Открыть главное меню

Изменения

Свадьба под прицелом лазгана / Lasgun Wedding (роман)

83 172 байта добавлено, 15:45, 16 мая 2021
Нет описания правки
{{В процессе
|Сейчас = 910
|Всего = 10
}}
– Можешь хотя бы приладить к платью ножны для меча? – спросила она. – Или кобуру? Я чувствую себя голой без оружия.
== 10: СВАДЬБА ПОД ПРИЦЕЛОМ ЛАЗАГАНА ==
 
Бобо полз по воздуховоду и ворчал:
 
– Все на свадьбе, кроме меня, получат плюшевые кресла, – произнёс он, проталкивая снайперскую винтовку перед собой через тесную трубу. – Но нет, мне придётся смотреть на всё из тесного металлического ящика.
 
Он снова переоделся в свою старую одежду из города-улья. Он не хотел испачкать шелка Шакала Бристоля, пока полз по вентиляционным системам. И ещё он жалел, что не прихватил с собой затычки для ноздрей. Он поднял столько пыли, что боялся чихнуть прямо посреди церемонии.
 
Он остановился и снова вытер лицо рукавом. По крайней мере, до места, указанного на карте господином Смайтом, оставалось не так уж далеко. Бобо свернул за угол и двинулся дальше до тупика. Он заглянул в вентиляционную решётку и вздохнул. Как и указывала карта, он находился в задней части часовни.
 
– Лучшее место в доме, – сказал он и безуспешно попытался устроиться поудобнее во всей этой тесноте.
 
Спустя некоторое время он сдался и просто лёг, положив голову на винтовку, чтобы лучше видеть происходящее в часовне. Это было огромное, треугольное помещение с рядами огромными окон на двух стенах напротив Бобо. Прямо перед освещённым солнцем углом напротив рядов обтянутых бархатом кресел располагался белый мраморный помост. Массивные золотые и серебряные свечи – каждая украшенная изображением герба Хельмавра высотой в фут из красного воска – стояли вдоль рядов кресел.
 
За помостом возвышалась гигантская ледяная арка с вылепленными по обеим сторонам головами, по меньшей мере, двадцати животных. Бобо понятия не имел о большинстве из них, но видел картины некоторых. Он узнал льва, медведя, слона и единорога. Остальные были более фантастическими: с двумя головами или длинными мордами, причудливо вырезанными рогами и бивнями. Саму скульптуру арки спроектировали с множеством граней, которые отражали свет из окон сотнями радуг по всей часовне.
 
Внизу Бобо услышал шум бегущей воды. Он вытянул шею насколько мог и увидел шесть расположенных в геометрическом порядке фонтанов. Они разбрызгивали воду между собой по периметру и, даже друг через друга, в завораживающем танце. Сама вода каким-то образом меняла цвета в широком спектре, прыгая по прекрасному кругу.
 
В дальнем левом углу зала стоял массивный бронзово-железный автоматон с трубками шириной от нескольких сантиметров до метра, которые расходились во все стороны от центральной бронзовой сферы диаметром не менее пяти метров. Рядом со сферой стоял сервитор и чего-то ждал.
 
Остальная часть часовни была украшена всевозможными цветами. Некоторые Бобо узнал из сада Ран Ло, что заставило его побеспокоиться о судьбе гостей. Остальные дополняли радугу по всему залу бутонами и листьями всех мыслимых оттенков. Некоторые даже, казалось, излучали свой собственный свет, сияя фиолетовым, жёлтым или красным, и едва ли не пульсировали в ярком зале.
 
Над всем этим висели гигантские кристаллы примерно в метр длиной. Сначала Бобо подумал, что они просто ловят и отражают лучи света от ледяной арки, но когда он присмотрелся, то увидел, что они генерируют своё собственное освещение. Он начал понимать, что может даже чувствовать их силу, потому что они гудели какой-то внутренней энергией. Они беспокоили его чуть ли не больше, чем плотоядные растения из садов Ран Ло.
 
Бобо тихо присвистнул, глядя на это зрелище.
 
– Они точно знают, как сорить деньгами, – произнёс он. Он замолчал, когда кристаллы вспыхнули светом и мелодичной, гудящей музыкой, которая, казалось, жила своей собственной жизнью. Вскоре после этого капельдинеры начали показывать гостям их места.
 
 
 
– Это просто смешно, – сказал Кэл. – Я выгляжу как генерал бригады женоподобных слизняков.
 
Он стянул военный парадный мундир и, прежде чем кто-либо успел его остановить, разорвал от подола до воротника.
 
– Брюки в порядке, – продолжил он. – Но, думаю, мне понадобится другое пальто. Что-то более достойное Кэла Джерико, лорда Подулья.
 
– Я думаю, ты хотел сказать “лорда улья”, – произнёс Скаббс. Он выглядел столь же нелепо в своём пиджаке и широком поясе. Он то и дело совал руку под рубашку с кружевным воротником, чтобы почесать живот и грудь. Должно быть, он заметил, что Кэл смотрит на него, потому что сказал: – Эта штука кусается.
 
– Что? – сказал Кэл. – Твоё тело?
 
– К счастью, – сказал Каудерер. – У нас есть ещё один китель, который можно использовать. Примечательно, что он был сшит для твоего двоюродного брата Арманда, прежде чем он сошёл с ума и превратился в массового убийцу.
 
– Звучит многообещающе, – сказал Кэл.
 
Вбежал Катерин с новым пальто. Это, по-прежнему, был явно военный мундир, но он, определённо, больше подходил стилю Кэла Джерико, чем ярко-фиолетовое нечто, которое они пытались всучить ему. Кэл надел его, и ему показалось, что он носил его всю свою жизнь.
 
– Прекрасно, – сказал он. Он потянулся за поясом с оружием.
 
– Никакого оружия, – сказал Каудерер.
 
– Что?
 
– Это правило свадьбы. Оружие будет только у гвардейцев.
 
– Слушай, – сказал Кэл. – Ты можешь нарисовать мишень на моей спине и швырнуть в самую гущу всех этих охотников, и даже объявить об открытии сезона охоты на Кэла Джерико, но я не пойду без моих пистолетов и меча.
 
– Меч вполне можно взять, – сказал Катерин. – Это военная традиция носить меч с парадным мундиром.
 
– Отлично, ты можешь взять меч, – сказал Каудерер. – Но никаких пистолетов. Если другие дворяне увидят оружие у тебя на поясе, начнётся настоящий ад, и тогда мы никогда не найдём убийцу.
 
Пальто казалось ужасно просторным вокруг талии. Арманд был чуть крупнее Кэла. У него появилась идея, и он пнул Скаббса по голени.
 
– Ой! – воскликнул тот. – Зачем ты это сделал?
 
