, что в таких обстоятельствах будет полезна демонстрация силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я согласился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы ехали по Вальгаасту, направляясь на восток, и оказались в районе, где улицы едва тянулись на квартал, прежде чем резко свернуть. Движение по ним шло очень медленно, машины еле ползли сквозь толпы пешеходов, текущие между домами и собиравшиеся у ночных заведений. Люди пытались убраться с пути угрожающе рычавшего «Таурокса», но на улицах было слишком тесно. Мы ехали мучительно медленно. Пока мы доберемся до  «Неумолимого Света», у Зандера будет более чем достаточно времени, чтобы причинить серьезный вред. Или чтобы вред причинили ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заведение располагалось в подвале многоэтажного дома, который тоже был собственностью Боканты. Он выглядел более богато, чем большинство домов вокруг него. Барельефы и горгульи на фасаде были более затейливы. Окна были больше, парадные двери сделаны из прозрачного бронестекла, за ними виднелось багряное и позолоченное убранство вестибюля. Боканта заботился о тех, кто был верен ему, и объявлял об этом всему миру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из «Таурокса», краем глаза я заметил движение. На улице было много людей, и, казалось, не было причины, чтобы один человек привлек мое внимание больше, чем другие. Но почему-то этот привлек мое внимание. Обернувшись, я увидел силуэт на перекрестке переулка, ведущего за дом. Силуэт медленно покачивался, его одежды колыхались, словно в текущей воде реки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была Элиана. То, как она стояла, глядя на меня, слегка склонив голову влево, даже то, как она странно покачивалась. Я знал, что это была она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял неподвижно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там, - произнес я. – У входа в переулок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы видите кого-то?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я не видел. Она была там. А сейчас она исчезла. Но я все равно чувствовал странное успокоение. Она присматривала за своей семьей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - солгал я. – Я ошибся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана явилась мне за пределами Мальвейля. Моя кровь кипела от едва сдерживаемой радости. Я подумал, что же это может означать.  «''Мы становимся ближе''», решил я наконец. «''Стена между нами стала тоньше''». И еще я подумал, что скажет об этом Ривас, когда я решу рассказать ему. А пока этот секрет был только мой, и я хранил его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К входу в «Неумолимый Свет» спускались широкие ступени справа от парадного входа в дом. Два охранника стояли у пластальных дверей, гравировки на которых изображали святых Императора, и все же намекали, что клиентов за дверями ждет скорее веселье, а не строгие обряды.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак был не в служебной форме, но со значком Адептус Арбитрес. Охранники взглянули на эмблему с кулаком и весами, и отошли в сторону. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внутри люстры с шарами-люменами излучали теплый ненавязчивый свет над круглыми дубовыми столами, окруженными металлическими полукабинетами с такими высокими спинками, что было не видно, кто сидит на них. Казалось, что зал «Неумолимого Света» наполнен миниатюрными клуатрами. Однако искать Зандера нам не пришлось. Он был хорошо заметен и издавал много шума. Он стоял на столе, держа в руке бутылку амасека, и орал на весь зал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Посмотрите на меня! – кричал он. – Посмотрите на меня! Разве я похож на угрозу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты похож на дурака, - ответил кто-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да! Да! Именно! Вижу, вы хорошо меня знаете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его собутыльники засмеялись, с ними захохотали и те, кто наблюдал из-за других столов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На что я способен? Заседать в совете? Даже это у меня получается кое-как. Я способен управлять? Видит Император, нет! Я способен быть лишь одним – дураком! Кто из вас будет бояться дурака?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боканта, сложив руки на груди, наблюдал за этим спектаклем с некоторого расстояния. Когда мы подошли, Боканта бросил на меня многозначительный взгляд. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы приехали вовремя, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вы сообщили, что он здесь, - произнес Штаваак, прищурив глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жест доброй воли. Я подумал, что лорд-губернатор пожелает взять ситуацию под контроль, прежде чем она станет неловкой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, - процедил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу и встал перед Зандером.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слезай, - приказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не обратил на меня внимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажите всем! – кричал он. – Скажите каждому! И особенно скажите леди Монфор! Я не угроза! Я просто не умею быть угрозой! И никому не нужно ничего делать со мной! Вы даже не заметите, что я здесь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит! – прорычал я, и схватив его за лацканы, стащил со стола. Рассыпая посуду, он соскочил на пол, едва не рухнув.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли, - сказал я, потащив его к выходу. – Сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но я еще не закончил, - промычал он. – Я хочу, чтобы все поняли…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они и так отлично поняли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак подошел, чтобы помочь мне. Вместе мы вывели Зандера из зала и посадили в «Таурокс».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы смотрели друг на друга в десантном отделении БТР. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это было? – спросил я. – Что ты творишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я действовал из самосохранения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел только позорное кривляние. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше позорно кривляться, чем быть мертвым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говоришь как трус, - мне еще никогда не было так стыдно за моего сына. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я говорю как реалист, - он был далеко не таким пьяным, каким казался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я видел… - вдруг прошептал он. – Думаешь, мы не увидели бы в доме? Ты мог бы сказать нам. Мог бы по крайней мере быть честным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты видел? – спросил я, похолодев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил. Он откинулся назад и яростно смотрел на меня всю дорогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Штаваак высадил нас у Мальвейля, из дома вышла Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты сделал? – спросила она у Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты сделала бы то же самое, если бы хотела жить! – огрызнулся он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он был в питейном заведении советника Боканты, - сказал я. – Кричал всем, что покоряется Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин с отвращением посмотрела на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если бы у тебя были мозги, ты бы сделала то же самое, - ответил Зандер без тени стыда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, ничего из того, о чем мы говорили, что мы должны быть сильными и держаться вместе, ничего не значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Не значит. – Он помолчал. – Ты же не видела это? В библиотеке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не знаю, о чем ты говоришь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер направился в библиотеку, его походка была вполне устойчивой, в ней сквозила злость. Я понял, что ошибался. Он совсем не был пьян. Спектакль в «Неумолимом Свете» предназначался исключительно для зрителей. Это разозлило меня еще больше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В библиотеке Зандер направился к стене, расположенной напротив окна. Ее занимал шкаф с книгами, но по обеим сторонам от него были свободные участки. На одном из них, справа, был герб Штроков – скрещенные мечи над дворцом. Слева висела в рамке генеалогия, которая так встревожила Элиану. Я не обращал на нее внимания, пока не прочитал дневник моей жены, а после этого я сознательно избегал рассматривать генеалогию. Я не сомневался в достоверности того, что увидела Элиана. Просто я думал, что от разглядывания генеалогии ничего не изменится. И, похоже, Зандер намеревался доказать, что я прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он указал на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотрите! – воскликнул он. – Смотрите! Видите, что происходит с семьями губернаторов? Они просто прекращают существование!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся ко мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знал об этом, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все эти разговоры о наследниках, - вздохнул он. – Сплошной обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль в его голосе заставила меня вздрогнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин посмотрела на генеалогию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так что, говоришь, это значит? – спросила она Зандера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что мы обречены!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Глупости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты можешь так говорить? Ведь губернаторский титул никогда не передавался от родителей к детям! Вся правящая ветвь просто вымирала!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наше будущее определяет не этот листок бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу быть уверен, что мое будущее он точно не определит. Поэтому Монфор должна знать, что я не претендую ни на что, тем более на губернаторство. И уж если я напуган, ты должна быть в ужасе. Потому что ты старшая. Следующая в очереди. Ты подвергаешься самому большому риску. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уничтожу Монфор, - заявил я. – Она больше не сможет причинить вред моей семье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все замечательно, - вздохнул Зандер. – Но пока я постараюсь убрать себя из ее списка целей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты дурак и трус, - сказала Катрин. – Но то, что ты объявил себя дураком, не спасет тебя. Монфор не оставит тебя в покое лишь потому, что ты бесполезен. Ты все равно остаешься Штроком. И пока хоть один из нас представляет угрозу, она будет держать в прицеле всех нас. Ты лишь облегчил ей задачу. Теперь ты более легкая цель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда никто из нас не должен быть угрозой! – завопил Зандер. – Дайте ей то, что она хочет! Разве губернаторство стоит того, чтобы за него умирать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус стоит того, чтобы за него умирать, - возразил я. – И долг тоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Долг''! – Зандер горько рассмеялся. – Смотри, что твой долг сделал с нашей семьей! Что он сделал с нашей матерью! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она понимала, что это значит, - прохрипел я, мое горло сдавило от гнева и чувства вины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, и это ей помогло? Она понимала, что сломало ее? Прекрасно умереть ни за что, если ты это понимаешь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты жалок, - сказала Катрин. – Но продолжай. Кричи всем, что ты бессмысленное ничтожество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так и намерен сделать. Я хочу остаться в живых. Если вы двое ничего не хотите делать, я собираюсь сделать для этого все, что смогу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пытаешься спрятаться от теней, - сказала Катрин. – Ты хочешь сказать, что на нашей семье проклятье? Ты собираешься произнести такую ересь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец сейчас губернатор, - продолжала Катрин. – Позже губернатором стану я. А ты можешь и дальше прятаться в бутылке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И что? Ты просто смиришься со своей судьбой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ни с чем не смирюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер попятился от нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю, как вы можете смотреть на это доказательство правды моих слов и не беспокоиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Согласиться с твоей трактовкой этого означает согласиться с ересью, - заявила Катрин. – Я принимаю лишь волю Императора, какова бы она ни была.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер сразу утратил свою энергию. Его плечи поникли, на лице отразилось отчаяние. Как бы ни был зол я на него, я понял – то, что он сделал сегодня ночью, было неким извращенным видом смелости. Движимый страхом, он все-таки отчаянно пытался заставить нас свернуть с пути, который, по его мнению, вел к погибели. С его точки зрения мы были сумасшедшими. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С точки зрения Риваса я, несомненно, тоже был сумасшедшим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задумался о том, как быстро Зандер пришел к выводу о злом роке, висевшем над нашей семьей, и как упорно он в это верил. Неужели ему хватило для этого лишь взгляда на генеалогию? Неужели простая случайность заставила его заметить генеалогическое древо на стене? Меня к дневнику Элианы привела отнюдь не случайность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, Элиана повлияла и на него, и он даже не осознал этого? Может быть, она пыталась спасти его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог допустить возможность того, что Зандер прав. Это был путь к пренебрежению долгом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул, глядя на меня с гневом, скорбью и отчаянием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты вернулся? – тихо спросил он. – Чтобы убить нас?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не стал дожидаться моего ответа и ушел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К своему стыду, я испытал облегчение. Мне нечего было ему ответить. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 10''' ==&lt;br /&gt;
Сон не приходил. Когда он, казалось, наконец наступал, я с ужасом просыпался. Страхи и обвинения Зандера вихрем кружились в моем разуме. Волны сомнений и чувства вины нахлынули на меня. Я не мог поверить в реальность Элианы и отбросить ужас Зандера перед проклятьем. Я не хотел верить в проклятье. Я хотел думать, что на этот раз все будет по-другому, что вмешательство Элианы изменит что-то. Но у меня не было никаких оснований так думать. Это была лишь надежда. И мое незнание того, что случилось с моими предшественниками, словно ветер, вздымало волны все новой тревоги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я прокручивал наш разговор в памяти снова и снова, то все время видел лицо Катрин, исполненное сурового стоицизма, и понял, что это означало. Я подумал, не считала ли она, что Зандер сказал больше, чем она была готова принять. И то, что я видел в ее лице, было мрачным фатализмом, смирением перед темной неизбежностью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничто не является неизбежным''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот как? Клострум был неизбежен. Там не было никакой надежды''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была  злая мысль, воистину ядовитая. В своем полусонном состоянии я проклинал ее, боясь другой неизбежности. И я был прав, потому что она схватила меня и потащила на дно, под волны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во сне я из пучины сомнений был брошен в глубины ужасной определенности. Неизвестное будущее уступило место неумолимому ужасу прошлого. Я закричал, зная, что я сплю и вижу сны, и зная, какими будут эти сны. Я пытался проснуться, зная, что могу лишь погрузиться глубже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был на поле боя, окруженный пламенем горящих танков. Я отползал прочь от обломков «Химеры». Чудовища были повсюду. Они были бедствием, бесконечным роем. Они были воплощением ''пожирания''. Жала пронзали солдат. Когти вцеплялись в изуродованные тела. Тираниды поднимали трупы к небу, полному дыма. Я видел целый лес хитиновых копий, тянувшийся к багровому горизонту. Искажения сна сплелись с безупречным воспроизведением этой картины в памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько дней воспоминания о Клоструме не появлялись, словно щадили меня. Но они лишь затаились, чтобы ударить с еще большей силой. Эти воспоминания обожгли мои чувства. Я ощущал нечестивое зловоние тиранидов. Я чувствовал запах крови, человеческой крови, в таких количествах, что, когда я дышал, его теплый соленый металлический привкус наполнял мой рот. Клубы дыма вливались в легкие, и мучительный кашель сотрясал мою грудь. Земля резала мои руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все было таким настоящим. В этом кошмаре все было именно так, как я переживал это в реальности.  Я пытался подняться, и снова чувствовал боль, когда тиранид набросился на меня. Я чувствовал свою правую руку и ногу – и спустя несколько секунд чувствовал, что их нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Было во сне и то, что к нему добавляло мое воображение. Странные искажения реальности, пытавшиеся окончательно сломать то, что осталось от моего духа. В этом сне тираниды смеялись. Тысячи тысяч чудовищ ревели в свирепом хохоте. Этого смеха не могло быть, и в реальности его не было, но все же он раздавался в моих ушах так же оглушительно, как взрывы машин и снарядов. Он пронзал мою душу, как вопли раненых. Он продолжался и продолжался, ужасный ревущий смех, которого я не слышал тогда, но слышал сейчас. Это был смех злого разума, смех существа, скрывавшегося за силуэтами тиранидов и смеявшегося над хрупкостью человека перед ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех был невыносим. Он становился все громче, громче, чем рычание и вопли, мучительнее, чем удары по моим другим чувствам. Я завопил и не слышал свой крик. Я пытался зажать уши, но почувствовал, что мои руки парализованы. Я пытался закрыть глаза, но они не закрывались. Я кричал изо всех сил. Паралич, который приносили кошмары, охватил меня, и я ничего не мог сделать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вопил. Я пытался двинуться. Я думал, что сойду с ума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, крича с такой силой, что, казалось, были готовы рухнуть стены. Тяжело дыша, я вцепился в простыни и схватился за грудь. Я пытался изгнать кошмар. Но он цеплялся за меня, словно вышел вместе со мной из сна. Смех не умолкал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я наконец отдышался, то понял, что смех настоящий. Он слышался с первого этажа и был человеческим, голоса людей в моем сне превращались в голоса чудовищ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я встал на ноги и встряхнул головой, пытаясь очистить ее. Туман сна не уходил. Казалось, я все еще чувствую запах дыма и крови. Я не мог думать четко, был словно оглушен, и двигался, как человек, увязающий в болоте. Внутри меня росло смутное чувство гнева. Здесь были люди, не имевшие отношения к этому дому. В Мальвейле звучал шум веселья. Это было оскорбление для меня и для тех солдат, что погибли на Клоструме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не задумывался над тем, откуда эти люди могли знать, о чем мой сон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Распахнув дверь, я спустился из своей башни. Смех в галерее казался оглушительным. Он раздавался из комнаты Зандера. Я направился к его двери. Он явно сделал это назло мне. Он пригласил в Мальвейль своих распутных друзей. Это было недостойно с его стороны, но если он хотел разозлить меня, это у него получилось. Я доставлю ему такое удовольствие. Он пожалеет, что провоцировал меня. В этот момент я был готов задушить его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шум веселья был необычайно громким. Смех звучал с какой-то дикой, свирепой радостью. Это был хохот сотен людей. Они все просто не могли поместиться в комнате Зандера. Я понимал это, но проигнорировал эту мысль. Я был слишком зол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг я замер около комнаты Катрин. У меня перехватило дыхание. Из-под ее двери в коридор текла кровь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – закричал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не ответил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я снова позвал ее и схватился за ручку двери. Она открылась, и, ворвавшись в комнату, я оказался посреди бойни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повсюду была кровь. Толстый слой ее покрывал пол и стены. Потолок был пропитан кровью, с него падали багровые капли. Длинные полосы кожи, словно содранной с тел, свисали со стен, приколотые острыми обломками костей. По всей комнате, на полу и на мебели валялись куски расчлененных трупов, словно на прилавке мясника. Гроздья отрубленных рук вцеплялись одна в другую, их сжатые пальцы впивались в кожу. Бедренная кость, измазанная смолой и подожженная с обоих концов, свисала на цепи с потолка. Это был единственный источник света в комнате. Кость на цепи слегка покачивалась от едва ощутимого сквозняка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зловоние крови было таким же, как в моем сне, даже еще более удушливым в закрытом пространстве.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И черепа, десятки их, блестевшие от крови, капавшей на них с потолка. Черепа были сложены в пирамиды, окружавшие кровать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя восьмилетняя дочь сидела на постели, обняв руками колени, прижатые к груди. Ее широко раскрытые глаза смотрели в никуда, рот был распахнут в безмолвном крике, она дрожала от ужаса. Я взял ее на руки и посмотрел ей в лицо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я с тобой, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и уверенно. – Все хорошо. Теперь я с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что Зандер привел в наш дом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С ребенком на руках я выбежал из комнаты, мои босые ноги скользили в лужах холодной крови. В коридоре я поднес Катрин к двери Зандера. С той стороны двери продолжалось веселье, слишком громкое для того количества людей, которое в реальности могло вместиться в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я боялся того, что могу увидеть, когда открою дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди меня здесь, - сказал я, опустив Катрин на пол. Она стояла, прижав руку ко рту, и моргала, пытаясь сдержать слезы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я вытащу твоего брата, и мы уйдем, - сейчас я не понимал, почему винил Зандера за этот шум. Ему было только пять лет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я присел рядом с Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты будешь смелой ради меня? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она едва заметно кивнула и прижалась к стене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я схватился за ручку двери, глубоко вздохнул, распахнул дверь и ворвался в комнату.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В комнате было темно. Я медленно шел сквозь мрак в наступившей тишине. Наткнувшись на прикроватный столик, я ощупью нашел люмен и включил его. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комната была пуста. В ней было никого, и на постели никто не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в коридор, к Катрин. Но она пропала. Исчезла и кровь, которая вытекала из ее комнаты, и красные следы, которые я оставил на полу. Я подошел к ее двери, которую оставил открытой. В комнате мерцал слабый свет, но не от горящей кости, а от единственного светильника на стене. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из комнаты, пытаясь понять, что все это значит. Я боялся за моих детей. Куда они пропали? Они напуганы. Они слишком малы, чтобы позаботиться о себе. Они нуждаются во мне, а я подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился к лестнице, намереваясь разыскать их, но не зная, откуда начать. Я пытался вспомнить, где были их любимые места чтобы прятаться. Неужели Старая Башня была одним из этих мест? Я не мог вспомнить. Я не помнил, чтобы мои дети когда-либо жили в Мальвейле. Это было ужасно. Ведь они были здесь всю жизнь. Мы все были здесь всю жизнь. Как я мог не знать их привычки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подойдя к лестнице, я расслышал голоса взрослых, тихо говорившие что-то внизу, и стал спускаться по ступеням. На стенах горело достаточно светильников, чтобы я видел путь в коридорах. Я проследовал за голосами в библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин и Зандер сидели в креслах у окна. Когда я вошел, они оглянулись и замолчали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети были в безопасности. Мои взрослые дети. Конечно, они были уже взрослыми. Я не понимал, почему сначала удивился этому. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – спросила Катрин. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Конечно, я в порядке, - прохрипел я, с трудом выговорив слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На бесстрастном лице Катрин мелькнула тень тревоги. Зандер выглядел взволнованным и пристыженным. Может быть, Катрин все-таки убедила его, что он вел себя как дурак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, может быть, он чувствует себя виноватым, потому что ты застал их''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Застал их в чем''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы разбудили тебя? – спросил Зандер. – Прости, если мы говорили слишком громко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, это не вы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это ложь. Его пьяное веселье разбудило бы весь Вальгааст''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Какое веселье? Не было никакого шума, и в его комнате никого не было. Что с тобой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто не могу заснуть, вот и все, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам о многом нужно подумать, - заметила Катрин. – У всех нас есть причина для бессонницы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Цена долга, - вздохнул Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, Катрин действительно убедила его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, он издевается над тобой. Может быть, они оба над тобой смеются. Что они обсуждают за твоей спиной? Нельзя оставлять это просто так. Как только ты уйдешь, они начнут снова. Тебе нужно быть осторожным. Возможно, они собираются причинить вред детям''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голос Зандера вывел меня из задумчивости. Я потер голову, пытаясь очистить ее от беспорядочной мешанины мыслей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - произнес я. – Я просто устал. Доброй ночи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из библиотеки, пытаясь заставить себя принять нормальность того, что я делал. У меня был кошмар. Наверное, я снова ходил во сне. В Мальвейле происходили вещи, которые я не мог объяснить, но было и то, что казалось вполне объяснимым. Это лишь последствия моих тяжелых ранений в бою за Клострум. Ничего более. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же, поднимаясь по ступеням, я не мог избавиться от подозрений. Я говорил себе, что это совершенно бессмысленно. Держась за узорчатые перила, я заставил себя принять реальность, в которой моя дочь и мой сын были взрослыми. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но где-то на грани разума осталось одно побуждение. Мне нужно было поговорить с Элианой. Мне нужно было знать, что наши малыши в безопасности. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 11''' ==&lt;br /&gt;
В утреннем свете, резком, словно сомнение, и хрупком, будто радость, я медленно спускался по лестнице, борясь с провалами в памяти. Я не мог вспомнить ничего, что было со мной после того, как я вышел из библиотеки, а другие события ночи казались чем-то далеким. Мой разум словно не подпускал их, окутывая все пеленой грез.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тебе все труднее разобраться между сном и реальностью. Это должно прекратиться''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Тогда давай разберемся, что было прошлой ночью''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не было ничего реального''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Совсем ничего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Может быть, мы говорили с Катрин и Зандером после пробуждения? После хождения во сне''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это казалось разумным. Если я смогу принять эту логику, то, вероятно, этой ночью я смогу отдохнуть. Должно быть, вернувшись в постель, я крепко заснул, но сейчас не чувствовал себя отдохнувшим. Напротив, я ощущал себя уставшим и измученным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я спустился по ступеням, Катрин уже ушла. Успокаивающий шум работы слуг, очищавших комнаты от хлама, наполнял дом звуками обыденности. Зандер сидел за огромным столом в обеденном зале и пил из чашки рекаф. Он тоже выглядел уставшим и довольно смущенным. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, отец, - сказал он. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что он хочет что-то сказать, и кивнул ему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты пришел в себя после своих излишеств?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Физически более-менее. И это больше, чем я заслуживаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал облегчение, сев за стол. Это был не тот напуганный до истерики Зандер, каким он был ночью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения за прошлую ночь, - сказал он. – Я вел себя… ''несдержанно''. Мягко говоря. Катрин объяснила это мне, когда я протрезвел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне ты не казался настолько пьяным, - заметил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был достаточно пьян.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А она убедила тебя, что никакого проклятия нет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже она не может утверждать, что наша генеалогия – нечто иное, чем она есть на самом деле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не может, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но она убедила меня, что сдаться на милость Вет Монфор – не лучшая стратегия для выживания, - Зандер вздохнул. – Возможно, напротив, это верный способ привести наш род к гибели.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я полагаю, что наше единство – лучший способ предотвратить это, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот. Ты доволен? Их разговор был именно тем, о чем ты подумал. И ничем иным. А чем еще он мог быть? Твои подозрения вызваны лишь сном. Верно? Верно. Вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но ты все еще обеспокоен, - подчеркнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был  сейчас честен со мной, открыто говоря о своих страхах и спокойно обсуждая их. Он не отказывался от мысли о проклятии, так же, как я не мог отказаться от мыслей о призраке Элианы. И я решил тоже быть честным с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме этой генеалогии, - сказал я, - ты не замечал ничего странного в доме?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, ты видел что-то… необычное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, - неуверенно ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ты видел, не осознавая этого. Видел что-то и думал, что ты спишь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например? – осторожно спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я помедлил, но потом продолжил, решив идти до конца:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Например, твою мать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер пристально посмотрел на меня. Между нами повисло молчание, становясь все дольше, все тягостнее, превращаясь в стену.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал он наконец. – Я не видел ничего такого. Совершенно ничего необычного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он помолчал, явно борясь с желанием что-то сказать, а потом произнес:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя то, что случилось прошлой ночью…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что случилось? – спросил я нетерпеливо. Слишком нетерпеливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что значит «что случилось»? Разве ты не помнишь? Ты спустился вниз, когда мы с Катрин разговаривали?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал, что краснею.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, помню.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот ''это'' было необычно, отец. Ты выглядел… растерянным, - Зандер снова помолчал. – Ты в порядке?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был обеспокоен. Он волновался за меня. Я мысленно выругал себя за то, что рассказал ему. Мне не следовало ничего говорить. По крайней мере, сейчас. Нужно было подождать, пока Зандер или Катрин сами увидят ''что-то''. То, как он реагировал на мои слова, было прямой противоположностью тому, на что я надеялся. И я уже не мог отрицать сказанное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я. – Я в порядке. Мне приходится преодолевать последствия моих ранений на Клоструме, - я не отказывался от своего намерения быть честным. Если я не скажу ничего, то можно ожидать, что Зандер поднимет этот вопрос позже. – Но то, что я видел здесь, не имеет отношения к Клоструму. Да, я видел твою мать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ощутил странную гордость, признавшись в этом, и подумал, что, возможно, Зандер в «Неумолимом Свете» чувствовал то же самое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Призрак''? – выдохнул Зандер, устрашенный этой богохульной мыслью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, можно ли назвать ее так…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер прервал меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, нет! – воскликнул он. – Подумай, что ты говоришь! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он дрожал, но, сделав три глубоких вздоха, попытался говорить более спокойно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел слушать тебя прошлой ночью, но ты говорил то, к чему мне следовало прислушаться. Пожалуйста, прислушайся ко мне сейчас. Ты не должен говорить такие вещи. Ты не должен даже думать об этом. Это преступление против Императора, - он взял меня за руки. – Ради твоего же блага, отец, умоляю тебя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, что она не может быть призраком, - успокоил я его. Сам себе я казался убедительным. – Я говорю лишь, что видел ее. Кроме того, я уверен, что как минимум в одном случае я точно не спал, когда видел ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорил об этом с кем-нибудь еще?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С кардиналом Ривасом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ох, это хорошо, - Зандер облегченно вздохнул. – И что сказал кардинал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он обеспокоен возможной опасностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он верит, что ты видел маму?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер некоторое время молчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В это настолько невозможно поверить? – умоляюще произнес я. – Если ты готов поверить в проклятие…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Которое ты отрицал прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, отрицал. И по-прежнему не считаю, что ты прав. Я просто не могу в это поверить. Зачем продолжать сражаться, если мы заранее обречены? А мы должны продолжать сражаться. Но я не хочу быть лицемером. Я не верю, что ты прав насчет проклятия, но и не могу утверждать, что ты ошибаешься. Особенно после того, что я видел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер посмотрел в свою пустую чашку. Когда он поднял взгляд, в его глазах была печаль. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеть маму, - вздохнул он. – Очень хотел бы. Но она мертва, отец. Мертва уже давно. Ее нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, ты не понял… - начал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер встал, прервав меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне пора идти. Увидимся на совете. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Немного подумав, он спросил:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не говорил с Катрин об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, у меня еще не было возможности с ней поговорить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я бы не стал ей рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я и не собирался ей рассказывать. Я думал, что Зандер не так воспримет мое признание. Но если я настолько ошибался насчет него, Катрин вполне могла снова оборвать все связи со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости, отец, но я должен спросить. Наша семья поражена безумием?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты так считаешь? Я, по-твоему, сумасшедший?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что думать. Но Леонель действительно сошел с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А теперь я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он оглянулся на библиотеку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, этим и объясняются странности в нашей генеалогии. Может быть, это и есть наше проклятие. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор была права. Мне нужна компания. Я одинока, и ненавижу это одиночество. Проблема в том, что я не знаю, можно ли с этим что-то сделать. Я даже не знаю, может ли кто-то помочь мне. Или хочет ли помочь…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я начинаю думать, что все они хотят причинить мне вред. После сегодняшнего дня, учитывая то, что я видела, возможно, это действительно так.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это предположение не лишено смысла, не так ли? Глупо было бы полагать, что Монфор пришла сюда по доброте душевной. Вряд ли кто-то поручится, что у нее вообще есть душа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но это не значит, что ее совет был плох. Причины дать мне его, возможно, были продиктованы злым умыслом, но она не ошиблась. И эти последние несколько дней я пыталась последовать ее совету.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Интересно, Мейсон, что бы ты подумал, если бы прочитал это? Что бы ты подумал о твоей жене, которая прислушалась к мудрости Вет Монфор?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хотела бы, чтобы ты это знал. Но ты не знаешь. Тебя здесь нет. Увы, нельзя сказать, что тебя здесь никогда не было. Это не так. Если бы тебя никогда здесь не было, я не оказалась бы в Мальвейле. Я не копалась бы в кучах хлама в этих комнатах, надеясь найти информацию, которая подтвердит, что я могу не бояться за будущее своих детей. Если бы тебя никогда не было здесь, я бы не мучилась вопросом, все ли я делаю, что в моих силах, чтобы сохранить власть семьи Штроков. И очень сомневаюсь, что Вет Монфор удостоила бы меня своим необъяснимым дружественным визитом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты был здесь. Ты был здесь достаточно долго, чтобы изменить каждую грань моей жизни. Я знаю, что еще не так давно я была благодарна за это. Я уже не помню, как я чувствовала себя тогда. Но сейчас я чувствую себя совсем иначе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты слышишь меня, Мейсон?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет. Не слышишь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Услышишь ли когда-нибудь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не должна позволять себе думать так. Но я ничего не могу сделать. Я совсем одинока. Даже когда слуги здесь, я совсем одинока, и едва ли это хороший знак.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как я уже говорила, я пыталась. Пыталась бороться с одиночеством. Но по ряду причин это не удалось. И едва ли все эти причины – моя вина.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфор действительно хотела, чтобы я выбралась из Мальвейля. По крайней мере, так она сказала. Она говорила убедительно. Наверное, она хорошо умеет заставить людей поверить в то, что ей нужно. Но то, что она сказала, выглядело разумным. Я не выходила из дома несколько дней. Не знаю точно, сколько именно. С тех пор, как я заболела, мне стало трудно запоминать даты. Да и в любом случае, сейчас зима, и каждый день холодный, ветреный, сырой и пасмурный. Между ними нет особой разницы.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Какая-то беспорядочная получается запись, не так ли?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, и все-таки я вышла из дома. Монфор посоветовала мне повидать друзей. Это заставило меня снова задуматься о том, как мало их у меня осталось. Я не должна погружаться в жалость к себе. Хотя это очень легко''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''У меня еще есть знакомые. И я договорилась встретиться с кое-кем из них и пообедать вместе после полудня. Я чувствовала себя несколько виноватой. Если я чувствую себя достаточно хорошо для этого, значит, я достаточно здорова, чтобы выполнять свои обязанности в Администратуме. Но сейчас я этого просто не могу. Мне просто не хватит умственной энергии, которая требуется, чтобы управлять целым стадом писцов и поддерживать порядок в отделе. Я уверена, что мои помощники в Администратуме справятся с делами''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И я отправилась в гости. Я хотела написать, что это было четыре дня назад, но теперь мне кажется, что времени прошло больше. И чем больше я думаю об этом, тем больше я в этом уверена. Но я не знаю, сколько в точности времени прошло.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я поехала на прием к Треве Гарнхайм. Раньше мы служили вместе. Она, благодаря удачному браку, тоже смогла войти в число знати Солуса, и решила сосредоточить свою энергию на повышении статуса своего нового дома. Теперь это ее долг, и в высшем обществе Вальгааста она чувствует себя в своей стихии. Раньше мы были подругами, потом наши пути разошлись, но все же мы не стали совсем чужими, и дом Гарнхайм всегда был союзников дома Штрок. Когда я связалась с Тревой, она пригласила меня на небольшой прием, который она как раз устраивала, и мне показалось, что это именно то, что нужно. С моей стороны не требовалось никаких усилий – только прийти.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но оказалось, что идти туда было ошибкой. Я чувствовала, что мне не надо покидать Мальвейль, и мне стоило прислушаться к моим чувствам. Все-таки я действительно не здорова, и поездка в Вальгааст принесла мне больше вреда, чем пользы. Трева прислала за мной машину, и во время поездки к поместью Гарнхайм, на западную окраину города, я едва могла поднять голову. К тому времени, когда мы приехали, я была едва живой от усталости. Водителю Тревы пришлось почти нести меня в дом. Кроме того, я очень нервничала, и становилась все более и более тревожной. Я не могла сосредоточиться на том, кто что говорил. Я знала всех присутствующих там. С некоторыми я даже когда-то дружила. Но в тот день казалось, что раньше я никогда не встречалась с ними''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нет, стоп, это не совсем так. Точнее сказать, что я будто не встречала их там. Словно их там не было. Или, может быть, словно меня там не было. Они казались чем-то вроде изображений на пикт-экране, с которыми я делала вид, что общаюсь. И эти попытки соблюдать видимость приличий оказались для меня мучительными. К концу приема я устала настолько, что было трудно дышать. А моя тревога переросла в настоящий ужас. Мне пришлось уйти. Пришлось вернуться в Мальвейль.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И когда я вернулась, то испытала огромное облегчение. Я сразу почувствовала себя лучше, хотя нельзя сказать, что ощутила себя полностью здоровой. Я больше не хочу выезжать из Мальвейля. По крайней мере, пока я больна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Когда я была в гостях у Тревы, то пыталась бороться с подступающим ужасом, анализируя его, надеясь, что смогу подавить его, если выявлю его источник. Оказалось, что источник – моя работа по истории губернаторства Штроков. Я всегда думаю о ней, но когда я далеко от Мальвейля, мне почему-то кажется, что мой исторический проект в опасности. Как будто дом может взорваться, и только мое присутствие способно это предотвратить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Глупость, конечно. Я не думаю, что это случится. Но чувствую себя так, словно это может случиться.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак, моя попытка поехать в гости была неудачной. Но я не сдалась. Я решила предпринять еще одну попытку сделать так, как просила Монфор. Надеюсь, что она будет довольна. Или надеюсь, что Мейсон будет доволен.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Или, может быть, мне вообще все равно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я действовала так, словно мне не все равно. Я пригласила Треву и других моих знакомых в Мальвейль. Так я меньше устану, и не буду испытывать тревогу. Я надеялась, что их компания развлечет меня. Я надеялась, что не буду чувствовать себя одинокой.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это оказалось еще хуже, чем моя поездка в поместье семьи Гарнхайм. Да, я действительно меньше нервничала и меньше уставала. На этот раз я могла уделить внимание присутствующим. И вот почему это было хуже, чем в прошлый раз. Я теперь видела вещи в истинном свете.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Все были любезны. Я помню, о чем мы говорили. Ничто из этого не имело значения. Я смотрела на этих людей, которых, как я думала, я хорошо знала. Они были пусты. Если я когда-либо раньше действительно знала их, теперь это было не так. Все изменилось. Их тела были здесь, но это были лишь оболочки. С тем же успехом это могли быть сервиторы, запрограммированные изображать представителей высшего общества на приеме. Я заметила, что если смотреть достаточно долго, то я могу видеть прямо сквозь их тела. Их кожа становилась прозрачной, а внутри не было ничего, даже костей. Эти люди пришли не для того, чтобы встретиться со мной. Они пришли, чтобы попрощаться. Они покидали меня. Даже когда они сидели здесь и разговаривали, они покидали меня, опустошая себя, превращаясь в теней, изображающих пантомиму.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ненавидела их. Я не могла дождаться, когда они уйдут. Больше я не буду никого приглашать в Мальвейль.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон первый покинул меня, и забрал за собой всех. Сначала детей, потом всех остальных.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одна''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направлялся в зал Внутреннего Совета, когда меня догнала Адрианна Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сегодня тебе придется справляться без меня, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что смогу справиться с Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, что сможешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты что будешь делать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собирать компромат против Монфор. До меня дошли кое-какие слухи, которые могут быть полезны для нас, если окажутся правдой. И я собираюсь проверить их достоверность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И где ты будешь их проверять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В Силлинге.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Резиденция Монфоров. Мне эта идея сразу не понравилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может быть здесь, но у нее хватит глаз и там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - сказала Вейсс. – Я не собираюсь вламываться туда. У меня есть информатор в ее доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда удачи тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Встретимся в Мальвейле после заседания совета, - сказала она, и направилась дальше по коридору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это заседание было относительно спокойным. Мы все собирали силы для предстоящей схватки. Мы словно играли в административную шараду, решая правительственные дела, тогда как наши мысли были заняты другим. Мои мысли точно, и, судя по отсутствию конфликтов на заседании, мысли моих оппонентов тоже. