Открыть главное меню

Изменения

м
Нет описания правки
В храме-кузнице было жарко.
Жарко, как в паровых жерлах близ манора[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#3|<supref>[3]''Манор'' — феодальное поместье в средневековых Англии и Шотландии, комплекс домениальных земель феодала, общинных угодий и наделов лично зависимых и свободных крестьян, проживающих в деревнях, которые входят в состав манора. — ''Примеч. пер.''</supref>]] Рау на вулканическом нагорье. Жарко, как на мокрых от пота простынях. Жарко, как в кабине ''«Шута»'' во время того летнего турнира.
Там стало еще жарче, когда посреди поединка Раккан врезался в ''«Зубы тайфуна»'' сэра Мовека Каве и повалил большого рыцаря на землю, а цепной секач ''«Шута»'' вонзился в абляционную турнирную броню, установленную специально для этой сшибки.
Абсолом начал барахтаться, поднимаясь и опускаясь над уровнем воды.
Кто-то выключил генератор волн в бассейне нататориума[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#4|<supref>[4]''Нататориум'' (от ''лат.'' «место для плавания») — крытое помещение с одним или несколькими бассейнами. — ''Примеч. ред.''</supref>]]. Опустил дно, чтобы волны не разбивались. Рэйт оглянулся на берег большого генераторного бассейна, находившийся почти в двухстах метрах позади.
Он увидел две фигуры, стоящие на краю имитируемого океана. Их облегающие комбинезоны с высокими воротниками и балахоны выглядели неуместно в стенах купальни, выложенной розовой плиткой. Силуэты людей казались дырами в мозаике с имперским орлом, парящим за их спинами.
— Умоляю! — закричал Дио в потолок. — Я… я допустил ошибку. Сместите меня. Лишите чина. Отправьте на самую дальнюю исправительно-трудовую луну и…
— ''Всё это сошло бы вам с рук, если бы в формулярах о десятине вы не указали, что глубинная шахта одиннадцать продолжает разработку. Литикарий<ref>''Литикарий''[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG — минерал, используемый в производстве батарей питания для лазружей. — ''Примеч. пер.docx#5|<sup>[5]''</supref>]]'', который добывают ваши заключённые, поступает прямиком в лазружья крестового похода Индомитус. Неужели вы думали, что никто не заметит, как вы стали поставлять сырьё более низкого качества, чтобы выполнить норму?''
— Хватит пресмыкаться, трус! — протяжно рыкнул Дравл и отвесил губернатору хлёсткую пощёчину. — Возьми себя в руки. Всё это — просто слова. Он пытается запугать нас, чтобы мы сдались. С нами полная группа подавления. Спецщиты. Дробовики. Электропосохи. Пусть только сунется!
Наконец ключ зацепился за стопорные штифты и провернулся. Дверь распахнулась, и внутрь, спотыкаясь и заливаясь смехом, вошли двое.
— Нет, ну ты представляешь, а? — спросила женщина. Она слегка пошатнулась, держа за горлышко бутылку винфинделя[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#6|<supref>[6]Возможная отсылка к «Зинфандель» (Zinfandel) — сорту чёрного винограда, используемому для производства красных вин. — ''Примеч. пер.''</supref>]]. — Что, если бы он вызвал силовиков? И они нас тут застукали?
Она рассмеялась. Смех звучал привлекательно, как привлекала и её внешность. Да, судя по акценту, она не из самых высокородных, а её наряд, пусть неплохо сшитый и хорошо сидящий на ней, явно куплен в магазине, а не под заказ у портного.
Мало что вызывает страх у ассасина. Смерть — неизбежная точка в карьере любого оперативника и потому не пугает. Боль ожидаема, и к ней готовы. А бесчеловечных монстров из храмов Эверсор и Кулексус, скорее всего, вообще ничего не страшит.
Но ни одному здравомыслящему человеку не захочется привлечь к себе внимание руководства. Там, где убийствами заправляет бюрократия, любой торчащий гвоздь забивают[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт<ref>Ср. японскую поговорку «Гвоздь с торчащей шляпкой надо забить», указывающую, что общество не склонно терпеть людей, желающих чем-Раф-Ассасинорум- DPG то выделиться. — ''Примеч. пер.docx#7|<sup>[7]''</supref>]], и чаще всего — болт-снарядом.