Маленький полукрысокожий начал прыгать по комнате и, в конце концов, упал, споткнувшись о свои парадные туфли. Пока Катерин и Каудерер помогали Скаббсу встать на ноги, Кэл засунул пистолеты сзади за пояс.
 
– Я готов, – объявил он.
 
 
 
Медленное шествие началось с наименее важных гостей, которые каким-то образом сумели получить приглашение. Когда они вошли, сервитор пробудился и начал дёргать рычаги, и крутить ручки на бронзовой сфере. Жуткая, воющая музыка труб автоматона разнеслась по всей часовне. Каким-то образом трубная и кристаллическая музыка прекрасно дополняли друг друга.
 
Бобо наблюдал за шествием и заметил, что танцующая вода, мимо которой гости должны были пройти, забила быстрее в такт музыке. Вода теперь действительно танцевала, к большому огорчению всех гостей, которым пришлось искать безопасный путь через фонтаны.
 
Бобо не узнал ни одного из ранних гостей. Он предположил, что это были в основном молодые члены домов и, возможно, какие-то куртизанки или антрепренёры, чьими услугами пользовались дворяне. Однако часть куртизанок отделилась от первых гостей и встала перед окнами. Как только обе очереди закончились, куртизанки начали петь, добавляя свои голоса к хору музыки в часовне.
 
После того как младшие гости расселись, вошли представители знатных домов. Все они были разодеты в шелка или бархат, и их драгоценные камни и украшения сверкали в отражённом свете часовни, почти затмевая висевшие кристаллы и гранёные ледяные скульптуры.
 
Бобо наблюдал, как вошёл князь Гранит вместе с другими членами семьи Ко’Айрон. За ними последовали княгиня Джиллиан и дом Грейм. Эти два враждующих дома сидели через проход друг от друга, и Бобо видел, как они обмениваются взглядами.
 
Следующими вошли представители Тай и Уланти. Бобо запомнил, где сидят Грегор и герцог. Он хотел иметь хороший обзор всех основных игроков. Интересно, что дом Тай сидел напротив Уланти. Он предположил, что порядок расположения домов должен служить яблоком раздора между ними, и Грегор не выглядел довольным, оказавшись так далеко позади.
 
Пока Бобо наблюдал за кипевшим от негодования Грегором, в часовню вошёл дом Ран Ло. Они сидели через проход от Уланти, что, казалось, нисколько не смущало старшего Ран Ло. Бобо сомневался, что что-то может запятнать авторитет этого человека. Его лицо было столь же бесстрастным, как камень.
 
Как ни странно, следующими появились члены дома Хельмавр. Бобо не понимал почему. Все они сидели на правой половине, перед домом Ран Ло и их было много. В основном различные сыновья лорда Хельмавра и их супруги или спутницы на вечер. Большинство были Бобо незнакомы.
 
Впрочем, некоторые из них иногда спускались в город-улей, и Каудерер просил Бобо следить за ними и подчищать последствия любых их проступков. Он сразу узнал Карлоса, Густава, Умберто, Томаса и Рамона.
 
Последним членом дома Хельмавр был Вальтин, с которым Бобо познакомился, когда он и Кэл выслеживали Арманда. Вальтин сейчас был каким-то высокопоставленным чиновником в доме, и поэтому получил почётное место в первом ряду. Бобо ещё не видел Каудерера, и ему оставалось только смотреть, как входит дом Каталл.
 
Этих людей он знал ещё хуже. На самом деле он не узнал ни одного. Почему-то они получили лучшие места, прямо через проход от дома Хельмавр. Герцогиня Каталл вошла последней, и её проводили к парадному входу, напротив Вальтина. На ней был самый экстравагантный наряд во всём зале, многослойное платье из тафты и шёлка дюжины оттенков фиолетового. На шее висел огромный рубиновый кулон в дюйм толщиной, оплетённый бриллиантами и золотом, и золотая диадема, также украшенная огромным рубином и сотнями бриллиантов. Внезапно Бобо понял, почему Каталл была последней. Она была матерью невесты.
 
В зале воцарилась тишина, когда по проходу пошли шаферы. Их было всего трое. Первым шёл огромный как танк мужчина, который едва помещался в своём чёрном смокинге. Он занимал весь проход и обильно потел. На полпути он остановился, чтобы промокнуть лысину носовым платком, который достал из нагрудного кармана. Затем он тщетно попытался вернуть платок обратно, и, наконец, решил просто нести его в руке.
 
Второй мужчина навис над первым, едва не впившись в него взглядом, когда тот остановился. Это был Каудерер. Как только они вдвоём вышли вперёд, Бобо поднял винтовку и прицелился в Каудерера, внеся несколько поправок, чтобы установить нужное расстояние. Затем он снова положил винтовку и наблюдал, как свидетель жениха споткнулся на пути к помосту.
 
Маленький человечек явно не привык к смокингу и парадным туфлям, поскольку несколько раз чуть не упал на пути по проходу. Когда он дошёл до конца и обернулся, Бобо ахнул, узнав Скаббса, разодетого в пух и прах, но всё равно выглядевшего паршивым, даже с почти прямыми волосами.
 
Следующим по проходу прошёл Кэл. На нем оказался не ожидаемый белый смокинг, а нечто похожее на чёрную кожаную форменную куртку, отделанную золотом на манжетах и воротнике, с золотыми эполетами на плечах. Он носил саблю на поясе, и Бобо не был уверен, но ему показалось, что пиджак Кэла немного оттопырился. Он взял с собой лазерные пистолеты?
 
Жрец прошёл через арку ледяной скульптуры и положил большой чёрный том на хрустальную кафедру посреди помоста. Он поднял руку, и, как по команде, музыка изменилась. Бобо заткнул уши, когда сервитор, по-видимому, запустил самые большие трубы в автоматоне. Это было так громко, что ему пришлось бороться, чтобы звук не оглушил его и не лопнули барабанные перепонки.
 
 
 
– Что ты наделала? – спросил герцог Каталл. Он только что пришёл сопроводить дочь в часовню и обнаружил, что пол и стулья в комнате завалены целыми ярдами белого шёлка и тафты.
 
– Я внесла несколько изменений, – сказала Иоланда. – Я не могла двигаться в этой штуке.
 
– А это что за... штуки? – спросил отец. Он указал на различные места на теле дочери.
 
– А эти? – переспросила она. – Я нашла их в своей старой комнате. Они тебе нравятся? Думаю, они никого не оставят равнодушными.
 
– Не осталось времени ничего переделывать, – сказал он. – Музыка уже заиграла.
 
– Я знаю, – сказала Иоланда. – Это моя свадьба, и я планирую сыграть её по-своему.
 
 
 
– Самое время начинать, – сказал Кэл, когда заиграл автоматон. – Я чувствую себя здесь немного голым.
 
Скаббс наклонился, чтобы посмотреть на брюки Кэла.
 