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои мысли перескакивали от одной проблемы к другой. Каждый раз, когда я смотрел на Зандера, то замечал, что он глядит на меня с явной тревогой. Я был обеспокоен тем, что зря был так откровенен с ним сегодня утром. А потом я задумывался, что могла найти Вейсс, и какому риску из-за этого она подвергается. Вполне можно предположить, что эти «слухи», чем бы они ни были, Монфор подбросила сама, как приманку для Вейсс. Я вспомнил, что именно Вейсс предупреждала меня, насколько опасна Монфор. Ей самой нужно быть осторожной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И я не мог перестать думать о растущем чувстве отчуждения и гнева в дневнике Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты же простила меня, разве нет? Ведь именно поэтому ты вернулась? В конце ты простила меня? Ты должна была меня простить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта бесконечная озлобленность была совсем не похожа на Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''В конце? В конце чего''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было ответа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел проявить достаточно внимания к делам совета, чтобы мое присутствие было заметно. Это был наибольший успех, которого я смог достигнуть в тот день. Мне повезло, что Монфор и ее союзники добились не большего. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все присутствующие не скрывали облегчения, когда заседание Внутреннего совета подошло к концу. Фактически мы только потратили время. Мне было отчасти стыдно за это. Это Солусу приходилось платить за то, что мы были отвлечены нашими маленькими войнами и призраками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек уже вернулась на службу. Ее травмы оказались не столь тяжелы, и она снова могла передвигаться на новом гусеничном механизме. Машина, которую она теперь водила, была хоть и не «Тауроксом», но куда лучше бронированной, чем моя прежняя машина. Она ждала меня перед Залом Совета, и мы поехали обратно в Мальвейль. Температура была едва выше нуля, снега не было, но вместо него шел холодный проливной дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канавы были переполнены. Потоки воды заливали узкие улицы, превращая поездку по Вальгаасту в бесконечное путешествие. Мы ползли за колонной грузовиков, перевозивших тонны зерна. Ширины улиц едва хватало, чтобы пропустить их массивные корпуса. Изрыгая клубы синего дыма, грузовики тряслись на неровной, разбитой дороге. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь пошел еще сильнее. Даже главную улицу – Бульвар Труда Верующих – заливал пенный поток воды. Если бы наша машина была хоть немного легче, ее бы смыло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы направлялись к мосту Кардинала Рейнхардта, одному из самых старых мостов через реку Обливис. Он был горбатым, его камнебетон стал пористым от столетий кислотных дождей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Грузовики въехали на мост. Потоки воды с улиц изливались к его основанию. Разлившаяся река бурлила у опор моста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно налетел шквал. Мир вокруг исчез в грязно-белой пелене ливня. Подъем на мост стал едва заметным размытым пятном. И на нем, посреди дороги, я увидел силуэт женщины. Она была неподвижной, черный призрак среди дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - прошептал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не видел черт ее лица. Только тьму. Она была совершенно неподвижной. Ничто не говорило о том, что это Элиана. Но я это знал. Я чувствовал, что призрак смотрит прямо в мое сердце. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек не видела ее. Я замер, не в силах закричать, предупредить ее, или хотя бы попросить прощения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг мост начал раскачиваться. Его движения из стороны в сторону были сначала мягкими, словно у колыбели, но это был камнебетон, который не мог быть мягким. Белзек ударила по тормозам и успела остановить машину перед самым мостом. Мы молча смотрели, как движения качающейся колыбели переросли в катастрофу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Огромные грузовики казались теперь маленькими на спине умирающего зверя. Опоры моста с тяжким стонущим звуком обрушились в реку. Мост разломился на три части. Сквозь пелену дождя его падение было прекрасным – медленная грациозная смерть каменного гиганта. Грузовики рухнули в воду вместе с мостом. Они казались такими маленькими, жизни людей в них были невидимы, их вопли неслышны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я открыл дверь машины. Ветер дунул мне в лицо, обдав потоками дождя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд, - произнесла Белзек, намереваясь остановить меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это не было дело рук Монфор. По крайней мере, не напрямую. На этот раз это действительно был несчастный случай. То, что, по мнению совета, случилось с заброшенным мануфакторумом, теперь произошло и с мостом Кардинала Рейнхардта. Еще одно обрушение, еще один предсмертный стон разрушающейся инфраструктуры Солуса. Водители грузовиков и других машин, упавших в реку, погибли по вине совета. Деньги, которые должны были пойти на ремонт моста, осели в карманах советников и их прихлебателей. Теперь из-за этого умирали люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на краю разрушенного моста и смотрел на реку. Грузовики исчезли. Обломки моста торчали из бурлящей воды, словно могильные камни. Спасать было уже некого, но  я стоял здесь, пока не приехала милиция СПО. Было важно, чтобы собравшаяся толпа видела меня. Я хотел, чтобы они знали, что их лорд-губернатор с ними. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне не нравилось думать о том, что этот несчастный случай мог дать мне политическое преимущество перед Монфор. Это был прагматизм такого рода, который я презирал. Но я также не мог отрицать, что ситуация именно такова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо. Ты превращаешься в политика''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я понял, что больше ничего не могу сделать здесь, и вернулся в машину. Моя одежда промокла, я промерз до костей. И, похоже, я на несколько часов опоздал на встречу с Вейсс. Я надеялся, что она сможет меня дождаться, и что она нашла что-то полезное. Мы должны уничтожить Монфор. Вальгааст больше не может терпеть ее порочность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дождь все еще лил, когда мы, наконец, въехали в ворота Мальвейля. Я был изумлен, увидев Кароффа, стоявшего на улице под дождем. Мы проехали пока лишь четверть пути вверх по холму. Карофф стоял неподвижно под ржавым краном. Я видел его недостаточно ясно сквозь дождь, но мне показалось, что он смотрит в никуда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что он делает? – произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Карофф. Смотри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек сбавила скорость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, мой лорд, где?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он исчез. Наверное, зашел за кран. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Неважно, - сказал я. Потом я спрошу его, что он там делал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда мы подъехали к дому, и я вышел из машины, двери Мальвейля открыл мне Карофф. Его одежда была вполне сухой. И он никак не мог прийти со склона холма к дому раньше нас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – спросил он, когда я изумленно уставился на него. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, - сказал я, но по моей спине побежали мурашки. – Советник Вейсс давно ждет меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она сюда не приезжала, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обеспокоенный, я поднялся в свою башню, чтобы переодеться в сухую одежду. Вейсс могла задержаться по вполне безобидным причинам. Она могла застрять в пробках в городе, вызванных обрушением моста Кардинала Рейнхардта. Но, зная, куда она собиралась пойти, я не мог не думать о худших сценариях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому я испытал огромное облегчение, когда, спустившись на первый этаж, обнаружил, что Вейсс ждет меня в библиотеке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, что ты пришла, - сказал я. – Очень рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она промокла от дождя и одной рукой потирала висок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, Мейсон, - она подняла взгляд. – Да. Да. Я хотела встретиться с тобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты говорила, - я присел рядом с ней. – Ну как, узнала что-то полезное?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она медленно моргнула. Что-то в ее взгляде было не так. Он был каким-то… невидящим. Она смотрела то на меня, то куда-то в никуда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Узнала, - произнесла она. – О, да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вздрогнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты в порядке? – спросил я. – Что-то случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот открылся, и голова дернулась вниз и в сторону. Она дернулась, словно рыба на крючке. Я бросился вперед, чтобы поддержать ее – и остановился. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была здесь, тихо сидела, выглядела несколько растерянной – но ничего более.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сел обратно, закрыл глаза и снова открыл. Ничего не изменилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что со мной''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришла сюда, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пришла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна предупредить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О чем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она встала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предупредить тебя, - повторила она, и, шатаясь, вышла из библиотеки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Адрианна? – я пошел за ней. – Куда ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сейчас. Позволь мне помочь тебе. Ты плохо себя чувствуешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она открыла дверь. Дождь лил с такой силой, что я не видел ее машину у входа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я должна идти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Держась руками за голову, она вышла в дождь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел за ней, и порыв ветра швырнул струи ливня мне в лицо, ослепив меня. Я шагнул обратно за дверь, вытирая воду с глаз. Я не видел Адрианну. Потом раздался шум мотора, и сквозь пелену дождя появился длинный размытый силуэт. Я подумал, что это ее машина, хотя не знал, почему она приехала только сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звук открывающейся двери, и увидел, что к входу спешит Кальвен Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – спросил я. – Ты за Адрианной?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, я поеду за ней, - ответил он. – Значит, ты уже слышал? – в его голосе явно звучала скорбь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Об Адрианне, - теперь он казался удивленным. – Ее тело только что выловили из реки. Она была убита. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 12''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда? – выдохнул я, схватившись за дверной проем, чтобы устоять на ногах. – Ее убили только что?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От смятения и шока я едва лепетал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал Ривас. – Ее убили, вероятно, несколько часов назад. Сейчас ее только нашли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это же не… - начал я, и замолчал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но это же невозможно. Она только что была здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как было невозможно, и чтобы Карофф находился сразу в двух местах одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно мне стало трудно дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то не так? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был рассказать ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не сейчас''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он еще сильнее будет настаивать, чтобы я покинул Мальвейль. А я не мог покинуть Мальвейль. ''Не мог''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вейсс пришла, чтобы предупредить меня. Она была мертва, и все же хотела мне помочь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что происходило в Мальвейле, не было нападением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но бойня в комнате Катрин? Безумное веселье в комнате Зандера?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это был сон. Лишь сон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понадобится нечто большее, чем это, чтобы заставить меня покинуть Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Сегодня она спасла мою жизнь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я решил, что видение на мосту следует толковать именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Здесь нет зла''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отвези меня к Адрианне, - попросил я Риваса, надевая пальто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Машина Экклезиархии, на которой ездил Ривас, был украшена с торжественной роскошью. Моя по сравнению с ней выглядела просто – на ее бортах был лишь герб моего рода и эмблема лорда-губернатора. Корпус лимузина Риваса украшал золотой орнамент в виде свитков. Эмблема Экклезиархии на крыше напоминала по размеру монумент. Машина была не просто заметна, но мгновенно узнаваема с большого расстояния, словно объявляя о своей священной миссии всем, кто видел ее. Молчаливое благочестие Риваса наполняло эту роскошь святостью. Это не было тщеславие. Великолепие мастерской работы являло собой дань почитания Бога-Императора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы едем в Силлинг? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Река Обливис протекала по границе поместья Монфоров на южной окраине Вальгааста. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – удивился Ривас. – Нет. Ее нашли в Лоусе, не в Обливисе, в нескольких милях отсюда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все это казалось чем-то бессмысленным. Оставшуюся часть поездки я молчал. Чувства скорби пока не было. Я поверил, что Адрианна Вейсс мертва, но поверил лишь разумом, а не на эмоциональном уровне. Я только что говорил с ней несколько минут назад. Она говорила со мной. Ее смерть была для меня пока лишь сообщением, а не чем-то реальным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако ее визит ко мне сейчас был реальным. Я не понимал, что происходит в Мальвейле, но все больше и больше принимал его реальность. Были события, которые можно рассматривать лишь как сны. Но когда я видел Вейсс, я не спал. Я не мог отрицать это чудо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чудеса. Вот что это такое. Эти события - благословение, ниспосланное Императором''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это откровение было таким внезапным и таким очевидным, что я едва не рассмеялся от нахлынувшей на меня радости. Я с трудом сохранял молчание. Сейчас не то время. Ривас не поймет. Но я думал, что со временем он поймет. Возвращение ко мне Элианы можно объяснить только чудом. А чудо – это не ересь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему это чудо случилось – другой вопрос. Возможно, разбираться в нем лучше Ривасу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Водитель Риваса выбрал дорогу, которая шла по северной окраине заброшенного промышленного района, у подножия холма, на котором стоял Мальвейль. Река Лоус текла мимо холма с севера на юг, потом поворачивала на восток, и по ней проходила граница Вальгааста. Через несколько минут мы выехали в серые пустоши. Мануфакторумы здесь по большей части были снесены, и неровный ландшафт усеян горами промышленных отходов и ржавым демонтированным оборудованием. Хотя рудники давно закрылись, земля была насыщена ядовитыми отходами. Вода в реке была черно-коричневой. У берегов пенилась серая грязь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Военные поставили на берегу реки большую брезентовую палатку. Вокруг стояли их машины. Был здесь и «Таурокс» Адептус Арбитрес. Проливной дождь стучал по брезенту палатки, хлопавшему на ветру. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и я подошли к входу в палатку. Штаваак был здесь с двумя своими арбитрами, в полной форме и броне, визор шлема скрывал его глаза, у пояса висела силовая дубинка. Он мрачно кивнул нам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнес он. – Кардинал. Выражаю вам свои соболезнования. Это огромная потеря для всего Солуса. Мы все скорбим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В другом конце палатки стоял прозекторский стол. Вокруг того, что лежало на нем, собрались офицеры милиции СПО. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование ведете вы? – спросил я Штаваака, надеясь, что это так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще нет. Пока не определена степень угрозы Империуму. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но это явно связано с делом советника Трефехт. Это месть за ее арест.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы еще не знаем, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что еще это может быть?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он посмотрел на труп.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в самом деле не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к столу, Ривас за мной. Офицеры, увидев нас, расступились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на мою подругу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь я осознал ее смерть полностью. Воспоминания о последней встрече с ней померкли перед реальностью ее мертвого тела. Я взялся за край стола, чтобы удержаться на ногах, и заставил себя посмотреть на ее голову, хотя это зрелище снова открыло старые раны в моей душе. Ее голова была страшно изуродована, почти неузнаваема, половина черепа размозжена. Казалось, что-то смяло правую половину ее черепа и разрубило плечо до самой грудной клетки. От ее головного убора остались лишь несколько перьев, намокших от крови и прилипших к раздробленным костям черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что могло нанести такую рану? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел такие раны - на Клоструме. Ее как будто ударил коготь тиранида.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Этого не может быть. Это просто невозможно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но посмотри на рану''!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она могла быть нанесена чем-то другим. Выяснение причин смерти – не моя специальность''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цепляться за разумные объяснения было слишком трудно. Я смотрел на мертвое тело моей лучшей подруги, и все, о чем я мог думать – что пожиратели Клострума вырвались из моих кошмаров, чтобы убить ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас сжал мое плечо. Он думал, что моя реакция вызвана лишь скорбью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы почтим ее память, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И отомстим за нее, - прохрипел я, отвернувшись от стола. Эмоции, которые я сдерживал по пути сюда, теперь обрушились на меня. И если я не преодолею их, они поглотят меня. Заставив себя придать походке твердость, я подошел к Штавааку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам известно? – спросил я. Пусть расследование пока было в юрисдикции местных властей, но я им не доверял.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Немного, - сказал Штаваак. – Патруль проходил здесь и заметил ее тело на мелководье у берега. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как удачно, - тихо произнес я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, а возможно и нет. Патрули обходят территорию регулярно, и рано или поздно ее бы заметили. Даже здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но как она оказалась здесь? – спросил Ривас. – Она хотела встретиться с тобой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Но когда… когда я последний раз видел ее, она направлялась в Силлинг. Она надеялась узнать что-то, что мы могли использовать против Монфор, - негромко сказал я. Если Штаваак сочтет нужным поделиться этой информацией с местной милицией, то я доверял его суждению. Впрочем, я подозревал, что они уже знали. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас и Штаваак мрачно переглянулись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она была убита там, мы не найдем ни улик, ни свидетелей, - сказал Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы слишком дерзкое преступление, даже для Монфор, - заметил Ривас. – Насколько мне известно, раньше она никогда не убивала политических соперников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько тебе известно, - подчеркнул я. – И, возможно, раньше у нее не было необходимости их убивать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты стал для нее настолько серьезной угрозой?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я и не знал…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал гордости. Я чувствовал скорбь и гнев. Если бы я мог здесь и сейчас схватить Монфор за глотку и задушить ее, то бы так и сделал. Я был зол и на себя. Я бросился в эту войну, прекрасно зная, что моя жизнь будет под угрозой. Честно говоря, покушение на мою жизнь вызвало у меня чувство некоего мрачного удовлетворения. Я был обеспокоен безопасностью моих детей. Но главной целью я всегда считал себя. Я навлек на себя гнев Монфор. Пусть она мечет в меня гром и молнии. Я верну их ей тысячекратно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не думал, что она начнет убивать тех немногих из совета, кто осмеливался противостоять ей. Вейсс была для нее чем-то вроде занозы в боку уже много лет, и все же Монфор не причиняла ей вреда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До сих пор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я должен был это предвидеть. Я должен был предвидеть последствия этой моей кампании. Но вместо этого я позволил врагу убить моего союзника. Я проявил беспечность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хуже того. Ты проявил высокомерие. Ты проявил гордыню''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна Вейсс погибла из-за моей гордыни. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время обвинять себя будет позже. Сейчас для этого неподходящий момент. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы можем предпринять какие-либо прямые действия? – спросил я Штаваака. – Это нельзя оставлять безнаказанным. Она не остановится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы даже не знаем, что это сделала Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, не своими руками, но по ее приказу. У кого еще были мотивы убить Адрианну?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У Монфор была важная причина не делать этого, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Та же, по которой она не стала бы слишком спешить с новой попыткой убить вас, - подтвердил Штаваак. – Ей слишком много есть что терять. Одна ошибка, и все, чего она добилась, рухнет. Я согласен с вами, лорд-губернатор. Едва ли вы успели стать для нее угрозой настолько, чтобы такое было адекватной формой мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не адекватна, - прорычал я. – Значит, вы говорите, что она неприкасаема.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока, полагаю, что да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Воздух в палатке был слишком душным. Я откинул брезент и вышел наружу. Порыв ветра хлестнул меня. Сразу же струи дождя полились по моим волосам, стекая по шее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У дороги стоял автомобиль, на некотором расстоянии от других машин. Рядом с ним, опираясь на трость, словно серый вурдалак, стояла старший советник Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжались в кулаки. Я направился к ней, сопротивляясь порывам ветра. Она была в длинном пальто, но без головного убора. Ее волосы прилипли к черепу. Вода стекала с трубок ее дыхательного аппарата. Она стояла так неподвижно, что могла быть еще одним призраком, и смотрела на меня с холодной ненавистью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Злорадствуй где-нибудь в другом месте, пока еще можешь, - произнес я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убийство советника Вейсс не доставляет мне радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ложь. Ты сгоришь за это. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее глаза слегка прищурились, ненависть в них становилась горячей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думайте, что можете обвинить меня в своем преступлении. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Моем преступлении''! – я был настолько ошеломлен попыткой разыграть такой ход, что несколько мгновений не мог ничего сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У меня не было причин убивать ее, - сказала Монфор.  - Смерть советника Вейсс не принесла мне никакой выгоды. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С каких это пор смерть врага не приносит выгоды?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда враг настолько популярен, как советник Вейсс. Живая, она была лишь оппонентом. Мертвая, она станет символом, который, как нам обоим хорошо известно, послужит в ваших интересах против меня. Но вам не победить, лорд-губернатор. Ваша вина будет доказана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это более чем абсурдно, - мне уже стало казаться, что этот разговор – галлюцинация. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько мне известно, когда ее в последний раз видели живой, она говорила с вами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это все ваши доказательства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого может быть достаточно, чтобы заинтересовать Инквизицию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я изумленно уставился на нее, не в силах поверить, что она говорит серьезно. Я знал, что она готова пойти на любую хитрость и любое преступление, но то, что она говорила сейчас, было абсолютным безумием. Не могла же она считать это абсурдное заявление настоящей угрозой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, - усмехнулся я. – Пригласите Инквизицию нанести мне визит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы Штрок из Мальвейля, - сказала она. – Вы должны знать, что это значит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю. А вы должны знать, что я намерен сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отвернулся и, уходя, услышал, как дверь ее машины захлопнулась. Ее водитель завел мотор как раз в тот момент, когда из палатки вышли Штаваак и Ривас. Моргая сквозь дождь, Штаваак посмотрел вслед уезжающей машине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была…? – начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, это была она. Она посмела приехать сюда, чтобы поглумиться над нами. Она угрожала обвинить меня в убийстве Адрианны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не стоит относиться к этой угрозе легкомысленно, - заметил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ей тоже стоит воспринять мою угрозу серьезно. Но я надеюсь, что она меня недооценит. Император милостивый, пусть она совершит ошибку. Позволь мне уничтожить не только коррупцию, которую она возглавляет. Позволь мне уничтожить '''ее'''''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду делать, что необходимо, - добавил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это значит…? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно то, что я сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер выл вокруг. Мы уже настолько промокли, что едва замечали дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой разум был наполнен образами крови Монфор. В бою я радовался победам. Я был рад сжигать ксеносскую мерзость стирать их скверну с лица галактики. Но я не получал удовольствия от убийства. Однако сейчас я бы с удовольствием убил Вет Монфор. Мои мышцы напряглись в предвкушении ее разрывающейся плоти. Моя правая аугметическая рука, которая не могла ничего чувствовать, все же чувствовала сейчас контуры рукоятки клинка, молота, лазерного пистолета. Я уже чувствовал тяжесть оружия, которое мне еще только предстояло взять в руки. Дождь на моем лице был брызгами нечестивой крови Монфор. Я весь был словно сжатая пружина. Если бы Монфор вернулась, я бы напал на нее здесь и сейчас, невзирая на последствия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не разрушай то, чего ты сумел достигнуть, - предупредил меня Ривас. Он знал меня слишком хорошо. И все же сейчас он смотрел на меня, словно я стал кем-то другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты от меня хочешь? Она убила Адрианну! Это что-нибудь значит для тебя?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ривас не сказал ничего. Но на его лице отразилась боль, и это и было его ответом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тщательно обдумайте то, что вы собираетесь предпринять, лорд-губернатор, - спокойно произнес Штаваак, но в его голосе безошибочно слышалось предупреждение. – Я хочу, чтобы вы добились успеха. Вы нужны Солусу, и сейчас вы нужны ему больше, чем когда-либо. Не заставляйте меня предпринимать действия против вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А вы готовы их предпринять?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если того потребует мой долг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И все же вы говорите, что не можете ничего сделать против Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В настоящий момент нет, не могу. Повторяю, у нас нет прямых доказательств ее причастности. Если я узнаю, что она виновна, и ее действия дестабилизируют Солус, тогда, как и в случае с советником Трефехт, ситуация будет иной. Но если вы убьете ее, то дестабилизирующим фактором станете вы. Я вижу, что вы сильно разгневаны, лорд-губернатор. Вы готовы напасть на нее без всякой скрытности. Вы можете просто застрелить ее в Зале Совета, если увидите ее там. Но этим вы можете ввергнуть Солус в гражданскую войну. Я не допущу этого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда выполняйте свой долг! – прорычал я. Я не имел власти над Адептус Арбитрес, но отдал приказ так, словно имел. – Найдите доказательства ее вины!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я развернулся и пошел прочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – закричал кардинал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не обернулся. Внутри я весь кипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть хотя бы мой водитель отвезет тебя домой!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я дойду пешком! – ответил я, не останавливаясь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в ярости от того, что Штаваак проявляет такую осторожность, хотя рациональная часть моего разума, которая была едва слышна за ревом гнева и скорби, знала, что он прав. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шагал сквозь бурю. Ветер и дождь хлестали мое лицо с такой силой, что иногда казалось, будто я истекаю кровью. Мир вокруг меня превратился в бесконечное серое пространство размытых силуэтов. Реальность померкла настолько, что в ней не осталось ничего кроме призраков. Ничего больше и не имело значения. Все было размытым и призрачным. Лишь мой гнев был силен – пламя, которое невозможно погасить, жар, который будет пылать до тех пор, пока не сожжет меня – или Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я замерз и устал, когда, наконец, добрался до Мальвейля. Катрин и Зандер уже слышали о смерти Вейсс. Я не хотел выслушивать их соболезнования. Я хотел мести. Хотел справедливости. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне нужно было поговорить с кем-то, кто понял бы меня и поверил в то, что я пережил в Мальвейле. Ривас верил, но не понимал. А больше никто не верил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана. Мне нужно поговорить с Элианой''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я воспринял эту мысль так, словно мы говорили с ней в реальности, а не в моих снах. И я чувствовал, что скоро так и будет. К этому все и шло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе, когда поднялся в свою башню, уединившись на ночь, отрезав себя от остального дома. Это был единственный свет надежды среди вихря мыслей о мести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Буря последовала за мной в сон. Ее вой раздавался в моем разуме, то замораживая кровь, то заставляя ее кипеть. Я бился в постели под рев бури, пытавшейся ворваться в дом сквозь щели в стенах. Когда я проснулся, простыни были мокрыми от пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя кожа горела. Язык был распухшим и сухим. Я сел, и у меня закружилась голова. Лихорадка бушевала в моей крови, я был словно раскаленная печь. Но лихорадка была не только внутри меня. Жар исходил из самих стен. Я включил люмен и воспаленными глазами огляделся вокруг. Вся комната пульсировала вместе с биением моего сердца. Потянувшись к ближайшей стене,  я приложил к ней ладонь, но в ту же секунду испуганно отдернул. Поверхность  стен была словно натянутая кожа, дрожавшая в лихорадке и мокрая от густого пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я услышал звуки рвоты. Они были оглушительно громкими, словно весь дом страдал от приступа тошноты, его коридоры превратились в глотки, изрыгающие накопленный хлам в неиспользуемые комнаты. И в то же время они звучали очень по-человечески, как будто кого-то тошнило с такой силой, что его тело выворачивалось наизнанку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От этих звуков меня самого начало выворачивать. Дыша ртом и преодолевая приступы тошноты, я встал и, шатаясь, направился к двери. Меня снова что-то звало. Новые откровения ждали меня. Я должен был лишь найти их. Потребность действовать гнала меня вперед, хотя я не знал, для чего меня зовут. Не знал я и кто меня зовет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана! – закричал я, пытаясь открыть дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не ответила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Жар был удушающим. Он накатывал пульсирующими волнами, сжимая мою голову и живот. Я едва мог стоять на ногах. Когда я, наконец, открыл дверь, меня оглушило жужжание целого роя мух, такое громкое, что оно казалось ревом. Я закашлялся, зажимая одной рукой рот и нос, а другой отчаянно отмахиваясь от насекомых. Я моргал, чтобы прогнать мух с моих глаз, хотя даже не видел их. Свет был тусклым, а воздух таким густым и затхлым, что, казалось, я вдыхаю яйца мух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я стал спускаться по ступеням, держась за стены, превратившиеся в конвульсивно сжимавшуюся плоть. Пот с них стекал на ступени, отчего лестница становилась опасно скользкой. Я добрался до коридора на втором этаже, отчаянно пытаясь выбраться на свободное пространство и вдохнуть чистого воздуха. Но здесь воздух был еще хуже. Он смердел гнилью и содержимым кишок. Жужжание мух было оглушительным. Я отчаянно бился посреди пустоты. Звуки рвоты превратились в придушенный вопль, за которым последовал панический хрип, и снова булькающий вопль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За дверями спальни мои дети звали меня. Их детские голоса были наполнены ужасом. Вот для чего меня звали. Я должен был вывести их отсюда, прежде чем нас поглотит ужасный недуг, охвативший Мальвейль. Катрин отчаянно пыталась быть смелой, но ее голос дрожал, а в воплях Зандера звучал безумный страх. Я начал звать их, и меня чуть не стошнило, когда кислота обожгла мое горло. Я попытался открыть сначала дверь в комнату Катрин, потом в комнату Зандера. Ручки дверей были покрыты слизью. На них под моими руками лопались гнойники, из них выползали многоножки, обвивавшиеся вокруг моих пальцев, от их ядовитых укусов мои суставы распухали. Я выпустил ручку и беспомощно колотил в дверь комнаты Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец! – раздался поблизости голос Катрин. За ней закричал Зандер. Их крики слышались где-то справа от меня, совсем не из их спален. В то же мгновение я ощутил запах дыма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я увидел детей у входа на лестницу. Маленький Зандер обнимал сестру, прижавшись к ней. Катрин указывала вниз на ступени:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он поджигает дом! – закричала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился к ступеням и увидел силуэт человека, бежавшего по коридору с горящим факелом. Дым становился все гуще, и к жару от лихорадки добавился жар от огня. Я собирался взять на руки Катрин и Зандера и вынести их из дома, но тогда, если поджигатель нападет, я не смогу отбиваться. Я и так едва мог стоять на ногах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возьми брата за руку и крепко держи, - сказал я Катрин. – Иди за мной и не отставай. Если я скажу ждать, подожди. А если скажу бежать, беги к двери изо всех сил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин кивнула. Она была бледной, но на ее щеках проступили красные пятна. Болезнь заразила и ее, но она была сильной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился вниз по ступеням. Звуки рвоты, вероятно, были реакцией дома на вторжение поджигателя – Мальвейль пытался извергнуть нарушителя, ранившего его огнем. Это было дело рук Монфор. Она пыталась уничтожить всех нас – меня, детей и дом. Ярость придала мне сил, хотя я едва не падал на ступенях, скользких от пота и ползающих червей. Перила словно извивались в моих ладонях, гибкие, как мышцы и пористые, как губка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои легкие кишели личинками. Я едва мог двигаться сквозь дымный воздух, густой, словно зыбкий песок, но все-таки я добрался до первого этажа. Человек с факелом выскочил из библиотеки, позади него ярко пылало пламя. Я видел лишь его размытый силуэт, и не мог разглядеть его лица. Он бросился к главному выходу, и я последовал за ним. Я должен был остановить его. Если его не остановить, я знал, что он сделает, выбежав за порог. Он запрет двери, оставив нас погибать в горящем доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Бегите! – закричал я, не оборачиваясь, чтобы убедиться, услышали ли меня дети. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от нарушителя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он первым добежал до выхода и распахнул двери. Буря на улице все еще бушевала. Дождь и ветер ворвались в коридор. Я выбежал в бурю за нарушителем. Но он исчез в темноте, и я остановился, добежав до подъездной аллеи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Взрыв сотряс землю, сбив меня с ног. Его грохот заглушил вопли моих детей. Волна пламени окатила меня, боль пронзила бок, словно огненное копье. Я беспомощно взвыл. Грохот взрыва затих. Меня стошнило и рвало до тех пор, пока изо рта не полилась лишь тягучая слюна, темная от желчи. Я заставил себя встать. От дыма и пыли щипало ноздри. Снова из моей груди вырвался вой, я повернулся, ожидая увидеть руины дома и трупы моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был невредим. В нем стояла тишина. Трупов не было. Не было ни дыма, ни пламени. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же в моих ушах еще звенело эхо взрыва. Моя спина горела от ожога. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен оставить вопросы в прошлом. Просто прими это и пойми, что это может значить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно в дом. Пол был мокрым от дождя, но никакой слизи нигде не было. Жар лихорадки пропал. Войдя, я запер за собой двери, и осторожно стал подниматься на второй этаж. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Очищен. Дом очищен. Он предупредил меня о нарушителе, и я изгнал его, спас дом и детей''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Но огонь''…»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это то, что нарушитель мог бы сделать. Мы остановили его''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя голова была ясной, походка снова твердой. Я мог легко дышать. Зловоние исчезло. От болезни, охватившей дом, не осталось и следа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но не было и следа моих малышей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал звать их, но тишина в коридорах и внезапное подозрение остановили меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Они вернулись в свои комнаты. Опасность миновала, они увидели, что ты спас их, и вернулись в свои постели''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''О, и они сейчас спят''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался открыть дверь в комнату Зандера. Дверная ручка была сухой. Дверь открылась легко, и я прокрался в комнату. Мои глаза привыкли к темноте, и я смог различить взрослого Зандера под одеялом. Он спал. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или он хочет, чтобы ты так думал''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я неподвижно стоял у его постели целую минуту, ожидая, что он подумает, будто я ушел, и выдаст себя. Он не двигался, его дыхание было глубоким и ровным. Я покинул его комнату и зашел в спальню Катрин. Казалось, она тоже спокойно спит. Она была более дисциплинирована, чем Зандер. Он бы выдал себя сразу. Поэтому я простоял там в темноте еще дольше, совершенно неподвижно, сжимая руки от гнева на этот обман.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Кто вы? Что вы сделали с моими детьми? Монфор похитила их?''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если они причинят вред Катрин и Зандеру, пощады им не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, внезапно не понимая, зачем я здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это ''и была'' Катрин. Что я делаю? О чем я думаю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тихо вышел из ее спальни, закрыв за собой дверь, и направился в свою башню, мрачно стиснув зубы. Я все еще чувствовал себя запутанным и растерянным. Мое чувство времени было нарушено. И в то же время я знал, что я не сплю. Мне пытались передать некое сообщение, что-то показать. Здесь были какие-то истины, которые мне нужно было узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал себя лучше, когда вернулся в свою башню и запер дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мы можем доверять этим людям, которые спят внизу''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я совсем не был в этом уверен.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11226</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=11226"/>
		<updated>2020-02-17T19:50:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=8}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 5'''==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 6'''==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 7'''==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 8'''==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это сон, - сказал я вслух.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось, отец? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой, а Зандер сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я спал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что случилось? – снова спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но, возможно, в дом кто-то проник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это был слабый ответ, и она это знала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Часто это с тобой бывает?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это уже было похоже на начало допроса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Она не поверит, если ты будешь отрицать».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я последовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10973</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10973"/>
		<updated>2020-02-06T18:18:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=8}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 5''' ==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 6''' ==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 7''' ==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 8''' ==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это сон, - сказал я вслух.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось, отец? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Катрин покачала головой, а Зандер сказал:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось? – снова спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, ничего.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Но, возможно, в дом кто-то проник.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это был слабый ответ, и она это знала.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Часто это с тобой бывает?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это уже было похоже на начало допроса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Она не поверит, если ты будешь отрицать».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я последовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.''&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10972</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10972"/>
		<updated>2020-02-06T18:18:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Отмена правки 10971, сделанной Akmir (обсуждение)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 5''' ==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 6''' ==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 7''' ==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 8''' ==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это сон, - сказал я вслух.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось, отец? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Катрин покачала головой, а Зандер сказал:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось? – снова спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, ничего.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Но, возможно, в дом кто-то проник.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это был слабый ответ, и она это знала.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Часто это с тобой бывает?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это уже было похоже на начало допроса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Она не поверит, если ты будешь отрицать».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я последовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.''&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10971</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10971"/>
		<updated>2020-02-06T18:12:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: добавлены главы 5-6&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=6}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 5''' ==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 6''' ==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10970</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10970"/>
		<updated>2020-02-06T18:08:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: добавлены главы 5-8&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 5''' ==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 6''' ==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 7''' ==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 8''' ==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это сон, - сказал я вслух.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось, отец? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Катрин покачала головой, а Зандер сказал:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось? – снова спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, ничего.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Но, возможно, в дом кто-то проник.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это был слабый ответ, и она это знала.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Часто это с тобой бывает?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это уже было похоже на начало допроса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Она не поверит, если ты будешь отрицать».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я последовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.''&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10968</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10968"/>
		<updated>2020-02-06T18:05:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: добавлены главы 5-8&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=8}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 5''' ==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 6''' ==&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 7''' ==&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 8''' ==&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это сон, - сказал я вслух.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось, отец? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Катрин покачала головой, а Зандер сказал:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось? – снова спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, ничего.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Но, возможно, в дом кто-то проник.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это был слабый ответ, и она это знала.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Часто это с тобой бывает?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это уже было похоже на начало допроса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Она не поверит, если ты будешь отрицать».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я последовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.''&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10961</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10961"/>