Рэйт перевёл дыхание и заговорил:
''«Шут»'' стоял в его центре, высокий и широкоплечий, как изваяние в святилище. Геральдические символы сияли в резком свете.
Одна половина костюма имела кроваво-багряный геральдический цвет Рау, другая — небесно-голубой колер дома Страйдеров. Между ног рыцаря, как табард, висел вымпел со знаками боевых почестей, который снимали перед битвами. На знамени был изображён личный герб Раккана — меч, возносящийся из алых морей Доминиона. Над клинком парил сокол в клобуке[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#8|<supref>[8]''Клобук'' — колпачок, надеваемый на голову ловчих птиц. — ''Примеч. пер.''</supref>]], символ дома Страйдеров, раскинувший крылья над грозовым облаком дома Рау. В когтях птица держала две красные молнии, вырвавшиеся из тучи, хотя то, поймала она разряды или же они обожгли её, оставалось неясным и зависело от толкования.
Прежде чем подойти, Сикоракса слегка поклонилась огромной машине. Увенчанные оружием конечности «''Шута»'' были обёрнуты по спирали белыми лентами. Изучив одну из них, каллидус обнаружила, что на них записаны имена предыдущих пилотов, которые теперь, подобно призракам, обитали в шлеме Механикум[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#9|<supref>[9]''Шлем Механикум'' — система для нейронного подключения пилота «Оруженосца» к своей машине, по сути, упрощённая и облегчённая версия трона Механикум более крупных Рыцарей. — ''Примеч. ред.''</supref>]] костюма.
По обычаю Страйдеров — Рау, когда рыцарь бездействовал, его лицо закрывали большим кожаным клобуком, точно таким же, как у сокола на общем гербе домов. Секунду поколебавшись, Сикоракса приподнялась на цыпочки и коснулась адамантиевой брони на ноге машины — как раз в том месте, где та закрывала колено.
Впрочем, в выдвижных кроватях Кёльн не спала: она устроила там хранилища для своего снаряжения и коробок с документами.
Никакой другой мебели в каюте не имелось — разве что отдельный несессарий<ref>''Несессарий'' — (от ''лат.'' песеззаппт, образованного из necesse [[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Робертчто-Раф-Ассасинорумто неизбежное или необходимое] и - DPG .docx#10|<sup>ārium [10указывает, что речь идёт о некоем месте]) уборная монастыря, надворная постройка, обычно расположенная за общежитием. — ''Примеч. пер.''</supref>]], до того тесный, что Аваарис едва могла протиснуться между раковиной и стальным унитазом вроде тюремного. Её потребности в гигиенических процедурах удовлетворяли кое-как работающая форсунка для воды в потолке и напольный слив.
Если не считать кухонной полки, отведённой под одинокую кафеиноварку, все четыре стены были полностью голыми. Тем лучше — больше свободного места для заметок. Спала Кёльн в сетчатом гамаке, подвешенном к потолку, и убирала его, когда начинала по привычке подолгу мерить каюту шагами.
— Сикоракса — ещё одна проблема. Проанализировав её вокальные шаблоны на предмет признаков ухудшения состояния, а также протестировав пот, собранный с тренировочного комбинезона, я полагаю, что скепсис Рэйта, обусловленный её химической зависимостью, необоснован. Дело не только в том, что это профессиональная болезнь храма Каллидус. В послужном списке Сикораксы, который я извлекла из инфопланшета Рэйта, приведены отличные показатели успешности, поэтому очевидно, что её зависимость управляема и не влияет на профессиональные навыки. Хотя в части опыта каллидус уступает мне и Абсолому — подозреваю, она права в том, что её выбрали в первую очередь из-за черепного имплантата, — Сикоракса всё же умелая оперативница. Их с Рэйтом конфликт, по-видимому, в первую очередь возник из-за столкновения двух противоположных мировоззрений и личных предпочтений. Агенты храма Каллидус по своей природе склонны к импровизации и гибкости, а виндикар, несомненно, считает такой подход опрометчивым и небрежным.