– Нет, – сказал он. – У тебя всё застёгнуто.
 
Кэл подавил желание ударить маленького крысёныша.
 
– Просто высматривай любое оружие, Скаббс, – шепнул Кэл. – А если увидишь, прыгай передо мной, окей?
 
– Не волнуйся, Кэл, – сказал Катерин. – Мои люди защитят тебя.
 
– Что насчёт твоих людей, Каудерер? – спросил Кэл. – Я не беспокоюсь об армии, но мысль об одном скрытом убийце с ружьём меня немного смущает.
 
– Я не совсем уверен, где мой человек, – ответил он.
 
– Человек? – прошипел Кэл. – Один человек? И ты даже не знаешь, где он?
 
– Ш-ш-ш, – сказал Скаббс. – А вот и невеста.
 
Кэл посмотрел в проход, когда невеста и её отец вошли в открытые двери. Сначала он не мог её разглядеть, потому что струи воды из фонтанов заслоняли заднюю часть часовни. Затем, как по команде, танцующая вода превратилась в дугообразный водопадный туннель. Когда невеста вошла, Кэл громко ахнул.
 
– Иоланда? – одновременно произнесли он и Скаббс.
 
Впрочем, такой Иоланды он никогда не видел. Это была не та облачённая в кожу Эшерка с дикими бандитскими татуировками и копной дредов, которую он помнил, – опасная женщина, которая несколько раз чуть не убила его, и с которой никто в здравом уме не захочет пересекаться.
 
Вместо этого молодую герцогиню дома Каталл вёл к алтарю её отец, герцог. Прозрачная белая вуаль закрывала её лицо, ниспадая с огромной серебряной короны, которая удерживала между зубцами шёлковый шлейф длиной до пола.
 
Корона и вуаль скрывали татуировки и дреды, но прежняя Иоланда по-прежнему сияла сквозь них. Остальная одежда состояла из облегающего белого – за неимением лучшего слова – нижнего белья, с глубоким вырезом спереди и высоким на бёдрах. Руки и ноги были покрыты белым, а на плечах красовались серебряные эполеты, также присутствовали шипастые перчатки и наколенники. В довершение всего на её почти обнажённой талии висел меч.
 
– Ух ты! – произнёс Кэл. Он никогда не смотрел на Иоланду как... как на женщину. Она всегда была занозой в его боку. В лучшем случае – товарищем по оружию. В худшем случае – очень смертоносный врагом. Он не был уверен, что сможет когда-нибудь вернуться к прежним отношениям после того, как увидел её такой.
 
Иоланда оставила отца у подножия помоста и поднялась по ступенькам, встав рядом с Кэлом. Они повернулись лицом друг к другу, и Кэл поймал себя на том, что его взгляд скользит вниз от её лица, и снова сосредоточился.
 
– Позволь мне кое-что прояснить, Джерико, – тихо сказала она.
 
– Да, Иоланда? – спросил Кэл, вдыхая аромат её духов.
 
– Попробуешь поцеловать меня в конце свадьбы, и я убью тебя.
 
Это вернуло Кэла в реальность.
 
– Нет проблем, – сказал он.
 
 
 
– Возлюбленные, – произнёс жрец.
 
Бобо наблюдал из укрытия за началом церемонии. Он хорошо видел Кэла, Каудерера, Ран Ло и даже Вальтина. Он поднял винтовку и оглядел толпу. Единственным человеком, которого он не видел, был господин Смайт.
 
– Мне жаль, Кэл, – сказал он. – Я никогда не хотел, чтобы это случилось с тобой, но теперь, когда это всё же случилось, всё, что я могу сказать – лучше ты, чем я.
 
 
 
Свадьба шла своим чередом. Было пение, скандирование и молитвы, и странная короткая проповедь священника о том, что жизнь как звезда – это нечто большее, чем просто сжигание топлива – что вы должны согреть планеты, вращавшиеся вокруг вас, питать их в течение жизни, прежде чем встретить окончательный конец в огненном катаклизме.
 
Затем жрец перешёл к делу:
 
– Ты, Кэл Джерико, сын Геронтия Хельмавра, убийца вампиров Подулья, ниспровергатель кардиналов, немезида отбросов общества и наследник престола улья Примус, берёшь ли эту женщину в жёны, чтобы любить и оберегать...
В этот момент и Кэл, и Иоланда пнули жреца.
 
 
 
Бобо снова взял винтовку и приготовился. Господин Смайт снабдил его весьма неплохим оружием для последнего задания. Это была модифицированная игольчатая винтовка с комбинированным телескопическим и красно-точечным лазерным прицелом, а также обоймой невероятно смертельных ядовитых дротиков. У дротиков было специальное оперение. Бобо пришлось пользоваться резиновыми перчатками, поскольку одна капля убивала мгновенно.
 
 
 
...В богатстве и ещё большем богатстве, пока она, наконец, не надоест тебе и ты не заведёшь любовницу?
 
Часовня полностью погрузилась в тишину, когда Кэл посмотрел по сторонам. Свадьба не должна была зайти так далеко. Вальтин почти гарантировал, что убийца нанесёт удар до того, как он закончит произносить клятвы, и его коронуют лордом улья. Он сглотнул и посмотрел на Иоланду. Кинжалы, летевшие из её глаз, тоже мало обнадёживали.
 
– Беру? – наконец прохрипел он.
 
Жрец обратился к Иоланде:
 
– А ты, Иоланда Каталл, герцогиня дома Каталл, предводительница Диких Кошек, бич Подулья и спасавшая столько раз никчёмные жизни Кэла Джерико и… Скаббса, что не можешь сосчитать…
 
Кэл смотрел на Иоланду.
 
– Частью моей сделки было то, что я могла написать собственные клятвы, – улыбнулась она.
 
– Берёшь ли ты этого мужчину, который, явно, не достоин твоей непревзойдённой красоты и силы, в законные мужья, лю... никогда не слушаться его, а постоянно насмехаться, пока ты можешь видеть его несчастное лицо по утрам?
 
Улыбка Иоланды исчезла, как только жрец дошёл до конца литании. Кэл видел, как на её лице отразилась боль от того, что она собиралась сказать. Её рот скривился, пока она, наконец, не открыла его достаточно, чтобы выдавить из себя:
 
– Беру.
 
Жрец взял корону, лежавшую перед ним на кафедре, и поднёс её к Кэлу. Он поднял её высоко над головой Кэла и произнёс:
 
– Тогда властью, данной мне Святым Императором Человечества, и домом Хельмавр, лордами Некромунды и Улья Примус, я объявляю вас лордом улья и...
 
– Подождите чёртову минуту! – крикнул кто-то из гостей.
 
Кэл посмотрел вниз и увидел, как один из князей Хельмавра встаёт и выходит в проход.
 