		<updated>2020-02-06T17:53:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=8}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 3'''==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 4'''==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 5''' ==&lt;br /&gt;
Хотя толпы были гораздо меньше, когда я на следующий день подъехал к Залу Совета, на площади Щедрости Императора было еще много народу. Я пообещал себе, что добьюсь, чтобы им сегодня было чему радоваться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание совета началось с того, что, как мне объяснили, было последней фазой затянувшейся тяжбы между двумя небольшими аграрными секторами Джерноа и Фрайн. Ни один из них не был настолько значительным, чтобы иметь представителя во Внутреннем совете. Спор об административных границах секторов длился уже более пятидесяти лет и касался трех мега-ферм, разделенных этими границами. Ни один из секторов не владел фермами полностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически в одном случае Фрайн настаивал на передаче Джерноа большей части одной фермы. Похоже, сами мега-фермы здесь не имели особого значения. Судебная тяжба между аграрными сообществами представляла собой запутанную смесь местных законов, старинной клановой вражды и традиций, происхождение которых терялось в истории, таким образом, этот процесс мог быть бесконечным. Насколько я мог сказать, сама эта тяжба уже почти стала одной из этих самых традиций. Чем больше советники разъясняли мне суть разногласий между секторами, тем больше я был склонен не вмешиваться и позволить этому бессмысленному процессу следовать дальше по пути в никуда. Я понял, что целью всего этого было представить мне дело, в равной степени сложное и при этом не являющееся важным, и запутанное до полной бессмысленности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По мере того, как заседание продолжалось, я чувствовал, что во мне нарастает злость. Зандер даже не пытался скрыть скуку, и наконец задремал в своем кресле. Вейсс почти ничего не говорила, но мы с ней обменялись понимающими взглядами. Монфор тоже молчала. Я видел, что она наблюдает за мной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я позволил разъяснениям и дебатам продолжаться, пока не был полностью уверен, что дал достаточно времени на подготовку того, что я задумал, и то, что мне нужно, уже ожидает за дверями зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец я сказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Позвольте высказаться кратко. Стороны ожидают от меня решения сегодня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Собственно, нет, лорд-губернатор, - ответил Амир Боканта, представитель Гренфереса, крупного аграрного сектора, расположенного по соседству с судившимися сообществами.  – Я полагаю, они ожидают подтверждения серьезности дела и обещания, что в связи с его важностью, этому спору будет уделено соответствующее время и внимание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом можете не сомневаться, - отрезал я. – Я подпишу официальное объявление, где все это будет подтверждено. А теперь, - продолжил я, прежде чем Монфор успела поставить на повестку следующее столь же бессмысленное дело, - я хотел бы вернуться к тому важному вопросу, который мы обсуждали на предыдущем заседании. Советник Трефехт, как продвигается расследование по нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, прошло только два дня, - сказала она, словно объясняя простейшую вещь непонятливому ребенку. – И эта проблема лишь недавно привлекла наше внимание. Я полагаю, мы должны проявить терпение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нельзя проявлять терпение к измене и коррупции, - заявил я. – И я не намерен их терпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы, конечно, можем действовать на основании того, что нам известно, - сказала Трефехт. – Можем провести демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отличная идея, - кивнул я, и возвысив голос, приказал:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арбитратор, можете приступать!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери в зал Внутреннего совета распахнулись, и вошел Штаваак, сопровождаемый двумя бойцами Адептус Арбитрес. Зандер, вздрогнув, проснулся. Монфор выглядела по-настоящему испуганной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор… - начала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Нет'', - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры подошли к Трефехт. Она вскочила в смятении, вся ее властность исчезла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Марианна Трефехт, - объявил Штаваак. – Вы арестованы по обвинению в измене и саботаже военных усилий Империума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это просто смешно… - сумела произнести она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У вас будет еще много времени, чтобы рассказать нам, насколько это смешно, - сказал Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арбитры надели на нее наручники и вывели из зала. Штаваак, проходя мимо меня, кивнул. Мы оба подумали об одном и том же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Вот мы и начали''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я объявил о завершении заседания. Поднявшись со своего трона, я встретил молчанием растерянные и испуганные возгласы советников. Из моих врагов молчала только Монфор. Она сумела восстановить контроль над собой, и теперь переводила взгляд то на меня, то на своих креатур. Теперь я не рассматривал других советников иначе. Они не просто были ее союзниками. Они не действовали без ее одобрения. Своими возмущенными криками они лишь проявляли слабость. Это был вой страха и бессильной злобы. Они ничего не могли сделать, чтобы помешать происходящему, когда одну из них арестовали – и это приводило их в ярость. Но Монфор лишь наблюдала. Я видел такое выражение лица и раньше. Я видел его на лицах моих лучших офицеров, способных составлять самые смертоносные планы, когда мы разрабатывали стратегию очередного наступления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор ушла, не сказав ни слова, и ее уход стал сигналом для остальных прекратить бесполезную болтовню и следовать за ней. Они бросились к выходу. Монфор безмолвно вышла из зала, словно серая тень с тростью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер все это время сидел неподвижно, широко раскрыв глаза. Если у меня и были какие-то сомнения относительно его невиновности, то теперь они должны были окончательно рассеяться при виде его потрясенного изумления. Не думаю, что он был настолько наивен, чтобы считать, что советники не могут быть предателями. То, что я видел, было, вероятно, результатом его полного отсутствия интереса к делам. Он так старательно уклонялся от всякого труда и ответственности, что теперь просто не мог понять происходящее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, пронаблюдав за концом этого спектакля, повернулась ко мне, на лице ее отразилось сомнение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несколько минут спустя мы с ней вышли из зала совета, дав остальным время уйти. Их уход был похож на бегство – тем лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У тебя больше страсти к театральным эффектам, чем я думала, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я научился этому на поле боя, - ответил я. – То, насколько сильным считает тебя противник, может значить не меньше, а то и больше, чем действительность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она смогла сохранить спокойствие, - заметила Вейсс. – Это Монфор хорошо умеет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, все-таки это было для нее неожиданно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может быть, но это не значит, что ее можно легко запугать. Не стоит недооценивать врага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что уж этой ошибки я не совершу, - я подавил дрожь при воспоминании о тиранидах. – Но ты считаешь, что мне следовало подождать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, пока у нас оказалось бы больше доказательств и средств давления на нее. Мейсон, ты здесь лишь несколько дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Предпочитаю считать, что я действовал быстрее, чем она успела подготовиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В таких делах она всегда наготове. Ты раскрыл карты слишком быстро. Она найдет способ использовать против тебя то, что ты сделал сегодня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли из здания, площадь оказалась пустой, за исключением наших двух машин и их водителей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она уже нашла… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оглядел пустую площадь вокруг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Всем внезапно стало скучно? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это первый ответный ход Монфор, - ответила Вейсс. – Это ''ее люди''. Она велела им приветствовать тебя, и они приветствовали тебя. А теперь она велела им исчезнуть, и… - Вейсс щелкнула пальцами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Впечатляюще, - кивнул я. – Ты права. Она тоже умеет использовать театральные эффекты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь одна причина, по которой я призываю к осторожности. Ты не понял, о чем я только что сказала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что тут были ее люди?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не только эти. Здесь вообще все – ее люди. Они ''не твои''. Возможно, ''возможно'', если бы ты правил здесь все эти годы, они были бы твоими. Но сейчас ее щупальца проникли повсюду. И эта борьба будет для тебя нелегкой. Монфор и ее круг контролируют все аспекты жизни на Солусе. Они невероятно богаты, но она умеет заставить их быть и очень щедрыми, когда нужно. Это не просто несколько человек, попавших во власть, направляют поставки не туда, отдавая приказы ничего не знающим подчиненным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты не считала, что я так думаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс продолжала так, словно я ничего не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Коррупция здесь повсюду. Она охватывает все на Солусе. Пропавшие поставки не все вывозятся с планеты. Есть торговцы, которые имеют больше товаров, чем должны, и эти товары доступнее, чем следовало бы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что Монфор позаботилась, чтобы никто не голодал во время засухи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Голодали куда меньше людей, чем если бы поставки по десятине были выполнены полностью. Нам с тобой понятна необходимость идти на жертвы. Но о ней легко забыть, когда у кого-то оказывается больше еды, чем ожидалось. И вот результат, - Вейсс указала на пустую площадь. – У тебя есть власть, чтобы править. А у нее есть средства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, я должен лишить ее этих средств. Я не люблю жестокость, но не остановлюсь перед ней ради блага Солуса и Империума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс вздохнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень надеюсь, что это тебе не понадобится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже на это надеюсь. Как думаешь, насколько далеко она посмеет зайти?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Настолько далеко, насколько потребуется, чтобы нанести поражение тебе и сохранить свою власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я нахмурился, обдумывая наихудшие сценарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она пользуется влиянием среди милиции Солуса?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мои связи в военных кругах ограничены, но полагаю, что да – до определенной степени. Насколько в точности сильно это влияние, я не знаю, и это меня беспокоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обдумав это, я покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не важно. У ее власти есть пределы. Восстание вызовет вмешательство Астра Милитарум. Не думаю, что она этого хочет. Это станет концом для нее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ей не нужно будет восстание, если она сможет избавиться от тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Я надеюсь, что она попытается'', - произнес я с внезапным ожесточением, удивив себя и шокировав Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты задумал? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще не знаю, - я вздохнул несколько раз, успокаиваясь. Но я сказал то, что сказал, и говорил это вполне серьезно. И только сейчас понял, почему. – Возможно, свершить справедливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не понимаю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не было никакой причины, почему Элиана должна была оказаться на крыше той башни. Ей незачем было подниматься туда. Идти туда – это напрашиваться на падение, и я поднялся на крышу лишь потому, что туда поднималась она. Иначе я вряд ли бы даже заметил тот люк. Так почему она там оказалась?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон… - прошептала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я отказываюсь признать, что она сама прыгнула с крыши. Зачем? Она не была самоубийцей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, Монфор убила ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Элиана мертва. Дети слишком молоды, чтобы править. Я покинул Солус, возможно, навсегда. Все это должно было облегчить ее приход к власти. Не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - согласилась Вейсс. – Но нет никаких доказательств, что она… Я отнюдь не испытываю любви к ней. И если есть какой-то способ свергнуть ее, его надо использовать. Но все же…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты не думаешь, что она могла бы убить Элиану?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это, конечно, не является невозможным. Но тем не менее…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если она это сделала, пусть попытается снова, - прошептал я. – У нее не получится. А потом я уничтожу ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс пристально на меня посмотрела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, обещай мне, что не сделаешь ничего глупого. Ты уже достаточно спровоцировал ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопли погибших на Клоструме вновь зазвучали в моей голове, и на мгновение все, чего я хотел – броситься в последнюю атаку, которая даст мне забвение и покой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это мгновение прошло. Я подумал о Катрин и Зандере. Подумал о том, что я пытаюсь построить на Солусе. Я был здесь для чего-то большего, чем разрушение. И не мог требовать для себя покоя. И я не собирался вновь давать повод для высокомерия Вет Монфор. Я не дам ей одержать победу, на которую она рассчитывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обещаю, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс еще пару секунд смотрела мне в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказала она и села в машину.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова начался дождь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью я опять сосредоточился на своем дыхании, пытаясь слушать его, а не свои воспоминания. Моим инстинктивным желанием было зажать уши руками, и я с трудом заставил себя не делать этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Голоса в твоей голове, не снаружи. Заставь их замолчать. Дыши, дыши, дыши''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иные из голосов, те, которые я едва мог различить, казалось, действительно являлись откуда-то извне. В моем воображении они будто летали по дому, звуча у входа в каждую комнату. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Они будут звучать все громче. Ближе. Рано или поздно они найдут тебя».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Останови их. Останови»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страх, которые приносили воспоминания, был реальным. Боль, которую они причиняли, была реальной. Голоса не были реальными. Не более реальными, чем те, которые звучали в моей каюте на «Вечной Ярости».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голоса детей, которые теперь не только смеялись, но и что-то шептали, казалось, действительно становились ближе. Теперь они звучали громче, чем вопли моих погибающих солдат, громче, чем рев тиранидов. Смех и шепот поднимались по ступеням моей башни. Казалось, они были прямо за дверью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я затаил дыхание, ожидая, когда по двери заскребут ногти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я напряженно прислушивался, пытаясь услышать то, чего я не хотел слышать. Я был словно парализован, ожидая, когда произойдет невозможное. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Там призраки''», раздался в памяти голос Катрин, тихий и исполненный страха.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перевел дыхание и понял, что прислушиваюсь к тишине. Никаких голосов не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я глубоко вздохнул. Единственным звуком было мое дыхание. Смеха не было слышно. Его здесь никогда не было. Я снова мог двигаться. Вопли воспоминаний затихли. Я снова был в тишине.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напряжение словно вытекло из моего тела, как будто превратившись в воду, и ушло в землю под домом. Я лежал, глубоко дыша, и надеялся, что смогу заснуть. Я действительно был бы очень рад заснуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В последние моменты моего бодрствования вдруг послышался голос, чистый и прекрасный, будто звон колокольчика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Мейсон''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана звала меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мучительный спазм скорби охватил меня. Погружаясь в мир сновидений, я оставлял ее в бессонной ночи. И она пошла за мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сначала я увидел ее в вихре воспоминаний. Я снова танцевал с ней в ту ночь, когда мы впервые встретились, на балу, который устроил Леонель в Зале Совета, в те времена, когда мой дядя еще иногда выезжал из Мальвейля. Я видел, как она выходила из дворца Администратума, где она управляла целым отделом, ее походку, когда она спускалась по ступеням, уверенную и целеустремленную, простые движения ее ног навсегда запечатлелись в моем сердце. Я видел, как она держит на руках нашу маленькую дочь. Я видел, как она утешает нашего сына, когда он учился ходить и упал. Я видел, как мы занимались любовью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждое воспоминание было поразительно четким, таким ясным, словно я переживал все это снова наяву. Но я знал, что это лишь прошлое. Я чувствовал эти переживания как тогда – но чувствовал их словно сквозь фильтр своего горя. Я снова испытывал скорбь, зная, что все это действительно у меня было, и больше этого никогда не будет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я зарыдал во сне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Образы ворвались в разум быстро, почти одновременно. Череда радостных воспоминаний превратилась в боль. И сквозь эту боль я продолжал слышать голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Мейсон''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она была передо мной. Не воспоминанием, хотя мы стояли в гостиной нашего дома в Вальгаасте. Я был таким, каким был в настоящем. Уже немолодым. Я слышал слабый шум сервомоторов моей аугметики. Элиана была такой, какой я в последний раз видел ее. Эти глаза, исполненные любви и видевшие меня насквозь, понимавшие, что я хотел сказать, даже если я говорил глупости. Эта улыбка, немного ироничная, словно приглашавшая меня посмеяться вместе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон, - тихо произнесла она. – На что ты так смотришь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- На тебя, - ответил я, мой голос звучал хрипло от скорби и от радости, что я говорю с ней снова. – Я не видел у тебя такого платья.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это моя ночная рубашка, - сказала Элиана. – Она была новой. Ты не видел ее. Это в ней я умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался ответить. Но смог только издать стон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все хорошо, - мягко сказала она. – Все хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я так часто хотел еще хоть раз поговорить с ней. Хотел попрощаться, сказать о хотя бы одной из тех вещей, которые были так важны, и о которых я так и не смог ей сказать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прости. Я не был с тобой тогда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В ее улыбке мелькнула печаль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тут нечего прощать, - сказала она. – Ты и не мог быть со мной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я так скучаю по тебе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шшш, - произнесла она. – Тише, тише…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подняла палец и погладила мою щеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я почувствовал ее прикосновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вздрогнув, я проснулся, прикосновение ее руки ощущалось на моей коже, горячее и холодное одновременно. Потом я увидел, что все еще нахожусь во сне. Хотя я был в своей спальне в Мальвейле, Элиана была здесь и стояла у двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пойдем со мной, - сказала она, протянув руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал с кровати. Все казалось реальным. Я чувствовал ткань простыней и холодные доски пола под ногами. Но когда Элиана взяла меня за руку, я не почувствовал ничего, словно чем более реальным был мир вокруг меня, тем менее реальной казалась она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел быть здесь с тобой, - прошептал я. – В этом доме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь мы вместе. По крайней мере, у нас есть это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Этого недостаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я знаю, - она улыбнулась. – Пойдем со мной. Пойдем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не чувствовал ее руки, но она тянула меня куда-то, и я пошел за ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шагая по темным коридорам Мальвейля, я не видел, куда мы идем. Я мог смотреть только на нее, и испытывать изумление. Я знал, что это все не реально, и думал, как я буду чувствовать себя, когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Цени это. Ты говорил с ней. Она говорила с тобой. Это прощание, которого у вас никогда не было. И оно еще не закончилось. Она еще здесь''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Она коснулась твоей щеки''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пообещал себе, что сохраню это воспоминание как настоящее, даже когда проснусь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы словно плыли во тьме. Казалось, Элиана медленно летит по лабиринтам Мальвейля под дуновением эфирного ветра. Может быть, этот путь по коридорам будет продолжаться вечно. Я был бы счастлив никогда не просыпаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И вдруг она остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в библиотеке. В зале было темно, лишь в окна проникал слабый лунный свет. В его желтом сиянии корешки книг казались янтарными. Я видел Элиану как никогда ясно. Она смотрела на ряд книг на полке примерно на уровне груди. Ее улыбка стала грустной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что настал момент нашего расставания. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Элиана, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она повернулась ко мне, ее улыбка становилась все шире и шире. Я посмотрел в ее глаза, ожидая увидеть то выражение любви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У нее не было глаз. В ее черепе остались лишь пустые глазницы, черные и глубокие. А в ее лбу зияла дыра, проломленная при падении. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 6''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся с криком и, шатаясь, обнаружил, что стою в библиотеке, на том самом месте, куда привела меня Элиана. Раньше я никогда не ходил во сне и не видел таких ярких и запоминающихся сновидений. Воспоминание о сне упорно не хотело уходить после того, как я проснулся. Я помнил каждое мгновение, проведенное с Элианой. И я вспомнил, что сам обещал запомнить это прощание. Но когда я попытался найти утешение в том, что все-таки увидел Элиану и поговорил с ней, мои мысли заполнил ее безглазый череп с проломленным лбом. Я содрогнулся от усилий изгнать это зрелище из памяти. Оно было неправильным. Было ужасно думать о ней так. Мой разум словно предал и меня и Элиану.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стоя в библиотеке, на том самом месте, где я видел мертвую Элиану, я осознал, что мне слишком тяжело вырваться из объятий кошмара. Он как будто не кончался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он закончился, - вслух произнес я в темной библиотеке. – Закончился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я устал от снов и воспоминаний. Я был болен ими. Знать это было важно. И вооруженный этим знанием, я с помощью Императора одолею их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опустился на колени и, сотворив знамение аквилы, закрыл глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет мудрости кроме слова Императора, - прошептал я. – Нет объяснения выше слова Императора. Есть только повиновение. Вера через повиновение. Сила через веру. Когда мои чувства лгут мне, да будет вера моим щитом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова молитвы успокоили меня, хотя не настолько, как я надеялся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нужен свет, - сказал я себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно пробирался в темноте, пока мои руки не наткнулись на маленький столик рядом с креслами у окна. За окном огромная сфера Люктуса равнодушно взирала на меня с неба, словно глаз, затянутый катарактой, его свет подчеркивал тени, делая их еще темнее. Я нащупал на столике железную стойку люмена, и, включив свет, наконец смог оглядеться. Реальность сна отступила, его волны словно плескались за пределами круга света.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал о том, как Элиана печально посмотрела на полку, перед тем, как ее глаза исчезли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Нет, она не смотрела, потому что ее здесь не было''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пора было уходить из библиотеки. Я буду лучше себя чувствовать в другом месте. Я направился к двери, пройдя мимо того места, где стояла Элиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Реальность превратилась в тонкий лед и начала разламываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Книги, на которые смотрела Элиана, были многотомной хроникой мучеников Солуса. Одна книга была меньше и тоньше, чем остальные, и на ее корешке не было надписей. Она стояла посреди других томов, и ее обложка была такой же темной, как у остальных книг. Ее было легко не заметить. Но она немного выступала, нарушая ровный ряд книг. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я потянулся к ней застывшими пальцами. Пульс громко застучал в ушах, когда я взял книгу с полки и открыл ее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я смотрел на страницы, исписанные почерком Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои руки сжали ее. Я ожидал, что книга сейчас исчезнет прямо в моих руках, потому что она не могла быть реальной. Я ожидал, когда действительно проснусь. Но пробуждения все не наступало. Дневник Элианы не исчезал из моих рук и оставался настоящим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я подошел к столу и рухнул в одно из кресел. Слова Элианы расплывались у меня перед глазами. Тяжело дыша, я пытался найти разумное объяснение происходящему. Имперское Кредо отрицало существование призраков, и я не мог, не должен был идти против него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Однако в моем мире словно образовалась зияющая трещина, и я не мог закрыть ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Должно быть, ты видел этот дневник раньше, и забыл об этом. Когда Вейсс и Ривас были здесь, ты, наверное, заметил его. И это воспоминание проявилось в скрытой форме. Вероятно, что-то подобное и случилось. Больше ничем это не объяснить»''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Объяснение было слабым. Но пока сойдет и такое. Это был единственный бастион, который я мог воздвигнуть против суеверия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я осторожно прикоснулся к страницам дневника. Это было сокровище куда более ценное, чем все, что я мог сохранить из сна. Это не было воображаемое исполнение желания, как образ моей жены, созданный памятью. Это было нечто реальное, что-то, что действительно осталось от нее. Это были ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержался на долгое мгновение, моя рука замерла над первой страницей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты уверен, что хочешь это читать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет, я не был в этом уверен. Неважно, какое путешествие описывал этот дневник, в финале его было мертвое тело Элианы. Я могу пожалеть о том, что узнал некоторые вещи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты должен узнать их. Это слова Элианы. Это ее правда''»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мог ли я отложить дневник? Не читать его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конечно, нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пульс все еще стучал в ушах. Я убрал руку со страницы и начал читать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Дом теперь наш. Наш. Это слово звучит довольно иронично в данной ситуации. Право жить в нем наконец перешло к Мейсону, мне и нашим детям, но живу здесь только я. Леонель выбрал время умереть, когда Катрин и Зандер уехали в пансион.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мальвейль огромен. До сего дня я не представляла, насколько он большой. Глядя на него с расстояния, невозможно оценить его величину. Странно чувствовать себя такой крошечной в таком огромном пространстве. Раньше я никогда не испытывала подобного ощущения. Если бы я смогла понять, почему я чувствую себя так, возможно, я смогла бы что-то с этим сделать. В конце концов, и раньше я много раз была в больших зданиях. Может быть, разница заключается в том, что Мальвейль теперь мой дом? Но я не чувствую его своим. Что я должна делать со всем этим пространством? Дом кажется пустым даже тогда, когда в нем работают слуги. Мальвейль просто поглощает их, и я снова остаюсь одна. А на ночь слуги уходят в город.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я чувствую себя так, словно проваливаюсь сразу в две необъятные бездны. Угнетающая громадность и пустота дома соответствует непомерному объему задач, свалившемуся на меня. До сих пор я тоже не испытывала ничего подобного. Я пытаюсь исполнять свои прежние обязанности в Администратуме, и одновременно делаю все возможное, чтобы сохранить позиции Штроков в совете. Но мое положение никогда не было настолько сильным, насколько это необходимо. После смерти Леонеля лордом-губернатором должен был стать Мейсон, но его здесь нет, а у меня нет никакого официального титула. Я не советник. Мое присутствие на Внутреннем совете – не более чем жест вежливости, достигнутый благодаря некоему соглашению между Адрианной Вейсс и Вет Монфор. Я использую то влияние, каким обладаю, но трудно сказать, насколько в действительности оно эффективно. Странно. До сих пор я могла сказать себе, что моя работа имеет значение. Теперь я в этом не уверена.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я посмотрела на все, написанное мною, и мне хочется выругать того, кто это написал. Это совсем на меня не похоже. Я очень устала. Последнюю ночь я не спала. Я все время просыпалась от того, что мне снилось, будто моя постель висит в бесконечной пустоте. Усталость. Вот почему я так на все это реагирую. Я не думала, что переезд сюда так меня вымотает, и я даже не знаю, почему. Карофф отлично со всем управляется, и мне ничего не надо делать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Возможно, в этом и проблема. Сегодня мне нечего было делать. Вероятно, было ошибкой просить отпуск во Дворце Администратума. Я лишь ходила из комнаты в комнату с растерянным видом и не сделала ничего полезного. Сидеть в библиотеке, словно я пытаюсь от чего-то укрыться еще хуже. Укрыться от чего? Это глупости. Мне должно быть стыдно писать такое. Если бы мои писцы в Администратуме видели меня, они бы потеряли страх и уважение.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Значит, надо найти что полезного сделать сегодня''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наверное, я больна. Что-то со мной не так. Я пыталась ознакомиться с Мальвейлем, систематически обойдя все помещения. Я думала, что если буду знать это пространство, оно станет казаться не столь большим. Увидеть все эти неиспользуемые комнаты, набитые хламом поколений, также пойдет на пользу, думала я, потому что я буду знать, что даже такое пространство как Мальвейль можно заполнить.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я ошибалась. Я лишь почувствовала себя хуже. Дом кажется более огромным, чем когда-либо. Я пыталась тщательно исследовать каждое крыло, останавливалась у каждой двери и изучала каждую комнату. Я думала, что смогу запечатлеть географию Мальвейля в своей памяти. Но я не смогла. Каждый раз, когда я доходила до конца крыла и возвращалась назад, на обратном пути я находила двери и коридоры, которые не заметила в первый раз, и, в конце концов я запуталась еще больше, чем вначале. Я пыталась исследовать первый этаж западного крыла, наверное, пять раз, но до сих пор не знаю, сколько в точности комнат выходят в главную галерею.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это глупо. Но что бы это ни было, это, кажется, нечто большее, чем просто усталость. Однако от бессонницы все, конечно, только хуже. Завтра я попытаюсь еще раз, и обойду первый этаж, когда Карофф и остальные слуги будут здесь. Мне не стоило пытаться исследовать Мальвейль в одиночестве, тем более, когда чувствую себя не очень хорошо. Я слишком много внимания обращала на эхо своих шагов.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть, поэтому я и забыла, в каких комнатах была, а в каких нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да уж, какое-то неудачное начало у этого дневника. Если мне стыдно за то, что я пишу, сейчас, то даже не могу представить, как посмотрю на это утром. Так что завтрашней Элиане приношу свои извинения. Впрочем, посмотрим, будет ли она лучше, чем Элиана сегодняшняя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой, как же я устала. А завтра заседание совета. Если я хоть немного не посплю, то сомневаюсь, что смогу спуститься с холма''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дрожащей рукой я закрыл дневник. Иначе я так и не встану с этого кресла. Я так ясно слышал ее голос. Ее голос, и ее растерянность и смятение. Это совсем на нее не похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя положить дневник на столик рядом с креслом. Мне нужно было вдохнуть свежего воздуха – и сосредоточиться на других делах. Вскоре мне предстояло снова окунуться в кипящий котел политики Вальгааста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дневник подождет. Я уже знал, что буду читать его понемногу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потому что я хотел насладиться этим прощальным даром – словами моей жены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так я говорил себе – и пока верил в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел на риск, приказав арестовать советника Трефехт. К предупреждениям Вейсс  я отнесся вполне серьезно, и все же я был рад, что сделал первый залп в этой войне. Риск, на который я пошел этим вечером, заставил меня больше задуматься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первая стадия этой кампании была успешной, и я счел это хорошим знаком. Катрин и Зандер приняли мое приглашение на обед в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем сидели за огромным столом в обеденном зале. Слуги под наблюдением Кароффа ненавязчиво подавали обед из трех перемен блюд, которые я с трудом различал на вкус. Наш разговор был прерывистым и неловким. Мы были чужими друг другу. Зандер вел себя любезно, но явно удивлялся, зачем я решил устроить этот тягостный спектакль. Катрин держалась подчеркнуто формально, проявляя явную холодность по отношению к своему брату. По крайней мере, не было открытой враждебности. Уже что-то.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы закончили есть, Зандер с улыбкой оглядел огромное пространство обеденного зала. Постучав ножом по краю бокала с амасеком, он прислушался. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь великолепная акустика, отец, - сказал он. – Очень звучное эхо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что здесь пусто, - кивнул я. – Но я хочу вернуть сюда жизнь. Начнем хотя бы с нас троих. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты собираешься устраивать приемы для совета? – холодно спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, пока он не очищен от коррупционеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Улыбка Зандера несколько померкла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о советнике Трефехт, - сказала Катрин. – Хорошее начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это лишь начало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К моему разочарованию, Зандер сменил тему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, этот зал уже давно не использовался?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, как и большая часть дома. Но я собираюсь и это изменить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты… - Зандер замялся, - ты не видел ничего из… из вещей мамы? Я имею в виду…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он поморщился, подыскивая подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, что он пытался сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что-то, что показывало бы, что она когда-то жила здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - Зандер жестом показал на пространство вокруг. – А то, глядя на все это, так и не подумаешь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, я нашел ее дневник. Буквально этим утром. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сказано, почему она отвернулась от своей семьи и от своего долга? – спросила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздрогнул от гнева в голосе сестры. Я подавил побуждение яростно броситься на защиту Элианы. Это был гнев порожденный болью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты считаешь, именно это она сделала? – мягко спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как еще можно на это смотреть? Для человека ее положения самоубийство – акт трусости. Она опозорила нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не знаем, почему она это сделала, - пожал плечами Зандер. – Мы не знаем, через что она прошла…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не имеет значения, - отрезала Катрин. – Собственно, мне все равно, почему она это сделала. Она бросила нас, и отказалась от исполнения своих обязанностей, своего долга перед Администратумом и перед Солусом, а значит, она предала Императора. Нет никаких причин, которые могут оправдать ее самоубийство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это было самоубийство, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты думаешь, что она… не сама…? – изумился Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не уверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет никаких доказательств, что ее убили, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямых доказательств нет. Но ее смерть была выгодна некоторым людям. Одному человеку – особенно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вет Монфор? – уточнила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так как смерть Элианы была ей особенно выгодна, у нее был мотив. Но коррупция в совете так трудно искоренима именно благодаря своей незаметности. Очевидное убийство в этом случае стало бы проблемой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер выглядел потрясенным, как тогда на заседании совета. Катрин казалась задумчивой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В этом есть смысл, но это только предположения, - сказала она. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что же написано в ее дневнике? – теперь Катрин, похоже, была искренне заинтересована.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я только начал его читать, - ответил я. – Она написала очень много. Понадобится время, чтобы все это прочитать. Может быть, в нем нет ничего, что помогло бы нам выяснить, что в действительности случилось, но даже если так, когда я читаю этот дневник, я будто снова слышу ее голос. Это чего-то стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дорого бы я заплатил за то, чтобы снова услышать ее голос, - вздрогнув, тихо произнес Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, - сказал я. Его лицо было открытым, уязвимым. Наигранная небрежность исчезла. – Я передам дневник тебе, когда прочитаю его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты нашел его?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она хранила его в нашей спальне. Дневник ждал, чтобы я нашел его, с того времени, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В такую ложь поверить было куда легче, чем в правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думаю, мы все должны прочитать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Поэтому ты пригласил нас сюда? – спросил Зандер. – Чтобы рассказать о дневнике?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Большую часть вашей жизни я был для вас чужим человеком. И вы стали чужими друг другу. Я хотел бы изменить это. Я полагаю, что наш долг, как представителей рода Штроков – быть сильными, и мы будем сильнее вместе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была более легкая часть моих аргументов. Обращение к чести и долгу было легче принять, по крайней мере, для Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я скучал по своим детям. Я не думал, что когда-либо еще вернусь на Солус. Мы получили еще один шанс стать семьей, и думаю, должны использовать его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ж, почему бы и нет, - кивнул Зандер. Его небрежно-веселое поведение вернулось, но теперь в его голосе звучал энтузиазм. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты предлагаешь? – спросил он. – Будем обедать здесь каждую неделю?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его голос был наигранно небрежным, но в глазах светилась осторожная надежда, словно он хотел попросить меня о чем-то большем, но не решался.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хочу предложить тебе и Катрин жить в Мальвейле.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это предложение застало их обоих врасплох. Они изумленно посмотрели на меня, потом друг на друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но зачем? – наконец спросила Катрин. – Почему это важно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Потому что это резиденция нашей семьи. Мальвейль – это символ. После смерти вашей матери он стал пустым – во всех смыслах, и ''этот'' символизм усилил позиции наших врагов в совете. Но если здесь снова будут жить Штроки – не только я один, но ''семья'' – это будет иметь огромное значение. Это будет демонстрация силы и преемственности. Это покажет врагам наше единство в этой борьбе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не моя борьба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А должна быть и твоей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, что происходит между тобой и советом, и, честно говоря, не хочу знать. Ко мне это не имеет никакого отношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты действительно настолько наивен? – спросила Катрин. – Или просто настолько труслив?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ни то, ни другое, - с улыбкой сказал Зандер. – Я просто слишком ленив для этого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он признался в этом без всякого смущения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я догадываюсь, что в совете идут какие-то закулисные интриги, но не хочу знать, что и как именно. Монфор хочет, чтобы я держался подальше от важных дел, и это меня вполне устраивает. Борьба с коррупцией потребует огромных усилий, а я, честно признаюсь, не очень хорош в тех делах, где требуются усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По крайней мере, ты честно об этом сказал, - мрачно произнесла Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, лучше, чтобы все это знали сразу. Так никто не будет разочарован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он был доволен собой, словно его логика была безупречной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Больше ты не сможешь следовать по этому пути, - сказал я ему. – Я объявил войну Вет Монфор и ее креатурам. Администратум поручил мне положить конец их преступной деятельности, и это будет исполнено. Монфор, конечно, будет сопротивляться и использует любое оружие, доступное ей. Она не позволит тебе оставаться безучастным наблюдателем. Она попытается подчинить тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она не сможет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец-то я услышал в голосе Зандера что-то похожее на решительность. Я был рад. Все-таки в нем была кровь Штроков. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда она станет угрожать тебе. Даже если ты не вмешиваешься в борьбу, ты больше не сможешь оставаться в безопасности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, отец, до сих пор я просто наслаждался жизнью. Довольно жестоко с твоей стороны лишать меня этой радости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно. Но ничего не поделаешь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего не поделаешь, - повторил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила Катрин. – Ты понимаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Не буду притворяться, что это меня радует. Но если я буду вынужден выбирать сторону, я ее выберу. И я не встану на сторону Монфор против моей семьи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В его крови все-таки было железо, как бы ни пытался он это отрицать. Он заявил о своей верности семье словно инстинктивно, эти слова шли из самого сердца, которое было сердцем Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты останешься здесь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можно мне подумать над этим предложением?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Я не собираюсь держать тебя здесь насильно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я посмотрел на Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна с принципами, которые ты озвучил. Я согласна, что наша семья имеет определенные обязанности перед Империумом и несет ответственность за этот мир. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И ты думала, что из всей нашей семьи ты одна осталась верна этим принципам''», подумал я, но ничего этого не сказал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Арест советника Трефехт дал мне надежду, - продолжила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что я намерен делом подтвердить свои слова?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что я не предал твое доверие на Клоструме и что я не покину тебя снова''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она немного подумала над ответом:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ''действительно'' что-то будет сделано.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сделано будет, не сомневайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я серьезно подумаю над тем, чтобы жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал я. – Спасибо вам обоим. Я хорошо обдумал свое предложение, и, в свою очередь, не ожидаю, что вы ответите на него сразу же. Для начала, если желаете, можете провести ночь здесь, для вас уже подготовлены комнаты. Конечно, если вы предпочитаете вернуться к себе домой, Белзек отвезет вас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они оба согласились. Всплеск радости, который я ощутил, помог отодвинуть воспоминания о кошмаре еще дальше в глубины разума. Я испытал облегчение от того, что ни Катрин, ни Зандер не стали уточнять, ''что именно'' написала Элиана в своем дневнике. Они смогут прочитать его потом, когда все немного успокоится, и наша семья еще больше сблизится.