Кёльн закинула ногу в гамак и взглянула на инфомандалу[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#11|<supref>[11]''Мандала'' — симметричный рисунок в тантрической йоге буддизма и индуизма, в общем смысле символизирующий мир. вселенную. Мысленное представление мандалы с пониманием её устройства является важной частью медитации. — ''Примеч. пер.''</supref>]], проецируемую на потолок. Оперативница расслабилась, а повторяющиеся узоры и замысловатые глубинные слои успокоили её и запустили подпрограммы-архиваторы, очищающие разум от неясностей и случайных улик.
— Примечание для дальнейшего рассмотрения: Сикоракса упомянула, что разъём в её префронтальной коре установили, чтобы облегчить проникновение на исследовательскую станцию, поражённую скверной, но описание именно той операции, похоже, удалено из её послужного списка. Высочайшая конфиденциальность.
— Вовсе нет, главное — правильно представить данные. — Кёльн ввела в наручный когитатор несколько команд. В воздухе повисла сеть из чёрточек и точек. — Что это?
— Не разыгрывай из себя наставника схолы, — сказала Сикоракса. — Это созвездие Большого Урсида[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#12|<supref>[12]Ursid Majoris (''лат.'') — здесь подразумевается созвездие Большой Медведицы (Ursa Major). — ''Примеч. ред.''</supref>]] на небосводе священной Терры. Аваарис, я же не слепая — видела купольные фрески в соборах.
— И оно называется «Большой Урсид», потому что?..
Сикоракса сжала руку Линолиуса.
Однажды, в год, когда Раккан жил с матерью, при дворе Страйдеров, они разделились с ней во время охоты, и Линолиус забрёл на уединённую поляну. В центре прогалины лежала высохшая туша кервуса[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#13|<supref>[13]Cervus (''лат.'') — олень. — ''Примеч. пер.''</supref>]], чьи рога запутались в колючих кустах. Зверь не сумел выбраться и умер от голода, а солнце выжигало влагу из его тела, пока не остались лишь обтянутые кожей кости.
Раккан прикоснулся к трупу, пока внутри него любопытство боролось с омерзением. Ощущение оказалось настолько особенным, что он более никогда не испытывал ничего подобного — до сего момента.
— Он…
''«Вероломная кровь не одаряет наследием. Хотя Ханьяд не в ответе за грех родителя, он не может претендовать на благородных предков по этой линии'' — ''ни одно по-настоящему благородное семейство не породит изменника. Эта линия вычеркнута и предана забвению. Отец Мильвиана Ханьяда примкнул к предателям из Ужасного дома Морвейнов, и теперь его род'' — damnatio memoriae[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#14|<supref>[14]''Damnatio memoriae'' (''лат.'' «проклясть память») — исторически особая форма посмертного наказания, применявшаяся в Др. Риме. Любые материальные свидетельства о существовании человека — статуи, настенные и надгробные надписи, упоминания в законах и летописях — подлежали уничтожению, чтобы стереть память об умершем. В отдельных случаях истреблялись и все члены семьи преступника. — ''Примеч. пер.''</supref>]]».
Инфоштекер извивался, как закапывающийся червяк, пробираясь к её заднему мозгу. В висках вспыхнула такая боль, что прострелы отдались даже в позвоночнике. Организм заполнили внутренние психостимуляторы и анальгетики.
Каллидус перечисляла имена из линии Рау в течение ещё пяти часов. Пока она говорила, разум одну за другой вызывал из памяти страницы из великой книги родословной, тяжёлой и толстой, которую Раккан предоставил ей для изучения. На любой из домов отводилось по одному тому размером с фолиант и толщиной с ладонь.
На каждой странице излагалась биография кого-либо из прародителей, иллюминированная[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#15|<supref>[15]''Иллюминированными'' называют рукописные средневековые книги, украшенные живописными миниатюрами и орнаментами. — ''Примеч. пер.''</supref>]] живым писцом, ибо ни один бездушный сервитор не смог бы создать столь изысканную работу. На большинстве листов размещались изображения предка и его скакуна, выполненные сусальным золотом и платиной.