Это был очень смуглый молодой человек с густыми чёрными волосами, собранными в “конский хвост”, и длинными бакенбардами, которые господствовали на оливковом лице. И, конечно, у него была железная линия челюсти и ярко выраженный подбородок, как у всех Хельмавров.
 
– А куда, во имя улья, делось “знает ли кто-то причину, по которой эти двое не могут обвенчаться”? – спросил он. – Потому что у меня есть веская причина. Огромная причина.
 
– Это что ещё за чёрт? – спросил Кэл.
 
– Твой кузен Рамон, – ответил Каудерер.
 
– Чего он хочет? Он следующий в очереди наследования или что-то типа того?
 
Катерин фыркнул. Каудерер бросил ястребиный взгляд на капитана, прежде чем ответил.
 
– Он, вероятно, пятнадцатый в очереди, – сказал он. – На самом деле прямо перед тобой.
 
– А, – сказал Кэл. Он повернулся к Рамону.
 
– Брат, – начал он. – Думаю, мы сможем найти лучшее время и место для обсуждения твоих проблем.
 
– Ты – моя проблема, Джерико, – выплюнул Рамон. – Моя проблема – эта пародия, которую ты называешь свадьбой.
 
Кэл жестом подозвал к себе Каудерера.
 
– Он убийца? – прошептал он.
 
Каудерер пожал плечами:
 
– Трудно сказать. Никто особо не рад этой свадьбе.
 
– Даже жених и невеста, – добавил Кэл.
 
Рамон продолжил тираду. Он повернулся к остальным гостям:
 
– Знаете ли вы, что никто из них не живёт в Шпиле? Они – охотники за головами. Они даже не живут в городе-улье. Они живут с паразитами в Подулье. И мы все склонимся перед ними, признав нашим новым лордом и леди улья? Это шутка?
 
– Рамон, – сказал Кэл. – На карту поставлено нечто большее, чем просто свадьба. Я знаю, что ты хочешь корону для себя. Проклятье, все в этом зале хотят корону, кроме меня и Иоланды, и, может быть, Вальтина, но в последнем я не особо уверен.
 
Кэл встал перед Иоландой и повернулся лицом к толпе. Одновременно он вытащил один из лазерных пистолетов из-под кителя и вложил в её руку. Затем он вышел вперёд.
 
– Но эта свадьба не для тебя, Рамон. Дело не в семье Хельмавр и даже не в Шпиле. Дело в улье. Никто не хочет увидеть гражданскую войну между домами. Она повредит всем.
 
Он подошёл немного ближе к Рамону, по-прежнему обращаясь к гостям:
 
– Каталл, Ран Ло, Ко’Айрон, Грейм, Тай, Уланти и Хельмавр – все они извлекают прибыль из своего нынешнего положения. Неужели кто-то здесь действительно хочет нарушить баланс и рискнуть тем, что новый порядок окажется менее выгодным? Я так не думаю.
 
Он был почти рядом с Рамоном.
 
– Итак, давайте все расслабимся и посмотрим, куда приведёт нас эта свадьба. Обещаю, это будет весело и выгодно для всех.
 
К концу речи Кэл находился на расстоянии удара от Рамона, и его рука легла на эфес сабли.
 
Рамон начал медленно хлопать в ладоши, как человек, совершенно не впечатлённый выступлением Кэла.
 
– Хорошая речь, Джерико, – сказал он. – Ты мог бы стать достойным лордом улья Примус. Но теперь эта честь достанется мне!
 
Кэл вытащил меч, но Рамон оказался быстрее. Он выхватил спрятанный лазерный пистолет и выстрелил Кэлу в голову.
 
Кэл нырнул в сторону, когда разряд оторвал один из его эполетов. Он замахнулся на Рамона саблей и скользящим ударом зацепил ногу младшего кузена.
 
Иоланда открыла ответный огонь, но Рамон бросился за спины перепуганных гостей. Весь зал взорвался криками, когда гости побежали к выходу, насквозь промокнув в струях фонтана.
 
– Катерин, – крикнул Кэл. – Почему твои люди ничего не делают?
 
Посреди хаоса ему ответил Рамон:
 
– Потому что, – сказал он. – Я контролирую эту свадьбу, а не твой драгоценный капитан. Пора!
 
Те гости, что были ближе всего к дверям, внезапно остановились, спровоцировав массовую давку среди фонтанов. Многие из них упали под напором сзади, и крики ужаса превратились в крики боли.
 
Кэл пополз обратно к помосту. Оттуда он увидел, что гвардейцы не стреляли в кучу тел. Они стреляли в остальных гвардейцев. Он поискал глазами Рамона, но тот уже исчез в толпе. Кэл вытащил второй лазерный пистолет, но не мог сделать чистый выстрел ни в одного из гвардейцев, да и вообще не знал, в кого стрелять.
 
– Вотан, – позвал он. Мастиф бодро выскочил из-за ледяной скульптуры. Кэл приказал ему оставаться там со жрецом ещё до того, как открылись двери часовни. Он вытер кровь с острия сабли и поднёс пальцы к носу Вотана.
 
– Найди Рамона, – сказал он. – Вотан! Апорт.
 
Кэл пополз назад к арке, где Иоланда заняла оборонительную позицию.
 
– Уже веселишься в наш медовый месяц, дорогая? – спросил он.
 
Иоланда уставилась на него:
 
– Ещё раз назовёшь меня “дорогая”, и другого медового месяца тебе не видать... никогда!
 
– Достаточно справедливо, – сказал Кэл. – Можешь сделать чистый выстрел в кого-нибудь из гвардейцев Рамона?
 
Иоланда покачала головой:
 
– Зато мы можем убить всех и разобраться кто из них кто позже.
 
– Тогда мы станем правителями улья, а я не думаю, что кто-то из нас этого хочет.
 
Кэл услышал лай Вотана и выполз из-за арки, чтобы посмотреть. Вотан снова залаял, а затем пискляво тявкнул.
 
– Хорошая попытка, Джерико, – сказал Рамон. – Но я все продумал. Помнишь то маленькое устройство, которое ты использовал против Арманда, чтобы вырубить снаряжение шпилевика? Оно было не единственное. Твой маленький металлический друг мёртв.
 
– Теперь я действительно разозлился, – сказал Кэл. – Скаббс, разберись с ним!
 
Кэл оглянулся, но Скаббса нигде не было видно.
 
Потом Кэл заметил ещё кое-что. Стрельба прекратилась. Гости по-прежнему кричали и пытались спрятаться или, по крайней мере, выбраться из общей кучи, но лазерные разряды перестали летать.
 
– Всем молчать! – закричал Рамон. Он выстрелил в воздух, чтобы подчеркнуть свои слова, разбив один из кристаллов. Осколки посыпались на часовню, которая погрузилась в полную тишину, за исключением нескольких всхлипов.
 