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Может быть, мне не нужно было быть столь осторожным. Но первые несколько страниц дневника, которые я прочитал, вызвали у меня тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог заснуть. Голоса воспоминаний на этот раз не атаковали меня, и я радовался этой передышке. Знание того, что мои дети впервые за многие десятилетия под одной крышей со мной, давало мне утешение, и в то же время трепет надежды не позволял заснуть. Я даже позволил себе вообразить, что в комнатах под моей башней спят не суровый инструктор Схолы Прогениум и добродушный ленивый прожигатель жизни, а те маленькие дети, которых я оставил, лишившись возможности видеть, как они растут. Я словно вернулся в прошлое, и тот крошечный мальчик, которого я держал на руках, и та маленькая девочка, державшаяся за мою руку, казалось, были совсем недалеко от меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встал. Мне нужно было куда-то выпустить нервную энергию от переполнявших меня чувств, иначе я не смогу заснуть. Я взглянул на дневник Элианы, лежавший на столике рядом, но решил пока не читать его сейчас. Не стоит будоражить мысли еще больше, а реакция Элианы на Мальвейль тревожила меня. Если бы я не знал ее почерк, то мог бы заподозрить, что дневник – подделка. То смятение и растерянность, которые выражали ее слова – все это было совсем не похоже на Элиану, которую я помнил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала, ее чувство направления всегда было безупречным. Я едва ли мог представить, чтобы она испытывала такие сложности, пытаясь ориентироваться в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но попытки подойти к делу систематически были вполне в ее характере. Кроме того, это был своего рода вызов. Я жил в Мальвейле уже несколько дней, но в доме все еще оставалось множество помещений, которые я не изучил. «''Я последую за тобой''». Эта мысль была привлекательна тем, что я мог снова почувствовать себя как будто немного ближе к Элиане. И, может быть, изгнать из своих мыслей тот кошмар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился на первый этаж. Начну отсюда, с западного крыла и дойду до самой Старой Башни. Понемногу, по участку за раз, возможно за день, но я намеревался изучить каждый угол дома.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В обеденном зале я взял со стола канделябр, чтобы освещать путь в темных коридорах. Я повторял метод Элианы, останавливаясь, чтобы отметить каждый перекресток коридоров, и даже воображая, что копирую ее жесты. Я говорил себе, что это позволяет мне чувствовать себя ближе к ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я двигался, словно дрейфуя в море теней, их волны колыхались в зыбком пламени свечей. Впереди и позади дом погрузился в непроглядную тьму, и я начал понимать, почему Элиана могла растеряться. «''Не стоило делать это ночью''». Но я намеревался закончить то, что начал, и продолжал шагать вперед. Наконец я дошел до двери, ведущей в Старую Башню. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь была массивной, окованной железом, и сделанной из такой древней и тяжелой древесины, что она, казалось, окаменела от времени, превратившись в черный камень. Дверь выглядела мрачно и угрожающе, и казалась больше препятствием, чем входом куда-либо. Я почти ожидал, что она будет заперта. Но она оказалась открыта, хотя мне пришлось с силой потянуть за тяжелое железное кольцо, чтобы открыть ее. Железо заскрежетало по камнебетону, петли проворачивались с пронзительным скрипом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Громадная темная масса, вздыбившись, нависла надо мной, когда я перешагнул порог. Я отпрянул, но это движение было иллюзией, порожденной тенями от пламени свечей. Мне понадобилось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что я вижу перед собой. А это было нечто потрясающее в своей абсурдности. Я просто подумать не мог, что такое возможно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я стоял на винтовой лестнице, которая вдоль стен по спирали поднималась к верхней части башни справа от меня, и опускалась на неизвестную глубину слева. Сама башня была пустой внутри, и эту пустоту заполняла невероятно огромная куча хлама, самая большая, какую я только видел в Мальвейле. Она, словно застывший вихрь, вздымалась из тьмы внизу и поднималась, снова скрываясь во тьме наверху. Из нее торчали портреты, ящики, части мебели и еще какие-то предметы, которые я не мог разглядеть во мраке, и казалось, эта масса расширялась кверху, словно смерч из обломков, запертый внутри башни. Мне пришлось долго смотреть на нее, чтобы убедиться, что она не двигается. Она должна была бы рухнуть. Я не мог представить, благодаря какой случайности эта колонна из мусора держится и не падает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неужели это сделал Леонель''?» &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В это тоже было трудно поверить. Сколько же времени его жизни ушло на то, чтобы создать этот монумент бесполезности? Набрать столько хлама и стаскивать его в башню, подниматься по лестнице и швырять все это вниз… Чтобы  сделать это, понадобилась бы целая армия слуг и многие годы одержимости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Или, возможно, целые поколения безумцев''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Элиана тоже приняла в этом участие''». То, что она сделала в одной комнате, она могла сделать и здесь. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне казалось, что я смотрю в самое сердце безумия, словно хлам, накопленный здесь, поднялся из глубин Старой Башни и стал расползаться по дому. Глядя на него, я почувствовал холодный сквозняк. Он дул из темноты внизу, словно из какой-то ледяной пещеры. Сперва он лишь коснулся моих щек. Потом он превратился в настоящий ветер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Воздух из рудников? Туннели под фундаментом уходят к рудникам''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это объяснение казалось странным. Но отсутствие какого-либо объяснения было еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое лицо стало неметь от холода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из Старой Башни, и, упираясь плечом в дверь, захлопнул ее, оставляя позади это пугающее зрелище, что бы оно ни значило. С этим лучше разбираться при дневном свете. Сегодня ночью не это было моей целью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но Старая Башня изрядно поубавила мою жажду исследований. Я уже не думал о том, чтобы составить мысленную карту западного крыла. Внезапно я почувствовал себя очень усталым. Отвернувшись от двери в башню, я направился обратно к своей комнате. Ноги отяжелели, словно налившись свинцом. Я смотрел лишь на пол, больше не пытаясь разглядеть окружающую обстановку. Мне хотелось лишь спать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я думал, что направляюсь обратно прямым путем к парадному входу, и не помнил, чтобы сворачивал в какой-либо из боковых коридоров. Но, похоже, я все-таки куда-то свернул, потому что неожиданно зашел в тупик.  Подняв канделябр, я растерянно огляделся, не узнавая комнату, в которой оказался. Она была пустой за исключением пыльного, покрытого паутиной столика в углу. Повернув назад, я обнаружил, что из комнаты вели три двери. Я не помнил, через какую из них вошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Надо идти на восток. Какая стена здесь восточная''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставаться здесь я не мог. Иначе я засну прямо на полу. Я заглянул в каждую из дверей. Они вели в узкие коридоры. На их стенах висели картины, в темноте их невозможно было разглядеть, но из-за них коридоры казались еще более тесными. Я не мог вспомнить, проходил ли я одним из этих коридоров. «''Это просто темнота''», сказал я себе. Я не мог толком разглядеть ни одно из помещений, где я проходил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не будь дураком. Хватить блуждать во тьме. Найди где-нибудь лампу''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В коридорах должны быть люмены. Я выбрал наугад одну из дверей, и осторожно пошел по коридору, пытаясь найти на стене светильник. Пройдя мимо еще нескольких дверей, я снова зашел в тупик, но не нашел ничего, что помогло бы мне осветить путь. Свечи в канделябре таяли, их свет тускнел, словно от дыма и пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я направился назад по коридору, и снова не мог сказать, из какой комнаты я попал в него. Я заглядывал в двери, и почти все комнаты за ними казались одинаковыми в своей пустоте и заброшенности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я продолжал идти. На первом перекрестке коридоров я повернул направо. Новый коридор выглядел столь же незнакомым, как и предыдущие, двери в нем вели в другие неизвестные мне помещения – новые залы, коридоры и комнаты, иные из них были пустыми, а некоторые забиты кучами хлама. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заблудился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? Как ты мог заблудиться, когда все время шел по прямой''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Не по прямой. Я повернул не туда''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Как? КАК''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ответа не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставалось только продолжать идти. Один из коридоров рано или поздно должен вывести меня обратно в главную галерею. Мальвейль был большим, но не бесконечным. И все же я не мог избавиться от впечатления, что погружаюсь все глубже и глубже в лабиринт залов и коридоров, который оказался больше, чем космический линкор. Я не мог даже найти ни одной комнаты с окнами. Я оказался в каменной паутине, и когда я дойду до ее центра, Мальвейль пожрет меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказал я вслух. – Это просто глупая бессмысленная фантазия. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Слова глухо прозвучали во мраке, едва слышные и лишенные силы. Тьма словно сгустилась вокруг меня. И потом, будто дождавшись моей слабой попытки нарушить тишину, снова раздался детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во рту у меня пересохло. Смех слышался откуда-то позади, и я представил детей, глядевших на меня из-за полузакрытой двери, их улыбки были слишком широкими и мертвенно-холодными. И слышался лишь смех. Клострум, казалось, был целую жизнь назад, вопли и кровь его жертв стали вдруг будто мучениями чьей-то другой души, кого-то, кого я мог знать, но кем я больше не был.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не мог притворяться, что смех был плодом моего воображения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я должен был считать, что это так. Я мертвой хваткой держался за версию, что это всего лишь моя усталость.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в другой коридор, такой же незнакомый мне, как и остальные. Я шагал быстрее, стараясь уйти от этого смеха. Но смех следовал за мной. Дети, которые не могли быть настоящими, всегда будто прятались за углом, из-за которого я только что вышел, или за дверью комнаты, мимо которой я только что прошел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин! – позвал я, смирившись со своим унижением. – Зандер! Я, кажется, заблудился! Вы слышите меня?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне ответил лишь смех позади. А потом…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец? – раздался вдруг голос Катрин. Катрин, которая была ребенком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. Она была здесь, такой, как я помнил ее, какой я ''знал'' ее. Женщина, которая спала в комнате этажом выше, была чужой для меня. Она лишь очень слабо напоминала мою дочь, которую я помнил – настолько слабо, что могла быть кем-то другим. Здесь, передо мной, была моя маленькая дочь. А позади нее, выглядывая из-за двери и зажимая рот, чтобы не рассмеяться, стоял Зандер, такой, каким он остался в моем сердце. На их лицах было хитрое озорство, но они смотрели на меня с любовью, которую я тоже помнил, и которую моя душа хранила все эти долгие годы разлуки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся в ответ и шагнул к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крик Элианы заставил меня оглянуться через плечо. Но там никого не было. А когда я снова повернулся к детям, то пропали и они. Я с опозданием осознал, что их и не могло здесь быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – снова послышался голос Элианы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я опять повернулся и едва не столкнулся с дверью в библиотеку. Но мгновение назад ее здесь еще не было. Я знал, где в Мальвейле находится библиотека.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Это просто темнота, и трудно разглядеть, куда идешь, вот и все''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И все же я мог поклясться, что там, где сейчас была дверь, еще секунду назад тянулся коридор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мейсон! – крик раздался снова, в голосе Элианы звучало отчаяние.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился в библиотеку. Элианы там не было, потому что ее и не могло там быть, потому что все эти голоса звучали только в моей голове. Как будто некий внешний импульс позвал меня к полке, где я нашел дневник Элианы прошлой ночью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он снова был здесь, среди томов хроники мучеников Солуса. Я оставил его в своей спальне, и все же он был здесь, ожидая, когда я найду его во второй раз. Я взял дневник, и он не исчез в моих руках. Он не был галлюцинацией. Он был настоящим. Холодным, как лед, и тяжелым, как проклятье.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 7''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я нашла цель в этом доме. Теперь у меня есть направление. Я знаю, что это мне поможет. Но меня беспокоило не только отсутствие цели. Полагаю, что я ощущала его лишь как один из симптомов, вызванных громадной пустотой Мальвейля, пустотой, которая усугубляется, потому что я здесь одна. Карофф и слуги работают здесь только днем, когда меня нет. И лишь в недолгое время вечера в стенах дома слышны иные голоса кроме моего. Но даже когда слуги здесь, мы существуем в слишком разных сферах. У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить. Я одинока. Но если я смогу справиться с чувством бесцельности, это поможет мне бороться и с одиночеством''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одинока. Когда я пишу это слово, кажется, я проявляю слабость. Но притворяться, что это не так, значит проявить еще большую слабость. Я не испытывала этого чувства до того, как переехала в Мальвейль. Наверное, это размеры дома и его пустота заставили меня признаться себе, насколько я одинока. В Центральном Вальгаасте, среди густонаселенных районов города, я могла притворяться, что не одинока. Но здесь, ночью, я воистину одна''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю по Катрин и Зандеру. Конечно, я скучаю. Они уехали достаточно недавно, чтобы я болезненно ощущала их отсутствие. За последние несколько дней я иногда просто забывала, что их здесь нет, и ловила себя на том, что говорю с ними, думая, что краем глаза вижу кого-то из них. Это не здоровое поведение. И необходимо честно признаться себе в этом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я скучаю и по Мейсону, и еще мучительнее, чем раньше. Наверное, потому что я живу в Мальвейле, а это дом его семьи. Вероятно, осознание этого заставило снова открыться и эту рану.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня беспокоит, что я не замечала этого раньше, но кто остался здесь из моих друзей? Адрианна Вейсс всегда хорошо относилась ко мне, но она подруга Мейсона, они росли вместе. Где же мои друзья''? ''Эмбет, Трева и Бакаль были призваны в Астра Милитарум вместе с Мейсоном. Верей мертв. Ханья тоже. Петрейн и Фенза сейчас на другой стороне планеты. Мое одиночество наступало постепенно, так, что я не замечала его, пока оно не стало полным''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Трон Святой. Сколько жалости к себе. Но если это то, что я чувствую, я должна признаться себе в этом. Надо быть честной. Я не могу решить проблему, притворяясь, что ее не существует. Поэтому надо ее признать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я одинока''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Хорошо. Проблема установлена. И пребывание в Мальвейле лишь усугубляет ее. Каким может быть решение? Стать блестящей светской львицей Вальгааста? Заполнить ночи в доме торжественными приемами самых знатных людей Солуса''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я испытываю отвращение, когда пишу это. Реальность всего этого может оказаться нестерпимой. Я не выношу политических интриг, которые неминуемо сопутствуют таким событиям. Я почти слышу, как Мейсон смеется над мыслью, что я собираюсь заняться чем-то настолько мне отвратительным. Нет, от этого фарса станет только хуже.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как бы то ни было, я нашла решение. У меня теперь есть направление. Я действительно довольна этим. Я выявила жалость к себе, и теперь могу избавиться от нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Идея возникла этим утром, когда я готовилась ехать на службу во дворец Администратума. Спускаясь по главной лестнице, я обратила внимание на портреты прежних губернаторов из рода Штроков, развешанные на стенах. И глядя на них, я вдруг подумала, что сейчас все их забыли''. ''Я знаю, кто эти люди, лишь потому, что они были правителями Солуса. И больше ничего. Как ни пыталась, я не вспомнила имени ни одного из предшествовавших нам губернаторов, за исключением Леонеля. А он был болен так долго, что единственный примечательный факт его правления, который я смогла вспомнить – это его болезнь. Я могу перечислить каждое из неудачных решений, которые принял совет. Я помню, как важно было учредить регентство. Но о самом Леонеле я не знаю ничего. Я знаю, что он устраивал бал, на котором я встретила Мейсона, но не могу вспомнить, чтобы на том балу я видела Леонеля''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Днем я убедилась, что это незнание истории – не только мой личный пробел. В разговорах в Администратуме я выяснила, что всех предшествующих Штроков словно поглотило забвение. Никто из тех, с кем я говорила, не смог вспомнить о Леонеле больше подробностей, чем я. Никто даже не смог вспомнить имени его предшественника (Беренова), не сверившись с инфопланшетом.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще странно – насколько я могу вспомнить, Мейсон даже ни разу не упоминал никого из губернаторов-предшественников, кроме Леонеля. Может быть, я ошибаюсь. Но он всегда рассказывал множество историй о своих родителях. Может быть, правящая ветвь семьи была слишком далека от них?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вся эта ситуация странная и в то же время неправильная. Несправедливо, чтобы служба Штроков Солусу была таким прискорбным образом забыта. Я собираюсь изменить это. Я хочу изучить Мальвейль, хочу знать его и его историю. Я верну прежних губернаторов в историю Солуса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Моя идея обрела форму этим вечером, когда я обнаружила, что есть один вопрос, на который мне нужно найти ответ. В библиотеке есть генеалогия Штроков. Мне нужно будет дополнить ее, потому что последнее имя в ней – имя Леонеля''. ''Она станет полезным источником, и, по крайней мере, даст мне имена, которые я намерена сличить с именами на портретах. Но изучение генеалогии выявило некий трагический парадокс, который, кажется, преследует семью Штроков''. ''С одной стороны право Штроков на титул губернатора Солуса было неоспоримо в течение столетий, с тех пор, как на этом холме у Мальвейля были открыты первые рудники. С другой стороны, похоже, что с тех пор в их роду ни разу не было прямой передачи власти от родителей к детям, но лишь через двоюродных братьев и сестер, племянников, племянниц и так далее. Иногда эти родственные связи были довольно отдаленными. И какая бы ветвь семьи ни принимала губернаторскую власть, позже эта власть неизменно переходила к другой ветви. В генеалогии нет точных данных, но легко установить, что злой рок преследует семью губернатора. Даже когда у губернаторов были дети, никто из них не наследовал родителям, и никто из них не имел потомков''…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мне не нравятся эти выводы. Я не позволю этим мыслям терзать меня. Информация в генеалогии отрывочна. Это не вся история. Наверняка не вся. И я найду ее отсутствующие части.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сохраню историю.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И это поможет мне успокоиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это более чем достойная цель. Я считаю, это просто необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Задача, которую я поставила перед собой, кажется, достигла того результата, к которому я стремилась. Я все время думаю над ней. Я больше не чувствую, что бесцельно провожу время. Напротив. Мое историческое исследование занимает все мои мысли даже на службе в Администратуме. Мне пришлось сделать выговор архивистам за то, что они не успели найти новую информацию, и все время я не перестаю думать о тех древних грудах документов, которые ждут меня в доме. Моя служба в Администратуме по сравнению с этим кажется чем-то тривиальным. Там я лишь наблюдаю за работой подчиненных, отдаю приказы. А здесь все зависит только от меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Уже поздно. Я провела несколько часов, пытаясь найти старинные документы в завалах лишь в одной из комнат на первом этаже. Дело, за которое я взялась, займет многие годы. Я даже боюсь, что на него может не хватить и всей жизни. Мне понадобится помощь Кароффа и слуг. Одному человеку физически невозможно перебрать все эти массы старых вещей. Если бы я не соблюдала осторожность, меня бы раздавило лавиной хлама.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В жутком хаосе завалов в этих комнатах нет ни намека на какую-то упорядоченность. Если бы все документы, которые остались после Леонеля и, несомненно, его предшественников, хранились в одном месте, мне было бы гораздо легче. Но здесь все ужасно перемешано. Когда я смотрю на эти горы хлама, то невозможно сказать, сколько важных документов может быть скрыто в них. Все, что мне остается – лишь копать и надеяться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я все-таки начала. Большая часть из того, что мне удалось откопать этим вечером, увы, бесполезна. Копии старых объявлений, записки с распоряжениями и обрывки речей, списки имен, списки вещей, списки списков. Но я нашла несколько стенограмм заседаний совета, и что-то вроде черновиков губернаторских указов. Точных дат очень немного, и понадобится изрядная дедуктивная работа, чтобы из этих записей Леонеля сложилась упорядоченная картина. Я даже не уверена, что найденные мной документы относятся к правлению Леонеля. Но это начало. Думаю, что могу с удовлетворением посмотреть на то, что я достигла сегодня. Это очень интересная работа, хотя и утомительная''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Должна сказать, что сегодня я чувствую себя еще более уставшей, чем вчера. Мысль о том, что завтра придется снова ехать в Вальгааст и покидать Мальвейль, кажется невыносимой''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нашу первую встречу со Штавааком я приходил к нему. Этим утром он пришел ко мне. Я пригласил его в библиотеку. Мы сели у окна, и Штаваак говорил негромко, склонившись ко мне. Я никогда не видел, чтобы арбитратор вел себя с такой осторожностью. Еще одно напоминание об опасностях войны, которую я объявил. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, вы должны знать, - сказал Штаваак. – В Росале проведено много арестов. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Быстро. Ваша работа?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он покачал головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это местная милиция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Следуют вашему примеру?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно, - произнес он голосом, полным сарказма. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы не доверяете тому, что происходит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это произошло слишком быстро и слишком кстати. Если у них были доказательства, необходимые для всех этих арестов, они должны были действовать раньше. Если доказательств не было, они не успели бы собрать их. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда почему эти аресты?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это дело Монфор, - ответил Штаваак, - готов спорить на что угодно. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чего она надеется этим добиться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она собирается превратить потерю в преимущество. Теперь она намерена поднять уровень производства сельскохозяйственной продукции в Росале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага, - теперь я понял. – Уменьшить задолженность по десятине Солуса без потерь для себя и своих оставшихся союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Росала сможет производить достаточно продукции, чтобы покрыть задолженность всего Солуса? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если Монфор сумеет этого добиться, Адептус Терра увидят то, что хотели видеть, и сочтут, что я выполнил свою задачу. Солус снова ускользнет из их внимания, и у Монфор будет большая свобода действий. И тогда мое положение станет весьма уязвимым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знаю, возможно ли это, - ответил Штаваак. – Разве что если они будут вывозить столько продукции, что возникнет риск голода среди населения Росалы. Тогда объема продукции может и хватить. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда нам нужно действовать непосредственно против Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Давно пора, - усмехнулся Штаваак. – Но с этим-то и проблема, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы можете арестовать ее?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет доказательств. И она слишком многое держит под своим контролем. Нужны неопровержимые доказательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подумал над этим несколько секунд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я могу приказать, чтобы мне докладывали об объемах производства каждого сектора в отдельности. Тогда скрывать хищения будет невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это может дать нам материалы против Монфор. По крайней мере, хоть какой-то шанс, - Штаваак встал, собираясь уходить. – В любом случае, я хотел, чтобы вы знали, что происходит, и Монфор не смогла бы застать вас врасплох на заседании совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я с благодарностью похлопал его по плечу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, я очень ценю вашу помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда мы вышли в вестибюль, я заметил, что Штаваак рассматривает внутреннее убранство Мальвейля с нескрываемым любопытством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам не приходилось здесь бывать? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже во время правления Леонеля?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Присутствие Адептус Арбитрес здесь не требовалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жаль, - сухо сказал я. – В последние годы его правления здесь явно требовалось присутствие ''кого-то''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Моя бабушка как-то была здесь. Вскоре после того, как поступила на службу в Адептус Арбитрес, если я правильно помню семейную историю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она была здесь по службе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ах, таких подробностей я не помню. Но скорее всего да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Интересно, что же могло привести ее в Мальвейль? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Странно, но я не могу вспомнить, что она упоминала причину, по которой приходила сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Просто, похоже, что в истории моей семьи трагические случаи были не столь уж редки, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Но боюсь, я не слишком много знаю о прежних губернаторах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То, что я прочитал в дневнике Элианы этим утром, встревожило меня. Это было прискорбно верно и в отношении меня, просто понадобились слова Элианы, чтобы указать на это. Раньше я даже не замечал, насколько мало я знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ушел, и спустя примерно полчаса приехала Белзек, чтобы отвезти меня на заседание совета. К тому времени погода испортилась. Подул сильный ветер. Мертвые деревья под его порывами раскачивались, словно царапая столь же мертвое небо. Дождь со снегом летел мне в лицо, когда я шел к машине. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер встряхивал машину, когда мы ехали по мертвому индустриальному району. Свистя между пустыми корпусами мануфакторумов, порывы ветра хлестали дорогу, словно пытаясь подбросить нас в воздух. Вдруг сквозь завывания ветра я услышал грохочущий треск. Выглянув из окна машины, я увидел, как две огромные заводские трубы покачиваются, опасно покосившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – закричал я, но она уже видела опасность. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дорога была узкой, и свернуть было невозможно. Одна из падающих труб была прямо позади нас, а другая немного впереди. Белзек нажала педаль газа, а потом резко затормозила. Наша единственная надежда уцелеть была лишь в том, чтобы машина оказалась между двумя трубами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Камнебетонные гиганты рухнули на дорогу со страшным грохотом, сотрясая землю. Тысячи тонн камня и пыли затмили небо, погрузив нас во тьму. Белзек сманеврировала удачно, но обломки разлетелись далеко, и огромный кусок камнебетона свалился на капот машины, раздавив его и покорежив крышу. Осколки разбили стекла и влетели внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я закашлялся, пытаясь дышать в облаке пыли. В ушах звенело, и я едва мог разглядеть что-то в забитом пылью воздухе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Белзек! – позвал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – отозвалась она, ее голос был напряженным от боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Можешь двигаться? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня зажало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дверь слева от меня была открыта. Тяжелый обломок навалился на мои ноги, но я сумел его сдвинуть. Острые края врезались в мою правую руку и ногу, но в аугметике не было нервов, чтобы чувствовать боль, а силы механических конечностей хватило, чтобы я выбрался из-под обломков и из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С силой потянув, я открыл заклиненную дверь Белзек. Гусеницы, заменявшие ей ноги, были разбиты, механизм, дававший ей подвижность, раздавлен смятым корпусом машины. Я расчищал обломки, пока не освободил верхнюю часть ее тела, и она пыталась отключить громоздкий механизм на поясе, расстегивая замки и отсоединяя трубки, из которых шел пар, и вытекала черная смазка. Белзек застонала, кровь отлила от ее лица. Она обмякла, свалившись набок, и я вытащил ее из машины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ветер с ревом хлестал нас, сдувая пыль. Спотыкаясь, я потащил Белзек подальше от обломков, снег с дождем ослеплял меня. Моргая, я огляделся сквозь бурю. Поблизости на улице не было никакого убежища, весь район был покинут. Мы были здесь сами по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Неплохо придумано, Монфор. Превосходное место для засады, и вполне объяснимый «несчастный случай»''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упорно продолжал идти, прямо в пасть бури. Правая сторона моей формы была изорвана в клочья. Мир вокруг превратился в сплошное серое пятно. Наверное, я прошел пешком больше мили, прежде чем пустые корпуса мануфакторумов остались позади. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, отнюдь не являлось совпадением, что в районе обрушения труб не было никакого другого движения. Должно быть, Монфор было приятно думать, что даже если я остался жив, она показала мне, какой властью обладает она над городом и его жителями. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поклялся отобрать у нее эту власть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец мы добрались до дороги, по которой ездили другие машины. Я остановил одну из них и приказал водителю довезти нас до ближайшего поста СПО. Там я оставил Белзек, приказав как можно скорее доставить ее в медицинский центр, а сам велел солдатам везти меня к Залу Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание уже началось, когда я вошел в зал. Представляю, какое зрелище это было. Я весь промок, мое лицо было исцарапано и кровоточило, одежда вся изорвана. Я не столько дышал, сколько хрипел, яростно сжимая кулаки. Вейсс и Зандер потрясенно уставились на меня. Зандер собрался встать, чтобы помочь мне, но я отмахнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор встала со своего кресла, весьма убедительно изображая тревогу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор, - произнесла она. – Что случилось?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Меня едва не раздавило при обрушении мануфакторума, - я устало сел на свой трон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это прискорбно. Есть жертвы?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - прохрипел я. – Только моего водителя ранило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда можно сказать, нам повезло. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ивина Белзек, ветеран Имперской Гвардии, не согласилась бы с вами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор пожала плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В любом случае, от этих заброшенных зданий стоило ожидать неприятностей. Рано или поздно неминуемо должно было случиться  нечто подобное, но я и не думала…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не сомневаюсь, вы не думали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Необходимо будет провести расследование причин этой катастрофы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, да, - сказал я. – Расследование будет. Мы выясним, ''кто'' виновен в этом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подчеркнул слово «кто», давая понять, что не сомневаюсь, что в этом ''кто-то'' виновен. Пристальным взглядом я обвел всех советников, особенно Монфор. Она смотрела на меня в ответ, ее лицо выражало беспокойство, достаточно подчеркнуто, чтобы показать, что оно фальшивое. Все в зале поняли значение наших слов. Никто из нас не мог атаковать другого напрямую. Пока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я мог атаковать непрямым образом, и перешел к следующей фазе моей кампании.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы открыли фронт против коррупции в Росале. Это начало, и я не позволю свести на нет результаты нашей работы из-за того, что криминальные группировки могут укрыться в других агросекторах. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил тоном, столь же фальшивым, как тревога Монфор. «''Смотрите на меня, крысы. Я знаю, что вы все делаете. И вы знаете, что я знаю. Смотрите на меня. Я все еще жив и все еще сражаюсь. Я не боюсь вас. Я научу вас бояться меня''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны быть бдительны, - продолжал я. – И у нас должны быть инструменты в помощь бдительности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После этого я потребовал сведений об объемах производства по каждому сектору:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я ожидаю увидеть доклады из всех секторов через неделю, начиная с сегодняшнего дня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такая задача… - начал Себат Ванзель, советник от сектора Керция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … конечно, не будет представлять большой сложности, - прервал его я. – Полагаю, цифры по производству есть у всех. Задача ваших писцов – лишь собрать их. Если же этих сведений нет, то возникает вопрос, почему их нет, и ответ напрашивается только один. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно, они есть, - сказал Ванзель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тогда я ожидаю увидеть их. Заседание окончено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто не осмелился противоречить мне и возражать, что я прервал обсуждение других вопросов. Я действовал на адреналине, и мне нужно было использовать преимущество моего выживания, устроив соответствующе драматичную демонстрацию силы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этот раз Монфор даже не пыталась скрыть свою ярость, когда уходила. Спустя лишь несколько дней «военных действий» между нами маски стали спадать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из зала последним, дождавшись, когда уйдут все остальные, и стоя у своего трона, словно статуя гнева и крови. Я был готов упасть, но заставил себя продолжать идти, пока не окажусь в безопасности в Мальвейле. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я дошел до двери, ко мне подошли Вейсс и Зандер. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я отвезу тебя домой, - предложила Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет необходимости, - сказал Зандер. – Я сам еду в Мальвейль и отвезу отца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс удивленно посмотрела на него, но я мог заметить, что ей приятно это слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой водитель… - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы о ней хорошо позаботились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Зандер и я подъехали к вершине холма, на котором стоял Мальвейль, мы увидели Катрин, которая шла последний отрезок пути к Мальвейлю пешком. Контраст между моими детьми в этот момент был болезненно заметным. Избалованный советник разъезжал по городу на роскошной машине с личным водителем. Катрин пришлось ехать на поезде до ближайшей к Мальвейлю остановки, находившейся примерно в двух милях от подножия холма, и от этой остановки идти пешком. Дождь со снегом хлестал по ее черному пальто и фуражке инструктора Схолы Прогениум. Катрин выглядела так, словно направлялась в траншеи на войну. Зандер же выглядел так, будто в его вселенной не было слова «война».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сейчас он выглядел злым и потрясенным. Это позволяло мне надеяться, что он еще не потерян для меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты слышала? – спросил он у Катрин, когда мы вошли в вестибюль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Это была попытка убийства?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в этом не сомневаюсь, - сказал я. – Но мы не сможем доказать это. Моя смерть выглядела бы просто несчастным случаем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И Монфор могла бы победить так легко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, не могла бы. Потому что я здесь не один. У меня есть наследники. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаешь, она снова попытается? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно. Но ей придется аккуратнее выбирать подходящий момент. Второй «несчастный случай» слишком быстро после этого будет подозрителен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Она может попытаться убить кого-то из нас, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И? – спросила Катрин. – Ты боишься?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, боюсь. Я не хочу умирать за…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За что? За Солус? За Императора? Или может быть, ты хотел сказать за ''ничто''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер не ответил, лишь покачав головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы ведем войну, - сказал я ему. – И в этой войне не может быть нейтральных сторон, как бы нам этого ни хотелось. Солус должен сражаться за Императора, а мы должны сражаться за Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Зандер вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был счастлив, пока ты не вернулся сюда. Понимаешь? Моя жизнь была прекрасной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты тратил ее напрасно, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пусть так, но я тратил ее с удовольствием. Мне не приходилось ожидать, что Монфор подошлет ко мне убийц.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но у тебя и не было возможности уничтожить ее, - возразила Катрин. Когда Зандер не смог ответить сразу, она продолжила, - Или ты будешь притворяться, что всегда хотел подчиниться ей?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, что я должен был делать – лишь не мешать ей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, для нее этого никогда не было бы достаточно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эта война – твое спасение, - сказал я Зандеру. – Тебе не придется платить цену, назначенную Монфор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж это точно, - произнес он с меньшей горечью, чем я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не хотел подвергать вас опасности, - вздохнул я. – Но мой долг неизбежно связан с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рано или поздно она использовала бы Зандера, а потом избавилась бы от него, - сказала Катрин. – А если бы он сопротивлялся, ее целью бы стала я. Ты лишь ускорил то, что неизбежно должно было случиться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вам будет безопаснее здесь, чем в Вальгаасте, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе тоже, отец, - ответил Зандер. – Ты вернулся к нам, и я хотел бы, чтобы ты остался с нами, желательно живым. Так что да. Я буду жить здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я тоже, - подтвердила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся, чувствуя благодарность и новую решимость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо вам обоим. Я очень рад. Вместе мы сильнее. Мы семья, мы одной крови. И если Монфор нанесет удар по кому-то из нас, она не получит шанса ударить снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Чтобы ее остановить, возможно, понадобится убить ее, - заметила Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, - согласился я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если ты так кровожадно настроен, что не позволяет тебе убить ее сейчас? – спросил Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Волнения, которые это может вызвать. Я здесь, чтобы восстановить порядок на Солусе, а не ввергать его в гражданскую войну. Если Монфор перестарается и прольет первую кровь, она обречена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон Святой, - вздохнул Зандер. – Дай Император, чтобы до этого не дошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что до этого дойдет, - я улыбнулся. Мои дети собирались жить здесь. Моя семья снова была единой. Когда нас укроют могучие руки Мальвейля, внешний мир не сможет причинить нам вред. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А ночь и сны еще далеко.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 8''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я больна уже несколько дней. Я не знаю, что в точности со мной не так, и даже медик, которая приходила ко мне, не смогла этого сказать. Она дала мне какие-то ампулы, которые должны устранить летаргическую апатию, овладевающую мной, но, кажется, они не очень помогают. Каждое утро я чувствую, словно мне уже лучше, и я снова могу приступить к своим обязанностям в Администратуме. И каждое утро, даже когда я уже еду на службу, то не могу преодолеть более половины пути с холма, после чего поворачиваю назад. Мне повезло, что в Администратуме у меня есть надежные помощники, которым я могу временно поручить дела. Они способные администраторы, дисциплинированны и верны мне. Кроме того, они люди бесстрастные и не слишком амбициозные. Это хорошо. Я не хочу, чтобы подчиненные давали волю своим амбициям в мое отсутствие''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''А теперь я смотрю на эти слова, смотрю уже несколько минут. И пытаюсь понять, правдивы ли они. Когда я писала их, то была убеждена, что это правда. Я хотела верить в них. Только, кажется, я в них не верю. Это физическое недомогание держит меня дома? Почему-то я в этом сомневаюсь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо быть честной. Я не собираюсь лгать себе на этих страницах. Если я намерена восстановить правду о Штроках, я опозорю семью Мейсона, если буду лгать себе.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Итак. Я написала, что испытываю непреодолимую усталость и апатию, что-то вроде летаргии. Иногда это правда. Но не всегда. Это не так даже большую часть времени, когда я в Мальвейле. Мои конечности тяжелеют, когда я собираюсь поехать в Вальгааст. Вот это правда. Но это слишком избирательный симптом – подозрительно, что он поражает меня будто специально, чтобы помешать мне исполнять свой долг.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Слишком сосредоточившись на усталости, я забыла о других симптомах. Из них прежде всего следует упомянуть страх, или чувство, похожее на него. Прежде чем меня охватывает усталость, хотя все, что я делаю в это время – лишь собираюсь ехать на службу, со мной случается приступ необъяснимой нервозности. Сердцебиение учащается, во рту пересыхает. Я смотрю в окно, словно ожидаю некоей катастрофы, чего-то ужасного, нависшего над горизонтом. И последнее, чего я хочу в этот момент – покинуть дом. Когда же я возвращаюсь в Мальвейль, отказавшись от безуспешных попыток поехать в город, я испытываю странное чувство облегчения.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В свете всего этого приступы усталости выглядят как подходящий повод не покидать дом''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Да, сказать так будет более честно. Но при этом я испытываю чувство вины, потому что, кажется, не могу ничего сделать, чтобы изменить это. Наверное, это все-таки какая-то болезнь. Я не могу покинуть дом. Просто не могу. Это выше моих сил''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''По крайней мере, я занята делом, пока сижу дома. Я значительно продвинулась в своей работе по исследованию семейных архивов. Работа долгая и трудная, но с помощью Кароффа и слуг дело пошло гораздо быстрее. Карофф организовал вывоз всего, что не представляет ценности. Глядя, как бесконечный поток вещей покидает Мальвейль, я могла бы подумать, что мы куда быстрее очистим комнаты от хлама, но его так много, что, кажется, мы почти не приблизились к этой цели. Бремя прошлого в Мальвейле слишком тяжело, и так просто от него не избавиться.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это тоже угнетает меня, потому что, несмотря на мою занятость и нездоровое состояние (чем бы оно ни было) я пытаюсь привнести в Мальвейль настоящее. Я полагаю, дом должен нести на себе признаки тех, кто живет в нем здесь и сейчас. Мы тоже часть его истории и тоже имеем значение. И я живу в надежде, что однажды здесь действительно будет жить вся наша семья. Поэтому я пригласила в Мальвейль мастеров и торговцев, чтобы они приносили сюда свои товары и идеи, как добавить дому наши штрихи. Хорошо, пока только '''мои''' штрихи. Я оставлю свой след в Мальвейле, хотя для этого придется многое купить и изрядно потратиться''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тем временем я начала понемногу разбираться и в прошлом. Я собираю документы, проливающие свет на ранние годы правления Леонеля. Это архивная работа в наиболее трудных ее проявлениях. Но я с гордостью могу сказать, что именно она получается у меня отлично, и мне уже есть чем похвалиться. Раньше я не знала о Леонеле ничего, кроме того, что он много лет болел, и единственное что в нем было примечательно - это его отсутствие в общественной жизни Солуса. Даже Карофф, который служил в Мальвейле еще до болезни Леонеля, едва может что-то вспомнить о тех временах. Конечно, тогда Карофф был еще очень молодым. Ухудшение здоровья Леонеля и связанное с этим его затворничество началось довольно рано после того, как он занял пост лорда-губернатора. Но то, что я нашла в архивах, позволяет предположить, что Солус несправедливо обошелся с Леонелем, предав его забвению. Судя по документам, Леонель был человеком, весьма серьезно думающим о нуждах своего мира, и исполненным решимости действовать соответственно''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кроме этих документов, я обнаружила несколько страниц того, что, вероятно, было его дневником. Или, может быть, это просто заметки, которые он делал для себя. В них упоминается дом Монфор, и новые свидетельства долгой вражды между ними и Штроками, а также тот факт, что Монфоры уже тогда были жестоки и коррумпированы. Приход к власти Штроков был большой удачей для Солуса. Страшно даже подумать, на что была бы похожа безраздельная власть Монфоров.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Есть и другие записи, которые меня несколько пугают. Они явно не добавили мне оптимизма. Похоже, что Леонель, когда был еще здоров, приступил к работе, очень напоминающей то, что я делаю сейчас. Он тоже хотел восстановить историю своих предков, и тоже добился некоторых успехов. Я нашла пока еще очень мало информации о других губернаторах, правивших Солусом до Леонеля. Все, что до сих пор мне о них известно, написано почерком Леонеля, который я теперь хорошо знаю, или же собрано им''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Кажется, я лишь повторяю усилия Леонеля, и это деморализует. Я продолжаю находить парадоксы в Мальвейле. Правление Штроков не прерывалось, но ни у кого из губернаторов не было прямого продолжения рода. Прошлое повсюду в этом доме, и все же оно покрыто мраком тайны.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я хочу поговорить об этом с кем-нибудь. Я хочу поговорить с Мейсоном. Как я хотела бы, чтобы он был здесь. Иногда эта работа кажется чем-то вроде разговора, который я веду с ним, и которого он никогда не услышит. Любовь моя, я знаю, почему ты не можешь быть со мной, но как же это тяжело. Я думаю, сможешь ли ты понять когда-нибудь, что это значит – быть в полном одиночестве.