Сикораксе сказали, что у каждого дворянина на Доминионе есть такой том. Страницы добавлялись по мере того, как сменялись поколения, и книга передавалась по наследству. Если Раккан когда-нибудь откажется от притязаний на трон и у него появятся дети, он вручит фолиант своему основному преемнику и изготовит копии для других отпрысков. Самые древние листы уже стали такими ветхими и хрупкими, что их переворачивали с помощью специального репульсорного стержня, сводя к минимуму разрывы и разрушительное воздействие слабой кислоты на кончиках человеческих пальцев. Том явно несколько раз переплетали заново, расширяли, вставляли какие-то дополнения.
В ад.
Впереди через поляну шагали невысокие существа с ногами как у собак, сгибающимися в коленях назад. На покатых спинах крепились низко опущенные головы, а передние конечности напоминали обезьяньи. Сикоракса почувствовала, как к горлу подступает тошнота. «Боевые псы»[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт<ref>''«Боевой пёс»'' (не путать с разведывательным титаном типа «Гончая») — общее название Рыцарей-Раф-Ассасинорум- DPG оруженосцев, сражающихся на стороне Хаоса. — ''Примеч. ред.docx#16|<sup>[16]''</supref>]].
Порченые «Оруженосцы» — такие же, как и её гордый скакун, но искажённые и осквернённые. Их наплечники покрывала растянутая, испещрённая татуировками кожа. На руках болтались цепи, унизанные черепами. Под гнусными трофеями Сикоракса разглядела переливающийся пурпур трижды проклятого дома.
Местные жители испытали настоящее потрясение, когда через три стандартных столетия после того, как на планету ступили первые Рау, туда прибыл флот с поселенцами Страйдеров.
Более явной точки преткновения невозможно и представить. У обеих фракций имелись бумаги, подтверждающие, что Доминион — их единственный и исключительный гомстед[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#17|<supref>[17]''Гомстед'' — принцип, по которому человек приобретает право на бесхозные земли, если прилагает к ним свой труд. — ''Примеч. пер.''</supref>]]. При этом оба набора документов формально оставались в силе.
Какое бы юридическое преимущество ни давала дому Страйдеров более ранняя хартия, Рау могли парировать тем, что их заявление о правах по «Статуту первого прибытия» оставалось неоспоримым в течение трёх веков.
— Это отверстие, — произнёс виндикар, мельком покосившись на дверь несессария, — двадцати пяти сантиметров в поперечнике и зарешёчено.
— Ты же искал лучших, — напомнила Сикоракса. — Или, по крайней мере, лучших из обладателей черепно-мозгового БМУ[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт<ref>''БМУ'' (блок мыслеуправления) — устройство, обеспечивающее нейронную связь между мозгом разумного существа и каким-Раф-Ассасинорум- DPG либо оборудованием. — ''Примеч. ред.docx#18|<sup>[18]''</supref>]] в префронтальной коре.
— Зачем ты пришла?
До алтаря базилики оставалось метров триста пятьдесят — достаточно далеко, чтобы оперативникам хватило времени рассмотреть членов двора, стоящих перед ним.
Рыцари были настолько огромными и неподвижными, что при тусклом освещении почти казались частью исполинского здания. Они выстроились двумя шеренгами, словно в птичий клин, и на их склонённых панцирях играли красочные блики, фрактальные, как в калейдоскопе, — броня отражала лучи из витражного окна-розы[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#19|<supref>[19]''Роза'' — большое круглое окно в архитектуре готического стиля, разделённое фигурным переплётом на части в виде звезды или распустившегося цветка с симметрично расположенными лепестками и забранное витражным стеклом. — ''Примеч. пер.''</supref>]], расположенного позади. За масками на низко опущенных головах сияли зелёные глаза.
А в центре высился монструозный король. Точечные люмены озаряли его сверху так, что геральдика на слагателе сияла. Отполированная золотая отделка блистала так ярко, что изображение на визуальных сенсорах «Оруженосца» расплылось. В отличие от Рыцарей, стоявших рядом с ним, оружие ''«Короны Доминиона»'' не стягивали ленты мира.
Гудение и лязг. Гудение и лязг.