– Теперь я контролирую свадьбу, – продолжил Рамон. – И единственный способ для любого из вас выбраться отсюда живым – это убить Кэла Джерико и Иоланду Каталл и короновать меня лордом улья.
 
– А я тут причём? – сразу спросила Иоланда. – Кэл – тот, кто тебе нужен. Просто убей его. Я не стану тебе мешать.
 
– Спасибо, что поддерживаешь меня, милая, – сказал Кэл.
 
Иоланда направила пистолет на Кэла.
 
– И никаких “милая” тоже, – прорычала она. – И даже не думай называть меня “сахарная”.
 
– Ты стреляла в меня, – ответил Рамон. – Значит, ты тоже должна умереть.
 
Рамон снова выстрелил в воздух:
 
– Вы меня слышали? Или Кэл Джерико умрёт, или все умрут. А теперь идите за ним!
 
– Ой-ой, – сказал Кэл.
 
 
 
Бобо тихо выругался. С тех пор как гвардейцы открыли огонь, он потерял из виду всех основных действующих лиц. Внизу царил полный хаос. Теперь он мог только наблюдать, как толпа повернулась к Кэлу и Иоланде.
 
Они поднялись на возвышение. Кэл и в самом деле стоял перед Иоландой, когда они подошли, заставив Бобо улыбнуться, несмотря на напряжённость ситуации.
 
Когда первые из толпы достигли передней части часовни, Каудерер, Катерин и Вальтин встали перед ними и подняли руки.
 
– Вы не пойдёте на поводу бреда этого безумца, – произнёс Вальтин.
 
– Вам придётся пройти через нас, чтобы добраться до них, – сказал капитан Катерин. Он выпятил свою мощную грудь, и выглядел довольно внушительно, несмотря на гладкую лысину и блестящую бороду. Жаркие огни и смокинг недобро обошлись с большим потным здоровяком.
 
Каудерер просто стоял и смотрел на приближавшуюся толпу, что могло бы сработать, если бы на троих мужчин не наступала почти сотня перепуганных людей.
 
Они устроили храбрый бой. Катерин сбил первых трёх человек, которые набросились на него, но отвлёкся на низкий вырез платья Джиллиан Грейм, и был свален на пол Гранитом Ко’Айрон.
 
Каудерер и Вальтин дрались спина к спине, отбив первые несколько атак отработанными движениями боевых искусств. Вальтин, явно, практиковался с тех пор, как Бобо видел его неумехой в Подулье несколько месяцев назад. Его передние и боковые удары были точными и сильными, но он не был соперником для Ран Ло.
 
Пожилой дворянин легко блокировал удары Вальтина и двигался с такой ослепительной скоростью, что Бобо даже толком не рассмотрел, что произошло дальше. Внезапно Вальтин оказался на полу, отчаянно пытаясь вздохнуть. Ран Ло перешагнул через него прежде, чем Каудерер успел заметить, что его спина больше не прикрыта, и нанёс два резких удара мастеру-шпиону дома Хельмавр сзади по рёбрам, сбив его на пол.
 
Затем толпа поднялась на помост. Кэл и Иоланда стояли бок о бок, размахивая оружием, но перед ними были не преступники Подулья. Это были дворяне Шпиля. Ни один охотник за головами не посмел бы нажать на спусковой крючок.
 
Родители Иоланды подошли к ней. Когда отец выхватил пистолет из её руки, мать сказала:
 
– Нам жаль, дорогая. Это ради благополучия дома.
 
Кэл просто поднял руки в воздух. Его тут же окружила толпа, состоявшая в основном из его двоюродных братьев и кузенов. Они повалили его и принялись пинать ногами.
 
– Хватит! – крикнул Рамон. – Это моё представление. Мне выпала честь играть главную роль и палача.
 
Толпа расступилась, и Рамон поднялся на возвышение.
 
– Кроме того, ты хоть представляешь, сколько денег я уже потратил на эту постановку? Содержание на целый год, а ты и твой отец по-прежнему живы...
 
Это был сигнал для Бобо. Конечно, он подозревал, что Рамон стоит за Смайтом с тех пор, как тот наставил пистолет на Джерико, но без убедительных доказательств он не мог нажать на спусковой крючок. Таков был приказ Каудерера. Сначала признание. Кроме того, у него раньше не было возможности сделать чистый выстрел в Рамона или кого-либо из его гвардейцев.
 
Бобо прицелился в Рамона, активировал лазерный указатель и начал нажимать на спусковой крючок, но в последнюю секунду толпа сомкнулась, и Бобо потерял цель из виду.
 
 
 
– Итак, великий Кэл Джерико стоит на коленях перед старым добрым мною, – произнёс Рамон.
 
– Я не стою на коленях, – сказал Кэл, свернувшись калачиком. Он сплюнул кровь на мраморный помост и задумался, не стал ли его последний поступок в этом мире святотатством. Это казалось почти правильным.
 
– Поставьте его на колени, – взревел Рамон. – Я хочу, чтобы он встал на колени перед тем, кто лучше него, прежде чем я испепелю его маленький мозг.
 
Два других кузена Кэла – он полагал, что их зовут Томас и Карлос – схватили его и поставили на колени.
 
Кэл посмотрел в ствол пистолета Рамона.
 
– Что я тебе сделал? – спросил он.
 
– Ты убил моего брата, – ответил Рамон.
 
– Не мог бы ты выражаться немного поточнее? – спросил Кэл. – Я убил много людей. Держу пари, у многих из них были братья.
 
Рамон ударил Кэла в челюсть.
 
– Моего брата Арманда, – сказал Рамон. – Великого патриота, который пытался разрушить этот прогнивший дом. Подвиг, который я сейчас совершу ради него.
 
Кэл сплюнул на пол ещё один кровавый сгусток, а затем вырвал руку из пальцев Карлоса, чтобы вытереть кровавую слюну с губ.
 
– Я должен был узнать тебя, – сказал Кэл. – Вы оба удивительно похожи.
 
Рамон улыбнулся Кэлу.
 
– Вы оба безумны, как паучье дерьмо.
 
Рамон снова попытался ударить Кэла, но Кэл перехватил его за запястье.
 
– Никто не может ударить меня дважды! Никто!
 
Рамон попытался вырваться, но Кэл не отпускал. Когда Рамон прижал пистолет к его виску, Кэл увидел лазерную точку прицела, кружившую на руках Рамона. Он не был уверен, но казалось, что это были буквы. Б… О… Б… О.
 
– Какие-нибудь последние слова, господин Кэл Джерико, охотник за головами из Подулья? – спросил Рамон, сильнее прижав пистолет к голове Кэла.
 
Кэл улыбнулся.
 
– Да, – сказал он. – Передай брату привет от меня.
 
Кэл отпустил руку Рамона и шлёпнулся на пятую точку. Пистолет Рамона выстрелил, едва не задев голову Кэла, который откинулся на спину. Кэл резко ударил ногами вверх, попав Рамону в грудь и отбросив его сквозь собравшуюся толпу.
 