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Надо же, мое одиночество снова проявило себя. Похоже, мой исторический проект лишь отчасти помогает бороться с ним. Конечно, это так. Ничто не поможет полностью избавиться от одиночества, если оно никак не прекращается.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В библиотеку зашел Карофф. Этим вечером Мальвейль посетил неожиданный гость.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Позже.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это интересно. Ко мне приходила Вет Монфор. Когда же Монфоры последний раз посещали Мальвейль? Если вообще когда-то посещали. Должно быть, та же мысль пришла в голову ей. Она как будто заставила себя переступить наш порог. Я подумала, что у нее была некая по-настоящему серьезная причина прийти сюда.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но, похоже, что нет. Она сказала, что просто пришла узнать, как у меня дела.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Могу представить, какое скептическое лицо состроил бы Мейсон. Должно быть, и у меня было похожее выражение. Монфор, если и была этим оскорблена, то никак этого не проявила. А я не могу прямо отвергнуть мирную инициативу. Если бы я это сделала, то стала бы виновной в новой эскалации враждебности между нашими семьями. Может быть, именно на это она хотела меня спровоцировать, и поэтому пришла «с миром» в дом своих давних врагов. Но напряжение на ее лице, когда она вошла в Мальвейль, как-то не сочетается с мыслью, что это ее стратегическая победа.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она пробыла здесь недолго и была очень любезна. Но я не теряла бдительность – или, по крайней мере, так я себе говорила. Я знаю, что ей нельзя доверять. Полагаю, никто ей не доверяет. Ее враги, разумеется, не доверяют ей. А ее «союзники» - всего лишь ее креатуры. Они не доверяют ей, а боятся ее. Глядя на нее можно увидеть, как порочность меняет лицо человека, словно грызет и изъязвляет его черты. Не хочу даже думать, что происходить в Силлинге, резиденции Монфоров. Не хочу даже находиться поблизости от нее, будто ее гниль заразна.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''И все же. И все же. Она казалась весьма дружелюбной и обеспокоенной. Она слышала, что я в последнее время не выхожу из дома. И ей это не кажется хорошим знаком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Я хотела бы пригласить вас пообедать со мной», сказала она.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Если бы она остановилась на этом приглашении, я знала бы, что меня заманивают в ловушку. Но она на этом не остановилась. Она явно не была удивлена, когда я уклонилась от ее предложения. Она отреагировала на это весьма мягко – иначе не скажешь. Она сказала, что понимает. А потом она сказала:'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Не могли бы вы оказать мне одну маленькую услугу? Может быть, вы встретитесь с кем-то из ваших друзей? Не пригласите их сюда, а поедете к ним?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что я могла сказать на это? Она говорила мягко, но настоятельно, словно эта просьба была очень важна для нее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я сказала ей, что постараюсь, если смогу, так и сделать. Я говорила уклончиво. Неважно, насколько дружелюбную маску она нацепила, я знаю, что она уничтожила бы Штроков, если бы могла. И ее сегодняшний визит может быть частью этого плана, хотя я не представляю, как именно.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вероятно, она не поверила мне. Хотя никак этого не выразила. Она поблагодарила меня за гостеприимство и ушла. Казалось, она испытывала облегчение, покидая Мальвейль. Когда она была уже на пороге, то сказала нечто странное. Она сказала, что надеется, что я последую ее совету. А потом она сказала: «Вы не из Штроков по крови. Помните об этом. Этот дом не имеет власти над вами».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Вот так. Еще одна загадка. А у меня и так нет в них недостатка.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что бы ни хотела она этим сказать, как минимум в одном смысле она ошибалась. Дом имеет власть надо мной. И я здесь именно поэтому. Я часть семьи Штроков. И жить здесь – одна из обязанностей, которые налагает мое регентство. Я представляю Штроков, через меня они присутствуют в Мальвейле, и совету не позволительно забывать, что у Солуса есть законный губернатор, даже если он временно отсутствует.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мейсон, я надеюсь, ты оценишь то, что я делаю для тебя. Я отдала многое из того, что я есть, чтобы заменить здесь тебя. Чем дольше я болею, тем больше теряю связь с той частью своей личности, что существует за пределами семьи Штроков и Мальвейля.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ты оставил мне нелегкое бремя, Мейсон. И оно с каждым днем все тяжелее.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Меня разбудили рыдания. Это был голос Элианы. Я понял это сразу. Вскочив с кровати, я уронил дневник, который лежал на моей груди, и он упал на пол. Я заснул, читая его, и негодование, которое выражала в нем Элиана, последовало за мной в сон. По крайней мере, так я подумал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Это сон, - сказал я вслух.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я говорил четко, мой голос был слегка хриплым после сна, в нем не чувствовалось напряжения и гнетущего молчания кошмаров. Но плач продолжался, в нем слышалась злость и отчаяние. Боль моей жены прорывалась сквозь тьму – и сквозь мою душу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я включил люмен на столике рядом с кроватью. Освещение сделало комнату еще более реальной, отодвинув прочь тени и придав четкость предметам вокруг меня.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я не спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но я ошибался на этот счет и раньше, принимая сон за реальность.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я встал с кровати, проверяя пол, топнул по нему, чтобы почувствовать, как удар отозвался в ноге. Я ущипнул себя. Все было так, как и должно быть. Я действительно не спал. И все равно я слышал плач. Он звучал так, словно кто-то плакал прямо за дверью. Плач стал громче, когда я подошел к двери, но едва я распахнул ее, как плач словно спустился по ступеням в коридор внизу.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Нечто вроде состояния фуги охватило меня. Мое сердце колотилось. Я не просто не спал. Я чувствовал себя так, будто лишился сна навсегда. Плач Элианы звал меня за собой, цепи, словно сдавившие мое сердце, требовали, чтобы я следовал за ним. С почти религиозной страстью я хотел избавить ее от страданий. Но рациональная часть моего разума, полностью бодрствующая сейчас, предупреждала меня, чтобы я не доверял тому, что слышу. Элиана не могла издавать этот звук. Может быть, и не было никакого звука. Одна половина моего разума испытывала сильное подозрение к другой половине.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я спустился по ступенькам из моей башни в главную галерею на первом этаже и задержался, чтобы зажечь светильник на стене рядом с дверью. Плач раздавался где-то еще дальше, как будто спускаясь по главной лестнице. В коридоре никого не было.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Прости. Я хочу пойти за тобой. Хочу удержать тебя. Но не могу. Ты не можешь быть здесь. Но я хотел бы, чтобы ты была здесь. Трон Святой, как я этого хочу».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''На этот раз я не позволил себе заблудиться. Дрожащими руками я зажег другие фонари по пути в вестибюль. Я прошел мимо дверей в комнаты Катрин и Зандера, но потом вернулся. Послушав эхо рыданий в коридоре еще мгновение, я постучал в двери и позвал своих детей.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач прекратился. Наступила тишина. Из своей комнаты вышла Катрин, удивленная, но полностью одетая и бодрствующая. Через несколько секунд вышел и Зандер, он выглядел как будто только что проснулся. Сегодня он вернулся в Мальвейль поздно ночью, и я не слышал, как он пришел.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось, отец? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Кто-нибудь из вас слышал что-то необычное сегодня ночью?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Катрин покачала головой, а Зандер сказал:''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Я спал.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Или в любую другую ночь с тех пор, как вы здесь?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что случилось? – снова спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Возможно, ничего.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Но, возможно, в дом кто-то проник.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - я так не думал. Но все же это объяснение выглядело более разумным, чем призрак. По крайней мере, я не лгал им.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Давайте проверим, - сказала Катрин. Зандер вздохнул, но кивнул.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я попросил их подождать и прислушаться. Но в доме была тишина.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Почему ты не говоришь с детьми, Элиана?»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы обошли дом, зажигая по пути свет. На это ушло больше часа, и даже за это время мы никак не могли осмотреть все комнаты и места, где, вероятно, мог прятаться нарушитель. Наш обход был чем-то вроде соблюдения формальности. Я не думал, что мы найдем в доме какое-либо живое существо. Мои дети, наверное, считали, что мы вообще ничего не найдем, но, по крайней мере, Катрин не исключала вероятность, что в дом мог кто-то проникнуть.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Одно место мы смогли осветить лишь фонарями, которые принесли с собой – это Старая Башня. Зрелище в ней оказалось таким же странным и пугающим для Катрин и Зандера, каким оно было для меня. Сквозняк откуда-то снизу овеивал холодом наши лица. По молчаливому согласию мы лишь заглянули за дверь в башню, а потом ушли. Никто не стал бы здесь прятаться. Это было ясно, даже если мы не могли точно обосновать почему.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В доме не было никого кроме нас. Мы погасили фонари и вернулись в галерею, снова погрузив Мальвейль во мрак.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Что ж, это было интересно, - сказал Зандер, когда мы подошли к двери его комнаты. Он пожелал нам доброй ночи и закрыл за собой дверь.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Ты можешь описать, что ты слышал? – спросила Катрин.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Не очень, - уклончиво сказал я. – Должно быть, это ветер разбудил меня.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это был слабый ответ, и она это знала.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Часто это с тобой бывает?''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Это уже было похоже на начало допроса.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Нет, - ответил я. – Лишь раз или два. Вероятно, это потому, что я сплю наверху в башне.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Она не поверит, если ты будешь отрицать».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Может быть, - она внимательно смотрела на меня, ее голос был уклончивым.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы расстались. Я направился к двери в свою башню, но не стал подниматься по ступенькам, а подождал, пока не убедился, что Катрин снова легла спать. После этого я вернулся в галерею и оставил зажженным только один фонарь, у входа в башню. Не думая о причинах, я решил, что должен погрузиться в объятия тьмы и одиночества. Я медленно шел по галерее и ждал. Я надеялся и в то же время боялся. Я двигался тихо, особенно стараясь не производить шума, когда проходил мимо двери Катрин. Я хотел, чтобы у невероятного были свидетели. Теперь я понял, что это невозможно, и не хотел свидетелей своему поведению, которое не мог просто так объяснить.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Плач начался снова, когда я дошел до большой лестницы. И на этот раз я не сопротивлялся его зову. Я спустился и последовал за звуком в библиотеку. И когда я вошел туда, то увидел Элиану. Она сидела у окна, склонившись и закрывая руками лицо. Тусклые лучи Люктуса падали на нее, но их свет будто не освещал ее. Она была мерцающе-бледной, серое воплощение скорби.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Порыв ветра ударил в окно, резкий и внезапный, словно крик. Я вздрогнул и оглянулся. Деревья на улице задрожали, будто в страхе, и снова затихли.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана, - позвал я. Она встала с кресла, и я увидел, как она прошла через другой выход из библиотеки. Она исчезла, пройдя сквозь закрытую дверь.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я последовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сначала Элиана оставалась далеко от меня, она виднелась за следующим углом или в дальнем конце коридора. Потом она начала заходить в комнаты, которые Леонель наполнил своим безумием. Она тихо останавливалась перед грудами хлама и смотрела на них с тоской и отчаянием. Ее рыдания превратились в сдавленные стоны. Я тогда тоже останавливался, боясь, что если подойду ближе, то она исчезнет.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Но пока я держался на некотором расстоянии от нее, она оставалась передо мной. Она была такой, как я помнил ее, только призрачно-серой. Движения ее были медленными и грациозными, словно она была под водой. Она была в той самой ночной рубашкой, в которой я видел ее призрак в Мальвейле в первый раз. Тогда я думал, что это сон. Но сейчас было иначе. Мир вокруг меня был вполне реальным. Я не спал, и до болезненности осознавал это.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Я смотрел на нее, и боль разрывала мою грудь. Я не понимал ничего, но принял без сомнений, что вижу мою умершую жену, и что ее терзает какое-то горе.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''- Элиана…''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мой сдавленный шепот был едва слышен за ее рыданиями.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Она не задерживалась надолго ни в одной комнате. Она двигалась между кучами старых вещей, словно пытаясь разгадать некую скрытую тайну, и после шла дальше. Я следовал за ней.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''С каждой новой комнатой ее страдания были заметны все сильнее, и я кричал, звал ее, умолял позволить мне утешить ее. Она не отвечала, и словно стала двигаться быстрее. В ее плаче звучало отчаяние. Казалось, она искала что-то очень важное, что не могла найти при жизни, и смерть будто была готова настигнуть ее снова.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Мы дошли до Старой Башни. Элиана остановилась перед дверью. Она склонила голову, ее тело содрогалось от рыданий, а руки сжались в кулаки. Потом она прошла сквозь закрытую дверь. Я бросился вперед и схватил за железное кольцо двери. Но прежде чем я успел открыть ее, из башни раздался вопль Элианы. Долгий, пронзительный, это был крик ужаса и отчаяния. Он звучал громче, и громче, и громче, пока я тоже не начал кричать.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Внезапно крик оборвался, словно обрубленный клинком.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Наступила тишина. Я знал, что искать Элиану уже бессмысленно. Она исчезла. Я прислонился к двери, соскользнул на пол и сжался в комок. Настала моя очередь плакать.''&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10741</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10741"/>
		<updated>2020-01-28T17:58:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 3''' ==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 4''' ==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10740</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=10740"/>
		<updated>2020-01-28T17:56:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 3''' ==&lt;br /&gt;
Я был снова спокоен и собран, когда Белзек везла меня по улицам Вальгааста к Залу Совета. Я прошел первое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
испытание из ожидавших меня по возвращении. Впереди ждало еще одно. Я не рассчитывал, что моя первая встреча &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с правящим советом пройдет гладко. Хотя это было еще не испытание. Я ожидал предстоящей схватки с нетерпением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было поле боя, на котором я намеревался победить. Я надеялся, что эта кампания заставит замолчать голоса &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвых, погибших на Клоструме.  Настоящим испытанием будет встреча с Зандером. Он будет там. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я встречусь со своим сыном, в первый раз за более чем тридцать лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы считаете, Вальгааст сильно изменился, лорд-губернатор? – спросила Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В чем-то. Но не так сильно, как я ожидал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если позволите сказать правду, он изменился к худшему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что говоришь правду. Да, здесь стало хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя Вальгааст был самым крупным городом на Солусе, по имперским стандартам он был не таким уж большим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Население этого мира жило рассредоточенно, и большая часть его была занята в работе на крупных фермах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Численности населения не позволялось подниматься до уровня, при котором рост населенных пунктов угрожал бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сокращением ценных плодородных земель. Наборы в Имперскую Гвардию поддерживали численность населения на стабильном уровне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сам Вальгааст был домом для нескольких сотен тысяч человек. Это был самый важный транспортный узел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
планете, отсюда осуществлялся экспорт продукции Солуса в другие миры Империума, управление поставками и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
выплатой десятин. Также в городе располагались высшие эшелоны администрации, управляющей фермами. Здесь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решались споры между крупными аграрными сообществами и устанавливались показатели производительности на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
основании региональных условий. Здесь сосредотачивалось богатство мира, и похоже, что за годы моего отсутствия &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
это богатство все больше сосредотачивалось в руках немногих.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общественные сооружения находились в запущенном состоянии. Дороги, по которым мы ехали, не были должным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
образом отремонтированы. Здания выглядели более грязными, закопченными, обветшавшими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Судя по тому, что я вижу, - сказал я, - совет мог бы стараться и получше, не так ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек только фыркнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И пожалуйста, - добавил я. – Продолжай говорить правду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень многие сказали бы, что совет и так слишком старается.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Старается для себя, ты имеешь в виду?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор. Особенно они стараются выжимать богатство из всех остальных в свою пользу. Но когда нужно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что-то отремонтировать, всегда найдется важная причина, почему это невозможно. Ресурсы ограничены. Средства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужны на многое другое. Мы все должны терпеть и трудиться изо всех сил, потому что Империум ведет войну.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я не сомневаюсь, что все терпят и трудятся, - кивнул я. – Кроме, возможно, членов совета?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж им-то не приходится затягивать пояса, лорд-губернатор. Определенно нет. Как и их друзьям.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Крупным землевладельцам?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И, тем не менее, поставки продукции с Солуса продолжают снижаться?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прямо мистика какая-то, - криво усмехнулась Белзек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Индустриальный район, разросшийся у подножия холма, на котором стоял Мальвейль, превратился в город-призрак с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тех пор, как истощенные рудники закрылись. В упадке этой отрасли, честно говоря, не было вины совета. Мы ехали по &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изрытым ухабами улицам между пустыми корпусами мануфакторумов. Некоторые фабрики еще работали, их трубы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
извергали черный и бурый дым, но таких было меньше половины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дальше пошли жилые районы. Расположенные ближе всех к мануфакторумам были темными и тесными трущобами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем дальше мы уезжали от мануфакторумов, тем богаче выглядели районы вокруг. На фасадах домов вместо грязи&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были видны украшения, и жители выглядели явно более состоятельными. Но и здесь улицы были узкими, их ширины&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
едва хватало для проезда машины, здания стояли очень тесно, словно сбившись вместе в ожидании зимы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааст находился далеко к северу от экватора Солуса. Влажный климат, благодаря которому земля была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плодородной, в месяцы после сбора урожая делал погоду в городе сырой и холодной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы проехали мост над медленно текущей рекой Обливис, и оказались в административном районе города. В его &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
центре возвышался собор Веры Беспощадной, стоявший напротив Зала Совета на площади Щедрости Императора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Белзек высадила меня перед богато разукрашенным фасадом Зала Совета. Главный вход украшало крылатое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплощение Жатвы Войны. В одной руке статуи был серп, в другой меч, у ног ее лежали колосья пшеницы, а над ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
распростерла крылья золотая аквила.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по ступеням к входу, я бросил взгляд на двуглавого орла. Его размеры и величественность укрепили мою &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
решимость. Золото напомнило мне о том, с чем я собирался бороться. Аквила была здесь задолго до регентства, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас она казалась символом тщеславия и лицемерия членов правящего совета. Они клялись служить Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого служили золоту. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часовой из милиции СПО отсалютовал мне и открыл передо мной медные двери. На камни площади начали падать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первые капли дождя. Я вошел внутрь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле раздавалось гулкое эхо, его сводчатый потолок поднимался на десять этажей, пересекаемый арочными&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
галереями. Передо мной поднималась большая мраморная лестница, по обеим ее сторонам грозно взирали два &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
огромных крылатых черепа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У подножия лестницы меня ждала глава совета, Вет Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, что пришли на встречу, старший советник, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она вежливо и холодно улыбнулась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне кажется, такая встреча не соответствует важности события. Возвращение на Солус лорда-губернатора спустя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
столько лет следовало бы отметить соответствующе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, оно отмечено соответствующе, - сказал я. – Я здесь, чтобы заниматься делами, а не тратить время на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
церемонии. Было бы неправильно начинать мое правление таким образом, который не соответствует его цели. Не так &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она слегка поклонилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как пожелаете, лорд-губернатор. Пойдем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднимались по мраморной лестнице вместе – два врага, изучающие один другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор была, вероятно, на десять лет старше меня. Ее длинные седые волосы были стянуты в строгий узел. Лицо ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
избороздили морщины опыта, и это был опыт продажности и порочности, столь долго составлявших наследие ее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
семьи, что они являлись почти предметом гордости. Ее нос сгнил, и из носовой полости тянулась длинная &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дыхательная трубка, сквозь горло уходившая в бионическую гортань. Голос ее был аристократическим, но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безжизненным и с металлическим отзвуком. Она владела своим монотонным голосом, словно рапирой. Шагая, она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опиралась на украшенную бриллиантами трость, стуча ее наконечником по мраморному полу с хозяйской твердостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Во время своего регентства я старался как можно меньше иметь с ней дел. Наши семьи имели долгую историю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вражды. Монфоры были самым могущественным родом на Солусе, пока богатство, полученное от разработки &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полезных ископаемых, не привело на вершину власти их соперников Штроков. Монфоры так и не простили нам захват &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
власти на Солусе – власти, которую они по праву считали своей. Пока Леонель был еще жив, я не обладал полной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
властью лорда-губернатора. Прямая конфронтация с Вет Монфор была бы контрпродуктивной, а давняя вражда&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наших семей заставляла бы наш конфликт выглядеть как сведение личных счетов. Возможно, так оно и было. Но &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тогда она не была так сильна, как сейчас, и я мог обойти ее. Я не тешил себя иллюзией, что смогу поступить так же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, - сказала Монфор, - было бы слишком оптимистично надеяться, что мы сможем работать вместе иначе как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
друг против друга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее рот изогнулся в насмешливой улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не вижу причин, почему бы и нет? – отразил я этот выпад. - Разве мы с вами не служим Императору? Разве не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
желаем благополучия Солусу?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно, - кивнула она. – По крайней мере, я надеюсь на это. Конечно, некоторые из моих коллег советников могут &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усомниться, стоит ли доверять… постороннему человеку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы меня позабавили, старший советник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рада слышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор привела меня на самый верхний этаж, где находилась зал Внутреннего Совета. В совете в его полном &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
составе собирались представители всех регионов Солуса. Но полностью совет собирался больше для рассмотрения &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
жалоб, чем для чего-либо еще. Фактическое управление планетой находилось в руках небольшого числа самых &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
могущественных и влиятельных семей Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В зале над собравшимися висели знамена аграрных районов Солуса. На стенах были укреплены гербы знатных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
домов, в их геральдике преобладали различные варианты изображений жатвы и плуга. Сходство изображений на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знаменах и гербах указывало на связь между знатными родами и аграрными районами. Это было очень близко к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
истине. Корни знати Солуса уходили глубоко в плодородную почву нашего мира, и власть не могла с легкостью &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
перейти от одного дома к другому. Возвышение Штроков приобрело почти мифический статус, потому что это была &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первая и единственная столь крупная перемена во власти за многие столетия истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кресла членов совета располагались полукругом, в центре которого стоял трон лорда-губернатора, так долго &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустовавший. Справа от него стояло кресло старшего советника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''И снова Штроки отстраняют от власти Монфоров''». Я постарался, чтобы эта мысль не отражалась на моем лице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Двери, в которые мы вошли, располагались в противоположной стороне от губернаторского трона. Остальные места &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были заняты. Восемь представителей самых знатных родов Солуса встали, приветствуя нас – и внимательно нас&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
рассматривая. Я ответил столь же пристальным взглядом, изучая, какие силы мне противостоят. Некоторых из них я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
знал давно. Информацию о других тщательно изучал во время моего полета обратно на Солус. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Войдя со мной в зал, Монфор остановилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уважаемые члены совета, – объявила она, - сегодня воистину день радости! Необходимость в регентстве наконец &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
закончилась. У Солуса снова есть лорд-губернатор. Представляю вам лорда-губернатора Мейсона Штрока. Да будет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
его служба Императору долгой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да будет его служба Императору долгой, - повторили члены совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к губернаторскому трону, повернулся, все еще стоя, и кивнул совету.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас за теплый прием, - сказал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы все лгали друг другу. Поддерживать видимость вежливости было необходимо, по крайней мере, пока. Мне было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нужно освоиться и изучить обстановку, прежде чем я пойму, какое действие следует предпринять, когда и против кого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Кроме того, я благодарю вас всех за долгую и терпеливую службу Солусу, - мне было трудно не позволить &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявиться гневу, который я испытывал. – Я занимаю пост лорда-губернатора с благодарностью и решимостью верно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
служить Императору. Администратум направил меня с целью обеспечить выполнение особых задач, которые &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Империум ожидает от Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я низвергну ваши гнилые трупы с гор награбленных вами богатств''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я уверен, что с вашей помощью смогу выполнить эти задачи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Я не ожидаю, что вы раскаетесь в своих преступлениях. Но если вы научитесь бояться меня больше, чем'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Монфоров, возможно, я позволю вам жить''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раздались вежливые аплодисменты, и мы сели на свои места. На двух членов совета я смотрел особенно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
внимательно, чтобы понять, как они восприняли мою речь. Одна из них – Адрианна Вейс. Она улыбалась мне. Из всех &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
присутствующих здесь, похоже, только она была искренне рада меня видеть. И судя по всему, она поняла все, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скрывалось за моими словами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И еще здесь был Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я последний раз видел его, мой сын был достаточно маленьким, чтобы нести его на руках. Я едва узнавал его в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
том мужчине, который небрежно развалился в кресле с железной спинкой. Он смотрел на меня с праздным &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
любопытством. Он не казался враждебным. Он казался скучающим. Его костюм, очень изысканно пошитый, казалось,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был выбран с таким старанием, что у его обладателя осталось мало сил на остальные дела. Его волосы и борода &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были пострижены и причесаны с щепетильной безупречностью. Он выглядел как человек, который с нетерпением &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ждал возможности отправиться куда-то в другое место, гораздо более интересное, чем то, где он был сейчас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я призвал совет к порядку и сделал вид, что полагаюсь на опыт Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Буду признателен старшему советнику Монфор, если она ознакомит нас с повесткой дня. Я рассчитываю на ваш &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
опыт и не сомневаюсь, что вы сообщите мне все, что мне нужно знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была моя разведка. Я изучу это поле боя, прежде чем идти в атаку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дела, предстоявшие нам, оказались вполне обыденными. Это были несколько небольших юридических споров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вопрос об ассигновании бюджетных средств на ремонт канализации Вальгааста, что показалось мне довольно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
забавным. Противник словно предвидел, что я буду озабочен состоянием общественных сооружений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За все время обсуждения этих вопросов Зандер не сказал ничего. Он лениво сидел в своем кресле и выглядел все &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
более скучающим и нетерпеливым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Есть еще один вопрос, - сказала Монфор, когда заседание совета уже подходило к концу. – Советник Трефехт &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обратила наше внимание на это дело, и пусть она расскажет о нем подробнее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, старший советник, - ответила Марианна Трефехт. Она была примерно одного возраста с Зандером и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ним являлась самой младшей из членов совета. Хотя она не выглядела скучавшей. Скорее она выглядела &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
голодной. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне неловко признаться в этом, лорд-губернатор, и стыдно за то, что мы обнаружили это только сейчас. Были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обнаружены значительные объемы нелегальной торговли в аграрном секторе Росала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – спросил я, изо всех сил стараясь изобразить интерес. – И насколько велика эта проблема?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расследование все еще ведется. Но я уверена, что мы ликвидируем ее очень скоро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Рад это слышать. Пожалуйста, информируйте совет об успехах расследования.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросил взгляд на Монфор. «''А ты не глупа''». Была ли это просто попытка помешать моему расследованию, прежде&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чем оно начнется, или же это было еще и предупреждение?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Ты хочешь показать, как много ты знаешь? Я принимаю вызов. И одержу верх над тобой».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заседание было закончено. Члены совета стали покидать зал, и Зандер лениво встал со своего кресла и направился &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ко мне. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оставлю вас наедине, - усмехнулась Монфор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Отец, - сказал Зандер. – Я рад видеть тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наступило мгновение тишины. Зандер улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал он. – Как-то неловко встретились.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно найти что сказать после такого долгого расставания, - согласился я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы и не должны ничего говорить, если сказать особо нечего. Мы не можем притворяться, что знаем друг друга. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он не был настроен враждебно. Напротив, казалось, его все устраивало.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возможно, мы стали чужими за столько лет, - сказал я. – Но мы одной крови. А это что-то да значит. И я надеюсь, что &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мы не останемся чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это было бы здорово, отец, - ответил Зандер, улыбнувшись с таким выражением, словно я сказал, что предпочитаю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
один сорт амасека другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад, что ты так думаешь, - продолжал я. – Потому что мы будем еще часто видеться. Нам предстоит много трудной &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
работы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Много'' ''работы''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не был готов к такому вопросу, и особенно к тому, как он был задан. В тоне Зандера слышалось чистое и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
простодушное удивление и огорчение. По крайней мере, в тот момент это убедило меня, что Зандер – если только он &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
не был отличным актером – совершенно не знал, чем занимаются другие члены совета. Но преобладающим чувством, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
охватившим меня, было глубокое разочарование. Зандер выражал изумление, что вообще нужно что-то делать – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
страх, что ему лично придется приложить усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Раньше я думал, почему Монфор не нашла способ удалить из совета представителя Штроков. Теперь я знал почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - сказал я, с трудом скрывая отвращение. – Нас ожидают великие дела.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О… - он помолчал, словно подыскивая причину, почему он может быть освобожден от работы. Наконец он пожал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
плечами. Возможно, он просто покорился неизбежному. Или, может быть, решил жить текущим мгновением. Я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
требовал от него усилий прямо сейчас, значит, об этой проблеме можно было пока не задумываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом он сменил тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты еще не встречался с Катрин?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - я боялся, что эта встреча может быть куда более болезненной, чем встреча с Зандером. У меня не было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
душевных сил встретиться с обоими моими детьми сразу же после моего возвращения на Солус. – Я свяжусь с ней &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, она будет рада, что ты вернулся, - произнес Зандер еще одну бессмысленную банальность.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Было бы здорово, - ответил я тем же.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну, тогда я пойду, - он снова улыбнулся. – Увидимся, отец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он повернулся и вышел, прежде чем я успел ответить. Он так спешил к своим развлечениям. Я смотрел ему вслед, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напоминая себе, что он мой сын и его стоит спасти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Лучше праздность, чем измена. Подумай об этом''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я вышел из зала, у лестницы меня ждала Адрианна Вейсс. Я был до слез рад ее видеть. Она усмехнулась и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подняла бровь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ну? – спросила она. – Устроим попойку в большом доме сегодня ночью?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несомненно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы втроем собрались в Мальвейле этим вечером, встретившись в библиотеке. Она располагалась в конце восточного &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
крыла на первом этаже. Ее собрание книг было огромным, полки, полные старинных томов, тянулись от пола до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
потолка. Корешки книг были все еще покрыты густым слоем пыли, их не касались десятилетиями. Но под &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
наблюдением Кароффа слуги начали наводить здесь порядок. Я сидел с двумя своими старыми друзьями, удобно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
устроившись в тяжелых креслах, расположенных полукругом. В библиотеке было тепло, амасек был прекрасным, и мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смотрели, как капли ночного дождя стекают по окнам. Сквозь тучи в небе едва заметно светилось тускло-желтое &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сияние азотной атмосферы Люктуса, большой луны Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В первый раз за этот день я расслабился. Никогда еще после Клострума я не чувствовал себя так легко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Тебе предстоит трудный путь, - сказал кардинал Кальвен Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, будет нелегко, - подтвердила Вейсс, прежде чем я смог ответить. – Но ты нам нужен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А мне будет очень нужна ваша помощь, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы поможем, - заявил Ривас. – Всем, что в наших силах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс, Ривас и я выросли вместе. Их судьба была определена с самого рождения, куда более четко, чем моя, и они с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
усердием выполняли свой долг.  Адрианна Вейсс, старшая наследница своего дома, управляла им с честью, с тех пор, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
как унаследовала место главы. Ривас, также первенец в своей семье, последовал традициям служения Экклезиархии, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принятым в его роде. Я доверял им обоим, потому что хорошо знал их, и никакое самое долгое расставание не могло &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
изменить этого. Хотя прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел их, мы так легко снова вошли в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
компанию друг друга, словно не виделись лишь пару дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У Адрианны Вейсс были необычно большие глаза. Они смотрели на мир проницательным и оценивающим взглядом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как и Вет Монфор, она была очень прагматична и не строила иллюзий. Но, в отличие от Монфор, она не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использовала свой ум для удовлетворения худших своих инстинктов. Единственное излишество, которое она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позволяла себе – роскошь в одежде. Ее длинные черные волосы, едва начавшие седеть, были убраны под затейливо&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшенный головной убор, чей переплетающийся золотой и багряный узор дополнял черный и алый цвета ее платья &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
с высоким воротником. Украшавшие головной убор длинные перья патаарки слегка покачивались при движении. Эта &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее театральность была в чем-то ироничной, словно показная роскошь символизировала все соблазны, которым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адрианна противостояла, и была зримым упреком Монфорам, которые были врагами ее семьи, так же, как и моей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клан Монфор был зловонным болотом. А дом Вейсс – оплотом против скверны. Они давно были соперниками &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфоров. Когда Штроки возвысились, дом Вейсс приветствовал наш приход к власти, и с тех пор поддерживал нас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За многие годы я встречал экклезиархов, которые были настоящими образцами веры – и других, которые были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
позором Имперской Церкви, погрязших в море политических махинаций. Кальвен Ривас, несомненно, относился к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
первым. Хотя он вполне понимал, что человеку его положения невозможно держаться в стороне от политики. Ему&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совсем не нравились грязные реалии власти, но он никогда не отворачивался от того, что необходимо было сделать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всегда действуя на пользу Имперскому Кредо. Он был высоким и всегда слегка склонялся вперед, словно постоянно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляя интерес к чему-то. Если Вейсс смотрела на мир с ироничным весельем, то Ривас был настроен &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
меланхолично. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как прошла встреча с детьми? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уставился в свой кубок, подыскивая подходящий ответ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты же видел их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин еще не видел. Может быть завтра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер был на заседании совета, - сказала Вейсс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он вел себя… учтиво, - пожал плечами я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше учтиво, чем нет, - Вейсс потянулась к бутылке на низком столике. – Что ты думаешь о своей первой встрече с &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
советом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, что вы мои единственные союзники здесь, - ответил я, вспомнив настороженные лица членов совета. – Я&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
прав? Все настолько плохо?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вейсс кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я боролась с Монфор и продолжаю бороться с ней, но до сих пор наверху была она. И никакой возможности &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сбросить ее – она сумела добиться, чтобы у остальных членов совета были все основания поддерживать ее. – Вейсс &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предостерегающе подняла палец. – Она опасна, Мейсон. Очень опасна. Невозможно преувеличить угрозу, которую &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она представляет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо за предупреждение. Скоро она увидит, что я не менее опасен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Уж постарайся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя задать следующий вопрос:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зандер тоже одна из ее креатур?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, я так не думаю. Он… - Вейсс на мгновение замолчала. – А у тебя какое сложилось о нем впечатление?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Похоже, он слишком ленив, чтобы участвовать в коррупционных схемах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И мне так кажется. Он достаточно богат, чтобы развлекаться в свое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И незачем утруждаться, чтобы стать еще богаче… - мрачно вздохнул я. Воистину печально, если участвовать в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предательстве не позволяет всего лишь лень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И снова, лучше пусть так, чем иначе, - негромко сказала Вейсс. – Монфор не подпускает его к важным делам, и он, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