— Я принёс боевое знамя Страйдеров — Рау на три планеты! — произнесла Сикоракса, повысив чувствительность вокс-снимателя и перейдя на крик, чтобы её расслышали сквозь шумное сопровождение. — На Сизифоне я истребил неблагодарных сепаратистов, захвативших южные ульи. В Ама-Гимале я оборонял великие высокогорные ступы[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#20|<supref>[20]''Сту́па'' (в буддийской архитектуре Индии. Непала и Средней Азии) — культовое и мемориальное глинобитное облицованное камнем или просто каменное сооружение в форме полусферы. Изначально служило хранилищем реликвий Будды и буддийских святых, позже стало играть роль мемориального сооружения, построенного в честь знаменательного религиозного события. — ''Примеч. пер.''</supref>]] и монастыри от такой волны орков, что люди в пустотных кораблях надо мной не могли разглядеть под чужаками снежные шапки тех вершин. На Грейдоне, о, на Грейдоне…
Монотонная песнь стала громче: дворяне предвкушали кульминацию рассказа.
Линолиус ничего не ответил, хотя знал старинные, ещё доимперские народные сказания. Доминионцы так сильно любили своего героя, что Министорум успешно похлопотал о присвоении Седерику статуса местночтимого святого в надежде, что возвышение знакомой фигуры поможет обратить планету в истинную веру.
— Мой старенький патер[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт<ref>''Па́тер'' (''лат.'' Pater — «отец») — в римско-Раф-Ассасинорум- DPG католических монастырях монах в сане диакона или иерея (в отличие от простых монахов, называемых frater — брат). В широком смысле — католический священник, ксёндз. — ''Примеч. ред.docx#21|<sup>[21]''</supref>]], бывало, рассказывал, как хитроумный Седерик оказывался в двух местах одновременно: водил за нос еретиков в землях Страйдеров и в то же время служил молебны во владениях Рау. Знаете эту байку?
Рыцарь по-прежнему хранил молчание.
Толпа добралась до владельца подвески и начала топтать его. Затем двое подняли жертву на ноги и перебросили через край трибун на турнирную площадку.
— ''Б-благодарю вас, Верховный монарх,'' — заговорила Ачара. — ''Ваши, э-э… ваши мудрые аллегорические речи направляют нас в эти трудные времена. Как вы и сказали в вашей притче, мы будем защищать наш мир от всех, даже от нашего самого верного союзника — Империума, если понадобится. К счастью, благодаря вашему грамотному руководству нам не нужно заходить так далеко. Мы все будем искать среди нас бунтовщиков из внутренних районов. Всем и каждому необходимо сообщать о действиях мятежников шерифам и ривам<ref>''Рив''[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт— в англо-Раф-Ассасинорум- DPG саксонский период истории Англии одна из основных локальных административных должностей, назначаемых королём. — ''Примеч. ред.docx#22|<sup>[22]''</supref>]]'', которые воздадут им по заслугам под руководством барона Фонтейна — Вершителя правосудия. Мы будем сохранять бдительность и не допустим самоуправства.''
''«Корона Доминиона»'' хранила молчание.
''— Да начнётся турнир!''
Затрубили авторога, заработали лебёдки, и поднялись две герсы[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт<ref>''Ге́рса'' (также герс, от ''фр.'' herse) или (''устар.'') порт-Раф-Ассасинорум- DPG кулис — в фортификации опускная решётка для крепостных ворот, изготовленная из массивных металлических или деревянных деталей, заострённых внизу. — ''Примеч. ред.docx#23|<sup>[23]''</supref>]]. Между трибунами и полем возник потрескивающий щит, похожий на полупрозрачный пузырь.
Сотни оборванных мужчин и женщин в панике выбежали из шипастых ворот, удирая от кого-то босиком по зелёной траве. Яркие лучи зимнего солнца падали на их немытые тела и спутанные волосы.
Спаренные орудия Лидии, похожие на копья, палили с близкого расстояния, и их дульные вспышки прочерчивали в воздухе пылающие косые кресты.
Щит ''<<Шута»«Шута»'' с грохотом схлопнулся. Снаряды пробили наплечник, два из них прошили нагрудник, отчего тело Сикораксы тряхнуло так, будто её ударили аугметическим кулаком. Но оперативница одним скачком подобралась к Воссе на расстояние удара и взмахнула тесаком.
И тут воздух содрогнулся от взрыва. Потом закричали люди.
==ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ - ДЕЛАТЕЛИ КОРОЛЕЙ[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#24|<supref>[24]''Делатель королей'' — термин английского языка, обычно означающий человека или группу лиц, которые обладают большим влиянием на то, кто придёт к власти, но при этом сами непосредственно прийти к власти не могут. Впервые этот термин был применён в XV веке к Ричарду Невиллу, графу Уорику; во многом благодаря его усилиям во время Войны Алой и Белой розы сначала стал регентом Ричард Норк, а затем вернулся на престол Генрих VI. Хотя в его жилах тоже текла королевская кровь, родство с правящей династией было достаточно далёким, поэтому сам граф не мог занять трон. Вместо этого он сильно влиял на политику английских королей. — ''Примеч. ред.''</supref>]]==
КРЕЙН: Ты хотела сказать, что тебе нужен его голос.
ТЕССЕЛЛ: Я отправила наши условия барону Фонтейну. Он согласился во исполнение закона оставить фирд[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#25|<supref>[25]''Фирд'' (''ист.'') — национальное ополчение в англосаксонской Британии, представляющее собой армию, созываемую королём из свободных землевладельцев для защиты территории страны от внешней агрессии. — ''Примеч. ред.''</supref>]] за горами на перевале Пайкридж и поспешить к нам в одиночку. Армия останется неподалёку, в трёх днях марша от Дворца Собраний, что сдержит уличные беспорядки. Хотя, полагаю, во время конклава в домах кого-нибудь могут и убить — ну, как обычно и бывает. Несомненно, это приемлемо?
[Пауза: 3 секунды]
Солдаты «Защиты небес — западной» воевали с собственными господами. Капитан готовился и к такому. Временами, когда эти мерзавцы сгоняли целые деревни с обжитых мест или безбожно задирали зерновую десятину, Штаальхайму такого даже хотелось.
Но по пламенным полосам в небе он догадался, что центр управления огнём, расположенный в сердце штерншанца[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#26|<supref>[26]''Штерншанц'' — вид фортификационного сооружения, сомкнутое укрепление в форме равноконечной звезды. — ''Примеч. ред.''</supref>]], ведёт свою битву. Там старались помешать высадке Рыцарей-предателей на планету.
На оборонительной батарее за спиной Штаальхайма набрало энергию вулканическое копьё. Его красно-оранжевый выстрел рассёк воздух над капитаном, и в следующий миг капитан будто бы снова втянул воздух из кузниц — в детстве он жил с подветренной стороны от них. Офицер увидел, как на середине равнины луч копья пробил ионный щит и врезался в плечевой сустав Рыцаря Морвейнов. Тот пошатнулся, гатлинг-пушка опустилась, и массивное оружие в мгновение ока выкосило с дюжину заражённых трэллов Механикус, которые суетились у ног колосса.
И с тех пор рыцари Ужасного дома Морвейнов никогда больше не ступали на Доминион.
::::::::::''Саги Доминиона, сказание XX''
::::::::::''«Восстание Морвейнов»''
Потому что, когда они обогнули край бугра и увидели неприятеля, Сикоракса вспомнила, с чём им предстоит столкнуться. Вражеское копьё, более многочисленное, чем они представляли, вытянулось в неровную колонну и использовало арену для турниров как прикрытие, чтобы приблизиться к «Защите небес — западной».
Раллан Фонтейн в ''«Падении топора»'' с огромным силовым бартахтом[[:Файл:///C:/Users/Mikhail/Documents/Скачка/Роберт-Раф-Ассасинорум- DPG .docx#27|<supref>[27]''Бартахт'', или бородовидный топор — вид боевого и бытового топора. Отличается тем, что полотно с лезвием расширяется вниз в передней части, вследствие чего возле обуха образуется выемка. — ''Примеч. ред.''</supref>]], которым он заменил цепной меч на своей машине. Не меньше десяти Рыцарей-квесторис домов Страйдеров и Рау. Два шагателя в пурпурной расцветке Морвейнов. Под ногами у них снуёт стая «Оруженосцев».
А в сердце вражеского войска — ''«Корона Доминиона»,'' прикрываемая Юмой на ''«Щите трона».''
===ОТЧЁТ О ЗАДАНИИ===
5611

правок