Рамон поднял оружие и снова прицелился в Кэла:
 
– Зачем, ты ублю… – Рот Рамона оставался открытым, но он не закончил фразу. Вместо этого он начал булькать. Кровь и мокрота хлынули из его рта, пролились на подбородок и потекли по шее на фрак. Всё его тело словно парализовало. Затем, пока все собравшиеся молча наблюдали за ним, он рухнул на пол. Маленькая чёрная дырочка на затылке была единственным признаком отравленного дротика, который убил его.
 
В часовне снова воцарился хаос. Гвардейцы в задней части зала начали стрелять в любого, кто приближался, а гости разбежались в поисках укрытия. Крики и лазерные разряды заполнили воздух.
 
Кэл ударил Карлоса и Томаса по лицу тыльной стороной кулаков, а затем подполз к Иоланде, по пути пнув двоюродных братьев в живот.
 
– Где оружие? – спросил он, когда добрался до неё.
 
Иоланда пожала плечами.
 
Вместо неё ответил другой голос:
 
– Кэл, – сказал Скаббс.
 
Кэл огляделся, но не увидел своего паршивого друга.
 
– Где ты был, мелкий трусливый крысёныш? – спросил он.
 
– Собирал это, – сказал Скаббс. Он выполз из-за ледяной арки, толкая впереди себя большую кучу оружия.
 
Он бросил лазерные пистолеты Кэлу и Иоланде, а затем, после секундного колебания, ещё три в сторону Вальтина, Катерина и Каудерера, которые освободились во время беспорядка.
 
– На счёт три, – сказал Кэл. Они кивнули ему.
 
– Всем лечь! – крикнул Кэл.
 
Кэл оглянулся на товарищей, кивнул и сказал:
 
– Три!
 
Он встал и начал стрелять. Иоланда и Скаббс встали рядом с ним. Кэл улыбнулся, когда подстрелил одного из гвардейцев Рамона. Избалованные дети Шпиля немного медленно соображали, не понимая, как в Подулье считают до трёх. Но как только Вальтин, Каудерер и Катерин присоединились к ним, их стало шесть закалённых в боях профессионалов против кучки гвардейцев. Это был, как позже выразился Кэл, полный разгром.
 
В считанные секунды всех гвардейцев Рамона или застрелили, или они побросали оружие и подняли руки над головой. Кэл был почти уверен, что Скаббс застрелил одного из них, когда тот поднимал руки, но никто другой, кажется, не заметил, так что Кэл сохранил эту информацию при себе.
 
После перестрелки Кэл бросил позаимствованный лазерный пистолет на пол и сел на край мраморного помоста.
 
– Кто-то хочет мне рассказать, что, во имя улья, здесь сейчас произошло? – спросил он.
 
Катерин вытащил носовой платок и провёл им по вспотевшей голове.
 
– Я мог бы, Кэл, – сказал он, – но мне нужно проверить своих людей и восстановить контроль над часовней.
 
Он устало пошёл сквозь толпу, которая уже успокоилась, но тоже нуждалась в уходе. Большинство из них снова начали собираться в свои маленькие группы, чтобы проверить раненых и пожаловаться на то, до чего дошла жизнь в Шпиле.
Кэл повернулся к Каудереру и Вальтину, но Вальтин уже исчез.
 
– Ну, ястребиный клюв? – спросил Кэл. – Похоже, тебе придётся объяснять.
 
Каудерер посмотрел на Кэла, а затем одёрнул фрак, расправляя его, и кивнул.
 
– Ты уже знаешь большую часть, – начал он. – Кто-то пытался убить лорда Хельмавра, а затем пытался убить и тебя.
 
– Ага, – сказал Кэл. – И я стал громоотводом для всех вас. Как давно ты знал, что это Рамон?
 
Каудерер покачал головой:
 
– Мы не знали. Вот почему нам нужно твоё участие в этой шараде. Мы были почти уверены, что это кто-то в доме. Особенно после того, как Делакью пыталась убить тебя. Наша охрана слишком строга, чтобы кто-то снаружи мог легко
проникнуть. Должно быть, ей помогли изнутри.
 
– Окей, – сказал Кэл. – А каким местом тут Бобо?
 
Каудерер бросил на Кэла взгляд “откуда ты это узнал”?
 
– Я представил его наёмным убийцей, чтобы выследить злоумышленника, но мы должны были претвориться, что он отвернулся от меня и презирает настолько, что готов убить.
 
– Это не могло быть слишком трудно, – заметил Кэл.
 
– Это сработало, – сказал Каудерер, проигнорировав комментарий. – С ним вчера вечером связался посредник, поэтому мы до сих пор не знали, кто за всем стоит. Но мы были совершенно уверены, что, если он не убьёт тебя до конца церемонии, это вынудит убийцу показаться.
 
– Ты просто не рассчитывал, что Рамон будет не один?
 
Каудерер некоторое время смотрел на Кэла, прежде чем ответить.
 
– Нет, – сказал он, и было очевидно, что на этом разговор закончен.
 
Подошёл Скаббс и сел рядом с Кэлом.
 
– Я нашёл это для тебя, – сказал он и протянул Кэлу лазерные пистолеты с перламутровыми рукоятями и саблю.
 
– Спасибо, Скаббс, – сказал Кэл. – Мне нужно найти способ держать их при себе. Возможно, верёвка или клей.
 
– Что мне с этим делать? – спросил Скаббс. Он поднял корону, которую жрец чуть не надел на голову Кэла.
 
– Я возьму её, если не возражаешь, – произнёс громкий и гулкий голос из дальней стороны зала. – Полагаю, она моя.
 
На роптавшую и жаловавшуюся толпу опустилась тишина, когда все взгляды обратились к двустворчатым дверям. Фонтаны волшебным образом почти выключились, так что все могли видеть дверной проём. Там, окружённый гвардейцами и четырьмя писцами, которые деловито царапали пергаменты, стоял Геронтий Хельмавр, по-видимому, полностью выздоровевший.
 
Вальтин встал перед своим лордом и объявил его:
 
– Дамы и господа, собравшиеся дворяне и гости, люди Шпиля... ваш лорд, глава дома Хельмавр, правитель улья Примус и всей Некромунды... Представляю вам, лорда Геронтия Хельмавра.
 
– Слухи о моей смерти были совершенно необоснованны, – произнёс серебровласый.
 
Он выглядел здоровым мужчиной лет пятидесяти, хотя по всем подсчётам ему было не меньше двухсот. Больше никого не осталось в живых с тех давних времён, поэтому не было никакой возможности узнать его истинный возраст. Он определённо выглядел намного лучше, чем тогда, когда Кэл видел его лежащим в постели, поддерживаемым в живых трубками и проводами.
 