похоже, вполне этим доволен. Ты можешь это изменить. Он все-таки твой сын.  Трудно поверить, что кровь Штроков &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько слаба в нем. Его сестра не такая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Верно, - кивнул Ривас. – Она исполняет свой долг достойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышал о ней, - сказал я. Катрин служила инструктором в Схоле Прогениум в Вальгаасте. Я гордился ею настолько &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
же, насколько был разочарован Зандером. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Почему ты с ней еще не встретился? – спросил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В последний раз я связывался с ней, когда умерла Элиана. Катрин ясно дала понять, что больше не хочет со мной&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разговаривать. Это было давно…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но кажется, что совсем недавно, да? – спросила Вейсс. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как ты сам себя чувствуешь после возвращения? – поинтересовался Ривас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне казалось, что будет немного легче от того, что у меня не было воспоминаний о том, как я жил в Мальвейле &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вместе с ней. Но увы. Это тяжело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император направит тебя, - заявил Ривас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне воистину нужна Его помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Еще через час я попрощался с ними, пожелав им доброй ночи. И когда я закрыл за ними дверь, то в первый раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оказался в Мальвейле совсем один. В наступившей внезапной тишине я приготовился, что на меня вновь обрушатся &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминания о Клоструме. Днем мне помогала загруженность делами. Но ночей я научился бояться до ужаса. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожидал, что сон будет недолгим и полным кошмаров. Я знал, что когда останусь один, крики умирающих солдат вновь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
раздадутся в моем разуме. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И, когда я отвернулся от двери и стал подниматься по ступенькам, мертвые снова воззвали ко мне. В мои мысли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
хлынули ужасные картины Клострума, бесконечного потока чудовищ и льющейся крови. Но они не заставили меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остановиться. Мальвейль не исчезал из моего восприятия. На этот раз я не погрузился до конца в мучительные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отзвуки памяти своего поражения. Воспоминания были, но они не обладали той же силой, что раньше, потому что они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
были не одни. Их сопровождали другие воспоминания о других потерях. Тишина Мальвейля была словно наполнена &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эхом всех утрат моей жизни. И самой мучительной из них была скорбь о смерти Элианы. Она будто накрыла меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Каждая секунда, которую я проводил в этом доме, могла быть секундой, в которую я мог бы быть с Элианой – но не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были украдены друг у друга, и я не знал, почему. Я не знал, как она умерла.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому времени, когда я поднялся по ступенькам, тишина в доме казалась иной. Это было уже не безмолвие. Это был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
словно белый шум – как будто все мои утраты сразу оглушительно вопили от боли. Это была стена в воздухе, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сжимавшаяся вокруг меня, пока я уже не мог дышать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бросился бежать по коридору, и приступ головокружения обрушился на меня. Я не испытывал его с того дня, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посещал Мальвейль с детьми, но сразу узнал это ощущение. Пол превратился в тонкий лед – и угрожал превратиться &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в разреженный воздух. Я пошатнулся, мое тело инстинктивно искало твердую землю – но ее не было.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я схватился за голову. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прекрати, - сказал я себе, надеясь, что звук моего голоса изгонит эту вопящую тишину. – Прекрати!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вложил всю силу воли в этот приказ, но моя душа отказывалась повиноваться, и головокружение становилось &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
только хуже. Казалось, сейчас я провалюсь сквозь пол и полечу вниз и вниз, к самому ядру Солуса. Все было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нереальным. Реальными были только утраты и горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я остановился, оперся о стену и закрыл глаза. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хватит, - произнес я. – Хватит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я продолжал повторять это слово, пока не смог сосредоточиться на его звуке, реальном звуке моего голоса. Белый &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
шум стал уменьшаться, и пол под ногами становился более твердым. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шатаясь, я направился к двери своей спальни. Голова все еще кружилась, и эхо скорби рыдало где-то на краю &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
памяти. Делая глубокие вздохи, я старался успокоить бешено колотившееся сердце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но я не испытывал удивления. Я ожидал чего-то подобного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты знал, что эта первая ночь будет нелегкой. И следующая ночь тоже. И ночь после нее. Это часть твоего боя.'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Часть твоего покаяния''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Император защищает, - прошептал я, собираясь с духом. – Император хранит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я преодолел последний пролет лестницы почти не шатаясь, и вошел в спальню. Сразу же я рухнул в кровать, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
чувствуя, что одержал маленькую победу, поборов головокружение и воспоминания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но воспоминания еще не были побеждены. Они лишь ждали, пока моя защита вновь ослабеет. Я жаждал сна – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боялся его. Я снова начал делать глубокие вздохи, прислушиваясь к их звукам, держась за их ритм, словно они могли&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглушить тот белый шум, угрожавший затопить мою душу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Потом я заснул. Я провалился в сон. Провалился в кошмар, и это был кошмар падения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана падала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, как она прыгнула с башни, и в этом видении она была не одна. Она держала за руки Катрин и Зандера, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которые были еще детьми. Маленькими детьми, которые никогда не станут взрослыми, потому что их мать схватила &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их и потянула за собой с башни. Они падали вместе с ней – и они кричали. Их лица заслонили все остальное перед &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
моими глазами. Лицо Элианы было бесстрастным. Она падала молча, не издавая ни звука, ее губы были сжаты, а &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мертвый взгляд устремлен на приближавшуюся землю. Катрин и Зандер вопили, их лица были искажены ужасом и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
горечью предательства. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это сновидение было самым живым и ярким из всех, что я видел. Я чувствовал порыв ветра, когда моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
падали с башни. Вопли детей пронзали мой слух. Я видел, как развевается их одежда при падении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я чувствовал, что и сам пытаюсь завопить, но мог только молчать в ужасе. Однако при этом я знал, что это сон. Какая-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то крошечная часть меня понимала, что это не реально, и что этот ужас закончится, прежде чем моя жена и дети &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ударятся о камни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Такова была природа кошмаров. Так им не позволялось свести нас с ума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Треск удара разбудил меня. Теперь я мог кричать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 4''' ==&lt;br /&gt;
Оставшуюся часть ночи я не спал. Я сидел у окна и ждал наступления дня, преследуемый воспоминаниями, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
коварными хищниками. Кошмар нависал надо мной, будто дьявольское подводное течение тянуло мои мысли назад, к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воплям падающих детей и тошнотворному хрусту костей от удара о камни. Сон был ярким, словно реальное &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воспоминание, и пугающим, как правда. Когда я пытался выбросить его из головы, меня затягивала темная гравитация &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Клострума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ночь была долгой. Я молился, но хотя произносил слова вслух, не мог на них сосредоточиться. Когда наконец за &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
окном начал сереть утренний свет, и можно было разглядеть капли дождя на стекле, я облегченно вздохнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я едва не заснул снова, успокоенный дневным светом. Но я воспротивился этому соблазну. У меня были обязанности. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня была гордость. Я не подчинюсь более слабой части себя. И буду спать ночью. Я научусь нормально спать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я оделся и, спускаясь из своей башни, услышал, как в Мальвейль входят слуги и приступают к дневной работе. Я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
задержался на втором этаже, давая время кухонной прислуге приготовить мне завтрак. За это время я осмотрел &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
другие комнаты в этом крыле. Некоторые из них были совсем пустыми, с голыми полами, и стенами, лишенными &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
украшений. Вероятно, из-за того, что Леонель делал в них, единственным способом сделать их вновь пригодными для&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
использования было полное очищение. Ближе к центральной лестнице оказалась пара спален, еще обставленных &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мебелью. Но и они производили впечатление мучительно пустых.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф нашел меня в комнате, ближайшей к лестнице. Кровать, кресла и гобелены в ней были темными, но общее &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
впечатление от нее было скорее теплым, чем мрачным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Желаете завтракать, лорд-губернатор? – спросил управляющий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - рассеянно сказал я. – Эту комнату надо использовать. ''Мальвейль надо использовать''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой лорд? – удивленно переспросил Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы проделали хорошую работу, - сказал я. – Надо сделать еще кое-что. Я хотел бы, чтобы вы скорее подготовили эту &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнату и ту, что рядом с ней. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд. Могу я узнать, каких гостей мы ожидаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Со временем мы можем ожидать много гостей. Я надеюсь на это. Но эти комнаты не для них. Я хотел бы, чтобы вы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
подготовили их для моих детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф удивленно посмотрел на меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они поселятся в Мальвейле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я собираюсь пригласить их сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ясно, мой лорд, - он нахмурился, явно взволнованный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я положил руку на его плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я точно знаю, о чем говорю, - сказал я. – Они могут не принять приглашение сейчас или вообще никогда. Но мы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
будем действовать в уверенности, что они примут приглашение. В конце концов, это дом Штроков. Он должен иметь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
возможность принять всю семью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какова бы она ни была. Ни у Катрин, ни у Зандера не было детей. Были другие родственники, другие ветви семьи &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штроков, рассеянные по всему Солусу. Если мой род прервется, другая ветвь Штроков займет его место, как я занял &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
место Леонеля, умершего, не оставив наследников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я прослежу, чтобы комнаты подготовили, лорд-губернатор, - сказал Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь от меня зависело, чтобы усилия Кароффа и слуг не пропали даром.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вернулся на Солус с надеждой не только восстановить экспорт продукции на прежний уровень. Я не был уверен, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
надеялся ли я исцелиться. Не знал, возможно ли это. Но я все же думал о том, кто станет моим наследником. И я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
скучал по своей семье. По той, какой она была. И хотел удержать то, что еще осталось от нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я начал спускаться по ступеням. Карофф шел на шаг позади меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы хорошо спали, мой лорд? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с таким искренним беспокойством, что я ответил честно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была трудная ночь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вероятно, нужно будет немного привыкнуть, - он говорил так, будто просил меня подтвердить это. – Вам давно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
приходилось жить в таком просторном доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я бы хотел, чтобы он оказался прав.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я велел Белзек везти меня к Схоле Прогениум. Комплекс аскетичных зданий Схолы располагался примерно в миле к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
западу от площади Щедрости Императора. Река Обливис огибала Схолу с трех сторон, словно ров, изолируя ее от &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
города, не жившего по суровым принципам этого учебного заведения. На каждом из четырех углов главного здания &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Схолы возвышались круглые башни. Оно было массивным и мрачным, что придавало ему облик настоящей крепости &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дисциплины. Его рокритовые стены не потемнели от времени. Они были черными изначально. В облике Схолы не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
было ничего доброжелательного, и именно так и должно было быть. В нее принимали осиротевших детей офицеров и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дворян, детей, потерявших всех, кто мог бы их защитить. Схола превращала их из уязвимых в сильных. Превращала &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
их в штурмовиков, комиссаров и офицеров. Делала их несокрушимым основанием Астра Милитарум. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В вестибюле, словно крепостная башня, возвышалась круглая стойка из черного мрамора. Сидевший за ней солдат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
был, как и Белзек, ветераном, потерявшим большую часть своего тела на поле боя. Из его плеч тянулись &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многосуставчатые аугметические руки, один его глаз был бионическим, и, всматриваясь в меня, светился тусклым &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
красным сиянием. Узнав меня, солдат улыбнулся, и встал бы, если бы у него были ноги. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник! – воскликнул он. – То есть, лорд-губернатор, прошу прощения…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все в порядке, солдат. Я еще сам не привык к своему повышению. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он благодарно поклонился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это честь для меня, мой лорд. Я служил под вашим командованием на Эпсилоне Фрурос. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там мы одержали великую победу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, воистину так.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я пришел, чтобы встретиться с инструктором Катрин Штрок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат на мгновение выглядел изумленным, словно только сейчас понял, что мы с Катрин родственники.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, мой лорд, - он сверился с инфопланшетом. – Ее лекция по истории скоро закончится. Послать за ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Нет, спасибо. Я к ней приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солдат повернулся к сервочерепу, висевшему над стойкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- История, Штрок, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервочереп пискнул, из его рта появилась пергаментная лента с руническим кодом. Солдат оторвал ее. Рядом со &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стойкой замер в расслабленной позе сервитор. Солдат вставил ленту с кодом в щель на затылке сервитора, и тот &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ожил, и отвернувшись от стойки, покатился на своих гусеницах. Я последовал за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сервитор повел меня по лабиринту коридоров Схолы Прогениум. Мы проходили мимо многочисленных амфитеатров &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
для лекций, дверей, ведущих на площадки для тренировок и в спальни. Наконец сервитор остановился у входа в зал &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
на четвертом этаже. И пока я шагал за ним, мне все больше казалось, что встречаться с Катрин не столь уж хорошая &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
идея. Эта встреча будет куда более трудной, чем с Зандером. Он и я стали просто чужими друг другу. Катрин же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разорвала связи со мной. Много раз я раздумывал над тем, что мог бы сказать ей – и каждый раз отбрасывал эти &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
предположения. Все это казалось чем-то неуместным. Слишком долго мы не виделись. Разрыв между нами был &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слишком велик. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заглянул в дверь, располагавшуюся в нижней части амфитеатра, и поднял взгляд на ряды скамей, на которых в &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
напряженном внимании сидели студенты. Перед ними, шагая по амфитеатру, читала лекцию Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Итак, чему учит нас Эпоха Искупления? Она учит нас тому, что воля Императора в конце концов восторжествует над &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
всякой формой ереси и отступничества. Тому, что искупление возможно. Но также она показывает нам путь к &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
искуплению. Искупление может быть достигнуто лишь огнем, кровью, и истреблением еретиков и предателей. Эпоха &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Искупления учит нас тому, что милосердие хуже, чем слабость. Оно есть преступление против Императора. Если &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявить милосердие хотя бы к одному еретику, это может стать преддверием нового Царства Крови. Те, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проявляет милосердие, проявляют тем самым нерешительность своей веры. На поле боя нерешительность означает &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смерть. Она означает поражение. Она означает бесчестье. Если после того, что мы узнали сегодня, среди вас есть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то, кто еще верит в милосердие, то знайте, что от меня вы милосердия не увидите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ее волосы были такого же рыжеватого цвета, как у ее матери, но у Катрин они были коротко подстрижены. Взгляд, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
которым она смотрела на студентов, был суровым и мрачным. В своей черной форме и сапогах с каблуками, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стучавшими по полу, словно барабан перед казнью, она была воплощением безжалостности Схолы Прогениум. Она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
держалась необычно прямо, благодаря металлическим креплениям, поддерживавшим ее позвоночник. Высокий &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
воротник, поддерживавший ее шею, еще больше усиливал впечатление от ее властного облика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я видел, что она гордится тем, какая служба ей выпала. Но я знал и то, что это была не та судьба, которую она &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сначала выбрала для себя. Несмотря на наше отчуждение, она решила пойти по моим стопам и поступила на службу &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в Имперскую Гвардию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда Леонель умер, и наследование перешло к моей ветви рода Штрок, мои дети были автоматически исключены из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
призыва на службу. Но это не означало, что они не могут поступить в Имперскую Гвардию добровольно. Зандер, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разумеется, не собирался этого делать. Но Катрин пошла служить добровольцем, как только достигла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
совершеннолетия. И там на тренировке она сломала позвоночник. Травма была слишком серьезной, чтобы она могла&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
продолжать службу. Могла бы помочь бионика, но ее сочли слишком большим расточительством для того, у кого нет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
боевого опыта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин не могла служить Империуму в бою. И она обратила свою энергию на подготовку будущих офицеров – тех, кто &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мог сражаться. Наблюдая за ней, я ощущал гордость, забывая о своей боли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лекция закончилась. Студенты вышли через двери на верхних этажах амфитеатра. Катрин подошла к кафедре и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
собрала свои записи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, отец, - сказала она, не оборачиваясь. Я даже не знал, что она заметила меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вошел в аудиторию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Привет, Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она подошла ко мне, остановившись на формальном расстоянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я слышала о сражении за Клострум, - сказала она. – Я рада, что ты выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было лишь дежурное приветствие. Ее слова звучали неискренне, и я видел в ее глазах все то же осуждение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этого осуждения я и боялся, потому что оно отражало мое чувство вины. После смерти Элианы Катрин враждебно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относилась ко мне, и я подумал, что причины ее гнева могли измениться. Теперь она обвиняла меня в том, что я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
остался жив? Или в том, что я вернулся?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Скажи, - продолжила она, - ты благодарен за то, что выжил, когда столь многие из твоих солдат погибли?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Теперь она говорила искренне. Любезности кончились, и я только что услышал, что она думала о милосердии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я благодарен, что еще могу служить Императору, - сказал я. – И только за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже говорил абсолютно честно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она кивнула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы должны служить Императору как можем, пусть и не так, как мы выбирали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она направилась к выходу, и мы вышли из аудитории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты видел Зандера? – спросила она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И как он?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты не знаешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Катрин покачала головой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы с ним не общаемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Почему?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, словно я шутил. Но я не шутил. Я не хотел больше недосказанности. Наша семья потеряла &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и так слишком много – и особенно много было потеряно времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если вы не общаетесь, - сказал я, - то я хотел бы знать почему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо. Я не разговариваю с ним потому, что не знаю, что случилось с его чувством чести. Или чувством стыда, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
если уж на то пошло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, похоже, он забыл о таких вещах, - согласился я. – Но я намерен помочь ему снова обрести чувство чести.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не думаю, что он захочет принять твою помощь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- У него не будет выбора. Я не позволю совету продолжать дела по-прежнему. Именно это – моя главная задача на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Солусе. В этом моя служба Императору. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я думала, ты будешь служить ''как лорд-губернатор'', - заметила она с оттенком презрения. Я мог взглянуть на себя &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ее глазами. Командир, отстраненный от командования и покинувший поле боя, чтобы наслаждаться привилегиями, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
полагавшимися ему благодаря его происхождению. Я не мог ее винить. То же самое я видел в зеркале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должность губернатора для меня лишь средство в достижении цели, - сказал я. – Совет коррумпирован. Я призван &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
стать очистительным пламенем. Я собираюсь сделать Солус достойным того, чему ты учишь здесь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, ты сможешь это сделать, - теперь ее голос звучал менее враждебно. Я чувствовал, что она хотела&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
поверить мне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы расстались у ее кабинета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я хотел бы увидеться с тобой снова, - сказал я. – Я предпочел бы, чтобы мы не были чужими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она, помедлив немного, кивнула. Я кивнул в ответ и повернулся, чтобы уйти. Но едва я успел сделать пару шагов, как &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она спросила меня:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты скучаешь по ней?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я обернулся. ''Ты скучаешь по ней''? Я пытался найти слова, чтобы ответить, но все, что приходило на ум, казалось&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
безнадежно банальным и никак не способным выразить ту страшную пустоту, которую создало в моей жизни &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
отсутствие Элианы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мое молчание и было тем ответом, который искала Катрин. Она кивнула снова, более мягко. Мы разделили это &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мгновение общей потери, и расстояние, разделявшее нас, казалось, стало немного меньше. Я подумал, что смог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
заглянуть за воздвигнутую ею стену дисциплины, и в то же время почувствовал, что теперь лучше понимаю Зандера. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мои дети, каждый по-своему, укрылись от терзавшей их боли потери. Зандер погрузился в распущенность, а Катрин &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нашла убежище в стенах Схолы Прогениум. Они были там, где, как они верили, им больше не придется испытывать &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
эту боль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кто я был, чтобы пытаться вытащить их из-под воздвигнутой ими защиты? И нужно ли было это делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Может быть. Может быть. Я думал, что попытаться стоит, и думал, что это действительно необходимо''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ушел, не сказав ничего о Мальвейле. Потом еще будет время – более подходящее – чтобы пригласить ее. Но я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
покинул Схолу Прогениум с несколько большим чувством надежды. Я верил, что мы можем снова стать семьей, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сделать наш род снова сильным – сильным настолько, насколько должен быть правящий дом Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я улыбнулся солдату у входа, проходя мимо него. Улыбка была искренней. Я не мог вспомнить, когда в последний раз &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
она была такой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ''Росала''? Они сказали, что обнаружили нелегальную торговлю в Росале?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эрнст Штаваак, начальник Адептус Арбитрес, начал смеяться. Вскоре он просто хохотал, стуча кулаком, похожим на&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молот, по исцарапанной поверхности своего письменного стола.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы были в его кабинете на верхнем этаже высокой башни в центре базы Адептус Арбитрес в юго-западном районе &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вальгааста. Окна были грязными, и вид, открывавшийся отсюда на город, был довольно мутным. Я с трудом мог &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
разглядеть силуэт собора и Зала Совета. Собственно, я пришел сюда, чтобы подготовить мой первый удар против Вет &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Монфор и ее союзников.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прошла почти минута, прежде чем Штаваак наконец перестал смеяться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Прошу прощения, лорд-губернатор, - сказал он, вытирая слезы, выступившие от смеха. Его широкое лицо было еще &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
больше изборождено шрамами, чем его стол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я махнул рукой и откинулся на спинку стула.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это хорошая шутка, я хотел бы понять, в чем она заключается. Или она была на мой счет?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Боюсь, что так. Но я бы не слишком беспокоился. Вряд ли большинство людей за пределами самой Росалы и этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
здания смогли бы оценить ее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И в чем же она?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Обнаружить черный рынок в Росале все равно, что объявить, что зимой бывает сыро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как. И это общеизвестный факт?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не совсем. В самой Росале да, это общеизвестный секрет. А за ее пределами… - Штаваак пожал плечами. – Я бы&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
сказал, что если кто-то об этом знает, значит, он в этом участвует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хоть какое-то утешение. Это означало, что можно было не удивляться, почему Вейсс не упомянула об этом. В &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обозримом будущем я должен был ко всему происходящему здесь относиться с подозрением. Но я не хотел, чтобы &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оно переросло в тотальную паранойю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Могу я узнать, почему ничего не было сделано с нелегальной торговлей в Росале, если ее объемы столь высоки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Местные законы не входят в сферу ответственности Адептус Арбитрес, - напомнил Штаваак. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже когда их нарушение влияет на способность планеты выполнять свои обязательства перед Империумом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это вопрос баланса и ресурсов. Росала – большой аграрный сектор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это действительно было так. Росала занимала около половины небольшого континента в южном полушарии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И вы считаете, что проблема слишком велика, чтобы ее решить, и лучше ее игнорировать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вовсе нет, - ответил Штаваак. – Или, по крайней мере, больше нет. Но советник Монфор и ее союзники были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
осторожны. Во всем, что не касалось поставок сельскохозяйственной продукции с Солуса – а собирать информацию &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
относительно их уровня не в нашей компетенции – они не делали ничего, что препятствовало бы верной службе этого &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
мира Империуму. И это они устанавливают законы на Солусе. У нас не было возможности вмешаться, не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дестабилизировав при этом работу правительства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но теперь ситуация изменилась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Штаваак ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы лорд-губернатор. Теперь ваше слово закон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я тоже улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Думаю, мы сможем продуктивно сотрудничать ради блага Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что так. Вы понимаете, что ваши действия могут вызвать… определенные волнения?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был направлен сюда искоренить коррупцию. Это приказ Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, вам известно, что советник Трефехт участвует в нелегальной торговле в секторе Росала?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Участвует? Она ее контролирует.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Еще лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вы намерены предпринять? – спросил Штаваак.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наказать ее в назидание другим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем вечером я вернулся в Мальвейль с чувством, что сумел действительно продвинуться по пути к своим целям – и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
официальным, и личным. Поднявшись в свою комнату, я сел за письменный стол, решив занять работой время до &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ужина и как-то отвлечься от воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но это не помогало. Мой взгляд снова и снова возвращался к окну, выходившему на юг. Наконец я сдался. Выйдя из &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
комнаты, я поднялся по лестнице к люку, ведущему на крышу, и помедлил, прежде чем открыть его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Что ты надеешься узнать''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничего''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя, вопреки здравому смыслу, я все же надеялся что-то узнать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Чем это поможет тебе достигнуть поставленных целей''?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ничем''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но тем не менее, я открыл люк и поднялся на крышу. Там была узкая круглая площадка на вершине шпиля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ограждение высотой до пояса выглядело как дурная шутка. Я посмотрел вниз. Земля отсюда казалась гораздо &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше, чем из окна моей спальни. Голова закружилась. Камни внизу манили меня своей загадкой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Ты хочешь знать, как умерла Элиана? Это надежный способ узнать''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я моргнул, стряхнув с себя это наваждение. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Спускайся отсюда. Это бессмысленно''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спустился обратно, сказав себе, что на этот раз буду работать, но вместо того, чтобы вернуться за письменный стол,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
я направился на первый этаж. Я подчинился иррациональному импульсу пойти туда, куда упала Элиана, и &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
посмотреть вверх, на то место, где она стояла перед смертью. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был уже на полпути по лестнице на первый этаж, когда услышал детский смех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я удивленно остановился. Вообще-то я верил Кароффу, что никто из слуг не приводил сюда своих детей. И в то же &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
время я был уверен, что смех мне не послышался. Я затаил дыхание, внимательно прислушиваясь и пытаясь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
услышать что-то еще кроме звуков уборки и ремонта, продолжавшихся в доме.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех раздался снова, за ним последовал смех будто другого ребенка. Смеялись два голоса, как мне показалось, где-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
то на первом этаже. Я поспешил по ступенькам. Смех словно заманивал меня глубже в лабиринты огромного дома, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
дальше от залов южной стороны. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я шел по коридорам, в которых еще не был, следуя за эхом. Смех снова и снова звучал где-то за следующим углом, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
где-то у порога следующей комнаты. Дети словно бежали. И, хотя я шел быстро, но не мог их догнать. При этом я не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал никаких шагов. Звучал только смех, словно серебряный колокольчик, заманивая меня все дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Скоро я оказался в той части дома, где работы по уборке и ремонту еще не начались. Двери, мимо которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
проходил, вели в темные комнаты, забитые всяким хламом. Я различал во мраке силуэты огромных куч каких-то &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вещей, возвышавшихся, словно холмы. Каждый раз, когда я останавливался, смех звучал снова, и я снова шел за ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я спрашивал себя, может быть, я воображаю этот смех? Воспоминания о Клоструме, мучившие меня, были &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
невыносимо реальными, вопли погибавших солдат звучали, казалось, наяву. Но когда я вспоминал о Клоструме, то не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
слышал детский смех. Нет, он явно звучал откуда-то извне, было слышно, как его эхо отражается от стен. Иногда он&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
звучал громче, иногда более приглушенно. Этот смех не был порождением моего разума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Хорошо, если так''». Потому что, если это не так, то значит, я утратил способность различать реальность и фантазию,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и действительно непригоден к службе – ни к какой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец смех привел меня в небольшой зал, тоже превращенный в склад для всякого старья. Хлам, скопившийся за&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
многие годы, был свален на полу в беспорядочные кучи. Я с трудом пробирался между этими завалами. Мебель, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
портреты, статуи, канделябры и стопки журналов громоздились повсюду вокруг. Я проходил мимо сундуков с одеждой,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обувью, ящиков с какими-то письмами и гор прочего разнообразного хлама. Я словно попал в подземную пещеру, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
свет фонарей здесь был очень тусклым. Я мог видеть перед собой не больше чем на фут. Тропинка между грудами &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
старья терялась в сером мраке. Горы забытых и ненужных вещей маячили в темноте, словно готовые вот-вот рухнуть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех прекратился, когда я вошел в зал. Возможно, дети спрятались. ''Или, может быть, их здесь и нет''. Я не знал, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
какой из этих вариантов был менее пугающим. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вдруг мое внимание привлек знакомый силуэт. Он был наполовину зарыт в груде вещей слева от меня, и здесь было &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
так мало света, что я легко мог не заметить его – но все-таки заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была механическая модель звездной системы Солуса, маленький планетарий, сделанный из хрусталя и бронзы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя рука задержалась над силуэтами планет, выступавшими из горы хлама. Я знал это устройство потому, что оно не &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
принадлежало Леонелю. Это была вещь Элианы, и она являлась неотъемлемой частью нашего жилища. Я смотрел на &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
нее, почти ожидая, что ее силуэт растворится в тенях. Я забыл о смехе, который привел меня сюда, и пытался понять &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
смысл того, что видел перед собой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понять было нетрудно. Труднее было принять.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я привык к мысли, что Леонель оставлял больше и больше вещей из своей жизни в этих комнатах – заполняя их &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
настолько, что жить в них стало невозможно. Но, если это был наш планетарий, значит, Элиана делала то же самое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сколько же это продолжалось''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Груда хлама, в которой он лежал, была довольно далеко от входа в зал. И планетарий был в ней не на самом верху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Что еще из нашей с ней жизни я найду здесь''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф избавил меня от возможного ответа на этот вопрос.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лорд-губернатор? – позвал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я здесь, - отозвался я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Планетарий не исчез. Значит, он не был моей галлюцинацией.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваш ужин готов, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо. Сейчас приду.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я задержал взгляд на планетарии. Надо будет прийти сюда завтра, и взять с собой фонарь. Хотя едва ли меня &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
порадует то, что я здесь найду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смех не возвращался. Я повернулся, чтобы уйти, и уже готовился смириться с нелегкой мыслью, что мои чувства &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
обманывают меня. И тогда я увидел их – прямо передо мной, скрытых в тенях, у края горы хлама. Они стояли так тихо, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
что я прошел мимо них, даже не заметив.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Катрин? – прошептал я. – Зандер?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они смотрели на меня, их глаза были словно черные провалы в бесконечную ночь. Они были детьми, которых я &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
оставил, не теми взрослыми и чужими мне людьми, с которыми я встречался вчера и сегодня. Их бледные, словно &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
молоко, лица будто светились во мраке. Их губы были раздвинуты в печальной и торжественной улыбке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они были неподвижны, словно мертвые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я охнул, по спине побежали мурашки. Я застыл так же неподвижно, как мои дети.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Только это не были мои дети. Это были две фарфоровые статуи, изображавшие детей, которые умерли – если они &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
вообще когда-то жили – поколения назад. Подойдя ближе, я увидел, даже при столь тусклом свете, крошечные &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
трещины на фарфоровых лицах и щербины на одежде. У мальчика не было руки, от его левого запястья остался лишь &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пустой обрубок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошел обратно к коридору, шагая как можно быстрее. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«''Глупость''», думал я. «''Все это глупость. Я устал, мне нужно отдохнуть. Это все, и этого достаточно''». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал, что я прав. И все же я испытал облегчение, когда увидел, что Карофф ждет меня в дверях. И когда мы пошли &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
в обеденный зал, мне пришлось сделать усилие, чтобы не прислушиваться, ожидая услышать смех. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8665</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8665"/>
		<updated>2019-11-19T21:43:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8663</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8663"/>
		<updated>2019-11-19T21:22:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Akmir переименовал страницу Дом ночи и цепей в Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху.&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх.&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8662</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8662"/>
		<updated>2019-11-19T21:20:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{DISPLAYTITLE:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху.&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх.&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8661</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8661"/>
		<updated>2019-11-19T21:09:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=TheHouseOfNightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху.&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх.&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;br /&gt;
[[Категория:Романы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Перевод в процессе]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Дэвид Аннандейл / David Annandale]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:TheHouseOfNightAndChain.jpg&amp;diff=8660</id>
		<title>Файл:TheHouseOfNightAndChain.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:TheHouseOfNightAndChain.jpg&amp;diff=8660"/>
		<updated>2019-11-19T21:08:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8659</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8659"/>
		<updated>2019-11-19T20:57:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=https://wh40k.lexicanum.com/mediawiki/images/0/05/NightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху.&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх.&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8658</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8658"/>