– Теперь, что, во имя моего улья, здесь происходит? – продолжил он, двигаясь сквозь толпу. – Похоже на зону боевых действий. Это мой дом, не так ли?
 
Вальтин кивнул.
 
– Именно так, сир, – сказал он.
 
– Тогда он не должен выглядеть как зона боевых действий, не так ли?
 
Никто не ответил.
 
– Не так ли?! – воскликнул он.
 
– Нет, сэр, – сказал Вальтин. – Конечно, не должен.
 
– Так-то лучше, – сказал Хельмавр. Он подошёл к Кэлу и посмотрел на него.
 
– А ты кто такой? – спросил он.
 
Кэл мог сказать, что жизненные силы Хельмавра вернулись, но также мог сказать, что его разум по-прежнему отчасти витал в других местах. Вальтин пошёл на просчитанный риск, приведя сюда старика. Его присутствие среди собравшихся дворян, несомненно, опровергнет любые слухи, но если он поведёт себя неадекватно, план может дать обратный эффект.
 
Кэл подумал о том, чтобы немного развлечься за счёт отца, но понимал, что если остальная часть Шпиля узнает, насколько безумным на самом деле был их лорд, то действительно произойдёт переворот. И если это случится, Вальтин, вероятно, попытается снова надеть эту проклятую корону на его голову.
 
Поэтому Кэл проглотил гордость и игривый дух и просто склонил голову перед своим лордом и отцом.
 
– Всего лишь ваш покорный слуга, – ответил он. Затем Кэл взял корону из рук Скаббса, смахнул прилипшую к ней отмершую кожу и возложил на голову Хельмавра. После этого он ещё раз поклонился и отступил.
 
Хельмавр улыбнулся понимающей улыбкой, которая заставила Кэла задуматься, а не играл ли с ним старик. Затем он повернулся к собравшимся гостям и сказал:
 
– Я жив. Теперь все вы – убирайтесь из моего дома и возвращаетесь к работе... на меня.
 
Пока гости выходили, Кэл, Иоланда и Скаббс шли позади толпы. Родители Иоланды попытались подойти к ней, но она достала позаимствованный лазерный пистолет и помахала им. Они снова исчезли в толпе.
 
– Всё закончилось? – спросил Скаббс.
 
– Всё закончилось, – сказал Кэл.
 
– Мы можем пойти домой? – спросил Скаббс.
 
– Да, ответил Кэл. – Давай вернёмся домой и к нашей прежней жизни.
 
Когда они покинули часовню, Скаббс спросил:
 
– Но разве вы не женаты? И что случилось с Бобо?
== ЭПИЛОГ:
ДВА МЕДОВЫХ МЕСЯЦА И ОДНИ ПОХОРОНЫ ==
 
Маркель Бобо откинулся на спинку сиденья и вздохнул с облегчением, когда транспорт взлетел.
 
Он взглянул на сидевшую рядом Дженн Стрингс. Она казалась совершенно испуганной. И всё же, даже несмотря на морщины от напряжения на лбу и побелевшие костяшки пальцев, вцепившихся в подлокотники кресла, она каким-то образом умудрялась выглядеть удивительно милой.
 
Он понятия не имел, куда они направляются, но был уверен, что там будет безопаснее, чем на Некромунде. Застрелив Рамона и убедившись, что Кэл и Иоланда в безопасности, Бобо покинул часовню и направился к Стене. В обмен на информацию о контракте Ран Ло на его жизнь, Каудерер с удовольствием подарил Бобо пропуск “Пошёл вон из Шпиля”, который позволил ему вернуться за Стену.
 
Оттуда он пошёл прямо в “мадам Норитайк” и забрал Дженн. Они вышли через две минуты. Её клиенту это не понравилось, но ему ещё меньше понравилось, когда Бобо приставил нож к его горлу.
 
– Что ты делаешь? – спросила Дженн.
 
– Веду нас в безопасное место, – ответил Бобо. Он потащил её по улице в сторону промышленного района. Впереди его ждали поиски одного толстяка из дома Ван Саар.
 
– Почему мы не в безопасности? – спросила Дженн. Она выдернула ладонь из его пальцев и остановилась на улице, скрестив руки на груди и постукивая ногой по земле.
 
– Я не могу объяснить, – сказал он ей. – Ты же знаешь, что моя работа опасна, да?
 
Она кивнула, но продолжала смотреть на него.
 
– На этой неделе стало очень опасно, и теперь мы должны уйти.
 
– Но я не хочу прятаться в Подулье, – сказала она. – Мне нравится в “мадам Норитайк”. У меня хорошая кровать и тёплая еда.
 
– Я не иду в Подулье, – сказал Бобо. Он затащил её в переулок, потому что нервничал, стоя посередине улицы. – Слушай, я уезжаю. Я хочу, чтобы ты пошла со мной. Обещаю, хорошая кровать будет ждать нас там и горячая еда. Настоящая еда.
 
– Настоящая еда?
 
– Пища, выращенная естественным путём, вместо воссоздания. Я также слышал о вещах, которые называются фрукты и овощи. Мясо животных, которые выросли, и не пили кислоту и не ели ядовитые отходы. Только назови, Дженн, и это твоё.
 
Она обняла его, и они побежали. Теперь оставалось только убедить пятиминутного клиента Дженн из Ван Сааров, что его недостаток выносливости останется тайной, если он сможет по-тихому заказать им билет на следующий транспорт, покидавший Некромунду.
 
Тысяча кредитов на взятки и ещё тысяча на то, чтобы торговец Ван Сааров держал рот на замке после того, как они уедут, предоставили им два места в транспорте, в котором они ждали, когда навсегда покинут улей Примус. Дженн как-то странно посмотрела на него, когда Бобо, даже не моргнув глазом, расстался с двумя тысячами кредитов. Но не задала никаких вопросов.
 
Бобо не расслаблялся, пока транспорт не покинул доки города-улья и не взмыл в небо. Он откинулся на спинку кресла и просто вздохнул. Он сделал это. Он победил Шпиль и остался жив. У него в сумке было около пятидесяти тысяч кредитов вместе с несколькими сменами одежды из гардероба Шакала Бристоля. “Пусть Каудерер выставит мне счёт”, – подумал он.
 
Как только они вышли из атмосферы, Бобо сунул руку под сиденье и вытащил из сумки небольшой свёрток. Это был новый наряд для Дженн, что-то шелковистое и короткое. Он купил его сразу после того, как рассказал Каудереру о разговоре с господином Смайтом.
 
– Вот, – сказал он. – Кое-что из одежды для тебя, когда мы начнём новую жизнь, миссис Бристоль.
 
– Миссис кто? – спросила она.
 
– Мы теперь Шакал и Дженн Бристоль, – ответил Бобо. – И наша жизнь только начинается.
 
Дженн взяла свёрток и направилась в ванную комнату на корме транспорта. Бобо снова откинулся назад и закрыл глаза. Всё закончилось. Его кошмарное путешествие в Шпиль наконец завершилось и всё обернулось как нельзя лучше.
 
– Вы ошибаетесь, господин Бобо, – произнёс мужской голос.
 
Бобо открыл глаза и увидел сидевшего рядом господина Смайта. Без своей многолетней подготовки он мог удивиться. Но удивление притупляло чувства. Он никогда этого не допустит.
 
– Ошибаюсь в чём? – спросил он.
 
– Ваша жизнь не начинается, – ответил господин Смайт. – На самом деле, она вот-вот закончится.
 
Он откинул полу пальто, показав Бобо спрятанный лазерный пистолет.
 
– Ваш работодатель мёртв, – сказал Бобо. Он повернулся в кресле, чтобы оказаться лицом к господину Смайту. Его рука на мгновение скользнула в подушку сиденья, когда он повернулся. – Нет причин для мести.
 
– О, это не месть, – сказал господин Смайт. – Это бизнес. У меня теперь новый работодатель. Думаю, вы с ним знакомы. Лорд Ран Ло. Видимо, у вас с ним остались незаконченные дела, и я здесь, чтобы...
 
Бобо вытянул руку и воткнул в живот господина Смайта отравленный дротик, который спрятал в подушке. Смайт ахнул, когда быстродействующий яд побежал по его телу. Бобо выхватил у него пистолет и бросил в сумку.
 
Он встал со своего места, передвинул булькавшего господина Смайта к окну и пристегнул его.
 
Когда Дженн вернулась, Бобо забрал сумку и взял её за руку.
 
– Оно отлично на тебе смотрится, – сказал он. Шёлк очень красиво облегал её гибкую фигурку.
 
– Идём, – сказал он. – Этот человек попросил наши места. Мы переезжаем в первый класс.
 
Дженн обняла его, а Бобо улыбнулся:
 
– На самом деле, теперь для Бристолей всё будет первого класса.
 
 
 
– Но он так и не закончил церемонию, – сказала Иоланда. – Я была там, ясно? Он сказал: “Я объявляю вас лордом улья и...” Он так и не закончил церемонию.
 
Троица сидела на своём обычном месте в “Выгребной яме”. На столе стояли три “Диких змея”; к двум из них так и не прикоснулись. Пил только Скаббс. Кэл и Иоланда просто сидели и смотрели на стол.
 
Скаббс поставил пустую бутылку и на мгновение замер, чтобы проглотить извивавшегося на дне змеёныша. В последнее время у него это получалось всё лучше. На самом деле, это было ненамного хуже, чем глотать яичницу-болтунью повара.
 
– Он всё-таки закончил церемонию, – сказал Скаббс. – Я его слышал.
 
Кэл и Иоланда посмотрели на него. Кэл всё ещё был в свадебном пальто. Он даже нанял портного, чтобы тот заменил пропавший эполет. Иоланда почти сразу же сняла подвенечное платье. На самом деле, её матери пришлось закрыть дверь гардеробной, чтобы никто не увидел, как она его сорвала.
 
Впрочем, она сохранила шипастые перчатки, и теперь Скаббс немного беспокоился, что она может испробовать эти шипы на нем.
 
– Объяснись, – спокойно и медленно произнёс Кэл.
 
– После того, как Рамон перебил его и повсюду начали стрелять, – сказал Скаббс, переводя взгляд между Кэлом и Иоландой, – мы со жрецом спрятались за аркой.
 
Скаббс посмотрел на свою пустую бутылку и подумал о том, чтобы заказать другую, но Кэл вытянул руку и схватил его за лацкан.
 
– И?.. – спросил он.
 
– О, – сказал Скаббс. – Пока мы были там, я слышал, как жрец сказал “женой”.
 
– Это ничего не значит, – сказала Иоланда. – Возможно, ты не расслышал или он беспокоился о своей жене.
 
– Я и сам так подумал, – сказал Скаббс. – Поэтому я повернулся к нему и спросил: “Что?”, а он ответил: “Теперь я объявляю вас мужем и женой”. Думаю, он просто не мог не договорить или типа того. Вы же знаете жрецов. Они не любят, если их прерывают, когда они разошлись.
 
Кэл и Иоланда промолчали и снова посмотрели на стол. Скаббс потянулся и взял бутылку Кэла. Он пил, пока они двое кипели от злости.
 
– Я женат, – сказал через некоторое время Кэл.
 
– Я замужем, – сказала Иоланда. – За тобой!
 
– Я никогда не думал, что женюсь, – сказал он. – Я – Кэл Джерико, охотник за головами из Подулья. Не Кэл Джерико – семьянин.
 
Иоланда вскочила со стула.
 
– Это твоя чёртова семья втянула нас во всё это, – закричала она. – И твоя семья вытащит нас оттуда.
 
Кэл просто сидел со странным выражением на лице. Скаббс не был уверен, было ли это беспокойство, размышление или просто восторг.
 
– Итак, – сказала Иоланда, возвышаясь над Кэлом. – Что ты собираешься с этим делать?
 
Кэл посмотрел на Иоланду. Её грудь вздымалась под обтягивающим кожаным жилетом, а вены почти выпирали из-под бандитских татуировок на лбу. Он ухмыльнулся ей.
 
– Ну, это моя первая брачная ночь, – сказал он. – И я планирую сделать то, что делает каждый женатый мужчина в первую брачную ночь.
 
Иоланда отшатнулась и влепила Кэлу оплеуху. Но его ухмылка осталась на месте.
 
Как раз в этот момент подошла официантка, чтобы узнать, не нужно ли им чего-нибудь ещё. Кэл обхватил её за талию, притянул к себе на колени и поцеловал долгим, глубоким поцелуем. Она обняла Кэла и поцеловала его в ответ.
 
Затем Кэл посмотрел на Иоланду, продолжая ухмыляться.
 
– Не волнуйся, – сказал он. – Ты мне не нужна для того, что я задумал.
 
Иоланда снова ударила его и бурей вылетела из “Выгребной ямы”.
 
Официантка, продолжая обнимать Кэла, наблюдала, как Иоланда уходит.
 
– Что это было? – спросила она.
 
– Не волнуйся о ней, – ответил Кэл. – Это всего лишь моя жена.
 
'''Об авторе'''
 
Уилл Макдермотт – писатель фэнтези и научной фантастики, создавший три романа Некромунда для Black Library с участием охотника за головами Кэла Джерико: “Багровый Кардинал”, “Свадьба под прицелом лазгана” и “Королевская кровь”, в соавторстве с Гордоном Ренни. Он живёт и работает в Ботелле, штат Вашингтон, с семьёй.
[[Категория:Warhammer 40,000]]
[[Категория:Империум]]
827

правок