		<updated>2019-11-19T20:54:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{В процессе|Всего=22|Сейчас=2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Дэвид Аннандейл / David Annandale|Год издания=2019|Издательство=Black Library|Обложка=NightAndChain.jpg|Переводчик=Akmir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''И колокол звонит'''.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ПРОЛОГ'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху.&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх.&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 1'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''ГЛАВА 2'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8657</id>
		<title>Дом ночи и цепей / The House of Night and Chain (роман)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%B9_/_The_House_of_Night_and_Chain_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD)&amp;diff=8657"/>
		<updated>2019-11-19T20:38:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Новая страница: «   '''''Темный колокол звонит в бездне.  Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, опла...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Темный колокол звонит в бездне.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его эхо разносится по холодным и суровым мирам, оплакивая судьбу человечества. Ужас вырвался на волю, и в каждой тени таятся гибельные создания ночи. Здесь нет ничего кроме зла. Инопланетные чудовища дрейфуют в кораблях, похожих на гробницы. Выжидающие. Терпеливые. Хищные. Пагубное колдовство творится в окутанных мраком лесах, призраки овладевают умами, охваченными страхом. От глубин пустоты космоса до пропитанной кровью земли, в бесконечной ночи рыщут дьявольские ужасы, готовые пожрать грешные души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оставьте надежду. Не полагайтесь на веру. Жертвы горят на кострах безумия, гниющие трупы ворочаются в оскверненных могилах. Демонические отродья с алчным оскалом глядят в глаза проклятых. И безучастно взирают Гибельные Боги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это время расплаты. Время, когда каждая смертная душа оставлена на милость тварей, таящихся во тьме. Это вечная ночь, царство чудовищ и демонов. Это Ужасы Молота Войны. Ничто не избегнет проклятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И колокол звонит''.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ПРОЛОГ''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Тогда''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Там призраки, - сказала Катрин, когда в первый раз увидела Мальвейль. Она говорила с абсолютной убежденностью восьмилетней девочки, и Зандер, которому было четыре, начал плакать. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет там ничего, - возразила Элиана. Она присела рядом с нашей дочерью и обняла ее, на лице ее отразилась тревога, вызванная богохульными словами Катрин. – Никогда не говори такого. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я поднял Зандера на руки. Сын уткнулся лицом мне в плечо, намочив мою форму слезами. Но при этом он не отрывал взгляда от дома. Мальчик смотрел на особняк с ужасом, слова его сестры лишь подтверждали то, о чем уже подумал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы стояли у ворот, ведущих на территорию поместья. Дом находился  в некотором отдалении, мрачно возвышаясь на вершине холма. Отсюда открывался хороший обзор на огромный особняк, угрюмым силуэтом темневший на фоне свинцового неба, очертания его башен, словно клыки, зловеще выпирали из стен. Детали фасада здания отсюда было не разглядеть. Мальвейль казался сплошной черной массой, и я отчасти понимал реакцию детей, хотя она и огорчала меня. Земля была очень неровной и сильно перекопанной, истерзанной многими поколениями проводившейся здесь добычи полезных ископаемых. Добывающая техника, вгрызавшаяся в каменистый холм, была основой богатства и могущества семьи Штрок, хотя большая часть машин сейчас стояла неподвижно. Жилы были почти полностью выработаны. Мы уже не сможем извлечь много богатства из земли. Да нам это больше и не нужно. Когда его накоплено достаточно много, богатство и все, что проистекает из него, начинает поддерживать само себя. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Призраков не бывает, - сказал я Зандеру и Катрин. – Не оскорбляйте Императора верой в такую чепуху.&lt;br /&gt;
Я говорил мягко, но надо было, чтобы они поняли – таких мыслей у них быть не должно. Я похлопал Зандера по плечу и улыбнулся Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как бы то ни было, вы не должны бояться Мальвейля. Вы должны гордиться. Это дом нашей семьи. Поистине великий дом. Величайший на Солусе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Если это наш дом, почему мы не живем там? – спросила Катрин. Судя по ее голосу, она не слишком стремилась жить там, но, по крайней мере, этот вопрос ее заставило задать больше любопытство, чем страх.&lt;br /&gt;
- Там сейчас живет мой дядя Леонель. Это его дом, потому что он лорд-губернатор Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Со временем грань между фамильным поместьем и дворцом губернатора размылась. Хотя Мальвейль официально не был резиденцией правителя, на практике он стал таковой с тех пор, как к власти пришли Штроки. Пока губернатором был Штрок, Мальвейль оставался губернаторской резиденцией. У нашего рода хватало проблем, но пока не наблюдалось признаков, что власть может ускользнуть из наших рук. Даже в нынешних обстоятельствах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но губернатор же ты, - сказала Катрин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Губернатор-регент, - поправил я. – На время, пока дяде Леонелю не станет лучше. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Леонель болел уже какое-то время. Природа его болезни была неясна, и он стал затворником, никогда не покидал свой дом и редко принимал гостей. Он стал отсутствующим правителем, и меня отозвали со службы в Астра Милитарум – я служил тогда капитаном в Солусском полку, чтобы я исполнял обязанности губернатора, пока Леонель не выздоровеет, или пока не будет учреждено надлежащее регентство, которое, разумеется, должно обеспечить стабильность на Солусе и устранить любую политическую угрозу власти семьи Штрок. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот период в моей памяти остался как золотое время. Я был дома на Солусе большую часть года и наслаждался редкой для офицера Имперской Гвардии возможностью побыть со своей семьей, хоть и ненадолго. Я отправился исполнять свой долг перед Империумом, когда Элиана еще ожидала рождения Зандера. То, что я мог видеть Катрин в первые годы ее жизни, было само по себе необычной привилегией, достигнутой лишь благодаря положению моей семьи. Вернуться со службы я ожидал очень нескоро – и то если выживу. К тому времени для обоих своих детей я был бы совсем чужим человеком, если, конечно, они все еще жили бы на Солусе и сами не пошли бы служить в Астра Милитарум. Так болезнь Леонеля стала благословением для меня. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тот год был прекрасным. Воспоминания о нем поддерживали меня в последовавшие за этим времена, приходилось ли мне встречаться с ужасами поля боя или с другими, более личными скорбями. Но когда я наконец вернулся на Солус насовсем, воспоминания именно о том дне стали преобладать над всеми остальными, отбрасывая свою тень на память всего этого чудесного года. Даже еще до моего возвращения тот день стал расти в моей памяти, словно раковая опухоль, становясь главным воспоминанием того года, и каждый раз заставляя мои мысли возвращаться к нему. Я должен был вспоминать мои игры с детьми на лужайках второго семейного поместья рядом с центром Вальгааста. Я должен был вспоминать, как мои сын и дочь плескаются в фонтане во дворе. Я должен был думать об Элиане, о том, как она улыбалась, глядя на них. Как она держала меня за руку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вместо этого я каждый раз возвращался в мыслях к испуганному голосу Катрин, когда она произнесла эти слова, и к слезам Зандера. И о том, что последовало за этим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А ты будешь когда-нибудь правящим губернатором? – спросила Катрин. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я переглянулся с Элианой, и она сжала губы, сдерживая смех. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трудно сказать наверняка, - ответил я. – Это зависит от того, будут ли у моего дяди Леонеля дети. Если будут, то губернатором станет один из них, а не я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Маловероятная перспектива, учитывая возраст Леонеля, но не столь уж невозможная.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это хорошо, - сказал Зандер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – улыбнулся я.  – Ты не считаешь, что я буду хорошим губернатором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Элиана, обнимавшая Катрин, выпрямилась, но наша дочь крепко прижалась к талии матери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не хотим идти в тот дом, - сказала она.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста, папа, - захныкал Зандер. – Не надо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы не пойдем туда, - сказала Элиана, взъерошив волосы Катрин, и вздохнула: пора было идти. – Мы не можем даже посетить его, так что не волнуйся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пошли назад. Зандер дрожал у меня на руках, Катрин вцепилась в руку матери и шмыгала носом сквозь слезы. Мы оставили позади высокие стены, ограждающие территорию поместья, и шагали по дороге от Мальвейля, через индустриальный сектор направляясь обратно, к жилым кварталам Вальгааста. Я оглянулся через плечо, бросив последний взгляд на особняк, прежде чем поворот дороги скроет его от нас. Я никогда не боялся Мальвейля. С детства он всегда был для меня дворцом мечты. Он олицетворял высочайшую вершину, которой мог достигнуть член семьи Штрок, высочайшую честь и – когда я повзрослел – священный и благородный долг. Я никогда не думал, что там могут быть призраки. Когда я оглянулся на него в тот момент, я испытывал жалость к Леонелю, благодарность за то, что он позволил мне быть регентом, и желание снова увидеть те величественные залы, которые я посещал до этого лишь один раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У меня не было темных мыслей. Не было предчувствия угрозы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но когда я отвернулся обратно, на меня вдруг нахлынуло головокружение. Я споткнулся, едва не уронив Зандера, земля словно стала предательски ненадежной под моими ногами. Казалось, она тонкая, будто паутина, вот-вот разорвется, и мы рухнем в кошмарную пропасть. Зандер обмяк в моих руках, его голова безжизненно повисла, словно шея была переломана. Элиана тащила труп Катрин, не обращая внимания на кровь, лившуюся из перерезанного горла нашей дочери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вдохнул, пытаясь набрать в грудь воздуха, чтобы закричать. Я словно тонул, падая и задыхаясь одновременно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А потом это мгновение прошло. Кошмар исчез, испарился из моей памяти. Дорога была безопасной, мои дети невредимы. У меня просто закружилась голова, вот и все. Я уверенно шагал дальше, и спустя несколько секунд думал, что всего лишь слишком быстро повернул голову, и от этого она закружилась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие годы это было все, что я помнил. Даже когда воспоминания об испуге Катрин и Зандера вернулись, мое ужасное видение оставалось скрытым, не появляясь на поверхности памяти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока я не вернулся на Солус. Пока не увидел Мальвейль снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 1''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Сейчас''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вестибюль перед Залом Суда на линкоре «Вечная Ярость» имел полукруглую форму и ширину в самой широкой части пятьдесят четыре шага. Я сосчитал их. У стены рядом с тяжелыми бронзовыми дверьми, отделявшими меня от моих судей, стоял единственный железный стул. Я еще не садился на него. Я не мог сидеть неподвижно. Я ходил по вестибюлю, не потому что движение приносило мне облегчение, но лишь для того, чтобы избежать проклятья неподвижности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С обоих бортов в вестибюле были огромные окна высотой от палубы до потолка, и с левого борта в них был виден обугленный камень, который когда-то был имперским миром под названием Клострум. Миром, спасти который было моим долгом. Каждый раз, проходя мимо этих окон, я замирал, вздрагивая от терзавшего меня чувства вины, и не в силах отвести взгляд. Это зрелище притягивало меня, словно крюками вцепляясь в мою душу. Снова и снова я взирал на мертвый мир, и потом отворачивался, мое сердце тяжело стучало, в животе словно разверзалась пустота, а левая ладонь покрывалась потом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя правая ладонь ничего не чувствовала. Так же, как и остальная правая рука, и правая нога. Они были аугметическими, заменившими конечности из плоти, которых я лишился на Клоструме. Я еще не привык к ним. И шагал по вестибюлю не только потому, что испытывал тревогу. Я пытался скорее привыкнуть к новой реальности своего тела. Едва слышное жужжание сервомоторов было для меня еще чуждым звуком, машинным голосом, который я пока еще не связывал с собой. Это был шепот, следовавший за мной повсюду, и источник его был скрыт от глаз, хотя всегда находился близко. Рука и нога работали хорошо, повинуясь импульсам, которые посылал мой мозг. Мне не приходилось сознательно направлять их движения. И в то же время они были чем-то чужим. Они принадлежали кому-то другому, кому-то, чьи намерения идеально отражали мои. Я испытывал фантомные боли в исчезнувших конечностях, и эти боли совпадали с местами на аугметике, но происходили не из нее. Я был разделенным существом, изображавшим единое.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Моя душа была так же разделена, как и тело. Я присутствовал в настоящем, борясь с мучительным чувством вины. Но я был и где-то вдалеке, часть моего разума укрылась в некоем коконе оцепенения и взирала на мои страдания с холодным безразличием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я ждал в вестибюле несколько часов. Когда мои глаза не обращались к зрелищу мертвого Клострума, они останавливались на барельефе на бронзовых дверях. На каждой из них была изображена массивная фигура, олицетворение Правосудия, воплощенное в героических линиях, со скрещенными руками и суровым лицом, взгляд устремлен куда-то над моей головой, словно в ожидании приговора мне. Здесь не найти милосердия.&lt;br /&gt;
Я и не ожидал милосердия. Да и не хотел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не думаю, что я вообще чего-то хотел. Больше я не хотел ничего. Я ожидал вызова в Зал Суда без нетерпения. Я даже не чувствовал желания, чтобы процесс скорее закончился. Я ощущал лишь чувство вины, словно копье, бившее в щит оцепенения. Щит, удерживавший воспоминания о Клоструме. Мне нужно было защититься от них, иначе они разорвут меня, и я совсем не смогу функционировать. А я намеревался, по крайней мере, встретить свою судьбу с достоинством. Я чувствовал, что это мой долг перед полком. Перед моими погибшими солдатами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спокойно, - прошептал я себе, снова подходя к левому окну. – Спокойно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но усилие избежать воспоминаний дало обратный эффект. Вместо того, чтобы защититься от них, я лишь сделал их сильнее. Они обрушились на мою защиту. Они явились ко мне в виде клешней и когтей, которые могли разорвать «Леман Русс», словно бумажный. В виде тел, раздувшихся от биологического оружия. Они нахлынули роем, затмившим небеса и покрывшим землю нескончаемым ковром ужаса. Я видел героев моего полка, солдат, которые безоговорочно доверяли мне, которые исполняли мои приказы без колебаний и смотрели на меня, ожидая, что я укажу им путь к победе. Я видел, как чудовища превращали их в кровавое месиво. Видел, как океан челюстей пожирал мой полк. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был в башенном люке своей командирской «Химеры». Громадное чудовище бросилось на нас. Оно возвышалось над «Химерой», его гигантское тело было защищено непробиваемой хитиновой броней, ужасные лапы оканчивались когтями, похожими на зазубренные копья. Оно вонзило когти в борта «Химеры», подняло ее и, разорвав надвое, отбросило куски в сторону. Я отлетел и упал на землю в двадцати ярдах от горящих обломков. Я пытался встать. Пытался умереть достойно. Прежде чем я смог подняться, твари бежали по мне, едва замечая меня. Один тиранидский воин задержался, и его когти пронзили мое плечо и бедро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Боль снова была мучительно яркой. Боль и звук, ужасный звук рвущихся мышц и ломающихся костей. Боль и запах, смесь запаха моей крови и резкого, обжигающего зловония феромонов ксеноса. Боль и внезапное чувство отсутствия, отделения руки и ноги от тела. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возвращались и другие воспоминания, более разрозненные и беспорядочные, но не менее ужасные – может быть, даже более ужасные. Вспышки выстрелов, свет и тьма, вопли и рев. Я то возвращался в сознание, то снова терял его. Мои последние воспоминания о солдатах, которые бросились мне на помощь и погибли, спасая своего полковника. Полковника, который подвел их.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я пошатнулся, очнувшись снова в вестибюле перед Залом Суда, и вцепился в свою аугметическую руку. Моя искусственная нога, казалось, сейчас подкосится, хотя она стояла на палубе устойчиво. Я тяжело дышал, мои ноздри наполняло зловоние ксеносов и бойни. Мои глаза слезились, грудная клетка вздымалась, словно после тяжких усилий. Я зарычал – потому что иначе я бы завопил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы можете войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эти слова вырвали меня из плена воспоминаний. Мои глаза прояснились. Бронзовые двери в Зал Суда были открыты. По обеим сторонам от них стояли два человека – один в форме Имперского Флота, другой майор Астра Милитарум - выживший офицер моего Солусского полка. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я выпрямился, прочистил горло и кивнул майору. Его звали Хетцер. Он был одним из тех, кто спасал меня – и одним из немногих, кто при этом выжил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я перешагнул порог в Зал Суда. Четыре барельефных меча на потолке указывали на его центр, откуда взирал огромный череп. Зал был круглым, и я прошел к возвышению в его центре, встав на бронзовую аквилу, инкрустированную в мраморный пол, прямо под взглядом черепа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Меня окружало кольцо кресел. Все они были заняты. Большинство присутствующих представляли офицеры Астра Милитарум, наиболее заметным из них был генерал Перевен из Солусской Гвардии. Много было и офицеров Имперского Флота – все-таки суд происходил на их корабле. Были и другие. Был капитан Нумитор из 8-й роты Ультрамаринов. Я никогда не видел его раньше, но догадался, кто он. Мы все знали, что Ультрамарины сражались на Клоструме, хотя они были далеко от того боя, в котором сражался – и который проиграл – я. В первый раз я так близко видел одного из Адептус Астартес. Я показался себе ничтожным рядом с ним, ощутив нечто большее, чем просто стыд в присутствии такого возвышенного воина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рядом с генералом Перевеном сидела женщина в роскошных черных одеяниях, вытканных золотом. Она была очень старой. Тяжелая цепь с медальоном Адептус Терра, висевшая на ее шее, казалось, пригибала ее вниз, но взгляд ее глаз был пронзительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен подтвердил мою догадку, представив капитана Нумитора. Женщину он представил как леди Арраск. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Остальных вы знаете, - сказал генерал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я знал их. Я испытывал глубочайшее уважение к каждому из офицеров, присутствовавших в зале. И то, что они видели мое поражение, делало его еще более мучительным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник Мейсон Штрок, - произнес Перевен. – Суд рассмотрел ваши действия в бою за Клострум. Вы понимаете ваше положение в этом деле?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, сэр, - я выпрямился, глядя в точку на стене над головой генерала. – Я понимаю, что суд завершил работу и уже вынес решение. Я здесь для того, чтобы выслушать это решение, а не защищать себя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, - сказал Перевен. – Прежде чем мы объявим решение, суд хотел бы услышать вашу оценку событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр, я командовал полком, которому была поставлена задача противостоять вторжению тиранидов и защищать мирное население улья Трондхейм. Я не выполнил эту задачу. Мой полк потерпел поражение, понес тяжелые потери, и улей Трондхейм был захвачен противником. Как и весь Клострум. После поражения сил Империума было принято решение об Экстерминатусе. Я не могу приводить оправдания относительно той роли, которую мое поражение сыграло в потере мира-кузницы. Каков бы ни был вердикт суда, я приму его с благодарностью и готов буду понести наказание.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен поиграл стилусом в руках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полковник, вы описали события точно, но ваш анализ их неверен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Сэр? – недоуменно спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы достойно исполнили свой долг, - произнес Нумитор. – Успех был невозможен, хотя в начале боя никто из нас этого не знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы замедлили наступление тиранидов, - сказал Перевен. – И выиграли достаточно времени, чтобы значительную часть населения улья Трондхейм эвакуировали с планеты, а также много ценных ресурсов. Полковник, вы будете награждены за ваши действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Награжден… - тихо повторил я. Это слово оставило во рту привкус опилок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хотя Клострум потерян, - сказал Нумитор, - крупное наступление тиранидов в этом секторе пространства Империума было остановлено. По крайней мере, пока. Вы были участником победы, полковник, а не поражения.&lt;br /&gt;
Вопли пожираемых солдат звучали в моей памяти, на мгновение заставив забыть, что я нахожусь в зале. Если там и была победа, я ее не видел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сражались с большим упорством, - сказал Перевен. – Вы сражались хорошо, полковник. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, сэр, -  с трудом произнес я. Его похвала поразила мою душу, словно проклятье. – Я сделаю все, чтобы служить достойно, куда бы Империум не призвал солдат Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мне стоило больших усилий произнести эти слова. На моем лбу выступили капли пота.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевен обменялся взглядами с леди Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что вам запомнилось во время отступления? – спросил генерал, прежде чем я успел что-то сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Очень мало, - признался я. – Полагаю, большую часть времени я был без сознания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Несмотря на ваши раны, вы были в сознании. Вы продолжали отдавать приказы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осмысленные? – я повернулся к майору Хетцеру. Он выглядел смущенным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Говорите правду, майор, - сказал Перевен. – Вы не причините вред полковнику. Мы уже знаем ответ на его вопрос. А он нет, но он заслуживает знать правду. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер прочистил горло.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, сэр, - сказал он мне. – Большинство ваших приказов не могли быть исполнены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хорошо, что у вас хватило здравого смысла не исполнять их, - грустно сказал я. – Я бредил из-за потери крови?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- По заключению медиков, лишь отчасти. Вы страдали от иной формы шока, полковник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы отдали полю боя все что могли, полковник Штрок, - сказала леди Арраск. – Вам больше нечего отдать.&lt;br /&gt;
Сказанное ею было правдой, и я это знал. Однако согласиться с этим казалось крайне унизительной слабостью.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Потом леди Арраск сказала:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но Империуму все еще нужна ваша служба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вспыхнула надежда. Я был готов согласиться на все, что позволило бы сохранить хоть каплю достоинства.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все, чего я прошу – лишь возможность служить, - ответил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Расскажите нам о вашем родном мире, полковник, - сказала представительница Адептус Терра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был удивлен, но начал рассказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Солус – аграрный мир. Его столица – Вальгааст, его крупнейший город. Его поставки Империуму составляют порядка двенадцати миллиардов тонн в год… - я остановился, чувствуя себя глупо. – Простите, леди Арраск, я не понимаю, чего вы хотите от меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы сказали мне то, что я хотела услышать, - она взглянула на инфопланшет в руках. – Полковник, вы будете удивлены, если узнаете, что поставки десятины с Солуса уже какое-то время постепенно уменьшаются? И сейчас составляют менее десяти миллиардов тонн в год?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Полагаю, что да, хотя уже много лет я не получал новостей с Солуса. Там были засухи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В пределах нормы. Сокращение поставок началось после смерти губернатора Леонеля Штрока.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой дядя к концу жизни был настолько болен, что не мог заниматься управлением. Вот почему было учреждено регентство.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а под вашим управлением поставки выполнялись стабильно. Даже повышались. Но проблема не только в этом. Были выявлены доказательства появления продукции Солуса на черных рынках. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я понял, куда клонит Арраск.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы полагаете, что правящий совет коррумпирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Его члены участвуют в крупномасштабных спекуляциях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Леонель Штрок умер более тридцати лет назад. Проблема назревала так долго?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, но совет был осторожен. Уменьшение поставок и нарастание спекуляций происходили постепенно, почти незаметно от года к году. Механизмы Администратума работают медленно. Лишь недавно был проведен аудит относительно поставок десятины с Солуса. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Значит, совет далеко зашел в своих преступных действиях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Прежде вы исполняли долг перед Империумом на поле боя. Теперь обстоятельства изменились. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я больше не могу принести пользу в бою, - произнес я, с трудом сдержав горечь в голосе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь это ваша новая кампания, полковник, - сказал Перевен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы полагаем, что попытка совета назначить нового лорда-губернатора является лишь вопросом времени, - продолжала леди Арраск. – До сих пор их сдерживало лишь ваше право на наследование этого титула. Но это не будет сдерживать их бесконечно. Вы должны вернуться на родину, лорд-губернатор Штрок. Примите титул, который является вашим по праву, и очистите совет от изменников. Вы должны вернуться домой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она посмотрела на меня, наблюдая, какой эффект произведут ее слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я не знал, значит ли это слово что-то для меня сейчас. Я был там слишком давно. Я изменился. Солус тоже изменился, и не только в плане политической ситуации. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Домой. Я выбросил это слово как можно дальше из своего сознания. Но ненадолго. Вскоре оно вернется ко мне. И надо быть готовым к этому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сомневаюсь, что буду к этому готов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Благодарю вас, леди Арраск, - произнес я, подыскивая правильный ответ. Слова, произносимые мной, казались чужими, словно вместо меня говорил сервитор. – Я благодарен за это назначение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В мыслях всплыло слово «искупление». Искупление чего? Какого греха? Или, может быть, это наказание? Может быть, этот суд наказал меня, даже не осознавая этого?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я верну Солусу утраченную честь, - нашел я подходящие слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь в этом, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже дважды она назвала меня так. Она подчеркивала мою новую роль. Я больше не должен был думать о себе как о полковнике Имперской Гвардии. Я возвращался к иной традиции моей семьи. Я был представителем знатного рода Штрок, и теперь мой долг перед Империумом состоял в другом. Также леди Арраск напоминала мне о власти, которую она представляла. Генерал Перевен и другие старшие офицеры могли иметь власть надо мной в рамках Имперской Гвардии. Не в их праве было объявить меня лордом-губернатором. Даже претензии моей семьи на губернаторский титул, в конечном счете, основывались не на власти на Солусе. Каким бы законным ни казалось мое право на власть в традициях моего родного мира, последнее решение оставалось за Адептус Терра. Леди Арраск могла дать мне власть и лишить ее своим словом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отсалютовал Перевену, потом, поворачиваясь, приветствовал всех своих судей. Они смотрели на меня бесстрастно, выражения их лиц были безупречно нейтральны.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хетцер и флотский офицер открыли передо мной двери зала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«О чем вы думаете?», размышлял я, спускаясь с возвышения. Я не был осужден, напротив, получил похвалу. Но, как бы то ни было, я больше не был полковником. «Что вы видите перед собой? Вы скрываете жалость? Благодарность за то, что вы не на моем месте? Презрение к моей слабости?»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я был рад не знать этого. Мне хватало и того презрения, которое я испытывал к себе. Что бы ни говорили мне, я презирал того офицера, который потерял улей Трондхейм. И я ненавидел то облегчение, которое испытывал, зная, что больше не вернусь на поле боя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо воплей пожираемых солдат снова стало громче. Я с трудом сохранял ровное дыхание и спокойный шаг. Я молил Императора даровать мне сил. Я до ужаса боялся, что воспоминания снова нахлынут на меня со всеми их кошмарами и стыдом, прежде чем я успею выйти из зала. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я сумел выйти, сохранив достоинство, и, когда бронзовые двери закрылись за мной, издал долгий вздох облегчения. Я продолжал идти, шагая механически, словно все мои конечности заменили аугметикой, как будто это движение могло увести меня прочь от кошмаров. Я остановился в вестибюле перед окном левого борта. Мертвый мир медленно вращался под кораблем. Он был свободен от кошмаров, в нем не было теперь ни страха, ни надежды. В нем не было ничего. Я почти завидовал ему.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я буду скучать, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не заметил, что Хетцер следовал за мной. Я сумел не вздрогнуть от неожиданности и счел это своей маленькой победой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, майор, - я повернулся к нему, отворачиваясь от зрелища мертвого Клострума. – Спасибо вам за все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его улыбку искажал страшный шрам, пересекавший его лицо. Это напоминание о спасении своего командира он будет носить до смерти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
– Для меня было честью служить под вашим командованием, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И для меня было честью служить вместе с вами. Я благодарю Императора, что вы продолжаете службу и теперь возглавите полк. Вероятно, вам недолго осталось ходить в звании майора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он, казалось, смутился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Так мне сказали, - кивнул он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я рад. Позвольте поздравить вас и назвать полковником, прежде чем мы расстанемся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы пожали друг другу руки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Надеюсь, что ваше возвращение на Солус будет счастливым, - сказал Хетцер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я заставил себя улыбнуться – я совсем не был уверен, что мое возвращение будет счастливым. Я возвращался домой – к скорби и мучительной надежде. И я не знал, что хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Той ночью мне снился день, когда я показал Мальвейль моим детям. Видение об их смерти, словно оживший труп, с жутким ревом поднялось из могилы воспоминаний.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я проснулся, задыхаясь от ужаса. В моих ушах звучали вопли погибших товарищей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== '''ГЛАВА 2''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ворота Мальвейля были открыты, когда мы подъехали к поместью. Белзек, мой водитель, остановила машину, но я еще некоторое время сидел на заднем сиденье. Поместье так долго ждало своего нового господина, подождет еще немного. В последний раз, когда я видел Мальвейль, это зрелище было омрачено слезами моих детей, и память об этом не стерлась.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подъехать прямо к дому, лорд-губернатор? – спросила Белзек. Она тоже была ветераном Гвардии, уволенным из-за тяжелых ранений. Она имела звание сержанта и происходила из небогатой семьи, поэтому ее аугметика лишь позволяла ей как-то двигаться – не более того. Нижняя часть ее тела представляла собой платформу с мотором на гусеницах. Этот механизм хорошо входил в автомобиль, но за его пределами она могла лишь ползать на этих гусеницах. Такая жизнь была лучше, чем жизнь сервитора, но все же за ее службу это была недостойно малая награда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, спасибо, - ответил я. – Я пройду пешком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел почувствовать землю поместья, в первый раз по-настоящему познакомиться с Мальвейлем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Подожди здесь. Потом отвезешь меня в Зал Совета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, лорд-губернатор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я вышел из машины, захлопнув дверь. Автомобиль был старый и, насколько возможно, поддерживался в хорошем состоянии, хотя его мотор слишком громко рычал, и выхлопная труба изрыгала клубы синего дыма. Это была надежная машина, тяжелая и приземистая. Сила в ней преобладала над роскошью, и мне это нравилось. Это был сигнал о том, каким губернатором я собирался быть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел к воротам, чувствуя себя крошечным рядом с древней стеной, окружавшей поместье. Массивная камнебетонная стена достигала пятидесяти футов в высоту и потемнела от времени. Пока Мальвейлем владели Штроки, стене не приходилось защищать поместье от нападений, но когда Леонель стал затворником, эта стена укрыла его от слишком любопытных и плетущих интриги. Железные ворота были почти такой же высоты, как и стена, каждый из их засовов достигал толщины более фута. Я вошел на землю поместья, которая теперь была моей, и ощутил силу стены за спиной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть Совет продолжает свои подлые интриги. Предательство, как бы глубоко ни укоренившееся в нем, вдруг показалось воистину слабым по сравнению с силой и властью, которую символизировал этот дворец на холме.&lt;br /&gt;
С внутренней стороны к стене примыкала кордегардия, ее островерхая крыша бросала глубокую тень на готические окна. Это был дом Рена Кароффа, управляющего Мальвейля. Он предлагал встретить меня у ворот, но я попросил подождать меня в самом доме. Мне требовалось провести некоторое время наедине с собой, чтобы подготовиться. Многое изменилось с тех пор, как я стоял с Элианой и детьми у ворот поместья. Надежды умерли в этих стенах. Это было не то возвращение, которое я когда-то представлял себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но надежды не были реальностью. А именно с реальностью мне предстояло встретиться лицом к лицу.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Путь к вершине холма едва ли можно было назвать дорогой. Он петлял туда-сюда между входами в шахты и рудники. Покрывавший дорогу камнебетон был расколот и выворочен за столетия проезжавшей по дороге тяжелой техникой. Сейчас машины больше не ездили по ней, рудники были выработаны. Леонель не ремонтировал дорогу, и после его смерти она пришла в еще более запущенное состояние. Я шел между зияющими ямами и темными туннелями шахт, пробитых в каменном теле холма. Опустевшие рудники чернели, словно разрытые могилы. Здесь и там, будто покосившиеся надгробия, стояли ржавые краны и экскаваторы. День был прохладный, и северный ветер, не слишком сильный, но постоянный, с жутковатым свистом обдувал железные скелеты машин.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда я приблизился к вершине, старые рудники остались позади. Здесь были деревья, но все они давно умерли, убитые ядовитыми отходами, отравившими землю за столетия работы рудников. Полезные ископаемые были источником богатства и могущества нашей семьи, но ценой этого стала мертвая земля поместья. В этой земле не было красоты. Она была серой и твердой, окаменевшей. И хотя деревья были мертвы, они не падали. В своей окаменелой смерти они окружали Мальвейль, вытянув сухие ветви к свинцовому небу, словно пытаясь вцепиться в него, словно умоляя о чем-то. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом все больше и больше заполнял пространство передо мной, по мере того, как я поднимался к вершине. Иногда он скрывался за горой пустой породы, а потом появлялся снова, становясь еще больше. Мертвый лес укрыл его из виду, за острыми ветвями и кривыми стволами были видны лишь части дома. Потом я вышел из-за деревьев, и дом снова появился передо мной во всем своем величии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Теперь это твое. Это принадлежит тебе».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Почему-то мне было трудно поверить в это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Штроки принадлежат Мальвейлю».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта мысль была странной. Я попытался выбросить ее из головы, как глупую фантазию. Но она отказывалась уходить, потому что была уверена в своей истинности, и будто вгрызалась в меня.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я попытался сменить тактику и думать по-другому.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Хорошо. Мы принадлежим Мальвейлю. Это то же самое. Мы едины в своей силе и власти. Я возьму то, что принадлежит мне по праву рождения – и воспользуюсь этой властью, чтобы спасти Солус».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Мальвейль существовал задолго до того, как Штроки сделали его своей фамильной резиденцией. Он был построен тысячелетия назад, его рождение терялось в тумане древней истории Солуса. Его стены были изъязвлены неумолимыми когтями времени. Мальвейль был здесь задолго до нас, и будет существовать после того, как род Штроков станет историей. Это был не пессимизм. Это был просто факт. Мальвейль не скрывал своего возраста. Более того, он казался даже старше, чем был, казался в чем-то даже будто древнее самого Солуса. И, несмотря на свою древность – а возможно, благодаря ей - он не казался дряхлым. Он был настолько же крепким, насколько старым. Он был вечным. Он никогда не падет. Я мог вообразить Мальвейль на поверхности Клострума после Экстерминатуса, стоящий вопреки царившему вокруг разрушению, переживающий миры, ибо он был неизменным фактом галактики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дом был длинным, тянувшимся далеко вправо и влево. Высокие и узкие стрельчатые окна казались суровыми глазами на мрачном бесстрастном лице. Вход охраняли две квадратные башни, на стенах с равными интервалами были установлены более узкие конические башни. С западной стороны, слева от меня, к главному дому примыкала самая большая башня. Она была круглой, массивной и выглядела заметно более старой, чем даже основное здание. Она казалась остатком какого-то еще более древнего сооружения, хотя при этом выглядела так, будто породила новый дом. Феррокритовые стены Мальвейля от времени стали темно-серыми, но большая круглая башня была полностью черной, словно превратилась в каменную ночь под тяжестью тысячелетий истории Солуса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За моей спиной ветер шелестел в мертвых деревьях. Ветви скрипели, словно открывавшиеся двери в склеп. &lt;br /&gt;
Мальвейль не был гостеприимным домом. Его предназначение было не в этом. Большую часть своей жизни я считал, что его предназначение было в том, чтобы служить центром притяжения для семьи Штрок. Но теперь, стоя здесь, глядя на его суровый и безучастный облик, и пытаясь приготовить себя к возращению той мучительной скорби, которая неизбежно вернется, когда я войду в его двери, я понял, что эта мысль была заблуждением. Я держался за нее, когда служил в Имперской Гвардии, далеко от реальности Солуса. Я держался за эту ложь, потому что должен был за что-то держаться. Она давала мне утешение. Теперь я больше не мог верить в нее.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И снова я подумал о том дне, когда привел Катрин и Зандера посмотреть на Мальвейль. Я вспомнил, что Элиана сказала той ночью, когда мы наконец смогли успокоить детей. Мы уже готовились ложиться спать, краем уха прислушиваясь, не заплачут ли дети снова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нам повезет, если мы обойдемся этой ночью без кошмаров, - вздохнул я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я предупреждала тебя, - ответила Элиана. Откинув одеяла, она забралась на постель. – Чего ты ожидал? Что им очень захочется посетить волшебный замок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Конечно, нет. Я просто… - на мгновение я задумался, пытаясь вспомнить, почему я решил, что посещение Мальвейля с детьми будет хорошей идеей. – Это их наследие. Это часть того, кто они есть. Важно, чтобы они это знали.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я согласна. Но только когда они станут старше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Теперь я это понимаю, - робко сказал я, ложась на постель рядом с ней. Я обнял Элиану и она прижалась к моей груди. – Я просто не думал, что дом может так напугать их, вот и все. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я люблю тебя, Мейсон, но как, во имя Императора, ты мог не знать, что этот дом напугает их?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я не помнил, что ответил ей. Наверное, промямлил что-то глупое. Потому что ничего умного ответить было невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Разве он не пугал тебя, когда ты был маленьким? – спросила Элиана. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Даже в первый раз?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. То есть… - я замялся. – Наверное, нет. Я не помню, когда увидел его в первый раз.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она улыбнулась, и мне нечего было сказать. Я вспомнил эту улыбку сейчас. Я хотел сказать Элиане, что она была права. Не потому, что она не этого не знала. Я хотел, чтобы она поняла, что и я это знал.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было бессмысленное желание. Оно лишь причинило новую боль. Столь же бессмысленно было стоять здесь, чего-то ожидая. Вероятно, ничего.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Сделай это».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я подошел ближе к входу, нависавшему, казалось, все выше и выше надо мной. Тяжелые дубовые двери открылись, и навстречу мне вышел Рен Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Добро пожаловать в Мальвейль, лорд-губернатор, - сказал управляющий, низко поклонившись.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Спасибо, Карофф. Рад тебя видеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С Леонелем я встречался лишь пару раз. Но Кароффа, напротив, я успел узнать достаточно хорошо за время своего регентства. Он был единственным контактом между Леонелем и внешним миром – тяжелый и неблагодарный труд, который Карофф исполнял с молчаливым и бесконечно терпеливым достоинством. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он уже тогда был немолод, а сейчас стал глубоким старцем. Никто не служил Штрокам дольше, чем он. Увидев его, я в первый раз почувствовал, что вернулся домой. Несмотря на возраст, он стоял прямо. Он давно был лысым, на его лице, изрезанном глубокими морщинами, резко выделялись скулы и подбородок. Нависающий лоб затенял его глаза, из-за чего казалось, что он постоянно пребывает в глубоких раздумьях. Двигался он с аккуратной четкостью, сейчас он был медленнее, чем когда я видел его в последний раз – но при этом не казался дряхлым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф отошел в сторону и пригласил меня войти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Работа началась, как только мы получили весть о вашем возвращении… - начал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но еще многое предстоит сделать, - закончил я. – Нет необходимости извиняться. Я и не ожидал, что будет по-другому. Дом был пустым слишком долго. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд. Приятно будет увидеть его снова живым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эхо наших голосов раздавалось в вестибюле, отражаясь от мраморного пола и возносясь по широкой лестнице, которая поднималась вперед и налево, выходя на лестничную площадку. По обеим сторонам от лестницы были открыты двери в обширные залы. В зале слева стоял огромный обеденный стол длиной почти двадцать футов. Его темная блестящая поверхность отражала свет свечей, горевших в огромной железной люстре под потолком. Зрелище этого стола заставило меня задержаться на мгновение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Когда за этим столом последний раз принимали гостей? – спросил я Кароффа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он немного помедлил, прежде чем ответить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ваша супруга принимала за ним гостей один раз, - сказал он, и я едва удержался, чтобы не вздрогнуть. – А до того… боюсь, не могу сказать, мой лорд. Это было слишком давно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и не стал говорить, что теперь это изменится. Я не собирался устраивать в Мальвейле роскошные приемы. В то же время мысль о том, чтобы обедать одному в этом огромном пространстве, была слишком тоскливой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Столовая и находившийся справа от вестибюля парадный зал были тщательно прибраны. Но даже так их пространство наполняла атмосфера потускневшей былой роскоши. Картины на стенах потемнели, то, что было на них изображено, стало трудно различимым. Стены покрывали тончайшие паутинки трещин. Мальвейль мог стоять вечно. Он мог и разрушаться вечно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы уже собирались подняться по лестнице, когда я вдруг остановился, услышав что-то странное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Здесь есть дети? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мне показалось, я слышал детский смех. А ты не слышал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, мой лорд, - повторил Карофф. – В этом доме нет детей. Никто из слуг не приводит их сюда. Это не место для детей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он говорил с абсолютной убежденностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, мне просто показалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Наверное, это всего лишь искаженное эхо», подумал я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Показать вам ваши апартаменты, мой лорд? – спросил Карофф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я кивнул, и мы стали подниматься по лестнице. Я обратил внимание, что деревянные ступени отлично отполированы. На затейливых узорчатых железных перилах не было пыли. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы уже проделали впечатляющую работу, - сказал я. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отовсюду в доме слышался приглушенный шум продолжавшейся работы слуг по превращению Мальвейля в функционирующую жилую резиденцию губернатора. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы сосредоточились сначала на наиболее заметных или наиболее используемых участках, лорд-губернатор, - сказал Карофф. – Большая часть дома по-прежнему в сильно запущенном состоянии. Много комнат представляют собой, по сути, своего рода склады. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Другими словами, они забиты всяким мусором?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, а еще мебелью, коллекциями разнообразных предметов искусства и многим другим. Понадобятся годы, чтобы привести все это в порядок. Кроме того, там есть семейные архивы, мы не можем их касаться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Понятно. Элиана была здесь слишком недолго, чтобы исправить многое из того, что пришло в упадок при моем дяде…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я упомянул имя Элианы почти случайно, и поспешил сменить тему:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Насколько плохо шли дела при болезни Леонеля? – я имел некоторое представление об этом, работая с Кароффом во время своего регентства, но полагал, что полная картина была куда хуже того, что мне известно, а впоследствии стала еще хуже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все было настолько плохо, насколько возможно, лорд-губернатор. Даже я многого не знал до смерти вашего дяди. В свои последние годы он редко выходил из своей спальни. Часто бывало, что он закрывал дом, не пуская туда никого, в том числе слуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И даже вас не пускал?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Когда он умер, мы нашли его лишь спустя много дней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это была воистину скорбная мысль.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никто из слуг, работавших в Мальвейле, не жил в его стенах. Даже управляющий Карофф жил в кордегардии, за пределами дома. Остальные же слуги все жили в Вальгаасте. Они приходили к воротам поместья на рассвете, и последние из них уходили обратно в город ночью. Так было уже многие поколения. Я сомневался, что кто-то знает ответ на вопрос, произошла ли эта традиция из уважения к частной жизни Штроков, или имела какую-то другую причину. Принимая во внимание часто довольно неспокойную историю моей семьи, я вполне мог представить, что в случае с Леонелем слуги в любом случае предпочли бы не оставаться в доме и хотя бы на время оказаться подальше от их безумного хозяина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я представил Леонеля, совсем одного в его огромном доме, бродившего по коридорам, словно призрак, и наконец умершего в полном одиночестве. О его смерти долго никто не знал – и никто не скорбел по нему.&lt;br /&gt;
А потом я невольно представил Элиану, тоже одну, поглощенную этой огромностью. Еще один призрак, потерянный в темных лабиринтах Мальвейля.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Она переехала в Мальвейль после смерти Леонеля. Я был ближайшим живым наследником Леонеля, и поместье стало нашим. Но я не мог вернуться со службы в Гвардии, чтобы принять пост губернатора, и глава правящего совета Вет Монфор успешно блокировал все попытки назначить Элиану регентом-губернатором в мое отсутствие. Похоже, я оказался слишком успешным регентом. Теперь я понимаю, что мне стоило проявить большее подозрение относительно совета. Но все же, тот факт, что Элиана жила в Мальвейле, должен был напоминать совету о том, что Штроки все еще правят Солусом. Катрин и Зандер не сопровождали ее. Они тогда учились и жили в схоле-пансионе, их образование должно было познакомить их с Солусом и подготовить к обязанностям, которые ожидали их как представителей правящей семьи. Они не возвращались в Вальгааст до ее смерти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это было слабое утешение. Но все-таки утешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мы поднялись на второй этаж, где длинный коридор-галерея вел к персональным апартаментам. Стена была увешана портретами моих предков, почти скрытыми мраком. Зыбкие тени колыхались в пламени свечей. Окна в дальнем конце коридора едва пропускали свет пасмурного дня. Карофф привел меня к двери в восточном конце коридора, которая вела на еще одну лестницу. Теперь мы поднялись в одну из угловых башен, моя спальня располагалась на самом ее верху. Перед ее дверью железная лестница поднималась к люку, ведущему на крышу. Спальня занимала всю ширину башни. В стенах со всех четырех сторон были окна. В спальне было больше естественного света, чем я до сих пор видел во всем остальном доме, хотя стекла были толстые, старые и грязные. Вид, открывавшийся из окон на земли поместья, оказался довольно унылым. Вся местность вокруг была покрыта туманом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мебель тоже была старой, хотя и в хорошем состоянии. Центр комнаты занимала кровать с балдахином, и еще оставалось достаточно пространства для письменного стола в северо-восточном углу и пары глубоких кресел рядом с камином у западной стены. Пол покрывал роскошный ковер, сделанный в Донуме, в южном полушарии Солуса. На ковре была выткана история нашего мира и его вознесение к Свету Императора, исходившему из центра. Этот ковер стоил больше, чем все жилье, в котором жил я со своей семьей во время моего регентства.&lt;br /&gt;
Я посмотрел на кровать. После десятилетий сна на походных койках она казалась нелепо огромной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И пустой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это была комната моей жены? – спросил я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, мой лорд, - ответил Карофф. – Это традиционно комната хозяина поместья. Или вы желаете выбрать другую?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет. Я просто хотел знать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не здесь она… - начал Карофф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, знаю. Спасибо, Карофф. Пока это все.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карофф поклонился и вышел, оставив меня одного в комнате, которую я должен был разделять с Элианой. Я чувствовал ее близость, стоя здесь. И в то же время ее отсутствие было мучительно, словно клинок в груди.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
- Прости, - сказал я вслух. Мой голос звучал приглушенно в мертвой тишине комнаты. – Мне очень тебя не хватает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тишина была тяжелой, словно обвинение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чувство вины следовало за мной, словно тень. Я подошел к южному окну и бросил взгляд на твердую землю внизу.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%8C_/_Savage_(%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7)&amp;diff=7558</id>
		<title>Дикарь / Savage (рассказ)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.warpfrog.wtf/index.php?title=%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%8C_/_Savage_(%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7)&amp;diff=7558"/>
		<updated>2019-10-30T22:12:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Akmir: Akmir переименовал страницу Дикарь/Savage (рассказ) в Дикарь / Savage (рассказ)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{Книга|Автор=Гай Хейли / Guy Haley|Год издания=2018|Издательство=Black Library|Серия=Imperial Guard Novel Series|Переводчик=Akmir|Источник=The Black Library Events Anthology (2018/19)}}&lt;br /&gt;
Голлф лежал неподвижно, изо всех сил пытаясь погрузиться в сон и максимально отдохнуть за недолгий период времени, предназначенный для отдыха. Но его усилиям мешали два фактора. Меньшим из них был глубокий раскатистый храп первого наводчика Меггена, спавшего на койке с другой стороны палатки. Однако еще больше мешал заснуть всепроникающий голубой свет зари Омдурмана, уже нагревавший планету до почти невыносимого жара. Голлф и сам был уроженцем жаркого мира, но и у его терпения были пределы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он вцепился в свою тонкую подушку и прижал ее к лицу. Это избавило от бившего в глаза света, но не от жуткого храпа Меггена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заснуть не было никакой возможности. Тяжело вздохнув, Голлф осторожно сел, чтобы не расшатать хлипкую койку. Брезент палатки вяло хлопал на сыром ветру. Дни и ночи здесь были короткими, всего по девять часов, и просто не хватало времени привыкнуть к свету или темноте, прежде чем время суток сменится. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Лучше встать, - вздохнув, прошептал Голлф. – Пока еще не так жарко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Натянув ботинки на дырявые носки, он встал и откинул полог палатки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удушливая жара обрушилась на него, словно одеяло, пропитанное кипятком. По своей физиологии Голлф был лучше приспособлен к таким условиям, чем большинство других солдат в боевой группе, и переносил жару легче остальных, но и по его розовой коже сразу же полился пот. В лагере было множество обессилевших от жары солдат, и много офицеров, тоже слишком вялых, чтобы заставить солдат работать. Солнце, едва выглянувшее из-за горизонта, заливало своим светом оранжевое небо. Голлф мгновение постоял с открытым пологом палатки, злорадно надеясь, что солнечный свет и жара разбудят Меггена, но здоровяк продолжал храпеть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Храпит, как проклятый грокс, - проворчал Голлф. После нескольких лет службы он почти избавился от своего дикарского акцента, и его речь была больше парагонской, чем босоварской. Опустив полог палатки, он вышел наружу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рассвет только начался, и это была наименее жаркая часть дня, но температура уже поднялась на 30 градусов и продолжала расти. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тропические равнины Омдурмана испещряли небольшие холмы и низменности, и усыпало множество озер, окаймленных миниатюрными лесами. В этом районе было довольно мало ровной местности, и всю ее заняла посадочная площадка боевой группы, и войскам приходилось располагаться лагерем на тех клочках относительно ровной земли, которые удавалось найти. 7-я Парагонская рота сверхтяжелых танков расположилась на одном таком клочке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф направился к холму, находившемуся к западу от лагеря 7-й роты. Планета вращалась реверсивно, и солнце всходило с дальней стороны. Если поспешить, то можно увидеть восход.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тени холма Голлф прошел мимо четырех сверхтяжелых танков 7-й роты. Впереди стоял командирский «Адский Молот» - «Возрождение Острахана», за ним «Теневой Меч» «Люкс Император» и два «Гибельных Клинка» - «Артемен Ультрус» и «Честь Кортейна», стоявшие рядом, словно пара гигантских стадных животных.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф служил на борту «Чести Кортейна» и теперь думал о нем не иначе как о своем танке. Он не командовал танком – даже мысль об этом была бы смешной – но его пост старшего заряжающего позволял ему испытывать некое собственническое чувство. И почетный капитан Банник сказал, что он вполне может стать наводчиком. Голлф пока не был уверен, что обладает необходимыми способностями, чтобы служить наводчиком, и полагал, что Банник так отметил улучшение его навыков. Это на него похоже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Артемен Ультрус» был на четыреста лет старше «Чести Кортейна». «Гибельному Клинку», на котором служил Голлф, едва исполнилось десятилетие. Но даже столь молодой танк уже имел богатую событиями историю. Он был назван в честь офицера, который погиб еще до того, как Голлф был призван на службу со своего дикарского мира. Его палубы были обагрены кровью тех, кто погиб, служа на его борту. Его отсеки хранили страшные тайны, к некоторым из которых был причастен и Голлф, разделявший вину за них с другими членами экипажа. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Словно повинуясь некоему порыву, Голлф потянулся  и погладил металл брони, еще теплый со вчерашнего дня. Но скоро солнце Омдурмана раскалит броню так, что к ней нельзя будет прикоснуться. Камуфляж из тускло-желтых, зеленых и темно-оранжевых пятен был нанесен несколько месяцев назад, но так как здесь было мало боев и броню часто омывало проливными дождями, танк выглядел так, словно был покрашен лишь недавно. С расстояния нескольких футов броневые плиты выглядели гладкими, но подойдя ближе, можно было заметить, что броня была шершавой от старой краски, коррозии и дефектов литья. Вблизи можно было разглядеть индивидуальность каждого танка – они отличались один от другого, как люди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рука Голлфа опустилась. Сейчас 7-я рота выглядела не очень впечатляюще. Экипажи находились вне танков из-за жары. Орудия были накрыты защитным брезентом, люки задраены. Моторные отделения со снятыми крышками – чтобы предотвратить повреждения от жары – защищены сетками, не позволявшими проникнуть внутрь танков многочисленным насекомым Омдурмана. На трапах и поручнях укрепили навесы, чтобы дать людям хоть какую-то тень. Танковый парк роты имел довольно неряшливый вид, располагаясь соответственно неровностям местности. Сверхтяжелые танки были поставлены насколько возможно на ровной поверхности, чтобы не перегружать их подвеску на стоянке. Если бы Голлф увидел танки в таком виде, когда он был охотником на своей дикой планете и не знал о вселенной за ее пределами, он бы счел их странными, но безвредными. Тогда он не имел ни малейшего представления о разрушительной силе технологии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф улыбнулся. Он вспомнил, когда в первый раз увидел, как сражаются танки, их моторы ревут, орудия грохочут, из лазерных пушек вылетают ослепительные прямые молнии. Голлф был далеко не трус, но в то мгновение испугался до ужаса. А еще он испытал благоговение и восхищение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас танки стояли так тихо, что не напугали бы и детеныша бовида. Голлф ощутил жалость к ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади танков стояли ряды контейнеров Муниторума, а за ними ремонтные машины. Эта часть лагеря выглядела весьма неряшливо – факт, который отметил уже не один офицер боевой группы. Каждый раз, когда возникал этот вопрос, почетному капитану Баннику приходилось вызывать своего техножреца, чтобы объяснить необходимость именно такого расположения машин. Если они останутся здесь надолго, будут доставлены землеройные машины, чтобы выровнять этот участок. Астра Милитарум не станет долго терпеть неряшливость. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот и мы, - сказал Голлф, похлопав по броне «Чести Кортейна». Парагонцы, атраксианцы и все остальные – все эти странные люди со звезд – говорили, что у их машин есть собственные души.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф не мог поверить в это. Когда-то он поклонялся камню странной формы, чувствуя, что у него есть что-то уникальное. После того, как его взгляд на мир был разрушен реальностью и открыто высмеян, верования других казались столь же невероятными. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но даже так он прошел мимо танков тихо, чтобы не разбудить их спящих духов, просто на всякий случай.&lt;br /&gt;
В полевой мастерской работали техники, пользуясь тем, что утром жара была не столь сильна. Инструменты пронзительно визжали, разрезая металл. Еще одна вещь, пугавшая Голлфа. Когда он был призван в  Гвардию, все машины внушали ему страх. Лихтер, прилетевший забрать рекрутов, войсковой транспорт, туалеты на борту корабля – даже двери.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые из босоваров так и не смогли прийти в себя после культурного шока. Нескольких из тех, что были парализованы ужасом, расстреляли для примера, но даже казни не помогли остальным выйти из кататонии. Муниторум, не склонный к преднамеренному расточительству, нашел иное применение для этих босоваров. Голлфу иногда попадались на глаза их киборгизированные тела, безмозгло шаркавшие туда-сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Угловая шлифовальная машина извергла поток искр. Еще больше искр посыпалось от работы сварочного аппарата в другом конце площадки. Техноадепты, обслуживавшие 7-ю роту, закрепили самый большой ровный участок за собой. В центре его находилась площадка утрамбованной земли, запачканной машинным маслом. Это место, предназначенное для ремонта танков, уже долгое время оставалось пустым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф шагал по площадке, направляясь к склону. В тени холма еще сохранялась приятная прохлада, ботинки стали мокрыми от росы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шипение сварочного аппарата прервалось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй! Эй, Голлф!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Босовар остановился и повернулся к сварщику-парагонцу. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Доброе утро, Фулкен, - сказал он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И тебе того же, маленький дикарь, - Фулкен говорил это добродушно, в отличие от многих других. Он стоял, подняв одну руку к маске, готовясь опустить ее обратно на лицо. – Шоум искал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- В такую рань?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Парагонец ухмыльнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаешь, этот савларец никогда не спит. Куда это ты направился?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Погулять, - ответил Голлф. – Если я нужен Шоуму, он меня найдет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это точно. Ладно, еще увидимся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Махнув рукой, Голлф пошел дальше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спустя несколько минут он проскользнул мимо патрулей, окружавших лагерь. Навыки охотника еще не забылись. Никто его не заметил.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поднимаясь по склону холма, он позволил себе забыть о мирских заботах и ненадолго побыть самим собой, а не солдатом, каким его сделал Империум. На полпути к вершине он оглянулся на лагерь. Там почти не было движения. Послышался сигнал к подъему и крики команд, приглушенные расстоянием; над кухонными палатками в небо поднимался синеватый дым от горящих дров. На холме не было никого, кроме Голлфа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он быстро расшнуровал ботинки, разулся и снял носки. Когда его ноги погрузились в мокрую траву, на лице босовара появилась довольная улыбка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот так и надо ходить и бегать человеку, - прошептал он на своем родном языке. Сейчас он редко говорил на босоварском. Полк, вместе с которым его призывали, был направлен в другое место, и в боевой группе было очень мало его соотечественников. Те, что оказались на Омдурмане, были либо курьезами вроде него, выполнявшими роли, не свойственные уроженцам дикого мира, либо, что чаще, они работали слугами старших офицеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Босиком Голлф шел быстро. Он подавил желание снять рубашку. У терпения Комиссариата были свои пределы. &lt;br /&gt;
Вскоре он вышел из тени на гребне холма и оказался на настоящем дневном свете. Солнце быстро поднималось из-за горизонта, и его жар окатил Голлфа. Слегка запыхавшись, босовар замедлил шаг и засмеялся.&lt;br /&gt;
Даже после нескольких лет совместной службы они называли его дикарем. Он работал с их машинами, он знал их язык, он понимал их обычаи; но это не мешало им смотреть на него свысока. Они смотрели на него как на размахивающего копьем варвара с умственным развитием ребенка. «Пусть они недооценивают меня», подумал Голлф, наслаждаясь видом. «Они так много теряют, эти цивилизованные люди».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насвистывая древнее приветствие его народа наступающему дню, он выбрал камень поудобнее, и, усевшись на него, стал наблюдать за восходом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Басдаково масло, у него неправильный состав, прокляни его Трон! – Мегген крутил снаряд боевой пушки, осматривая его со всех сторон. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возлюби их Император! – выругался он, отбрасывая снаряд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф вздрогнул. Еще один снаряд он зажал между ногами, держа в руке синтетическую щетку, слева от него стояло ведро с мыльной маслянистой водой. Лоток с еще несколькими снарядами стоял за краем навеса, укрывавшего от солнца Голлфа и Меггена. Под медной оболочкой каждого снаряда скрывался мощный заряд физелина и компактный ракетный двигатель, они стояли, высокомерно задрав носы в небо, и каждый снаряд был высотой Голлфу до пояса. С ярко-красных предохранителей на их наконечниках свисали желтые пластековые бирки. Это были мощные боеприпасы, способные разнести на куски танки или уничтожить целый отряд солдат одним выстрелом. А Мегген обращался со снарядом так, словно это был просто камень.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Осторожнее, Мегген! – сказал Голлф. – Мы же не хотим, чтобы эта проклятая штука взорвалась. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мегген издал раздраженный рык, зажав в зубах сигару, и провел рукой по лицу и волосам, стянув с головы фуражку. Он разделся до майки, завязав рукава танкового комбинезона на поясе. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Передвинув сигару в угол рта, Мегген пожевал ее.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это масло совершенно не подходит для этой окружающей среды. Оно на такой жаре становится липким. Но сколько я им ни говорил, они не слушают…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он ткнул ногой снаряд, на медную оболочку которого налипла земля. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Конечно, ведь не этим басдаковым чинушам приходится чистить их!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да уж, - сказал Голлф, подчеркнуто старательно начищая снаряд щеткой. – Но если мы этого не сделаем…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- … то никто этого не сделает, - подтвердил Мегген, передразнивая Хамигена, командира «Теневого Меча» «Люкс Император». – Я поговорю с Брасслоком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты знаешь, что он скажет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, - проворчал Мегген. – Но я все равно поговорю с ним.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мегген надел фуражку, развязал рукава, натянул верхнюю часть комбинезона и застегнул молнию. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И почему на этой планете так чертовски жарко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он ушел, продолжая ворчать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Жарко, жарко, - хмыкнул Голлф. – Лучше пусть будет жарко, зато в нас не стреляют. Но почему-то этого никто не говорит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я скажу, - вдруг прошипел голос сбоку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ради Императора Терры и святых девяти примархов! – закричал Голлф, отпрыгивая в сторону и опрокинув ведро с водой. Оно еще не успело удариться о землю, как Голлф выхватил нож и направил его в горло говорившему. Это был Карлок Шоум, механик-водитель «Чести Кортейна». &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотри, что ты наделал! – Голлф покачал головой, убрал нож в ножны и склонился подобрать ведро, прежде чем вся вода вытечет. Но он опоздал, последняя лужица воды уже впиталась в сухую землю. – Эту воду вычтут из моей нормы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я напугал тебя, маленький воин? – Шоум хихикнул. – А ты быстрый. Я не хотел бы драться с тобой. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на дневную жару, савларец был в своей грязной шинели, хотя рубашку под ней он снял. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только старый Шоум способен напугать тебя, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Должно быть, ты побывал в душевой, иначе я бы учуял тебя по запаху. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я подошел с подветренной стороны, приятель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоум вышел вперед, и Голлф сморщился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон святой, ты прав. От тебя воняет. Ты бы помылся что ли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоум перевернул ведро и уселся на него. Его респиратор свисал с шеи савларца на ремнях. Он никогда не ходил без респиратора, соединенного шлангом с небольшим баком за спиной, хотя, судя по ясным глазам и относительно здоровому цвету кожи, он какое-то время не вдыхал нитрохимикаты из своего бака.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это мне не мешает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но здорово мешает моему носу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоум усмехнулся. Вывести из себя савларца было нелегко. И это хорошо, потому что Шоум имел привычку резать тех, кто все же ухитрился это сделать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Слишком жарко, а? Потный дикарь, липкое масло, злой Мегген, - Шоум покачал головой. – Да разве это жара? Ты не был на Савларе летом. Вот там ты бы прожарился до костей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не сомневаюсь, - ответил Голлф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я искал тебя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да? – Голлф продолжил отчищать липкое масло со снаряда. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, - кивнул Шоум, наклоняясь ближе. – Старый Шоум слышит перешептывания, прислушивается к ним, и узнает кое-какие слухи. Слухи превращаются в маленькие намеки. А эти маленькие намеки ведут к большим приказам. Мы улетаем, - сказал он с абсолютной серьезностью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф уставился на него.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Серьезно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоум кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шесть месяцев в этой жаре, никаких боевых действий, и теперь мы просто улетаем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да. Что тебе непонятно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все понятно, - Голлф перестал чистить снаряд. – Даже не знаю, что думать по этому поводу. Здесь чертовски скучно, но лучше скучать, чем быть убитым.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что ты думаешь, не имеет значения, - сказал Шоум. – Ты гвардеец. Делаешь что прикажут и идешь куда прикажут. Но это не сейчас. Сейчас ты должен сделать кое-что другое. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф мгновение озадаченно смотрел на него. Потом он понял, о чем говорит савларец, и на лице дикаря появился испуг.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, нет, нет, нет. Ты хочешь, чтобы я…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Беспроигрышный план, малыш. Но надо успеть сейчас, пока не свернули лагерь, пока логистеры Муниторума не пересчитали все снаряды и ящики с патронами. Когда сворачивают лагерь, легко что-то потерять. Вещи все время теряются. Так что надо успеть сейчас. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно, ладно, - вздохнул Голлф. – Но нам обязательно делать это именно так?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоум ухмыльнулся, показав гнилые зубы, и кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это единственный способ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подошел Мегген. Он смотрел на инструкцию, напечатанную на канистре с маслом, и сначала не заметил Шоума. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй, Голлф, Брасслок отжалел нам немного хорошего масла, того, что они жгут в своих ритуальных чашах. Я сказал ему, что машинные… - Мегген на мгновение замолчал. – Привет-привет. Карлок? Ты что тут шныряешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Время пришло, - сказал Шоум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – Мегген опустил канистру с маслом и издал вздох облегчения. – Ты имеешь в виду, что мы наконец-то убираемся из этой адской парилки?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоум кивнул.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А знаешь, что еще это значит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- О, конечно! – глаза Меггена злорадно блеснули, когда он посмотрел на Голлфа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И ты туда же! Я не буду! – Голлф стал яростно начищать щеткой снаряд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Будешь, будешь, - усмехнулся Мегген. – Ты согласился месяц назад. Ты сказал, что будешь. Ты обещал. Как только мы соберемся улетать – так он сказал, Карлок?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так он сказал, - кивнул савларец.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я был пьян! – простонал Голлф. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это не отменяет твоего обещания – сказал Мегген. – Подумай обо всем, что он сделал для нас. Бывают и худшие командиры. Куда худшие. Он заслужил это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Согнувшись, Голлф отчищал масло со снаряда с еще большим усердием.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы будете должны мне за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Карлок Шоум лишь мерзко хихикнул. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Омдурман продолжал свое быстрое вращение. День превратился в ночь так внезапно, словно кто-то выключил свет. Как только солнце зашло, из своих укрытий вырвались массы насекомых, жаждавших человеческой крови. Голлф раздраженно отмахивался от них, прячась в зарослях вместе с Меггеном и Шоумом, и наблюдая за кухонными палатками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотрите на это, - Голлф поднял нагрудник, сплетенный из пустых тростниковых стеблей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где ты это взял?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я его сам сделал, - ухмыльнулся Мегген.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это заметно. Ни один босовар такое не наденет!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Остальная часть костюма по глупому виду вполне соответствовала нагруднику.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Они этого не знают, - отмахнулся Мегген, наблюдая за часовыми у складской палатки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Большая палатка, - указал он, опустив магнокуляры. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это будет легко, - заметил Шоум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты как будто разочарован, - сказал Мегген.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Савларец лишь пожал плечами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это глупо, - возмутился Голлф. – Мне все это уже надоело. «Дикарь то, дикарь это». Зачем мне это делать? Будет только хуже!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мегген оглянулся через плечо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Шоума считают преступником и не доверяют ему только потому, что он с Савлара. Представь себя на его месте, и тогда ты прекратишь ныть, что с тобой плохо обращаются, -  мрачно ответил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Но он и есть преступник! – прошептал Голлф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я полагаю, это дискриминация, Голлф, - сказал Мегген с наигранной суровостью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Он с Савлара, этим они и известны!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот как? – усмехнулся Мегген. – А босовары известны не тем ли, что туго соображают?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это другое! Нас считают глупыми только потому, что мы мало знаем!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот видишь? Это недопонимание. Не надо навешивать ярлык на всех жителей планеты из-за предрассудков, Голлф. Карлок честный механик-водитель.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Шоум гортанно засмеялся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Едва ли я улучшу репутацию моего народа тем, что сделаю! – возразил Голлф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ничего, нам действительно нужно то, что там у них. Вот заявка на получение, - Мегген подал Голлфу смятый лист бумаги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Босовар прочитал его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это же чушь!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Оно и должно выглядеть глупо. Чем больше они будут уверены, что это сделал какой-то тупой дикарь, тем легче их сбить со следа. Мне пришлось напоить Апраниана, чтобы он подписал эту чушь. Это стоило мне целой бутылки глиса, - сказал Мегген.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не нравится мне это все, - мрачно заметил Голлф. – У Апраниана в штабе пять слуг-босоваров. Кого-то из них могут повесить за это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не повесят, храбрый воин, - прошептал Шоум. Впрочем, он всегда говорил негромко, и его речь звучала как зловещий шепот. – Их слишком много. Эти атраксианцы и прочие, они не отличат одного босовара от другого. И за это не убьют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Может, хватит уже разговоров на тему какие босовары тупые  и их не отличить одного от другого? – Голлф вдруг понюхал воздух, поморщился и взглянул на землю – Похоже, кто-то использовал эти кусты вместо туалета. И я вляпался в это прямо ногами! – он выругался на своем родном щелкающем языке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Заткнись или нас услышат! – прошипел Мегген - Шшш!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К складской палатке подошли двое новых часовых, чтобы сменить прежних. Мегген всмотрелся в магнокуляры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ага! – оживленно кивнул он. – Вот и Коллопиан. Его-то мы и ждали. Он дурак каких мало. Ну, все, иди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я в самом деле не хочу, - вздохнул Голлф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- А придется, - Мегген подтолкнул Голлфа вперед. – Давай, малыш, ты знаешь, что делать. Отвлеки их. Если подумать, самая трудная работа достанется нам. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ладно. Я знаю, - Голлф сделал несколько шагов, остановился и бросил на них неодобрительный взгляд.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- И не убивай никого! – прошептал Мегген.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Попытаюсь, - ответил босовар.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Иди, иди уже! – прошипел Шоум, махая руками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Это так унизительно, - проворчал Голлф, направляясь к складской палатке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф не пытался прятаться, но часовые заметили его не сразу, когда он вошел в широкий желтый круг света у входа в складскую палатку. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Стой, кто идет! – заорал часовой, стоявший рядом с Коллопианом, подняв лазган со штыком неуклюже, словно новобранец в первый день боевой подготовки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коллопиан оттолкнул оружие в сторону. Он был высокий, угрожающего и уродливого вида. Мускулистый, но опасный только для тех, кто слабее него. Голлф сразу понял, что это за тип. Коллопиан был типичным задирой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убери штык, дурак. Это просто розовошкурый дикарь. Что тебе тут надо, розовенький? – Коллопиан предвкушал развлечение, и его голос сочился злобной радостью. –  Маленькому человечку вроде тебя ночью бродить небезопасно. Понятно тебе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф, изображая испуг и раболепие, подошел. В темноте, за пределами круга света, неслышно проскользнули Шоум и Мегген, направляясь к задней части складской палатки. Было важно, чтобы часовые все свое внимание обратили на Голлфа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста! Помогите! Моя иметь приказ от капитан Апраниан, Парагонский 47-й пехотный. Срочно надо, очень срочно! Пожалуйста!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он сунул заявку под нос Коллопиану. Тот выхватил ее и начал читать. Лицо часового помрачнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? Что ради Терры это такое?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф моргнул, изображая недоумение. Внутри он весь кипел.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Хороший документ, да?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Нет, плохой, - громко и отчетливо произнес Коллопиан. – Неправильный. Понятно? Ты хоть читать умеешь?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что там? – спросил другой часовой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Идиот подсунул своему офицеру на подпись не тот бланк, - сказал Коллопиан через плечо. – Это заявка на плановое пополнение запасов, а не на специальное требование, - он покачал головой, глядя на детские каракули. – Никто из этих мелких тупых басдаков не умеет даже читать и писать. Какой вообще толк от них? Они трусливы и глупы как умственно отсталые дети. Только зря тратим на них пайки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коллопиан передал свой лазган другому часовому и смял бумагу прямо перед лицом Голлфа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проваливай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мука надо, срочно? – тихо сказал Голлф.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Трон святой, они даже говорить на готике нормально не могут, - вздохнул Коллопиан, швырнув смятый бланк на землю. – Убирайся отсюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф посмотрел на бумагу, потом на часового.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Не дать мука? – босовар притворился, что очень испуган. – Нет мука, капитан пороть босовар!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коллопиан злорадно улыбнулся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Как жаль, не правда ли? – он склонился к Голлфу, и его рот с черными зубами скалился прямо в лицо босовару. – Если бы это зависело от меня, я бы порол вас всех каждый день, чтобы вы работали лучше и перестали убегать из боя, мелкие бесполезные дикари! – он толкнул Голлфа в грудь. Босовар захныкал, одновременно рассчитывая, как переломать каждую кость в руке Коллопиана.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Проваливай отсюда сейчас же!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф заставил себя не глядеть на палатку. Сколько еще времени понадобится Шоуму и Меггену, чтобы найти то, что они ищут? Еще минута? Две?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пожалуйста! Пожалуйста, добрый сэр! – заныл Голлф. – Надо мука и еда для лейтенант! Это приказ! Срочно надо, пожалуйста!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ради Императора, заткнись! – прошипел Коллопиан. – Вот тебе срочно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф увидел надвигавшийся удар задолго до того, как часовой нанес его. Челюсть Коллопиана напряглась раньше, чем мышцы рук. Его ноги были плохо поставлены. Голлф мог бы отправить его валяться на земле с вывихнутым плечом, прежде чем Коллопиан успел бы моргнуть. Но босовар заставил себя принять удар. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем добрый сэр бить? – прохныкал Голлф. Челюсть болела. Коллопиан был не самым лучшим кулачным бойцом, но все равно было больно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Убирайся! – взревел Коллопиан и снова ударил Голлфа. Громила улыбался, явно наслаждаясь. Голлф получил еще несколько ударов, ошеломленно моргая. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вы, розовошкурые, и правда тупые, - Коллопиан сильно толкнул Голлфа, повалив его на землю. &lt;br /&gt;
Голлф сжался. Коллопиан со смехом пнул его ногой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Эй! Эй! Что здесь происходит?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коллопиан перестал пинать Голлфа и небрежно встал по стойке смирно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Дикарь, сэр, принес неправильный бланк и пытался проникнуть в палатку!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мегген подошел к лежавшему на земле босовару и помог ему подняться на ноги. Голлф стоял, шатаясь, тут даже притворяться не пришлось. Товарищ Коллопиана смотрел на Меггена с открытым ртом, явно боясь дальнейшего развития событий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Только посмотри на себя, - сказал Мегген Коллопиану. – Почему в чертовой пехоте всегда полно идиотов? &lt;br /&gt;
Приведи себя в надлежащий вид! – он хлопнул по растрепанной форме Коллопиана. – Где твое оружие?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Звание первого наводчика соответствовало званию пехотного сержанта, и Коллопиану ничего не оставалось, как покорно принять выволочку. Голлф был прав в своей оценке: у Коллопиана не хватало духу возразить Меггену. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Простите, сэр. Я исправлю это, сэр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Возвращайся на пост. Стоило только выйти покурить… Ты просто позорище.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мегген вошел в роль, ругая пехотинца с таким удовольствием, что Голлфу показалось, будто он слегка переигрывает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Позади Коллопиана и его товарища Голлф увидел, как силуэт с тяжелым рюкзаком скрылся в темноте. Босовар слегка толкнул ногой ботинок Меггена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мегген понял намек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Смотри, если это еще повторится… А ты, чертов дикарь, в следующий раз предъявляй правильные документы!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да, добрый сэр, - ответил Голлф, кланяясь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Пошли со мной, - сказал Мегген, взяв Голлфа за руку. Когда они отошли подальше от палатки, парагонец ухмыльнулся. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Все прошло отлично.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф вырвал свою руку из руки Меггена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ты просто проклятый Императором басдак, ты знаешь об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Знаю, - счастливо улыбаясь, сказал Мегген. – Знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Каждый раз приказ о передислокации приходит нам в самый последний момент. Можно было бы ожидать, что Муниторум предупредит нас, танкистов, хоть немного заранее, - говорил Коларон Банник своему кузену Джонасу, когда они шли между рядами палаток. – Невозможно собрать и подготовить к погрузке роту сверхтяжелых танков за одну ночь. Это просто глупо. Мы должны знать о готовящейся передислокации за несколько дней, если не недель. Мы не в зоне активных боевых действий, здесь нет вражеских шпионов. Мы даже не знаем, куда направляемся. Зачем такая секретность?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Джонас, обладавший более спокойным характером, чем кузен, лишь пожал плечами. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Такова жизнь в Гвардии, Кол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Наша высадка здесь была катастрофической глупостью. Здесь нет противника, не было никакого мятежа. Да здесь и населения всего ничего, и все они довольны властью Империума. Полгода потрачено зря из-за ошибки разведки!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вот тут я не согласен, - возразил Джонас. – Я бы не сказал, что это время потрачено зря. Лично я очень доволен нашим маленьким отдыхом. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В лагере, который уже начали сворачивать, кипела активность. Самые крупные объекты демонтировались первыми, и дороги между палатками заполнили легкие тягачи, буксировавшие прицепы со стальными ящиками к посадочной площадке. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Да неужели? – хмыкнул Коларон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Именно так. Да и вам стоило бы, почетный капитан, - улыбнулся Джонас. – Все-таки мы оба еще живы. В конце концов, не все мы так влюблены в службу, как ты, кузен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Коларон нахмурился.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они дошли до палатки, где располагалась столовая 7-й роты. Несмотря на жару, палатка была полностью закрыта, и ее полог зашнурован. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Зачем ее закрыли наглухо? Кто это сделал? – ворчал Коларон, открывая полог. Его раздражение перерастало в настоящий гнев. Он вошел в палатку и замер на месте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В душном мраке палатки все солдаты его роты собрались вокруг стола, накрытого белой скатертью и освещенного свечами. На столе был сервирован праздничный обед, довольно скромный, но все же превосходивший все, что Баннику приходилось есть в последнее время: парагонские пирожки, свежие фрукты и даже немного настоящего свежего мяса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что это? – спросил он.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- С Днем именования вас, сэр! – сказал Мегген.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Что? – изумленно спросил Коларон Банник. Один из солдат взял у него шинель. Другой, исполнявший обязанности официанта, провел его к месту во главе стола. Его ждал отличный густой глис. Голлф с лицом в синяках показал ему бутылку, поставил ее на белую скатерть, и налил глис в стакан. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мой День именования прошел несколько недель назад, - сказал Банник. – И я не праздновал его уже много лет. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Мы подумали, что сейчас самое подходящее время, - ответил Мегген. – Учитывая тот факт, что из всех командиров, которых мы знаем, вы, вероятно, лучший.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Где вы взяли все это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Секретная информация, - своим зловещим шепотом произнес Шоум. – Простите за задержку, босс, но лучше всего организовать такие вещи именно когда сворачивают лагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Джонас? Хамиген? Мартекен? – Коларон Банник оглянулся на других офицеров в палатке, которые ухмылялись словно уже были пьяные. – Вы знали об этом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Я не знал, - ответил Джонас. – Но не откажусь ни от отдыха, ни от праздника. Не возражаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Он взял стакан, который Голлф быстро наполнил, и радостно поднял его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Твое здоровье, кузен.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тембр шума лагеря менялся по мере того, как армия готовилась к передислокации. Машины ревели моторами и лязгали гусеницами. Лихтеры с грохотом взлетали на орбиту и снова садились на площадки, извергая столбы огня своими двигателями. Каждый час выли сирены, раздавались приказы из вокс-динамиков, усиливавших голоса офицеров, превращая их в хриплый рык. И несмотря на весь шум, который издавала армия, сворачивая лагерь, все эти десятки тысяч людей, суетившихся, работавших и кричавших, едва оставляли след в необъятном безмолвии саванн Омдурмана. Если бы Голлф отвернулся от лагеря, можно было бы притвориться, что никакого лагеря нет, и не замечать это пятно, которое вскоре исчезнет с поверхности этого тихого, не оскверненного цивилизацией мира. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но в то утро Голлф смотрел на лагерь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В одном углу палаточного городка на территории сортировочного парка было оборудовано три места для наказаний. К ним были прикованы три человека. Они были слишком далеко, чтобы Голлф мог разглядеть их лица, но розовый цвет их кожи был виден и отсюда. Три босовара, слуги капитана Апраниана. Голлф наблюдал, как их пороли плетьми – унижение, которое он однажды испытал и сам. Он полагал, что им еще повезло: если бы арбитраторы Милитарум решили, что кто-то из них виновен в краже из складской палатки, его бы наверняка повесили.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все для того, чтобы 7-я рота могла устроить праздник своему командиру. Голлф бесстрастно наблюдал за сценой наказания. Он вырос в мире, где обычным делом были разбойные налеты с целью угона скота и убийства ради чести, в мире, где сильные убивали слабых. Он убивал себе подобных за куда меньшее, чем бутылка хорошего спиртного и порция хорошей еды. Но в этом случае он чувствовал, что его действия были бесчестными. Хотя он не сожалел о краже со склада, но она была достигнута путем унизительного обмана, а наказаны были ни в чем неповинные люди. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Крошечные силуэты вздрагивали, получая удары плетей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Умереть от рук воина в честном бою было почетно. Но в избиении плетьми не было чести. Еще позорнее было, что тебя судят люди, которые даже не сражались с тобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Они называли его дикарем.  Он знал, кто настоящие дикари.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Голлф отвернулся, всматриваясь в далекий горизонт, встречая последний рассвет в этом мире, и представляя, что он снова свободный охотник, прежде чем его заберут в тюрьму пустотного корабля на орбите и отправят на новую войну.&lt;br /&gt;
[[Категория:Гай Хейли / Guy Haley]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Warhammer 40,000]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Империум]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Имперская Гвардия / Астра Милитарум]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Akmir</name></author>
		
	</entry>
</feed>